All language subtitles for Stand By Me E10 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Scared to hear the flowers falling with so many worries to consider♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪Staying or leaving depends on you♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪No desires in the world, refusing to be vivid♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪The years are passing by♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One look can empty Chang'an♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 10= 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,680 Qiu Yanzhi! 15 00:02:17,760 --> 00:02:19,280 She knew it was me. 16 00:02:19,760 --> 00:02:20,400 No. 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,560 I must inform Eunuch Qiu. 18 00:02:25,890 --> 00:02:29,880 (Zuo Ma) 19 00:02:29,880 --> 00:02:30,600 No. 20 00:02:31,640 --> 00:02:33,520 I don't have solid evidence. 21 00:02:34,720 --> 00:02:36,320 Eunuch Qiu will never take my words for it. 22 00:03:04,640 --> 00:03:05,600 Ru Feng? 23 00:03:11,080 --> 00:03:12,400 (You are still here.) 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,160 Leave the horse here. 25 00:03:14,400 --> 00:03:15,480 You might need it for an emergency. 26 00:03:15,600 --> 00:03:16,760 Leaving it here? 27 00:03:17,040 --> 00:03:18,800 Will it be all right? 28 00:03:19,480 --> 00:03:20,320 Its name is Ru Feng. 29 00:03:20,680 --> 00:03:21,640 It's intelligent. 30 00:03:26,160 --> 00:03:27,320 Ride it, and you will know. 31 00:03:28,560 --> 00:03:29,160 Yes. 32 00:03:29,280 --> 00:03:30,000 (Thanks, Your Majesty.) 33 00:03:32,240 --> 00:03:33,360 Ru Feng the gorgeous mare. 34 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 It's a pleasure to meet you. 35 00:03:35,880 --> 00:03:36,360 Search! 36 00:03:37,160 --> 00:03:37,640 Over here! 37 00:03:38,160 --> 00:03:39,080 Search the whole area! 38 00:03:39,400 --> 00:03:39,880 Yes! 39 00:03:40,680 --> 00:03:41,560 Check over there! 40 00:03:41,720 --> 00:03:42,200 Yes! 41 00:03:42,880 --> 00:03:43,680 We found nothing here. 42 00:03:44,680 --> 00:03:45,520 There's nothing here. 43 00:03:45,760 --> 00:03:46,320 Over here. 44 00:03:47,880 --> 00:03:48,760 Search that way! 45 00:03:49,640 --> 00:03:50,200 Yes. 46 00:03:52,840 --> 00:03:53,520 Search thoroughly! 47 00:03:57,280 --> 00:03:57,880 Over here. 48 00:04:00,680 --> 00:04:01,360 Did you find them? 49 00:04:01,680 --> 00:04:02,360 No. 50 00:04:04,080 --> 00:04:04,760 Keep searching. 51 00:04:05,080 --> 00:04:05,560 Yes. 52 00:04:07,760 --> 00:04:08,360 Over here. 53 00:04:09,040 --> 00:04:09,640 Yes. 54 00:04:12,360 --> 00:04:13,320 Check that area. 55 00:04:16,720 --> 00:04:17,560 We found nothing. 56 00:04:21,560 --> 00:04:22,400 Nothing over here. 57 00:04:23,280 --> 00:04:24,080 Check the other area. 58 00:04:31,120 --> 00:04:31,880 Check that area. 59 00:04:34,000 --> 00:04:34,800 On my way. 60 00:04:38,560 --> 00:04:40,320 How did you hurt your hand? 61 00:04:40,440 --> 00:04:41,600 It's a long story. 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,640 You are the New Sword Bearer of Violet Bureau. 63 00:04:47,240 --> 00:04:47,960 Who are you? 64 00:04:48,400 --> 00:04:49,360 How do you know me? 65 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 I'm from Chess of Generals Camp. 66 00:04:51,960 --> 00:04:53,000 Of course I know you. 67 00:04:53,400 --> 00:04:54,800 You're from the Camp? 68 00:04:55,320 --> 00:04:56,520 So why are they after you? 69 00:04:58,320 --> 00:04:59,600 Isn't it obvious? 70 00:05:00,000 --> 00:05:00,800 To make sure 71 00:05:01,240 --> 00:05:02,040 I die. 72 00:05:06,120 --> 00:05:06,720 Come with me. 73 00:05:06,880 --> 00:05:08,040 I'll get you out of this forest. 74 00:05:28,360 --> 00:05:28,920 Get on the horse. 75 00:05:29,040 --> 00:05:30,760 I appreciate your help. 76 00:05:31,160 --> 00:05:32,320 We are strangers to each other. 77 00:05:32,720 --> 00:05:33,920 It's best to go our separate ways. 78 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Over there! Pursue! 79 00:05:47,280 --> 00:05:48,040 Arrest him! 80 00:05:52,440 --> 00:05:53,080 Halt. 81 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 There is nowhere to run now. 82 00:06:04,570 --> 00:06:06,870 (Chess of Generals Camp) 83 00:06:11,200 --> 00:06:12,120 What were you running from? 84 00:06:13,040 --> 00:06:14,640 I touched something I shouldn't have. 85 00:06:15,440 --> 00:06:16,480 I felt guilty. 86 00:06:17,360 --> 00:06:18,280 So I started running. 87 00:06:20,240 --> 00:06:21,440 If you knew, 88 00:06:22,240 --> 00:06:22,920 why did you do it? 89 00:06:23,720 --> 00:06:24,640 Out of curiosity. 90 00:06:25,360 --> 00:06:26,840 You're a man of curiosity. 91 00:06:27,280 --> 00:06:28,680 But you're always cautious. 92 00:06:29,320 --> 00:06:30,640 You broke into my room 93 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 and touched my belonging. 