All language subtitles for Satans.Servant.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,193 --> 00:00:19,186 [Le moteur s'arrête] 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,904 [La musique à suspense commence] 3 00:00:41,500 --> 00:00:46,005 [La basse monstre retentit] 4 00:00:47,423 --> 00:00:50,324 [Bips de verrouillage électronique] 5 00:00:50,324 --> 00:00:51,551 [Le verrou ronronne et s'ouvre] 6 00:01:03,022 --> 00:01:05,604 [La basse monstre retentit] 7 00:01:13,199 --> 00:01:15,659 [Les grillons chantent] 8 00:01:22,583 --> 00:01:25,362 [Pas loin] 9 00:01:39,350 --> 00:01:42,228 [Bips de verrouillage électronique] 10 00:01:42,228 --> 00:01:44,160 [Le verrou ronronne et s'ouvre] 11 00:01:45,314 --> 00:01:48,756 [La musique à suspense revient] 12 00:02:05,540 --> 00:02:08,086 - Hé maman, je pensais que tu rentrerais plus tard. 13 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Comment etait le diner? 14 00:02:19,223 --> 00:02:20,266 - Maman? 15 00:03:00,901 --> 00:03:02,808 [La basse monstre retentit] 16 00:03:02,808 --> 00:03:03,642 [Katie grogne] 17 00:03:06,493 --> 00:03:08,620 [Le thème d'action commence] 18 00:03:33,964 --> 00:03:34,995 [La voiture émet un bip] 19 00:04:02,034 --> 00:04:03,035 [Le verre coupe la chair] 20 00:04:18,608 --> 00:04:21,081 [La basse monstre retentit] 21 00:04:22,429 --> 00:04:23,013 [Cliquetis de porte de voiture] 22 00:04:37,111 --> 00:04:38,821 - Non je t'en prie! 23 00:05:08,850 --> 00:05:10,546 - Tu penses que quelqu'un se montrera même ce soir ? 24 00:05:11,020 --> 00:05:13,040 Vous savez, avec ce qui est arrivé à Katie ? 25 00:05:13,605 --> 00:05:17,622 - Bon on y va mais ouais ça va certainement être une ambiance différente que d'habitude. 26 00:05:18,193 --> 00:05:20,637 - J'ai l'impression qu'il n'y en aura probablement pas autant de filles que d'habitude. 27 00:05:21,155 --> 00:05:23,893 - Ouais mais avouons-le, c'est généralement surtout des mecs là-bas de toute façon. 28 00:05:24,450 --> 00:05:26,078 Mais ouais maintenant que tu le dis, 29 00:05:26,078 --> 00:05:28,069 avec la possibilité d'un tueur psychopathe en liberté, 30 00:05:28,069 --> 00:05:30,326 Je suis sûr que les filles ne se précipitent pas vraiment se faire foutre 31 00:05:30,326 --> 00:05:32,124 avec un tas de mecs adolescents remplis d'hormones. 32 00:05:32,624 --> 00:05:34,440 - Tu penses vraiment que Katie a été assassinée ? 33 00:05:34,543 --> 00:05:35,961 Elle vient peut-être de s'enfuir. 34 00:05:37,087 --> 00:05:40,391 - Ouais mais elle n'a vraiment rien dit à ses amis à propos de, vous savez être malheureux 35 00:05:40,391 --> 00:05:42,165 ou vouloir s'enfuir ou quelque chose comme ça. 36 00:05:42,718 --> 00:05:45,046 En plus, ce n'est pas ce genre de fille, tu sais ? 37 00:05:45,429 --> 00:05:47,783 - Bon en parlant de filles qui s'enfuient de la maison, 38 00:05:47,783 --> 00:05:49,645 tu penses que Jane va arriver ce soir ? 39 00:05:50,183 --> 00:05:52,683 - Je veux dire non parce qu'elle vient de sortir de cure de désintoxication, 40 00:05:52,683 --> 00:05:54,855 mais sacrément près, elle le ferait. 41 00:05:56,857 --> 00:05:58,025 JAMES: - Est-ce que c'est ça? 42 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 TYLER : - Je pense que oui, prêt à aller te faire chier ? 43 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 - Ai-je le choix ? 44 00:06:03,860 --> 00:06:06,617 ["Gull Wing Doors" de YBG Tre joue en arrière-plan] 45 00:06:06,978 --> 00:06:09,495 maintenant je suis debout et je m'incline... 46 00:06:10,913 --> 00:06:13,624 TYLER : Sup, ayyy, qu'est-ce que c'est bon ! 47 00:06:23,592 --> 00:06:26,637 - je vais nous faire quelque chose pour se rattraper avec ces mecs, ouais? 48 00:06:43,654 --> 00:06:46,316 ["Gull Wing Doors" disparaît] 49 00:06:47,658 --> 00:06:48,534 - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 50 00:06:49,034 --> 00:06:51,850 TYLER : - Rhum-coca avec un petit quelque chose en plus. 51 00:06:55,040 --> 00:06:56,625 - C'est dégoutant. 52 00:06:57,209 --> 00:07:00,587 - S'améliore au fur et à mesure que vous buvez. 53 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 ["Kobe" de FC Huncho noie d'autres sons.] 54 00:07:04,424 --> 00:07:06,116 55 00:07:06,116 --> 00:07:07,909 56 00:07:07,909 --> 00:07:10,069 57 00:07:10,069 --> 00:07:11,959 58 00:07:11,959 --> 00:07:13,784 59 00:07:13,784 --> 00:07:15,941 60 00:07:15,941 --> 00:07:17,786 61 00:07:17,786 --> 00:07:19,827 62 00:07:19,827 --> 00:07:21,854 63 00:07:21,854 --> 00:07:23,867 64 00:07:23,867 --> 00:07:25,867 65 00:07:25,867 --> 00:07:27,823 66 00:07:27,823 --> 00:07:29,975 67 00:07:29,975 --> 00:07:31,907 68 00:07:31,907 --> 00:07:33,887 69 00:07:33,887 --> 00:07:35,836 70 00:07:39,793 --> 00:07:41,857 71 00:07:41,857 --> 00:07:44,169 72 00:07:44,169 --> 00:07:46,143 73 00:07:46,143 --> 00:07:48,016 74 00:07:48,016 --> 00:07:50,060 75 00:07:50,060 --> 00:07:51,999 76 00:07:51,999 --> 00:07:53,989 77 00:07:53,989 --> 00:07:56,040 78 00:07:56,040 --> 00:07:57,914 79 00:07:57,914 --> 00:08:00,065 80 00:08:00,065 --> 00:08:01,812 81 00:08:01,812 --> 00:08:03,859 82 00:08:03,859 --> 00:08:05,961 83 00:08:05,961 --> 00:08:07,818 84 00:08:07,818 --> 00:08:09,854 85 00:08:09,854 --> 00:08:12,409 ["Kobe" disparaît en arrière-plan] 86 00:08:14,036 --> 00:08:16,580 - Hé, tu sais où est la salle de bain ? 87 00:08:16,894 --> 00:08:19,355 FÊTE : - Ouais, c'est comme dans ce couloir à droite. 88 00:08:20,042 --> 00:08:21,835 JAMES: - D'accord merci. 89 00:08:25,923 --> 00:08:27,257 JAMES : Oh merde, désolé ! 90 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 JANE : James, c'est toi ? 91 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 JAMES : Ouais, c'est qui ? 92 00:08:31,428 --> 00:08:33,013 JANE : C'est Jane. 93 00:08:35,849 --> 00:08:37,433 - Jeanne ! 94 00:08:39,797 --> 00:08:40,798 - Tu m'as tellement manqué! 95 00:08:41,270 --> 00:08:42,563 - Mec, pourquoi es-tu mouillé? 96 00:08:43,315 --> 00:08:45,442 - Oh mon Dieu, ce mec là-bas renversé sa bière sur moi, 97 00:08:45,450 --> 00:08:47,861 donc j'essaye juste d'enlever la tache. 98 00:08:48,195 --> 00:08:49,382 [Le robinet s'ouvre] 99 00:08:52,870 --> 00:08:54,947 - Ouais, ça ne sortira pas. 100 00:08:55,118 --> 00:08:57,127 Avez-vous apporté des vêtements de rechange? 101 00:08:57,127 --> 00:08:59,790 - Je veux dire, j'ai un sweat à capuche dans mon sac. 102 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 Alors euh rééducation, comment c'était ? 103 00:09:08,006 --> 00:09:09,169 - Il faisait assez froid, 104 00:09:09,169 --> 00:09:11,510 fait de nouveaux amis et c'était juste sympa 105 00:09:11,510 --> 00:09:12,678 pour s'éloigner de tout. 106 00:09:13,595 --> 00:09:16,264 - On dirait que vous avez un peu raté le point de toute l'expérience. 107 00:09:17,400 --> 00:09:19,046 - Ça n'a jamais été le but pour moi, 108 00:09:19,601 --> 00:09:21,458 J'avais juste besoin d'un peu de temps loin de ma mère 109 00:09:21,458 --> 00:09:23,105 et la réadaptation m'a donné ce temps. 110 00:09:24,523 --> 00:09:25,691 - Eh bien, ça va les gars maintenant ? 111 00:09:26,024 --> 00:09:29,027 - Certainement pas, mais c'est n'importe quoi, tu sais ? 112 00:09:29,444 --> 00:09:32,030 - Ouais je le sens. Ai-je interrompu quelque chose ? 113 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 - Non non Non! Je suis content que tu m'aies trouvé. 114 00:09:34,032 --> 00:09:37,160 - J'étais juste ici parce que c'est calme et quand j'étais là-bas 115 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 J'avais l'impression que tout le monde me regardait. 116 00:09:39,162 --> 00:09:42,874 - Je veux dire, pour être juste, tu es sacrément près de la seule fille à cette fête. 117 00:09:42,874 --> 00:09:45,335 - Ouais vrai. Donnez-lui un mois. 118 00:09:45,627 --> 00:09:48,338 Tout le monde est juste paranoïaque en ce moment à cause de Katie. 119 00:09:48,338 --> 00:09:50,966 - Ouais, que pensez-vous qu'il lui soit arrivé? 120 00:09:50,966 --> 00:09:53,979 [Sonneries de téléphone] 121 00:09:54,845 --> 00:09:57,377 - Oui? Ouais, je serai tout de suite dehors. 122 00:09:59,516 --> 00:10:01,101 Désolé, mon trajet est ici. Je dois partir. 123 00:10:01,518 --> 00:10:02,394 - Où allez-vous? 124 00:10:03,020 --> 00:10:04,312 - Ça ne vous concerne pas. 125 00:10:05,439 --> 00:10:06,450 Oh attends avant de partir, 126 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 laissez-moi avoir une chance pour la route. 127 00:10:08,025 --> 00:10:09,026 - Aight, pari. 128 00:10:12,654 --> 00:10:14,029 C'est quoi le toast ? 129 00:10:15,449 --> 00:10:18,869 - Pour... supprimer tes problèmes d'alcool ! 130 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 D'accord, je dois vraiment y aller maintenant. 131 00:10:27,002 --> 00:10:28,251 - D'accord, c'est bon. 132 00:10:28,378 --> 00:10:29,421 - Il a. 133 00:10:46,855 --> 00:10:49,649 TYLER (en écho) : James, nous devons sortir d'ici. 134 00:10:49,649 --> 00:10:50,508 Allez, 135 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 nous devons partir. 136 00:10:54,029 --> 00:10:57,032 James on doit y aller frérot, les flics sont là, allons-y. 137 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 T'es bien ? 138 00:11:07,520 --> 00:11:09,002 - Oui je vais bien. 139 00:11:09,211 --> 00:11:11,505 - D'accord, on doit partir par l'arrière Juste pour être sûr. 140 00:11:13,632 --> 00:11:15,008 Pas d'homo par contre. 141 00:11:15,133 --> 00:11:17,165 - Oh merde frère, Jane a laissé son sac ici. 142 00:11:18,553 --> 00:11:19,266 TYLER : - Il suffit de le saisir, 143 00:11:19,679 --> 00:11:20,639 nous pouvons le lui apporter plus tard. 144 00:11:23,433 --> 00:11:23,956 - D'accord, 145 00:11:24,226 --> 00:11:25,143 allons-y. 146 00:11:40,158 --> 00:11:44,162 [Inaudible] 147 00:11:48,875 --> 00:11:50,319 - On dirait que c'était une fausse alerte frère. 148 00:11:50,418 --> 00:11:53,168 Quelqu'un a vu passer une voiture de flic mais ils allaient dans une autre maison. 149 00:11:53,421 --> 00:11:56,151 - Jure, qu'est-ce qui bouge maintenant ? 150 00:11:56,550 --> 00:11:59,427 - Je veux dire que la fête est presque morte. 151 00:12:00,846 --> 00:12:01,763 - Avez-vous vu Jane ? 152 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 - Nan frère, elle est déjà partie. 153 00:12:04,516 --> 00:12:05,767 - Oh merde, ouais tu as raison. 154 00:12:06,017 --> 00:12:08,019 - Bon on fait quoi de son sac alors ? 155 00:12:08,854 --> 00:12:11,022 - Euh, on pourrait juste le déposer chez elle plus tard. 156 00:12:11,022 --> 00:12:13,062 - Aight ouais c'est sacrément proche du déménagement, 157 00:12:13,062 --> 00:12:14,846 une petite promenade a l'air bien sympa en ce moment. 158 00:12:15,026 --> 00:12:18,274 - Euh, je veux dire, je voulais dire, demain... 159 00:12:18,274 --> 00:12:21,825 mais ouais putain de merde, faisons une mission. 160 00:12:24,035 --> 00:12:27,330 TYLER : Bro, et puis j'ai pris la plus grosse arnaque de ce bang, 161 00:12:27,581 --> 00:12:28,941 et je venais de sortir frère. 162 00:12:29,624 --> 00:12:31,562 Genre, je ne sais même pas comment le décrire. 163 00:12:32,002 --> 00:12:35,757 C'est juste une expérience majestueuse frère. J'étais juste en train de vibrer et puis... 164 00:12:36,006 --> 00:12:37,048 - Putain de merde. 165 00:12:37,048 --> 00:12:38,133 [La police bavarde à la radio] 166 00:12:38,216 --> 00:12:39,634 TYLER : - C'est la maison de Jane, n'est-ce pas ? 167 00:12:40,010 --> 00:12:41,469 - Ouais, tu penses qu'il lui est arrivé quelque chose ? 168 00:12:42,012 --> 00:12:43,179 TYLER : - Merde, descends. descendre! 169 00:12:47,642 --> 00:12:50,020 - Je n'essaie vraiment pas de traiter avec les flics en ce moment frère. 170 00:12:50,395 --> 00:12:51,417 - Moi non plus frère. 171 00:12:52,397 --> 00:12:55,304 - Est-ce que Jane avait l'air normale à la fête ? 172 00:12:56,109 --> 00:12:58,278 - Je pense que oui, elle est partie assez vite. 173 00:12:58,862 --> 00:13:00,697 Quelqu'un l'a emmenée avec lui. 174 00:13:00,864 --> 00:13:02,725 - C'était probablement son nouvel homme. 175 00:13:03,033 --> 00:13:04,351 -Elle sort avec quelqu'un ? 176 00:13:04,351 --> 00:13:05,444 - Ouais tu connais Bryan ? 177 00:13:05,869 --> 00:13:06,661 - Lequel? 178 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 -Brian Daniels ? 179 00:13:08,246 --> 00:13:09,039 - Nan. 180 00:13:09,789 --> 00:13:11,744 - Aight ben, c'est lui le plug, 181 00:13:11,744 --> 00:13:14,294 et apparemment, ils se sont rencontrés en cure de désintoxication et se sont rapprochés. 182 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 - Qui est-il, comme est-il dangereux? 183 00:13:17,923 --> 00:13:19,799 - Nan pas vraiment, c'est le pote. 184 00:13:19,799 --> 00:13:22,010 Je veux dire qu'il est un peu vieux pour sortir avec elle cependant. 185 00:13:22,010 --> 00:13:25,429 Comme si ce n'était pas illégal ou quoi que ce soit, mais c'est proche. 186 00:13:26,264 --> 00:13:28,016 Comme, hella close. 187 00:13:28,433 --> 00:13:30,602 Mais il n'a pas vraiment l'air le type kidnapping pour moi, tu sais ? 188 00:13:31,436 --> 00:13:33,312 - Bon ben les flics sont chez elle 189 00:13:33,312 --> 00:13:35,023 donc quelque chose a clairement mal tourné. 190 00:13:35,857 --> 00:13:38,607 - Ouais une fois que les flics sont partis, arrêtons-nous, 191 00:13:38,607 --> 00:13:39,611 voir si elle est là. 192 00:13:39,660 --> 00:13:43,774 - Ouais, je parie que sa mère a encore paniqué parce qu'elle s'est faufilée pour aller à une fête 193 00:13:43,774 --> 00:13:46,493 genre trois jours après son retour de cure de désintoxication. 194 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 - Ouais probablement, ça vaut la peine de vérifier cependant. 195 00:13:49,245 --> 00:13:50,747 - Ouais je suppose. 196 00:13:54,918 --> 00:13:56,947 - Hé, on dirait que les flics s'en vont. 197 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Allons-y. 198 00:14:03,468 --> 00:14:04,761 - D'accord, attends, donne-moi le sac. 