94 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 You took this great risk 95 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 because you seek to have 96 00:06:36,440 --> 00:06:38,040 something of greater value. 97 00:06:38,720 --> 00:06:39,320 Come clean. 98 00:06:40,080 --> 00:06:41,440 What was it that you seek? 99 00:06:44,840 --> 00:06:45,680 Guards. 100 00:06:48,160 --> 00:06:48,800 Chess Overseer. 101 00:06:49,680 --> 00:06:50,560 I want Master Zuo Ma's 102 00:06:50,560 --> 00:06:51,880 schedule for the past few months 103 00:06:52,280 --> 00:06:53,160 reported to me. 104 00:06:54,040 --> 00:06:54,560 Yes. 105 00:06:55,480 --> 00:06:56,320 March 1st, 106 00:06:56,560 --> 00:06:57,880 Master Zuo Ma left Heng'an. 107 00:06:58,200 --> 00:06:59,280 He headed to the west 108 00:06:59,480 --> 00:07:00,880 and returned to Heng'an after half a month. 109 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 He stayed for ten days. 110 00:07:02,360 --> 00:07:04,200 He went to Nanling Mountains afterward. 111 00:07:05,880 --> 00:07:06,800 The Nanling Mountains? 112 00:07:10,000 --> 00:07:11,080 You were investigating me. 113 00:07:12,560 --> 00:07:13,800 He remained there for days 114 00:07:14,120 --> 00:07:15,760 before he went to Shangzhou, 115 00:07:16,120 --> 00:07:16,760 Yuezhou, 116 00:07:17,120 --> 00:07:17,760 Xuzhou, 117 00:07:18,240 --> 00:07:18,920 Duanzhou, 118 00:07:19,040 --> 00:07:19,840 and Liaozibu. 119 00:07:20,960 --> 00:07:22,120 He then returned to Heng'an 120 00:07:22,440 --> 00:07:23,760 and stayed in Nanling Mountains for three days 121 00:07:24,040 --> 00:07:25,040 before returning to the Capital. 122 00:07:25,720 --> 00:07:27,120 So he really was investigating me. 123 00:07:28,400 --> 00:07:29,360 It seems like 124 00:07:30,160 --> 00:07:32,160 you're getting anxious. 125 00:07:32,920 --> 00:07:33,480 What's wrong? 126 00:07:34,080 --> 00:07:37,120 Do you feel fear when he mentioned Shangzhou, Xuzhou, 127 00:07:37,600 --> 00:07:38,480 and Yuezhou? 128 00:07:40,320 --> 00:07:41,200 Dismissed. 129 00:07:41,520 --> 00:07:42,080 Yes. 130 00:07:46,960 --> 00:07:48,000 What have you found? 131 00:07:49,280 --> 00:07:50,440 Qiu Yanzhi. 132 00:07:51,440 --> 00:07:52,520 Da Ya was the real name. 133 00:07:53,280 --> 00:07:55,080 Born on March 8th of the first year of the Baoli Era, 134 00:07:55,680 --> 00:07:57,400 and grew up in Nanling Mountains of Heng'an's suburb. 135 00:08:15,800 --> 00:08:16,840 What is this? 136 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 His Majesty must have left this. 137 00:08:30,520 --> 00:08:31,440 I should put it back. 138 00:08:36,159 --> 00:08:37,360 Because of famine, 139 00:08:37,760 --> 00:08:39,159 the villagers lost their homes. 140 00:08:39,760 --> 00:08:41,720 A total of 19 young girls went missing. 141 00:08:42,080 --> 00:08:43,640 I followed these clues 142 00:08:43,840 --> 00:08:44,680 to those places 143 00:08:44,680 --> 00:08:45,840 over time. 144 00:08:46,880 --> 00:08:48,440 I verified the whereabouts 145 00:08:48,640 --> 00:08:49,920 of those 19 girls. 146 00:08:50,640 --> 00:08:51,280 Do you know 147 00:08:51,720 --> 00:08:52,800 what I found? 148 00:08:55,960 --> 00:08:57,440 Of the 19 girls I investigated, 149 00:08:57,880 --> 00:08:58,480 no one matched 150 00:08:58,480 --> 00:08:59,520 your description. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,640 Qiu Yanzhi, 152 00:09:02,000 --> 00:09:03,800 your identity and account 153 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 are all fake. 154 00:09:10,400 --> 00:09:11,120 Is that all? 155 00:09:12,120 --> 00:09:13,760 Before you were sold into the Music Hall, 156 00:09:14,160 --> 00:09:15,120 you once spent a night 157 00:09:15,120 --> 00:09:15,880 at Zhang Zi Herb Store. 158 00:09:16,400 --> 00:09:17,760 According to the staff there, 159 00:09:18,240 --> 00:09:19,640 you were heavily wounded. 160 00:09:19,880 --> 00:09:22,000 There was a large wound on your chest. 161 00:09:22,720 --> 00:09:23,680 That means 162 00:09:24,240 --> 00:09:25,000 Your heart meridian 163 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 was already destroyed 164 00:09:26,320 --> 00:09:27,240 before entering the Camp. 165 00:09:27,520 --> 00:09:28,760 It wasn't because of my attack! 166 00:09:29,960 --> 00:09:31,200 And because of your 167 00:09:31,200 --> 00:09:32,440 old injury, 168 00:09:32,760 --> 00:09:33,600 Eunuch Qiu thought it was 169 00:09:33,600 --> 00:09:34,960 my fault you couldn't practice martial art. 170 00:09:35,680 --> 00:09:36,680 Haven't you heard? 171 00:09:37,000 --> 00:09:37,800 I had to clean toilets 172 00:09:37,800 --> 00:09:38,920 for three years as my punishment! 173 00:09:39,040 --> 00:09:39,840 Three years! 