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,497 Si la mère de Jane est là-dedans, nous devons être discrets avec le sac. 200 00:14:09,683 --> 00:14:10,832 Nous ne voulons pas lui causer d'ennuis 201 00:14:11,309 --> 00:14:12,852 au cas où il y aurait quelque chose de mal ici. 202 00:14:13,019 --> 00:14:14,521 - Aight ouais, bonne idée. 203 00:14:23,446 --> 00:14:25,448 [James frappe] 204 00:14:31,204 --> 00:14:32,789 - Oh salut les garçons, 205 00:14:32,913 --> 00:14:34,624 n'est-il pas un peu tard pour une visite ? 206 00:14:34,781 --> 00:14:36,334 - Hé Mme Booker, nous nous demandions juste si 207 00:14:36,390 --> 00:14:39,004 nous pourrions dire bonjour à Jane très rapidement. Est-elle dans le coin ? 208 00:14:40,213 --> 00:14:42,007 - Tu sais qu'elle a disparu ? 209 00:14:42,424 --> 00:14:43,939 Je veux dire, ça ne fait que quelques heures, 210 00:14:43,939 --> 00:14:45,844 mais elle vient de rentrer de cure de désintoxication 211 00:14:45,844 --> 00:14:48,089 et j'essaye de la tenir en laisse. 212 00:14:48,722 --> 00:14:50,056 Elle va probablement bien mais 213 00:14:50,724 --> 00:14:52,862 J'ai vraiment besoin d'elle à la maison ce soir. 214 00:14:53,309 --> 00:14:54,914 - Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé Mlle Booker. 215 00:14:55,020 --> 00:14:56,108 Nous n'avons même pas réalisé, 216 00:14:56,108 --> 00:14:58,226 Je veux dire, elle va probablement bien, tu sais ? 217 00:14:58,226 --> 00:14:59,964 Peut-être qu'elle ne sait même pas tu la cherches? 218 00:14:59,964 --> 00:15:01,984 - Elle n'a répondu à aucun de mes appels ! 219 00:15:02,193 --> 00:15:03,333 Ce n'est pas comme elle, 220 00:15:03,333 --> 00:15:04,009 au moins... 221 00:15:04,154 --> 00:15:06,313 ce n'est pas comme la Jane qui revenait de cure de désintoxication. 222 00:15:06,865 --> 00:15:08,736 Il me semblait qu'elle allait mieux. 223 00:15:09,284 --> 00:15:10,684 Elle n'était plus comme avant. 224 00:15:10,785 --> 00:15:12,293 Elle était prête à passer à autre chose, 225 00:15:12,787 --> 00:15:15,331 et maintenant elle est partie sans explication. 226 00:15:17,333 --> 00:15:18,376 C'est tellement troublant, 227 00:15:18,376 --> 00:15:20,981 surtout avec tout ce qui se passe avec cette pauvre Katie. 228 00:15:22,047 --> 00:15:23,928 Je suis juste vraiment inquiet en ce moment. 229 00:15:24,424 --> 00:15:27,052 - Nous aussi, y a-t-il quelque chose que nous puissions faire pour aider ? 230 00:15:27,812 --> 00:15:29,223 - En fait ouais. 231 00:15:29,223 --> 00:15:30,095 Euh... 232 00:15:30,095 --> 00:15:33,016 Les flics voulaient que je poser quelques questions à ses amis. 233 00:15:33,065 --> 00:15:35,852 Si ça ne vous dérange pas les gars, ça le ferait ne prend que quelques minutes ? 234 00:15:36,144 --> 00:15:39,126 - Euh ouais bien sur, on pourrait faire ça, non ? 235 00:15:39,314 --> 00:15:40,370 - Ouais, d'accord, 236 00:15:40,370 --> 00:15:42,367 mais nous ne savons probablement rien vous n'avez pas encore compris. 237 00:15:43,026 --> 00:15:43,860 - Cela ne prendra pas longtemps. 238 00:16:00,790 --> 00:16:03,528 - Donc je suppose que vous n'avez pas vu Jane récemment, 239 00:16:03,528 --> 00:16:05,090 sinon, tu ne serais pas là, non ? 240 00:16:05,340 --> 00:16:06,636 - Eh bien en fait- 241 00:16:06,636 --> 00:16:09,177 - Ouais, on ne l'a pas vue depuis elle est partie en cure de désintoxication. 242 00:16:10,261 --> 00:16:12,013 - Tu allais dire quelque chose James ? 243 00:16:12,180 --> 00:16:13,399 - Oh non. 244 00:16:14,015 --> 00:16:15,662 Eh bien, ouais en fait. 245 00:16:16,226 --> 00:16:18,724 J'allais dire que je lui ai rendu visite une fois en cure de désintoxication. 246 00:16:19,145 --> 00:16:20,397 - Oh c'est vrai, 247 00:16:20,397 --> 00:16:22,044 vous avez toujours été si proches, 248 00:16:22,482 --> 00:16:25,293 mais vous ne l'avez pas vue récemment, n'est-ce pas ? 249 00:16:25,293 --> 00:16:26,402 - Oui c'est correct. 250 00:16:26,986 --> 00:16:29,197 - Et tu connais son nouveau petit ami ? 251 00:16:29,322 --> 00:16:31,032 Je pense qu'il s'appelle Bryan ? 252 00:16:31,533 --> 00:16:33,637 Ouais, Bryan euh... 253 00:16:33,785 --> 00:16:35,787 Cela semble familier, j'ai peut-être entendu parler de lui, 254 00:16:35,787 --> 00:16:37,556 mais je ne pense pas le connaitre personnellement ou quoi que ce soit. 255 00:16:38,039 --> 00:16:39,547 Il m'a l'air d'être un problème. 256 00:16:40,333 --> 00:16:41,918 J'ai entendu Jane au téléphone avec lui. 257 00:16:42,877 --> 00:16:46,422 Il ne la traite tout simplement pas avec le respect qu'elle mérite. 258 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 - Que veux-tu dire? 259 00:16:48,007 --> 00:16:49,990 - Après leurs appels, je peux toujours dire, 260 00:16:50,134 --> 00:16:52,512 parce que Jane semble anxieuse et distraite. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,265 Connaissez-vous le nom de famille de ce Bryan? 262 00:16:56,015 --> 00:16:58,059 Je n'arrive pas à l'identifier à la police, 263 00:16:58,059 --> 00:17:00,854 mais il me semble être un suspect principal. 264 00:17:01,646 --> 00:17:04,304 - Je veux dire que ça commence par comme un b ? 265 00:17:05,275 --> 00:17:07,151 Mais comme je ne pouvais vraiment pas le dire avec certitude. 266 00:17:08,736 --> 00:17:10,238 - Je veux dire, j'aurais aimé le faire, mais 267 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 Jane ne m'en a même pas parlé. 268 00:17:12,448 --> 00:17:14,922 - Hmm, elle peut être comme ça. 269 00:17:15,577 --> 00:17:17,036 Elle se cache des autres. 270 00:17:18,663 --> 00:17:19,628 En tous cas, 271 00:17:19,998 --> 00:17:23,334 comment ça se passe dans tes cercles sur la disparition de Katie ? 272 00:17:23,334 --> 00:17:25,795 Genre, que disent les gens de ton âge ? 273 00:17:26,421 --> 00:17:27,171 - Bien, 274 00:17:27,368 --> 00:17:29,114 personne ne sait vraiment quoi en faire, 275 00:17:29,114 --> 00:17:30,648 tout le monde est définitivement sur le qui-vive. 276 00:17:31,634 --> 00:17:34,262 Est-ce que les flics pensent que c'est lié à la disparition de Katie ? 277 00:17:35,013 --> 00:17:37,945 - Il est logique que les deux soient connectés. 278 00:17:38,266 --> 00:17:41,436 Deux filles disparaissent dans la même semaine l'un de l'autre ? 279 00:17:41,686 --> 00:17:42,520 Dans cette ville ? 280 00:17:42,722 --> 00:17:44,063 C'est juste logique. 281 00:17:44,522 --> 00:17:46,691 - Ouais, je veux dire, c'est assez important de se rappeler que... 282 00:17:47,525 --> 00:17:51,112 Jane et Katie étaient deux genres de filles très différents. 283 00:17:51,696 --> 00:17:52,862 MME. RÉSERVATEUR : Comment? 284 00:17:53,823 --> 00:17:58,119 TYLER (étouffé) : Eh bien, vous savez, ils ont simplement vécu des modes de vie très différents. 285 00:17:58,119 --> 00:17:59,621 Tu sais de quoi je parle James ? 286 00:18:00,622 --> 00:18:01,122 - (étouffé) je... 287 00:18:01,122 --> 00:18:02,040 TYLER (étouffé) : -Yo James ? 288 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 - (étouffé) je... 289 00:18:03,041 --> 00:18:04,292 MME. BOOKER (étouffé): -James, tu vas bien ? 290 00:18:08,004 --> 00:18:09,218 [Éclaboussures de vomi] 291 00:18:10,131 --> 00:18:10,885 [James vomit] 292 00:18:12,008 --> 00:18:12,842 - Merde! 293 00:18:13,843 --> 00:18:14,640 [Toc Toc Toc] 294 00:18:15,011 --> 00:18:16,346 MME. RÉSERVATEUR : Tu vas bien James ? 