174 00:09:45,880 --> 00:09:46,640 And then? 175 00:09:46,880 --> 00:09:47,920 What do you mean? 176 00:09:52,800 --> 00:09:53,600 And then... 177 00:09:54,600 --> 00:09:56,080 I set you up. 178 00:09:56,840 --> 00:09:58,440 You lost while competing against me 179 00:09:58,920 --> 00:09:59,840 for the title I now have. 180 00:10:00,680 --> 00:10:02,080 You also found 181 00:10:02,120 --> 00:10:03,200 other evidence 182 00:10:03,320 --> 00:10:06,000 to prove that I am not the real Qiu Yanzhi, 183 00:10:06,800 --> 00:10:09,120 that I am merely a wanderer. 184 00:10:09,960 --> 00:10:11,400 Do you really expect to succeed? 185 00:10:14,160 --> 00:10:15,240 Whether I will succeed 186 00:10:16,200 --> 00:10:17,360 depends on the new Sword Bearer 187 00:10:17,360 --> 00:10:18,960 of the Violet Bureau. 188 00:10:22,520 --> 00:10:23,280 What was that? 189 00:10:23,760 --> 00:10:25,200 I've told Cheng Ruoyu 190 00:10:25,640 --> 00:10:26,760 everything I've found. 191 00:10:27,760 --> 00:10:28,440 You went to the palace. 192 00:10:28,560 --> 00:10:29,320 No. 193 00:10:30,200 --> 00:10:31,440 Isn't it odd? 194 00:10:31,960 --> 00:10:33,200 I actually ran into her 195 00:10:33,200 --> 00:10:34,240 in the forest. 196 00:10:34,680 --> 00:10:36,040 This must be my fate! 197 00:10:36,680 --> 00:10:37,880 My fate told me 198 00:10:38,120 --> 00:10:39,560 it was better to let her have the evidence 199 00:10:39,840 --> 00:10:41,320 than to let Eunuch Qiu have it. 200 00:10:43,280 --> 00:10:44,240 As of this moment, 201 00:10:44,720 --> 00:10:45,880 His Majesty wants to break free 202 00:10:45,880 --> 00:10:47,000 from Eunuch Qiu's control. 203 00:10:47,600 --> 00:10:48,920 The Violet Bureau possesses 204 00:10:49,040 --> 00:10:50,280 your dirty little secret. 205 00:10:50,640 --> 00:10:51,400 So, 206 00:10:51,960 --> 00:10:53,200 what will they do next? 207 00:10:53,680 --> 00:10:55,480 Qiu Yanzhi, oh Qiu Yanzhi. 208 00:10:56,200 --> 00:10:58,400 You painstakingly forged this false identity of yours, 209 00:10:59,080 --> 00:11:00,040 but what is it 210 00:11:00,840 --> 00:11:01,800 that you want to achieve? 211 00:11:04,600 --> 00:11:05,200 Take him away. 212 00:11:05,320 --> 00:11:05,600 Lock him up. 213 00:11:06,120 --> 00:11:06,600 Yes. 214 00:11:07,240 --> 00:11:07,880 Guards! 215 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 Qiu Yanzhi! 216 00:11:10,400 --> 00:11:11,480 You are doomed! 217 00:11:12,440 --> 00:11:13,280 Let go of me! 218 00:11:29,880 --> 00:11:32,120 (Ziyun Sanctum) 219 00:11:35,040 --> 00:11:36,880 (A grand abode for a sage.) 220 00:11:39,000 --> 00:11:39,560 (Ru Feng.) 221 00:11:40,000 --> 00:11:40,840 (Wait here.) 222 00:11:42,320 --> 00:11:43,800 (I need to know if they are great warriors.) 223 00:11:44,400 --> 00:11:45,760 (I'll show the sword if I can't beat them.) 224 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 (This must be the place.) 225 00:12:04,440 --> 00:12:05,560 (What are they doing?) 226 00:12:23,770 --> 00:12:25,200 (Yuzhen Hall, Ziyuan) 227 00:12:27,720 --> 00:12:29,650 (Leader of Yuzhen Hall, Madam Jade) 228 00:12:31,040 --> 00:12:32,400 All hail the Hall Leader. 229 00:12:59,640 --> 00:13:00,920 All hail the Hall Leader. 230 00:13:11,040 --> 00:13:12,120 Whoever seizes the token 231 00:13:12,400 --> 00:13:13,040 wins. 232 00:13:13,160 --> 00:13:13,800 Yes. 233 00:14:58,240 --> 00:14:58,960 Halt! 234 00:15:07,720 --> 00:15:08,360 So, 235 00:15:08,840 --> 00:15:09,720 who are you? 236 00:15:11,160 --> 00:15:12,920 I'm the Sword Bearer 237 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 of the Violet Bureau. 238 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 The Qingguang Sword. 239 00:15:19,640 --> 00:15:20,600 Who exactly are you? 240 00:15:21,600 --> 00:15:22,560 My name is Cheng Ruoyu. 241 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 I am Cheng Xi's niece. 242 00:15:23,880 --> 00:15:24,840 From now on, 243 00:15:25,000 --> 00:15:26,520 I'm taking over the Yuzhen Hall. 244 00:15:47,840 --> 00:15:48,760 Those who lost 245 00:15:49,120 --> 00:15:49,840 must be punished. 246 00:16:04,040 --> 00:16:04,600 Stop! 247 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 What are you doing? 248 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 It's our daily training. 249 00:16:12,200 --> 00:16:13,600 Those who lost must be punished. 250 00:16:14,000 --> 00:16:16,360 From now on, that rule is abolished. 251 00:16:19,080 --> 00:16:20,080 You don't get to decide. 252 00:16:20,320 --> 00:16:21,400 I don't get to decide? 253 00:16:21,520 --> 00:16:23,160 Does my Qingguang Sword have the right to decide? 254 00:16:23,960 --> 00:16:25,680 Of course it does. 255 00:16:26,640 --> 00:16:27,800 But do you deserve 256 00:16:27,800 --> 00:16:28,760 to wield this sword? 257 00:16:35,480 --> 00:16:36,040 Very well. 258 00:16:36,480 --> 00:16:37,840 I'll show you whether 259 00:16:38,040 --> 00:16:40,360 I'm qualified to wield this sword. 260 00:16:48,800 --> 00:16:49,640 Where is Cheng Ruoyu? 261 00:16:49,920 --> 00:16:50,720 She's not in the palace. 262 00:16:51,480 --> 00:16:52,040 It seems like 263 00:16:52,440 --> 00:16:53,600 Zuo Ma wasn't lying. 264 00:16:54,160 --> 00:16:55,120 He did run into her 265 00:16:55,120 --> 00:16:56,040 in the forest 266 00:16:56,240 --> 00:16:57,320 and handed her the evidence. 267 00:16:58,520 --> 00:16:59,160 Keep looking. 268 00:16:59,900 --> 00:17:01,120 (Ziyun Sanctum) 269 00:17:05,200 --> 00:17:09,450 (Ziyun Sanctum) 270 00:17:15,640 --> 00:17:17,280 Are you really Madam Cheng's niece? 271 00:17:17,280 --> 00:17:18,590 (Ziyun Sanctum) 272 00:17:18,599 --> 00:17:19,839 Did you steal the sword? 273 00:17:23,440 --> 00:17:25,000 They say the essence of the Violet Bureau 274 00:17:25,000 --> 00:17:26,119 is in the Yuzhen Hall. 275 00:17:26,520 --> 00:17:27,920 The rest are all worthless fools. 276 00:17:29,280 --> 00:17:29,880 Hall Leader. 277 00:17:30,480 --> 00:17:31,800 The saying proves to be true. 278 00:17:36,920 --> 00:17:38,040 Do you know... 279 00:17:38,800 --> 00:17:40,600 why you failed to command us 280 00:17:40,920 --> 00:17:42,440 despite wielding the Qingguang Sword? 281 00:17:43,320 --> 00:17:44,080 Why? 282 00:17:44,480 --> 00:17:46,080 The first rule of the Yuzhen Hall: 283 00:17:46,640 --> 00:17:47,920 Respect for the strongest. 284 00:17:48,400 --> 00:17:49,920 You saw our training just now. 285 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 We do it on a daily basis. 286 00:17:51,840 --> 00:17:52,480 Every month 287 00:17:52,480 --> 00:17:54,000 we rank them by the tokens they get. 288 00:17:54,400 --> 00:17:55,720 Whoever gets the most tokens 289 00:17:56,080 --> 00:17:57,480 will be the Hall Leader in the next month. 290 00:17:58,200 --> 00:17:59,800 If you wish to command us, 291 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 then take the token from us. 292 00:18:02,580 --> 00:18:06,970 (Ziyun Sanctum) 293 00:18:19,640 --> 00:18:20,680 Up ahead! Pursue! 294 00:18:29,240 --> 00:18:30,520 Stop right there! 295 00:18:31,680 --> 00:18:32,240 Capture her! Now! 296 00:18:32,320 --> 00:18:33,000 Over there! 297 00:18:33,120 --> 00:18:33,720 After her! 298 00:18:34,120 --> 00:18:34,880 Stop! 299 00:18:36,760 --> 00:18:37,400 Stop running! 300 00:18:38,280 --> 00:18:38,880 Get her! 301 00:18:40,000 --> 00:18:40,680 Over there! 302 00:18:43,880 --> 00:18:45,000 Pursue! 303 00:18:49,000 --> 00:18:49,720 No! 304 00:19:18,920 --> 00:19:20,680 (If the Chess of Generals Camp captures her...) 305 00:19:22,040 --> 00:19:22,760 (No.) 306 00:19:23,800 --> 00:19:24,600 (I must figure out a way) 307 00:19:24,960 --> 00:19:26,080 (to keep her safe.) 308 00:19:43,520 --> 00:19:44,120 Uncle. 309 00:19:47,400 --> 00:19:48,080 Uncle? 310 00:19:51,360 --> 00:19:52,240 Qi Yan? 311 00:19:53,960 --> 00:19:54,640 Your Majesty! 312 00:19:57,000 --> 00:19:58,040 Your Majesty, my apology. 313 00:19:58,120 --> 00:19:58,880 I deserve punishment. 314 00:19:59,400 --> 00:20:00,000 Uncle. 315 00:20:04,320 --> 00:20:05,400 When I was little, 316 00:20:08,000 --> 00:20:09,560 you've always addressed me that way. 317 00:20:11,560 --> 00:20:12,720 Your Majesty remembers. 318 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Your Majesty must have come 319 00:20:17,920 --> 00:20:19,000 for an important matter. 320 00:20:21,840 --> 00:20:23,240 Yuan Du is a formidable warrior. 321 00:20:23,880 --> 00:20:25,280 I wish to invite him to Mount Qi 322 00:20:26,040 --> 00:20:27,320 to keep Cheng Ruoyu safe. 323 00:20:27,480 --> 00:20:28,680 Yu'er is on Mount Qi? 324 00:20:35,120 --> 00:20:37,500 (Ziyun Sanctum) 325 00:21:29,640 --> 00:21:30,160 Let's go. 326 00:23:03,290 --> 00:23:05,800 (Ziyun Sanctum) 327 00:24:14,200 --> 00:24:16,080 Greetings, Chess Overseer. 328 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 I was told the Sword Bearer 329 00:24:18,080 --> 00:24:19,320 has been grounded by His Majesty. 330 00:24:19,760 --> 00:24:20,560 Yes. 331 00:24:21,240 --> 00:24:22,360 Poor thing. 332 00:24:22,760 --> 00:24:24,000 I should cheer her up. 333 00:24:24,760 --> 00:24:26,840 That wouldn't be necessary, Chess Overseer. 334 00:24:27,240 --> 00:24:28,560 I think 335 00:24:28,960 --> 00:24:31,080 she got what she deserved. 336 00:24:31,560 --> 00:24:32,760 I should still visit her. 337 00:24:33,280 --> 00:24:35,200 People can change in a matter of days. 338 00:24:35,560 --> 00:24:36,160 I didn't see her 339 00:24:36,160 --> 00:24:37,600 while I was sick. 340 00:24:38,960 --> 00:24:41,400 Chess Overseer! Chess Overseer! 341 00:24:41,720 --> 00:24:42,560 Chess Overseer! 342 00:25:19,960 --> 00:25:20,480 No. 343 00:25:20,520 --> 00:25:21,520 They are too ferocious. 344 00:25:21,760 --> 00:25:23,120 I have no chance of winning. 345 00:25:24,040 --> 00:25:24,640 Who's there? 346 00:25:27,600 --> 00:25:28,880 You are no match for them 347 00:25:29,080 --> 00:25:30,040 if your only goal 348 00:25:30,160 --> 00:25:31,560 is to secure the command token. 