295 00:18:16,930 --> 00:18:18,290 - Oui je vais bien Mme Booker, 296 00:18:18,290 --> 00:18:19,486 Je suis juste un peu malade. 297 00:18:20,266 --> 00:18:22,057 Putain je dois sortir d'ici. 298 00:18:22,352 --> 00:18:23,465 [Voix étouffée en bas] 299 00:18:26,856 --> 00:18:30,318 [Eau courante] 300 00:18:37,283 --> 00:18:39,035 - Tu sais qu'il faut vraiment faire attention. 301 00:18:39,369 --> 00:18:40,328 - Je suis désolé? 302 00:18:40,620 --> 00:18:41,611 - Avec de l'alcool, 303 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 il est évident que vous avez bu tous les deux. 304 00:18:55,320 --> 00:18:58,501 Saviez-vous que Jane, comme son père, était un alcoolique? 305 00:18:58,846 --> 00:19:00,179 C'est pourquoi elle est allée en cure de désintoxication. 306 00:19:01,933 --> 00:19:03,503 J'avais l'habitude de penser que je la connaissais. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,819 J'avais tout un plan pour l'élever correctement. 308 00:19:06,819 --> 00:19:08,447 Elle allait être parfaite. 309 00:19:09,440 --> 00:19:11,384 Puis, après le départ de son père, 310 00:19:12,568 --> 00:19:14,911 j'ai dû assurez-vous qu'elle n'a pas suivi ses traces. 311 00:19:15,530 --> 00:19:16,772 Mais je n'en ai pas fait assez. 312 00:19:17,407 --> 00:19:19,810 Au moment où j'ai trouvé elle avait commencé à boire, 313 00:19:20,368 --> 00:19:23,705 son alcoolisme avait érodé la fille que j'avais élevée. 314 00:19:24,372 --> 00:19:25,723 - Je suis vraiment désolé Mme Booker. 315 00:19:25,957 --> 00:19:26,499 Je ne voulais pas- 316 00:19:26,582 --> 00:19:30,001 - Vous étiez avec elle quand elle a commencé à boire ? 317 00:19:30,461 --> 00:19:31,796 Avez-vous fait pression sur elle ? 318 00:19:32,005 --> 00:19:34,215 - Non non Mme Booker ce n'était pas nous, 319 00:19:34,298 --> 00:19:35,008 nous ne ferions jamais ça. 320 00:19:35,091 --> 00:19:36,790 - Tu allais la saouler ce soir ? 321 00:19:36,790 --> 00:19:37,927 C'est pour ça que tu es venu ici ? 322 00:19:38,052 --> 00:19:39,500 - Non non, absolument pas ! 323 00:19:39,500 --> 00:19:41,305 Hey James, je pense qu'il est temps que nous commencions à partir. 324 00:19:41,597 --> 00:19:44,017 - Ouais, nos parents sont probablement nous attend bientôt à la maison. 325 00:19:45,018 --> 00:19:46,684 - Les garçons, je- 326 00:19:47,311 --> 00:19:48,521 J'ai encore d'autres questions ! 327 00:19:49,022 --> 00:19:51,858 - Euh désolé il faut vraiment y aller ! 328 00:19:53,192 --> 00:19:54,360 - Ouvrez-le ! 329 00:19:55,778 --> 00:19:56,362 [La porte se ferme] 330 00:20:01,075 --> 00:20:02,744 - Putain frère c'était hella sus ! 331 00:20:02,910 --> 00:20:03,505 T'es bien ? 332 00:20:03,953 --> 00:20:05,621 - Ouais, je me sens mieux maintenant. 333 00:20:06,456 --> 00:20:07,624 Quand j'étais dans la salle de bain, 334 00:20:07,660 --> 00:20:08,750 as-tu entendu quelque chose de bizarre ? 335 00:20:09,250 --> 00:20:09,751 - Comme quoi? 336 00:20:10,418 --> 00:20:11,919 - J'ai l'impression d'avoir entendu Jane en bas. 337 00:20:12,336 --> 00:20:13,755 Elle avait l'air affligée. 338 00:20:14,500 --> 00:20:15,519 - Vous savez maintenant que vous le mentionnez, 339 00:20:15,519 --> 00:20:16,871 J'ai l'impression d'avoir entendu quelque chose aussi, 340 00:20:17,175 --> 00:20:18,582 mais pourquoi Jane manquerait-elle 341 00:20:18,582 --> 00:20:20,039 si elle est juste dans sa chambre ? 342 00:20:20,762 --> 00:20:21,463 - Je ne sais pas. 343 00:20:21,512 --> 00:20:22,930 Cela lui ressemblait bien. 344 00:20:25,516 --> 00:20:26,434 - Jane n'a-t-elle pas de sœur ? 345 00:20:27,018 --> 00:20:28,455 - Oh merde ouais, elle le fait. 346 00:20:28,644 --> 00:20:29,687 - C'est probablement juste sa soeur alors, 347 00:20:29,770 --> 00:20:31,189 Je parie que Jane se détend avec Bryan, 348 00:20:31,355 --> 00:20:32,899 Je vais essayer de l'appeler pour être sûr. 349 00:20:34,609 --> 00:20:37,487 [Sonneries de téléphone] 350 00:20:38,488 --> 00:20:39,490 [Dialogue inaudible du téléphone] 351 00:20:39,490 --> 00:20:40,323 - Hé Bryan, on vient juste- 352 00:20:40,323 --> 00:20:41,199 [Bryan raccroche] 353 00:20:42,492 --> 00:20:44,052 - Euh, c'est bizarre. 354 00:20:44,744 --> 00:20:45,784 Il m'a raccroché au nez. 355 00:20:46,746 --> 00:20:47,872 Il ne m'a jamais raccroché au nez. 356 00:20:48,539 --> 00:20:51,368 Il avait l'air différent de d'habitude aussi, comme 357 00:20:51,368 --> 00:20:52,942 Je ne sais pas, plus sérieux ? 358 00:20:53,419 --> 00:20:55,088 - Tu penses qu'il pourrait faire du mal à Jane ? 359 00:20:55,421 --> 00:20:58,424 - Je ne sais pas, probablement pas mais comme peut-être ? 360 00:20:58,674 --> 00:21:00,291 S'il lui fait du mal, on doit agir vite. 361 00:21:00,843 --> 00:21:01,594 Où vit-il? 362 00:21:01,990 --> 00:21:03,654 - Oh mec, il est à cinq kilomètres d'ici. 363 00:21:03,654 --> 00:21:04,619 Il habite près de l'école. 364 00:21:05,014 --> 00:21:06,397 - On doit y arriver maintenant. 365 00:21:06,682 --> 00:21:07,225 Tu es bon à conduire ? 366 00:21:07,642 --> 00:21:09,727 - Enfer nah frère, je suis fané comme de la merde. 367 00:21:09,727 --> 00:21:10,723 Ce n'est pas le mouvement. 368 00:21:10,723 --> 00:21:13,022 Ne pouvons-nous pas simplement retourner chez moi et le découvrir le matin? 369 00:21:13,272 --> 00:21:14,682 - Non! Jane pourrait être morte le matin, 370 00:21:14,682 --> 00:21:15,983 nous devons y arriver maintenant! 371 00:21:16,234 --> 00:21:17,527 - D'accord, comment allons-nous va y arriver? 372 00:21:18,027 --> 00:21:19,320 - On pourrait prendre un Uber ? 373 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 - Enfer nah bro, je suis fauché comme de la merde, ne pouvons-nous pas simplement marcher? 374 00:21:22,115 --> 00:21:23,595 - Non, ça prendra trop de temps. 375 00:21:24,367 --> 00:21:25,201 On pourrait courir quand même. 376 00:21:26,077 --> 00:21:27,537 - Putain, allons-y. 377 00:21:27,829 --> 00:21:30,439 [Les pas deviennent lentement distants] 378 00:21:35,002 --> 00:21:36,883 TYLER (au loin) : Oh mon Dieu, oh mon Dieu. 379 00:21:37,338 --> 00:21:38,297 Putain ce frère. 380 00:21:39,539 --> 00:21:42,894 [Le moteur de la voiture tourne] 381 00:21:54,063 --> 00:21:55,064 - Merci pour la balade ! 382 00:21:55,314 --> 00:21:57,859 - Je vous en prie! Hé, restez en sécurité les gars. 383 00:22:04,615 --> 00:22:06,117 - Tu ferais mieux de me rembourser la moitié de ce trajet. 384 00:22:06,450 --> 00:22:09,495 - Ouais ouais je le ferai, mais pouvons-nous nous concentrer sur pourquoi nous sommes ici ? 385 00:22:09,912 --> 00:22:13,291 - Ouais je sais. Je ne veux juste pas que tu oublier comme la dernière fois. 386 00:22:14,792 --> 00:22:16,669 D'ailleurs, rappelle-moi pourquoi nous sommes encore ici ? 387 00:22:16,878 --> 00:22:20,548 Est-ce parce que tu veux pour sauver Jane, ta petite demoiselle en détresse ? 388 00:22:21,040 --> 00:22:22,077 Elle t'aimera pour toujours, 389 00:22:22,077 --> 00:22:23,092 peut-être y arriveras-tu Seconde base? 390 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 - Non, tu sais que je ne l'aime pas comme ça. 391 00:22:25,595 --> 00:22:27,013 Il s'agit de faire ce qui est juste. 392 00:22:28,431 --> 00:22:30,172 - Ouais, je ne ferais pas ce qui est juste, 393 00:22:30,516 --> 00:22:32,018 ça veut juste dire appeler les flics ? 394 00:22:35,229 --> 00:22:36,022 - Peut-être? 395 00:22:37,231 --> 00:22:38,998 - Eh bien écoutez, nous sommes là, 396 00:22:38,998 --> 00:22:40,347 et dans l'intérêt de temps, 397 00:22:40,347 --> 00:22:41,986 nous pourrions aussi bien aller le vérifier. 398 00:22:42,236 --> 00:22:43,535 En plus, tu as vu tous ces films 399 00:22:43,535 --> 00:22:45,982 où les flics ne peuvent même pas repérer un crime quand cela se passe juste sous leur nez. 400 00:22:46,532 --> 00:22:48,509 Nous avons besoin de preuves irréfutables. 401 00:22:48,509 --> 00:22:50,036 - Exactement, allons-y. 402 00:22:52,246 --> 00:22:54,123 [Cris de l'intérieur] 403 00:22:54,123 --> 00:22:55,875 - Attends, tu entends ça ? 404 00:22:57,126 --> 00:22:58,167 - Oh merde. 405 00:22:58,544 --> 00:23:00,129 - Si nous frappons, nous nous trahirons. 406 00:23:00,379 --> 00:23:01,526 Y a-t-il une porte dérobée ? 407 00:23:02,089 --> 00:23:03,132 - Je ne sais pas, probablement. 408 00:23:03,160 --> 00:23:04,008 Allons vérifier. 409 00:23:07,470 --> 00:23:09,847 [Une musique à suspense s'installe] 410 00:23:37,166 --> 00:23:38,866 [La porte s'ouvre doucement] 411 00:23:44,840 --> 00:23:46,467 [La musique intense s'estompe] 412 00:23:46,467 --> 00:23:48,469 [Les cris deviennent plus forts] 413 00:23:48,469 --> 00:23:49,804 - Mec, nous sommes un peu désarmés. 414 00:23:50,471 --> 00:23:51,889 - je vais vérifier le cuisine pour quelques couteaux. 415 00:23:51,889 --> 00:23:52,431 - Bonne idée. 416 00:24:02,817 --> 00:24:04,783 - Voyons ça ! Vous en voulez un ? 417 00:24:04,783 --> 00:24:06,228 TYLER : Ouais vas-y et prends m'en un. 418 00:24:14,704 --> 00:24:15,791 - Un vrai mec mature. 419 00:24:15,913 --> 00:24:17,707 - Je jure que c'est tout ce qu'il y avait. 420 00:24:25,548 --> 00:24:27,174 [Les cris deviennent plus forts] 421 00:24:43,215 --> 00:24:45,217 [Crier vient de la télévision] 422 00:24:48,195 --> 00:24:49,233 [Les cris s'arrêtent] 423 00:24:49,655 --> 00:24:51,073 - Qu'est-ce que tu fous ici ? 424 00:24:51,198 --> 00:24:51,907 - Laissez-la partir! 425 00:24:52,450 --> 00:24:54,429 - Oh merde, mon mauvais Bryan. 426 00:24:55,202 --> 00:24:57,496 James, il ne l'a pas kidnappée, ils traînaient juste. 427 00:24:57,788 --> 00:24:59,081 - Ouais, pas de merde Sherlock. 428 00:24:59,248 --> 00:25:00,332 - Oh putain. 429 00:25:00,583 --> 00:25:01,834 - Qu'est-ce que vous faites ici ? 430 00:25:02,376 --> 00:25:05,713 - On pensait qu'il t'avait kidnappé et nous allions essayer de te sauver. 431 00:25:05,963 --> 00:25:07,757 - Non non, je vais bien. 432 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 - C'est parce que je t'ai raccroché au nez Tyler ? 433 00:25:10,301 --> 00:25:12,136 - Je veux dire ouais, ça en faisait partie. 434 00:25:12,553 --> 00:25:14,101 - Les flics étaient chez toi Jane. 435 00:25:14,513 --> 00:25:16,735 Ta mère a dit que tu manquais, et nous nous sommes inquiétés 436 00:25:16,735 --> 00:25:18,476 Parce qu'on ne voulait pas que tu finisses comme Katie. 437 00:25:18,601 --> 00:25:20,455 - Vous êtes si loin. 438 00:25:21,437 --> 00:25:22,864 Pourquoi tu parlais à ma mère ? 439 00:25:22,864 --> 00:25:25,483 - Eh bien, nous sommes allés chez toi pour t'apporter ton sac. 440 00:25:25,602 --> 00:25:27,318 - Je t'ai dit que je l'avais laissé à la fête. 441 00:25:33,290 --> 00:25:36,367 - D'accord, vous êtes pardonnés les gars pour avoir interrompu notre soirée cinéma 442 00:25:36,367 --> 00:25:38,245 car nous avions vraiment besoin de ce sac. 443 00:25:38,788 --> 00:25:39,288 - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 444 00:25:39,678 --> 00:25:41,888 - Tout ce dont j'ai besoin pour m'éloigner de ma mère. 445 00:25:43,459 --> 00:25:44,293 - C'est un téléphone à graveur ? 446 00:25:44,585 --> 00:25:47,749 - Ouais, sa mère suit son iPhone quand nous sommes ensemble 447 00:25:47,749 --> 00:25:49,861 alors elle le met juste en mode avion. 448 00:25:50,216 --> 00:25:53,594 Je l'ai eu pour qu'elle puisse encore travailler téléphone sans être suivi. 449 00:25:53,680 --> 00:25:54,946 - Qu'y a-t-il d'autre là-dedans ? 450 00:25:55,262 --> 00:25:59,100 - Juste mon hydro, une lampe de poche et quelques d'autres choses que je voulais à la maison. 451 00:26:00,017 --> 00:26:01,852 - Alors vous emménagez avec Bryan ? 452 00:26:02,019 --> 00:26:04,489 - Nan, c'est pas vraiment comme ça... 453 00:26:04,772 --> 00:26:05,403 encore. 454 00:26:06,273 --> 00:26:08,859 J'avais juste vraiment besoin de m'éloigner de ma mère pour la nuit 455 00:26:08,859 --> 00:26:11,010 car depuis Je suis revenu de la cure de désintoxication, elle était comme, 456 00:26:11,028 --> 00:26:12,446 plus psychopathe que la normale. 457 00:26:12,446 --> 00:26:15,116 - Ouais on a en quelque sorte ça ambiance quand nous lui parlions. 458 00:26:15,116 --> 00:26:17,674 - Elle vous a dit qu'elle s'était convertie au satanisme ? 459 00:26:18,369 --> 00:26:20,617 Et pas le genre hipster putain de liberté de religion. 460 00:26:20,617 --> 00:26:24,959 Non, elle est juste allée à plein régime, Satan m'a laissé boire du sang de chèvre et de la merde. 461 00:26:25,459 --> 00:26:27,419 - Elle n'en a pas parlé. 462 00:26:27,711 --> 00:26:31,540 - Oh, oh, et il y a de très fortes chances elle allait accomplir un rituel satanique 463 00:26:31,540 --> 00:26:32,341 sur moi ce soir. 464 00:26:33,063 --> 00:26:34,009 - Comment le sais-tu? 465 00:26:37,304 --> 00:26:39,265 [La musique à suspense commence] 466 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 MME. BOOKER : Le dîner est servi ! 467 00:26:52,945 --> 00:26:54,945 [La musique à suspense s'estompe] 468 00:27:04,039 --> 00:27:05,701 - Vas-tu me détacher, 469 00:27:05,701 --> 00:27:07,918 ou est-ce que je peux juste regarder ma nourriture ? 470 00:27:09,545 --> 00:27:11,373 - La patience est une vertu ma fille, 471 00:27:12,339 --> 00:27:15,467 vous aurez votre nourriture. Mais d'abord, j'ai besoin de manger. 472 00:27:16,150 --> 00:27:19,180 J'ai creusé un sacré appétit mise en place pour votre grand jour. 473 00:27:19,930 --> 00:27:21,621 - Oui, mon grand jour, 474 00:27:21,621 --> 00:27:23,823 celui où tu m'attaches et ne me dis rien 475 00:27:23,823 --> 00:27:25,352 sur ce qui se passe putain. 476 00:27:26,437 --> 00:27:30,482 - Considérez-le comme votre dernière étape de rééducation. 477 00:27:30,983 --> 00:27:32,282 - Je suis propre maman. 478 00:27:32,282 --> 00:27:34,028 Quoi qu'il en soit, ce n'est pas nécessaire. 479 00:27:38,032 --> 00:27:39,366 - Hum. 480 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 Je suis sûr que tu penses que tu es propre, 481 00:27:42,494 --> 00:27:45,873 mais tu pues toujours de vos transgressions passées. 482 00:27:51,003 --> 00:27:52,838 Maintenant, ouvrez ! 483 00:27:54,965 --> 00:27:58,089 - Ce soir, vous recevrez le cadeau d'un nouveau départ, 484 00:27:58,719 --> 00:28:01,764 une seconde chance à la vie à laquelle vous étiez destiné ! 