349 00:25:32,320 --> 00:25:32,920 You... 350 00:25:33,280 --> 00:25:34,880 You work for Prince Guang. 351 00:25:35,760 --> 00:25:36,640 My name is Yuan Du. 352 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 Greetings, Sword Bearer. 353 00:25:38,880 --> 00:25:39,960 Why are you here? 354 00:25:40,400 --> 00:25:42,000 Prince Guang wants you to have these. 355 00:25:42,480 --> 00:25:43,760 Please open them based on the order 356 00:25:44,040 --> 00:25:44,880 of your name. 357 00:25:48,600 --> 00:25:50,200 The fish over the Dragon's Gate. 358 00:25:53,240 --> 00:25:54,760 Fishing on the freezing ice. 359 00:25:57,600 --> 00:25:59,120 Children debating over the Sun's distance. 360 00:25:59,520 --> 00:26:00,960 Does Prince Guang want me to have these? 361 00:26:19,870 --> 00:26:21,520 (Ninth Heaven Mystic Maiden Formation) 362 00:26:27,320 --> 00:26:27,920 Are you can see, 363 00:26:28,560 --> 00:26:29,840 the whole place is a formation 364 00:26:29,960 --> 00:26:30,840 when you see it from above. 365 00:26:31,440 --> 00:26:32,400 Madam Cheng spends years 366 00:26:32,400 --> 00:26:33,000 training them 367 00:26:33,360 --> 00:26:34,080 not just to make them 368 00:26:34,080 --> 00:26:35,200 compete over a token. 369 00:26:36,120 --> 00:26:36,960 They operate 370 00:26:37,040 --> 00:26:38,320 according to their formation. 371 00:26:43,960 --> 00:26:44,880 To defeat them, 372 00:26:45,000 --> 00:26:46,120 I must break the formation. 373 00:26:46,640 --> 00:26:47,440 Are you going in now? 374 00:26:47,720 --> 00:26:49,040 Do you remember the plan to break it? 375 00:26:51,520 --> 00:26:52,760 I remember the method. 376 00:26:52,880 --> 00:26:53,600 As for the rest, 377 00:26:53,680 --> 00:26:54,840 I must rely on my muscle memory. 378 00:27:58,840 --> 00:28:05,620 (Ziyun Sanctum) 379 00:28:17,200 --> 00:28:19,040 All hail the Chess Overseer. 380 00:28:21,300 --> 00:28:23,350 (Chess of Generals Camp) 381 00:28:26,600 --> 00:28:29,840 Congratulations, you are now officially Pawns. 382 00:28:31,360 --> 00:28:32,640 Anyone of you 383 00:28:33,040 --> 00:28:34,360 may replace the Gold Chess Piece 384 00:28:34,880 --> 00:28:37,040 as long as they are strong enough. 385 00:28:38,080 --> 00:28:38,960 You may even 386 00:28:39,600 --> 00:28:40,800 replace me. 387 00:28:44,200 --> 00:28:44,920 Now 388 00:28:45,400 --> 00:28:46,840 I have a mission for you. 389 00:28:47,760 --> 00:28:48,840 Go to Mount Qi 390 00:28:49,040 --> 00:28:50,200 and capture Cheng Ruoyu 391 00:28:50,680 --> 00:28:52,760 and the 300 warriors of sacrifice from Yuzhen Hall! 392 00:28:53,120 --> 00:28:53,880 Yes. 393 00:29:11,360 --> 00:29:12,360 I got it. 394 00:29:25,160 --> 00:29:25,960 Securing a token 395 00:29:26,400 --> 00:29:27,240 is still a victory. 396 00:29:31,720 --> 00:29:32,480 She is exhausted. 397 00:29:32,680 --> 00:29:34,080 Give her a room so she could rest. 398 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 Don't worry. 399 00:29:36,520 --> 00:29:38,000 You did very well. 400 00:29:38,280 --> 00:29:39,280 But Prince Guang 401 00:29:39,840 --> 00:29:41,280 taught her how to break your formation. 402 00:29:52,560 --> 00:29:53,200 All right. 403 00:29:54,600 --> 00:29:55,840 You are gifted. 404 00:29:56,080 --> 00:29:57,120 It's amazing that you broke it 405 00:29:57,120 --> 00:29:57,600 so quickly. 406 00:29:58,600 --> 00:29:59,960 I have Prince Guang to thank. 407 00:30:00,040 --> 00:30:01,040 He wrote in detail 408 00:30:01,160 --> 00:30:02,680 about the formation's shift. 409 00:30:03,520 --> 00:30:04,360 However, 410 00:30:04,640 --> 00:30:05,720 I practiced the whole night 411 00:30:06,120 --> 00:30:07,440 and failed to wrap my head around it. 412 00:30:07,800 --> 00:30:09,120 They've trained for years. 413 00:30:09,280 --> 00:30:10,440 You defeated them after one night. 414 00:30:10,640 --> 00:30:11,880 It was a remarkable feat. 415 00:30:12,600 --> 00:30:13,800 Well, I am a genius 416 00:30:13,960 --> 00:30:15,320 and also a self-demanding person. 417 00:30:15,760 --> 00:30:16,520 However, 418 00:30:16,800 --> 00:30:18,000 you just ran out of time. 419 00:30:18,440 --> 00:30:19,640 You must return to the palace tomorrow. 420 00:30:20,520 --> 00:30:21,720 What do you mean? 421 00:30:21,920 --> 00:30:23,400 I haven't made them bow down to me. 422 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 I didn't tell you because 423 00:30:24,640 --> 00:30:25,960 I didn't want to distract you. 424 00:30:26,480 --> 00:30:27,760 The Pawns of the Camp 425 00:30:27,960 --> 00:30:29,240 are already on their way here. 426 00:30:30,680 --> 00:30:31,680 I eliminated 427 00:30:31,840 --> 00:30:32,600 the first wave, 428 00:30:32,920 --> 00:30:33,760 but it won't take long 429 00:30:33,760 --> 00:30:34,520 until more of them come. 430 00:30:35,880 --> 00:30:36,600 But... 431 00:30:36,840 --> 00:30:37,640 I'm not sure 432 00:30:37,640 --> 00:30:39,280 I could convince the Hall Leader to follow my lead. 433 00:30:52,600 --> 00:30:53,600 A prescription. 434 00:30:54,520 --> 00:30:55,680 What is this for? 435 00:30:55,840 --> 00:30:57,240 Didn't you notice something odd 436 00:30:57,360 --> 00:30:58,320 about the Hall Leader? 437 00:30:59,120 --> 00:31:01,120 You mean the way she never talked. 438 00:31:04,640 --> 00:31:05,640 A throat sickness. 439 00:31:06,680 --> 00:31:08,200 This is a prescription for her condition. 440 00:31:27,850 --> 00:31:30,120 (Boil with water and remove the waste, take the medicine regularly.) 441 00:31:36,160 --> 00:31:37,400 Is this your prescription? 442 00:31:37,640 --> 00:31:38,800 Of course not. 443 00:31:38,920 --> 00:31:39,560 I got it 444 00:31:39,560 --> 00:31:41,120 from a masterful physician. 445 00:31:41,680 --> 00:31:42,320 How do you know 446 00:31:42,320 --> 00:31:43,400 our Hall Leader is carrying an injury? 447 00:31:43,600 --> 00:31:44,960 How do you know the way to treat it? 448 00:31:46,680 --> 00:31:47,600 Well... 449 00:31:48,320 --> 00:31:48,920 Hall Leader, 450 00:31:49,000 --> 00:31:49,760 just try it out. 451 00:31:49,880 --> 00:31:50,880 It might actually work. 452 00:31:52,040 --> 00:31:52,640 Hall Leader. 453 00:31:53,160 --> 00:31:54,200 This prescription is suspicious. 454 00:31:54,320 --> 00:31:55,080 We must not trust it. 455 00:31:55,560 --> 00:31:56,880 How is it suspicious? 456 00:31:57,000 --> 00:31:58,440 I'm Madam Cheng's niece. 457 00:31:58,560 --> 00:31:59,400 I wish to lead you to 458 00:31:59,400 --> 00:32:00,160 protect His Majesty 459 00:32:00,240 --> 00:32:01,360 and work as one. 460 00:32:01,800 --> 00:32:03,360 You only got one token. 461 00:32:03,560 --> 00:32:05,080 You have a long way to go before leading us. 462 00:32:21,600 --> 00:32:22,240 Hall Leader. 463 00:32:24,800 --> 00:32:25,600 Hall Leader, no. 464 00:32:25,680 --> 00:32:26,800 She is not worthy of it. 465 00:32:36,840 --> 00:32:37,640 Thanks, Hall Leader. 466 00:32:51,320 --> 00:32:52,960 All hail the Sword Bearer! 467 00:33:10,800 --> 00:33:11,680 This is odd. 468 00:33:11,920 --> 00:33:13,160 There is nothing 469 00:33:13,200 --> 00:33:15,000 in the third pouch. 470 00:33:24,600 --> 00:33:27,720 Two children debating over Sun's distance... 471 00:33:29,840 --> 00:33:31,040 What does it mean? 472 00:33:47,680 --> 00:33:48,400 What's going on? 473 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 Why did you sound the withdrawal alarm? 474 00:33:50,240 --> 00:33:51,640 I checked outside. 475 00:33:51,800 --> 00:33:53,280 The Pawns have reached the mountainside. 476 00:33:53,480 --> 00:33:54,360 This place is compromised. 477 00:33:54,560 --> 00:33:55,880 You must retreat to Jinyang at once. 478 00:33:56,480 --> 00:33:57,400 Blend into Princess Ninghe's 479 00:33:57,400 --> 00:33:57,960 troops. 480 00:33:58,040 --> 00:33:58,760 Wait for further orders. 481 00:33:59,040 --> 00:33:59,760 Miss Yu'er. 482 00:34:00,040 --> 00:34:01,240 You must return to the palace. 483 00:34:03,840 --> 00:34:04,240 Let's go. 484 00:34:04,280 --> 00:34:04,800 Come with me. 485 00:34:04,880 --> 00:34:05,640 What are you doing? 486 00:34:05,880 --> 00:34:06,480 We need to go! 487 00:34:07,840 --> 00:34:08,480 Leave them be. 488 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 You must leave. 489 00:35:22,760 --> 00:35:23,280 This is bad. 490 00:35:23,320 --> 00:35:24,040 Soldiers are coming. 491 00:35:24,280 --> 00:35:25,160 I'll distract them. 492 00:35:25,280 --> 00:35:26,200 Leave with Ru Feng. 493 00:35:26,280 --> 00:35:26,920 But... 494 00:35:30,120 --> 00:35:31,250 (Qiu) 495 00:35:31,960 --> 00:35:33,080 The Chess of Generals Camp. 496 00:35:33,280 --> 00:35:33,760 Yes. 497 00:35:34,160 --> 00:35:35,720 It must be Qiu Yanzhi from the Camp. 498 00:35:36,360 --> 00:35:37,360 We'll fight them off. 499 00:35:37,640 --> 00:35:38,640 You are wounded. Go without me. 500 00:35:38,680 --> 00:35:39,440 What about you? 501 00:35:39,560 --> 00:35:40,600 I can handle them. 502 00:35:40,800 --> 00:35:41,680 Don't take the risk. 503 00:35:41,760 --> 00:35:43,200 Stop talking. Just go! 504 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 Cheng Ruoyu. 505 00:36:05,400 --> 00:36:07,640 You never cease to surprise us. 506 00:36:08,600 --> 00:36:09,680 Scoundrel. 507 00:36:10,600 --> 00:36:12,280 Don't be so harsh. 508 00:36:13,160 --> 00:36:14,680 You were too nosy 509 00:36:14,920 --> 00:36:16,160 and compromised their location. 510 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 Get to the point. 511 00:36:18,640 --> 00:36:19,680 Why are you following me? 512 00:36:21,640 --> 00:36:22,600 I told you. 513 00:36:23,360 --> 00:36:25,080 The Violet Bureau and the Yuzhen Hall 514 00:36:25,360 --> 00:36:26,520 are not my targets. 515 00:36:27,160 --> 00:36:28,160 For the time being, 516 00:36:28,320 --> 00:36:30,800 we can co-exist in harmony. 517 00:36:32,480 --> 00:36:34,080 You made it sound so pleasant. 