485 00:28:02,765 --> 00:28:04,201 Tu vas avoir besoin de ton énergie, 486 00:28:04,934 --> 00:28:07,227 alors ouvrez-vous et finissons-en. 487 00:28:14,526 --> 00:28:16,019 [Jane crache] 488 00:28:16,028 --> 00:28:17,947 - Va te faire foutre et va te faire foutre. 489 00:28:18,030 --> 00:28:19,805 - Comment pouvez-vous traiter votre mère comme ça? 490 00:28:20,532 --> 00:28:22,361 RÉSERVATEUR : Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 491 00:28:23,327 --> 00:28:29,391 J'ai sacrifié les 18 dernières années de ma vie pour que tu puisses devenir une femme dont je pourrais être fier. 492 00:28:29,833 --> 00:28:33,837 Et maintenant il semble que vous essayez activement de faire dérailler toute votre vie ! 493 00:28:37,591 --> 00:28:41,847 - Écoute, je sais que tu es un adolescent rebelle, 494 00:28:43,097 --> 00:28:47,101 mais comme ta mère, Je sais ce qui est le mieux pour toi. 495 00:28:47,393 --> 00:28:49,759 - Et ce qui est mieux pour moi c'est de m'attacher à une chaise 496 00:28:49,759 --> 00:28:51,730 et me sacrifier au diable? 497 00:28:51,939 --> 00:28:54,608 Ou tout ce que vous avez prévu avec vos copains sataniques ce soir. 498 00:28:55,150 --> 00:28:57,366 - Si seulement tu pouvais réaliser ton potentiel, 499 00:28:57,778 --> 00:29:00,072 Je n'aurais pas à tout faire pour toi ! 500 00:29:03,075 --> 00:29:06,286 [La musique intense commence] 501 00:29:25,180 --> 00:29:26,015 [Coup de basse monstre] 502 00:29:26,015 --> 00:29:28,892 - Je ne peux pas te laisser déconner ce soir avec ça bouche de la vôtre. 503 00:29:30,759 --> 00:29:31,520 - Attends attends! 504 00:29:31,854 --> 00:29:32,354 - Quoi? 505 00:29:32,781 --> 00:29:33,897 - Je dois faire pipi. 506 00:29:34,565 --> 00:29:35,232 - Pouvez-vous le tenir? 507 00:29:35,441 --> 00:29:35,941 - Non! 508 00:29:38,650 --> 00:29:41,653 - D'accord, mais je dois te surveiller. 509 00:29:42,197 --> 00:29:44,097 Je ne peux pas risquer que tu t'enfuies comme avant. 510 00:29:44,533 --> 00:29:45,534 - Je comprends. 511 00:29:56,284 --> 00:29:58,568 [Le coupe-boîte coupe les contraintes] 512 00:30:02,801 --> 00:30:04,636 - Maintenant, tu fais les autres. 513 00:30:06,221 --> 00:30:10,768 [Jane enlève les attaches de jambe] 514 00:30:24,541 --> 00:30:25,449 [La musique intense s'arrête] 515 00:30:25,940 --> 00:30:27,939 [Jane tousse] 516 00:30:28,118 --> 00:30:28,952 - Est-ce que ça va? 517 00:30:29,286 --> 00:30:29,870 [Aérosols de masse] 518 00:30:29,870 --> 00:30:31,371 [Mme. Booker crie] 519 00:30:31,371 --> 00:30:33,371 [Retours de musique intenses] 520 00:30:41,998 --> 00:30:42,707 [Serrures de porte] 521 00:30:48,680 --> 00:30:50,366 [La poignée de porte tremble] 522 00:30:52,351 --> 00:30:53,046 -Pouah. 523 00:31:36,019 --> 00:31:37,931 [La porte du garage s'ouvre] 524 00:31:50,033 --> 00:31:52,038 [La voiture démarre] 525 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 [Fin de la musique intense] 526 00:32:00,335 --> 00:32:01,920 - Putain de merde, d'accord. 527 00:32:02,087 --> 00:32:03,547 On doit absolument appeler les flics. 528 00:32:03,839 --> 00:32:04,923 - Non, nous ne pouvons pas faire ça. 529 00:32:05,132 --> 00:32:05,841 - Pourquoi pas? 530 00:32:06,008 --> 00:32:07,595 - Parce que c'est ma parole contre celle de ma mère. 531 00:32:07,595 --> 00:32:08,844 Personne ne me croirait. 532 00:32:09,553 --> 00:32:12,097 Surtout que j'ai menti aux flics avant de s'éloigner d'elle. 533 00:32:12,472 --> 00:32:13,765 - Attends, c'était quand ? 534 00:32:14,266 --> 00:32:16,083 - Après la disparition de mon père, 535 00:32:16,083 --> 00:32:18,637 Je pensais sincèrement que ma mère l'avait tué. 536 00:32:19,188 --> 00:32:20,634 Mais je n'avais aucune preuve, 537 00:32:20,634 --> 00:32:23,734 alors j'ai inventé une histoire sur la façon dont je l'avais vue le tuer. 538 00:32:25,736 --> 00:32:27,611 J'ai dit que je l'ai vue l'étrangler, 539 00:32:27,988 --> 00:32:29,120 dans son sommeil, et 540 00:32:29,531 --> 00:32:31,700 sortir le corps dans le jardin et l'enterrer. 541 00:32:32,743 --> 00:32:34,347 Les flics ont fouillé toute notre arrière-cour 542 00:32:34,347 --> 00:32:35,935 mais ils n'ont jamais rien trouvé. 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,566 Je n'ai jamais dit que j'avais réussi vers le haut, mais 544 00:32:37,566 --> 00:32:39,583 il était évident qu'ils savaient tous. 545 00:32:41,001 --> 00:32:42,631 Puis ma mère a poursuivi le département de police, 546 00:32:42,878 --> 00:32:44,689 et ils ont payé faire réparer toute notre cour, 547 00:32:44,689 --> 00:32:46,742 donc si je devais les appeler avec ce genre d'histoire, 548 00:32:46,742 --> 00:32:48,406 ils penseraient que c'était le même genre de chose, 549 00:32:48,406 --> 00:32:51,136 et sans aucune preuve, ils devraient la croire. 550 00:32:53,680 --> 00:32:54,707 - Salut Bryan, 551 00:32:54,707 --> 00:32:55,501 pendant que je suis ici, 552 00:32:55,501 --> 00:32:56,850 tu penses que je pourrais obtenir un huitième vraiment rapide? 553 00:32:57,226 --> 00:32:59,748 - Oh euh ouais bien sûr, je suppose. 554 00:32:59,748 --> 00:33:01,015 J'ai ma merde dans ma chambre. 555 00:33:01,605 --> 00:33:02,439 Allons-y. 556 00:33:12,640 --> 00:33:15,619 - Donc il n'y a aucun moyen que nous puissions arrêter ta mère sans preuve ? 557 00:33:16,245 --> 00:33:18,214 - Je veux dire, elle a besoin de moi pour tout ce qu'elle a prévu ce soir, 558 00:33:18,214 --> 00:33:20,249 Donc tant que je suis avec Bryan, je serai en sécurité. 559 00:33:20,999 --> 00:33:23,037 - Elle sait que tu sors avec quelqu'un qui s'appelle Bryan. 560 00:33:23,502 --> 00:33:24,740 Elle ne connaît pas son nom de famille, 561 00:33:24,740 --> 00:33:27,245 mais j'ai l'impression que ce n'est qu'une question de temps 562 00:33:27,245 --> 00:33:29,007 jusqu'à ce que les flics découvrent que tu restes ici. 563 00:33:29,341 --> 00:33:30,133 - Merde. 564 00:33:31,009 --> 00:33:33,011 - Elle a dit autre chose aussi. 565 00:33:33,178 --> 00:33:33,929 - Qu'est-ce que c'est? 566 00:33:34,554 --> 00:33:37,117 - Elle a dit qu'elle pensait que Bryan était mauvais pour toi, 567 00:33:37,117 --> 00:33:38,892 qu'il ne te traitait pas bien. 568 00:33:39,434 --> 00:33:40,022 - Baise-la. 569 00:33:40,519 --> 00:33:42,301 elle ne sait rien À propos de moi. 570 00:33:42,854 --> 00:33:44,704 Elle essayait probablement juste de te manipuler, 571 00:33:44,704 --> 00:33:45,857 c'est ce qu'elle fait. 572 00:33:47,192 --> 00:33:50,404 Et aussi qui est-elle parler de maltraitance ? 573 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 Elle m'a scotché sur une putain de chaise. 574 00:33:54,866 --> 00:33:55,659 Bryan est... 575 00:33:56,000 --> 00:33:56,827 gentil. 576 00:33:57,244 --> 00:33:58,761 Je sais que vous ne le connaissez pas encore très bien, 577 00:33:58,761 --> 00:33:59,914 mais tu verras. 578 00:34:00,080 --> 00:34:02,082 C'est légitimement un bon gars. 579 00:34:02,541 --> 00:34:04,624 - Ouais, je te crois. 580 00:34:05,610 --> 00:34:06,810 C'est stupide. 