518 00:36:34,600 --> 00:36:36,600 But your actions showed me 519 00:36:36,840 --> 00:36:38,880 how untrustworthy you are. 520 00:36:42,080 --> 00:36:43,560 We could still negotiate. 521 00:36:44,200 --> 00:36:44,920 About what? 522 00:36:45,160 --> 00:36:46,480 Let's make a deal. 523 00:36:46,960 --> 00:36:47,840 What deal? 524 00:36:48,680 --> 00:36:50,040 Hand over the thing 525 00:36:50,040 --> 00:36:50,760 Zuo Ma gave you. 526 00:36:51,920 --> 00:36:52,760 Zuo Ma? 527 00:36:54,160 --> 00:36:55,240 He's the man you saved 528 00:36:55,240 --> 00:36:56,200 in the forest. 529 00:36:58,840 --> 00:36:59,960 He gave me nothing. 530 00:37:00,560 --> 00:37:02,200 Are you sure? 531 00:37:02,720 --> 00:37:04,560 I am certain of it. 532 00:37:08,320 --> 00:37:09,080 Yu'er. 533 00:37:10,440 --> 00:37:11,360 We are not enemies. 534 00:37:11,440 --> 00:37:13,520 I said, he gave me nothing. 535 00:37:14,680 --> 00:37:15,480 Perhaps... 536 00:37:17,440 --> 00:37:18,720 you would like to frisk me. 537 00:37:24,440 --> 00:37:25,560 On the horse back. 538 00:37:27,800 --> 00:37:28,400 Yan Xiu. 539 00:37:28,720 --> 00:37:29,440 Inform the others. 540 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Capture the woman who got away. 541 00:37:31,040 --> 00:37:31,640 Yes. 542 00:37:32,520 --> 00:37:33,560 Pursue the horse from earlier. 543 00:37:33,680 --> 00:37:34,360 Yes! 544 00:37:38,000 --> 00:37:39,360 Qiu Yanzhi, what are you up to? 545 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 Give it back. 546 00:37:41,080 --> 00:37:42,600 Otherwise, I'll hand over the warriors of Yuzhen Hall 547 00:37:42,600 --> 00:37:43,360 to my father. 548 00:37:43,880 --> 00:37:45,560 You should know very well 549 00:37:45,880 --> 00:37:47,120 what he'll do to them. 550 00:37:47,880 --> 00:37:49,360 Qiu Yanzhi. 551 00:37:50,360 --> 00:37:52,160 How cruel can you be? 552 00:37:53,200 --> 00:37:54,320 I appreciate the compliment. 553 00:37:57,080 --> 00:37:57,960 Chess Overseer! 554 00:37:58,080 --> 00:37:59,480 There is no one in the Ziyun Sanctum. 555 00:37:59,560 --> 00:38:00,360 We've failed you. 556 00:38:00,440 --> 00:38:01,720 Please punish us as you see fit. 557 00:38:05,320 --> 00:38:06,040 Dismissed. 558 00:38:11,600 --> 00:38:12,400 It seems like 559 00:38:13,120 --> 00:38:14,440 I must drag you back 560 00:38:14,840 --> 00:38:16,120 and hand you over to Duke Chu. 561 00:38:16,320 --> 00:38:17,840 Let's see 562 00:38:18,280 --> 00:38:20,400 if you could capture me. 563 00:38:36,400 --> 00:38:37,080 Your Majesty! 564 00:38:47,600 --> 00:38:48,480 - Your Majesty. - Your Majesty. 565 00:38:50,200 --> 00:38:51,480 What do you plan to do 566 00:38:51,480 --> 00:38:52,160 with my Sword Bearer? 567 00:38:53,560 --> 00:38:54,400 I wouldn't dare to hurt her. 568 00:38:54,680 --> 00:38:55,920 It was a misunderstanding. 569 00:38:56,120 --> 00:38:57,280 My apologies, Your Majesty. 570 00:38:57,680 --> 00:38:58,440 A misunderstanding? 571 00:39:03,520 --> 00:39:04,280 How are you? 572 00:39:05,000 --> 00:39:05,840 I'm safe and sound. 573 00:39:07,720 --> 00:39:08,400 Get on the horse. 574 00:39:11,880 --> 00:39:13,080 Which horse? 575 00:39:13,160 --> 00:39:14,240 My horse. 576 00:39:15,440 --> 00:39:16,120 Yes. 577 00:39:34,160 --> 00:39:35,120 We deployed many soldiers. 578 00:39:35,640 --> 00:39:36,760 Eunuch Qiu will find out. 579 00:39:37,760 --> 00:39:39,160 We need a sound explanation for him. 580 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Before that, 581 00:39:42,520 --> 00:39:43,720 we should check on Zuo Ma. 582 00:39:45,760 --> 00:39:46,320 What brought 583 00:39:46,440 --> 00:39:47,360 Your Majesty here? 584 00:39:48,000 --> 00:39:49,320 You hadn't returned, 585 00:39:49,400 --> 00:39:50,520 so I must see to it myself. 586 00:39:51,160 --> 00:39:52,600 Can't you get anything done? 587 00:39:53,000 --> 00:39:53,720 You're worthless. 588 00:39:54,920 --> 00:39:56,160 I appreciate the aid. 589 00:39:56,440 --> 00:39:57,920 Don't get it wrong, Cheng Ruoyu. 590 00:39:58,560 --> 00:39:59,760 I came out for hunting. 591 00:39:59,880 --> 00:40:00,600 But I ran into you. 592 00:40:00,680 --> 00:40:01,960 So I'm taking you back. 593 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Yes. 594 00:40:04,080 --> 00:40:05,320 I knew there would be an excuse. 595 00:40:06,600 --> 00:40:07,440 By the way, did Your Majesty 596 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 save those people 597 00:40:08,840 --> 00:40:09,800 from the Yuzhen Hall? 598 00:40:13,040 --> 00:40:13,800 Your Majesty. 599 00:40:14,480 --> 00:40:16,400 I'm glad you're here. 600 00:40:35,960 --> 00:40:36,600 Your Majesty. 601 00:40:36,840 --> 00:40:37,720 It's Ru feng. 602 00:40:46,400 --> 00:40:48,040 I, Xia Ziyuan, am at Your Majesty's service. 603 00:40:48,240 --> 00:40:50,320 Long live Your Majesty. 604 00:40:50,800 --> 00:40:51,960 Xia Ziyuan. 