581 00:34:06,962 --> 00:34:09,853 Comme, nous avons juste besoin de preuves de ta mère essayant de te faire du mal, 582 00:34:10,132 --> 00:34:11,369 alors nous pouvons l'emmener aux flics 583 00:34:11,369 --> 00:34:12,842 et tu seras en sécurité, non ? 584 00:34:13,510 --> 00:34:14,572 - Ouais super idée, 585 00:34:14,572 --> 00:34:16,346 allons voir ma mère, 586 00:34:16,346 --> 00:34:19,370 et vous pouvez filmer pendant qu'elle me sacrifie au diable. 587 00:34:20,100 --> 00:34:21,101 Ça ma l'air bon. 588 00:34:21,184 --> 00:34:23,978 - Pas comme si on avait quelqu'un d'autre pour sauvegarder votre histoire. 589 00:34:24,438 --> 00:34:25,241 Comme ta sœur. 590 00:34:25,480 --> 00:34:26,732 Était-elle à la maison quand cela se produisait ? 591 00:34:26,860 --> 00:34:28,734 - Nah James, ma sœur va à UCLA, 592 00:34:28,860 --> 00:34:29,860 elle ne sera pas à la maison avant l'été. 593 00:34:30,193 --> 00:34:30,833 - Jurer? 594 00:34:31,152 --> 00:34:33,362 J'ai certainement entendu une fille en bas lors de notre visite. 595 00:34:33,780 --> 00:34:35,163 - Vous venez probablement d'entendre le chat, 596 00:34:35,532 --> 00:34:36,742 personne d'autre n'y habite. 597 00:34:39,453 --> 00:34:40,704 - Et si c'était Katie ? 598 00:34:42,371 --> 00:34:43,478 Je veux dire, pensez-y. 599 00:34:44,041 --> 00:34:47,045 Et si ta mère avait besoin de Katie pour le rituel qu'elle prépare, 600 00:34:47,045 --> 00:34:48,253 et donc elle l'a kidnappée. 601 00:34:48,503 --> 00:34:49,463 - C'est dingue. 602 00:34:49,755 --> 00:34:50,828 - Tout ça est dingue, 603 00:34:51,297 --> 00:34:52,690 mais j'ai entendu la même fille aussi. 604 00:34:52,966 --> 00:34:54,760 Il y a certainement quelqu'un dans cette maison. 605 00:34:55,302 --> 00:34:56,975 -Elle pourrait être la preuve dont vous avez besoin, 606 00:34:57,345 --> 00:34:58,247 et si elle est là, 607 00:34:58,472 --> 00:35:00,140 nous serons ceux qui ont sauvé Katie Dawson. 608 00:35:00,432 --> 00:35:01,322 - Vous serez, 609 00:35:01,767 --> 00:35:04,446 Je serai celui dont la mère a kidnappé Katie Dawson. 610 00:35:04,446 --> 00:35:07,285 Mais si elle est là, 611 00:35:07,939 --> 00:35:08,857 elle a besoin de notre aide. 612 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 - Comment allons-nous la sauver ? 613 00:35:10,442 --> 00:35:11,830 - Nous devons faire sortir ma mère de la maison 614 00:35:11,830 --> 00:35:13,820 Alors quelqu'un peut entrer et sauver Katie. 615 00:35:14,080 --> 00:35:16,275 [La musique apaisante commence] 616 00:35:18,325 --> 00:35:20,911 - Eh bien, elle est après toi. 617 00:35:21,203 --> 00:35:23,622 - Tu n'utiliseras pas moi comme appât. 618 00:35:25,540 --> 00:35:27,039 [La musique calme continue] 619 00:35:27,084 --> 00:35:28,627 - Tu es sûr qu'il n'y a pas de meilleure façon de faire ça ? 620 00:35:29,461 --> 00:35:30,341 - Ne t'inquiète pas, 621 00:35:31,338 --> 00:35:33,334 il n'y a aucune chance qu'elle nous voie. 622 00:35:33,673 --> 00:35:35,193 Tout ce que nous avons à faire est de rester caché, 623 00:35:35,634 --> 00:35:36,426 et tout ira bien. 624 00:35:45,778 --> 00:35:48,948 [La basse monstre retentit] 625 00:35:56,530 --> 00:35:57,823 - Ça va aller ? 626 00:35:59,199 --> 00:36:00,242 - Je pense que oui. 627 00:36:19,219 --> 00:36:23,265 [Clics du clavier du téléphone] 628 00:36:25,642 --> 00:36:27,090 [La musique calme se termine] 629 00:36:27,227 --> 00:36:28,019 [Le téléphone de Tyler vibre] 630 00:36:30,240 --> 00:36:31,314 - C'est de Bryan ? 631 00:36:31,940 --> 00:36:33,191 - Ouais, prépare-toi. 632 00:36:34,025 --> 00:36:36,027 [Clics du clavier du téléphone] 633 00:36:43,034 --> 00:36:44,452 [Le téléphone de Bryan sonne] 634 00:36:49,040 --> 00:36:50,712 -D'accord, ils sont à la maison. 635 00:36:51,084 --> 00:36:51,938 Tu es prêt à faire ça ? 636 00:36:52,919 --> 00:36:53,670 - Oui. 637 00:36:54,004 --> 00:36:55,130 -D'accord allons-y. 638 00:36:55,630 --> 00:36:58,008 [La musique intense commence] 639 00:37:25,703 --> 00:37:29,150 [La basse monstre retentit] 640 00:37:55,265 --> 00:37:57,810 [La musique intense continue] 641 00:37:58,652 --> 00:38:00,028 [Le téléphone de Booker sonne] 642 00:38:09,900 --> 00:38:11,231 - Son téléphone est revenu en ligne, 643 00:38:11,957 --> 00:38:13,263 il dit qu'elle est à l'école. 644 00:38:13,750 --> 00:38:14,876 Retrouvez-moi là-bas dans cinq minutes. 645 00:38:19,490 --> 00:38:23,619 [La basse monstre retentit à plusieurs reprises] 646 00:38:41,361 --> 00:38:41,945 - Allons-y. 647 00:39:07,512 --> 00:39:08,680 - Oh, c'est quoi ce bordel. 648 00:39:08,763 --> 00:39:11,016 - C'est un vrai satanique merde rituelle juste là. 649 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 - Ouais ouais, laisse-moi prendre une photo très rapide pour des preuves. 650 00:39:13,435 --> 00:39:15,145 - Aight, mais nous devons rester concentrés. 651 00:39:15,520 --> 00:39:16,354 [Clics de la caméra] 652 00:39:16,813 --> 00:39:17,397 - Merde. 653 00:39:17,605 --> 00:39:18,390 - Quoi? 654 00:39:18,390 --> 00:39:19,315 - Le téléphone est mort. 655 00:39:19,607 --> 00:39:20,441 - C'est parfait. 656 00:39:20,441 --> 00:39:21,692 J'ai encore une charge. 657 00:39:22,027 --> 00:39:23,737 - Yo Jane a dit qu'il y a une porte coulissante 658 00:39:23,737 --> 00:39:24,863 c'est toujours débloqué, non ? 659 00:39:25,363 --> 00:39:25,864 - Oui. 660 00:39:31,619 --> 00:39:33,163 - Attends, on doit se taire. 661 00:39:33,913 --> 00:39:34,539 - Pourquoi? 662 00:39:34,873 --> 00:39:36,344 - Si la personne là-dedans n'est pas Katie, 663 00:39:36,499 --> 00:39:38,001 nous n'avons pas besoin d'eux sachant que nous sommes ici. 664 00:39:49,429 --> 00:39:51,014 [Le téléphone de Bryan sonne] 665 00:39:53,016 --> 00:39:54,350 - Ils sont dans la maison. 666 00:39:55,018 --> 00:39:55,928 - Nous devrions aller. 667 00:39:56,519 --> 00:39:57,632 Nous sommes trop près du téléphone. 668 00:39:57,632 --> 00:39:59,272 Il y a trop de lumière ici. 669 00:39:59,856 --> 00:40:01,900 - Ouais mais il n'y a aucune chance qu'elle nous voie De là- 670 00:40:01,900 --> 00:40:04,044 - Bryan, Bryan, écoute-moi, 671 00:40:04,569 --> 00:40:06,196 c'est stupide et nous devons y aller. 672 00:40:06,696 --> 00:40:08,323 - D'accord, tu as raison. 673 00:40:08,323 --> 00:40:08,948 - D'accord. 674 00:40:27,708 --> 00:40:28,676 - Vous avez besoin d'un coup de main ? 675 00:40:29,260 --> 00:40:30,095 - Chut ! 676 00:40:32,290 --> 00:40:33,556 BRYAN : - Oh merde. 677 00:40:35,016 --> 00:40:36,633 - OK OK. retour à la cachette ! 678 00:40:47,862 --> 00:40:49,614 [Le thème d'action commence] 679 00:40:59,582 --> 00:41:00,458 - Content de te voir. 680 00:41:02,585 --> 00:41:04,837 Il dit le téléphone de ma fille est dans la cour principale. 681 00:41:05,588 --> 00:41:06,900 J'ai besoin que tu la trouves, 682 00:41:07,298 --> 00:41:10,130 mais j'ai besoin d'elle saine et sauve. 683 00:41:11,094 --> 00:41:12,987 Cela dit, si elle est avec quelqu'un, 684 00:41:12,987 --> 00:41:14,435 ils sont tout à vous. 685 00:41:15,431 --> 00:41:16,558 Maintenant au travail. 