605 00:40:52,920 --> 00:40:53,840 Yes. 606 00:40:55,160 --> 00:40:55,840 Your Majesty, 607 00:40:56,080 --> 00:40:57,400 you know her? 608 00:40:57,840 --> 00:40:59,360 How did the white horse perform? 609 00:41:00,480 --> 00:41:02,560 Your Majesty has the best horses. 610 00:41:03,120 --> 00:41:03,640 Back to the palace. 611 00:41:17,000 --> 00:41:18,680 (So Ru Feng is His Majesty's horse.) 612 00:41:31,400 --> 00:41:32,120 What? 613 00:41:34,520 --> 00:41:36,520 Have you decided on how to kill me? 614 00:41:38,440 --> 00:41:39,080 I saw the thing 615 00:41:39,080 --> 00:41:40,560 you gave Cheng Ruoyu. 616 00:41:41,120 --> 00:41:42,280 That won't be enough 617 00:41:42,960 --> 00:41:44,240 to bring me down. 618 00:41:47,920 --> 00:41:49,760 I thought it would be more intriguing 619 00:41:50,240 --> 00:41:51,960 because you risked your life to secure it. 620 00:41:53,000 --> 00:41:53,920 What do you mean? 621 00:41:55,560 --> 00:41:56,640 You may go now. 622 00:41:58,640 --> 00:42:00,080 I await 623 00:42:00,880 --> 00:42:02,320 your next challenge. 624 00:42:13,280 --> 00:42:14,120 Qiu Yanzhi! 625 00:42:16,320 --> 00:42:17,080 Qiu Yanzhi! 626 00:42:17,640 --> 00:42:19,000 Qiu Yanzhi! 627 00:42:19,960 --> 00:42:21,280 Qiu Yanzhi! 628 00:42:32,160 --> 00:42:33,240 Be gentle. 629 00:42:33,352 --> 00:42:34,392 Do you know what you're doing? 630 00:42:34,640 --> 00:42:35,760 Just bear with it. 631 00:42:35,840 --> 00:42:37,000 Stop whining. 632 00:42:37,440 --> 00:42:38,200 This is your fault. 633 00:42:38,720 --> 00:42:39,480 Had you not dragged me 634 00:42:39,480 --> 00:42:40,520 with you... 635 00:42:47,080 --> 00:42:47,680 - Your Majesty. - Your Majesty. 636 00:42:49,200 --> 00:42:49,800 Sit down. 637 00:42:51,800 --> 00:42:52,920 - Much obliged. - Much obliged. 638 00:42:58,840 --> 00:42:59,520 So, 639 00:42:59,600 --> 00:43:00,480 what's going on? 640 00:43:01,680 --> 00:43:03,400 We should thank Prince Guang. 641 00:43:03,440 --> 00:43:05,000 Otherwise, my trip there would be in vain. 642 00:43:05,640 --> 00:43:06,720 Fish over the Dragon Gate; 643 00:43:06,800 --> 00:43:07,800 It helped you break the formation. 644 00:43:08,400 --> 00:43:09,200 Fishing on the ice; 645 00:43:09,320 --> 00:43:10,160 For you to give aid. 646 00:43:10,800 --> 00:43:12,400 But the children debating the Sun's distance... 647 00:43:14,080 --> 00:43:15,040 What does it mean? 648 00:43:16,600 --> 00:43:17,240 Her. 649 00:43:19,640 --> 00:43:21,000 What does it have to do with me? 650 00:43:21,800 --> 00:43:22,360 Your Majesty, 651 00:43:22,400 --> 00:43:23,440 he won't follow my order. 652 00:43:23,560 --> 00:43:24,920 So I took her with me. 653 00:43:25,000 --> 00:43:27,240 I'll convince her with Your Majesty's wrath. 654 00:43:30,040 --> 00:43:31,120 Is that what it means? 655 00:43:32,240 --> 00:43:33,400 I think it worked. 656 00:43:33,720 --> 00:43:34,400 Ziyuan. 657 00:43:34,520 --> 00:43:35,800 Will you follow me now? 658 00:43:39,120 --> 00:43:39,920 In that case, 659 00:43:39,960 --> 00:43:41,040 let her stay by your side. 660 00:43:41,720 --> 00:43:42,520 Those from Yuzhen Hall 661 00:43:43,360 --> 00:43:44,680 have set out for Jinyang. 662 00:43:45,160 --> 00:43:46,320 You need a messenger 663 00:43:47,000 --> 00:43:48,520 to communicate with them. 664 00:43:49,680 --> 00:43:50,280 Yes. 665 00:43:50,360 --> 00:43:51,560 I had the same idea. 666 00:43:51,880 --> 00:43:52,480 All right. 667 00:43:52,560 --> 00:43:53,680 It's getting late. 668 00:43:53,920 --> 00:43:55,120 Rest well. 669 00:43:58,160 --> 00:43:58,960 Yes. 670 00:44:08,670 --> 00:44:13,270 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 671 00:44:17,050 --> 00:44:23,770 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 672 00:44:25,500 --> 00:44:32,340 ♪The sword can't break this karma♪ 673 00:44:32,600 --> 00:44:37,970 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 674 00:44:42,320 --> 00:44:47,120 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 675 00:44:50,770 --> 00:44:57,430 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 676 00:44:59,220 --> 00:45:05,350 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 677 00:45:05,730 --> 00:45:12,390 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 678 00:45:14,380 --> 00:45:22,310 ♪The past is in front of you♪ 679 00:45:22,700 --> 00:45:30,440 ♪Forgetting while piecing it together♪ 680 00:45:30,760 --> 00:45:38,570 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 681 00:45:38,950 --> 00:45:46,310 ♪I only wish that you can be saved♪ 682 00:45:46,870 --> 00:45:54,610 ♪The past is in front of you♪ 683 00:45:55,000 --> 00:46:02,550 ♪Forgetting while piecing it together♪ 684 00:46:02,930 --> 00:46:10,740 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 685 00:46:10,910 --> 00:46:16,990 ♪I only wish that you can be saved♪ 686 00:46:18,910 --> 00:46:25,560 ♪I only wish that you can be saved♪ 39632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.