686 00:41:19,119 --> 00:41:21,186 [Le thème d'action s'intensifie] 687 00:41:44,252 --> 00:41:45,962 [Coup de basse monstre] 688 00:41:56,139 --> 00:41:58,975 [Le thème d'action se termine] 689 00:41:58,975 --> 00:42:00,018 - Salut Siri, 690 00:42:00,560 --> 00:42:01,436 appelez Bryan. 691 00:42:01,603 --> 00:42:02,583 SIRI : -Appel de Bryan. 692 00:42:04,022 --> 00:42:06,733 [Le téléphone de Brian sonne] 693 00:42:09,595 --> 00:42:12,556 [Le thème d'action revient] 694 00:42:40,016 --> 00:42:40,750 - Jeanne, 695 00:42:41,434 --> 00:42:42,268 Cours! 696 00:42:46,272 --> 00:42:46,773 [Bam] 697 00:42:51,444 --> 00:42:52,320 [Battre!] 698 00:42:52,862 --> 00:42:53,696 [Fissures au cou] 699 00:42:58,868 --> 00:43:00,036 [Bam] 700 00:43:00,870 --> 00:43:01,454 [Bruit sourd] 701 00:43:17,512 --> 00:43:20,515 [Bryan hurle de douleur] 702 00:43:20,515 --> 00:43:22,350 [Déchirement de la chair] 703 00:43:29,138 --> 00:43:30,024 [Bruits de bras] 704 00:43:33,787 --> 00:43:35,029 BRYAN : Oh putain. 705 00:43:53,047 --> 00:43:54,007 [Bonk !] 706 00:43:54,007 --> 00:43:55,591 [Bruit sourd] 707 00:43:58,011 --> 00:43:59,679 - Allez, on va te sortir d'ici. 708 00:44:08,717 --> 00:44:10,023 [Coup de basse monstre] 709 00:44:12,275 --> 00:44:13,860 [Coup de basse monstre] 710 00:44:16,446 --> 00:44:17,572 [Coup de basse monstre] 711 00:44:20,325 --> 00:44:21,438 [Coup de basse monstre] 712 00:44:25,872 --> 00:44:26,581 [Wouh] 713 00:44:26,581 --> 00:44:27,238 [Poignarder!] 714 00:44:34,839 --> 00:44:38,384 - Bryan, Bryan, Bryan ! Se lever! Se lever! 715 00:44:48,030 --> 00:44:48,530 [Bam !] 716 00:44:53,608 --> 00:44:56,027 [La musique se termine] 717 00:44:57,028 --> 00:44:58,115 -Que diable? 718 00:44:59,322 --> 00:45:01,115 Je t'ai dit de ne pas lui faire de mal ! 719 00:45:02,617 --> 00:45:04,660 Tu aurais pu la tuer avec un coup de poing comme ça ! 720 00:45:08,539 --> 00:45:10,230 Merde d'incompétent. 721 00:45:11,903 --> 00:45:12,737 Chargez-la. 722 00:45:14,378 --> 00:45:15,463 Je dois la ramener à la maison. 723 00:45:27,255 --> 00:45:28,081 - Personne n'est à la maison. 724 00:45:28,392 --> 00:45:29,435 Pourquoi cherchez-vous ici ? 725 00:45:29,589 --> 00:45:31,362 - Nous avons regardé partout ailleurs. 726 00:45:31,362 --> 00:45:33,502 Peut-être que Jane ne nous dit pas tout ? 727 00:45:34,584 --> 00:45:35,923 - J'imagine. 728 00:45:36,224 --> 00:45:37,420 [Bruit sourd lointain] 729 00:45:38,142 --> 00:45:39,387 Putain c'était ça ? 730 00:45:39,387 --> 00:45:40,446 - Je ne sais pas. 731 00:45:40,446 --> 00:45:42,763 On aurait dit que ça venait de cette pièce là-bas. 732 00:45:42,763 --> 00:45:45,109 - Vérifions encore cette pièce. On dirait que nous avons raté quelque chose. 733 00:45:45,650 --> 00:45:47,620 [Ambiance inquiétante] 734 00:45:52,625 --> 00:45:54,559 - Il n'y a rien à manquer ici. 735 00:45:54,559 --> 00:45:56,619 C'est juste une machine à laver et de la camelote. 736 00:45:57,004 --> 00:45:57,942 [Voix féminine étouffée] 737 00:45:58,422 --> 00:46:00,471 TYLER : - Ouais, ce n'était définitivement rien. 738 00:46:02,468 --> 00:46:03,758 [Tyler grogne] 739 00:46:04,971 --> 00:46:06,406 [James frappe] 740 00:46:06,430 --> 00:46:07,893 FEMME (étouffée): - Aidez-moi, s'il vous plaît ! 741 00:46:07,893 --> 00:46:08,960 JAMES: - Putain de merde. 742 00:46:08,960 --> 00:46:10,518 - On doit y entrer. 743 00:46:11,519 --> 00:46:13,024 - Comment ouvrez-vous même une serrure? 744 00:46:13,521 --> 00:46:16,352 - J'ai vu une vidéo où un gars a utilisé de l'azote liquide pour en casser un. 745 00:46:16,732 --> 00:46:18,331 - Avons-nous de l'azote liquide ? 746 00:46:18,860 --> 00:46:19,819 - Non. 747 00:46:20,236 --> 00:46:22,088 - De quelle autre manière pourrions-nous ouvrir une serrure ? 748 00:46:22,488 --> 00:46:24,883 - Eh bien, si nous le tirons avec une arme, il se brisera probablement. 749 00:46:25,241 --> 00:46:26,866 - Avons-nous une arme? 750 00:46:27,827 --> 00:46:28,637 - Non. 751 00:46:29,203 --> 00:46:31,845 - De quelle manière réaliste pourrions-nous ouvrir une serrure ? 752 00:46:32,039 --> 00:46:33,040 - On pourrait utiliser la clé. 753 00:46:34,000 --> 00:46:35,088 - Avons-nous la clé ? 754 00:46:35,334 --> 00:46:36,178 - Ouais. 755 00:46:37,003 --> 00:46:38,046 - Où as-tu eu ça ? 756 00:46:38,046 --> 00:46:39,242 - C'était sur le crochet juste là-bas. 757 00:46:39,630 --> 00:46:41,627 - Eh bien merde d'accord. Ouvrons cette chose. 758 00:46:45,000 --> 00:46:46,243 [Clics de verrouillage] 759 00:46:51,517 --> 00:46:53,568 - Je n'y vais pas. 760 00:46:53,978 --> 00:46:55,998 - Déplace-toi sur le côté. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 761 00:46:55,998 --> 00:46:57,932 [Tyler grogne] 762 00:47:01,485 --> 00:47:02,955 - Pouvez-vous voir quelqu'un ? 763 00:47:02,955 --> 00:47:03,964 TYLER : - Je ne vois rien. 764 00:47:04,474 --> 00:47:05,531 C'est un putain de noir. 765 00:47:06,373 --> 00:47:08,201 Attends, je pense avoir trouvé un interrupteur. 766 00:47:08,201 --> 00:47:08,960 [Clics légers sur] 767 00:47:09,711 --> 00:47:10,459 Katie? 768 00:47:10,459 --> 00:47:12,218 - S'il te plaît, sors-moi d'ici ! 769 00:47:12,218 --> 00:47:13,495 Sortez-moi de là! 770 00:47:13,495 --> 00:47:14,469 Ici! 771 00:47:14,469 --> 00:47:15,345 [Le ruban adhésif se déchire] 772 00:47:15,625 --> 00:47:16,843 Sortez-moi d'ici maintenant. 773 00:47:16,843 --> 00:47:18,817 La mère de Jane est une psychopathe. Elle va me tuer! 774 00:47:18,817 --> 00:47:19,604 KATIE: Toi! 775 00:47:19,604 --> 00:47:21,501 James, appelle les flics maintenant ! 776 00:47:23,466 --> 00:47:25,384 [La musique intense commence] 777 00:47:26,344 --> 00:47:28,859 [La porte du garage s'ouvre au-dessus] 778 00:47:28,859 --> 00:47:31,040 - (chuchote) Tyler, nous devons y aller. Mme Booker est là ! 779 00:47:31,040 --> 00:47:32,634 - Ah merde. Oh putain. 780 00:47:32,634 --> 00:47:34,473 Euh. Euh. 781 00:47:36,020 --> 00:47:37,300 [La musique intense continue] 782 00:47:47,281 --> 00:47:48,881 [La portière claque] 783 00:47:51,603 --> 00:47:52,617 [La portière claque] 784 00:47:53,579 --> 00:47:54,809 [La porte de la voiture s'ouvre] 785 00:47:57,334 --> 00:48:03,339 [La basse monstre retentit] 786 00:48:12,375 --> 00:48:13,579 - D'accord, donne-la moi. 787 00:48:14,350 --> 00:48:15,554 Va chercher l'autre fille. 788 00:48:18,104 --> 00:48:19,105 - (chuchote) Nous devons la quitter ! 789 00:48:19,146 --> 00:48:21,265 Nous n'avons pas assez de temps pour lui enlever ces menottes ! 790 00:48:21,265 --> 00:48:22,544 - On ne la laissera pas te blesser. 791 00:48:22,544 --> 00:48:23,420 KATIE : Non ! 792 00:48:23,420 --> 00:48:25,778 [Le ruban adhésif étouffe les mots de Katie] 793 00:48:30,032 --> 00:48:31,181 [La porte claque] 794 00:48:32,023 --> 00:48:33,990 [La musique s'intensifie] 795 00:48:47,925 --> 00:48:50,594 [Des pas lents et lourds viennent d'en haut] 796 00:48:51,754 --> 00:48:53,122 [La musique intense s'estompe] 797 00:48:55,099 --> 00:48:56,553 [Approche pas à pas] 798 00:49:08,029 --> 00:49:10,107 MME. RÉSERVATEUR : Pendant que tu es là-bas, peux-tu attraper mon couteau ? 799 00:49:10,107 --> 00:49:11,286 [Pas calmes] 800 00:49:21,292 --> 00:49:23,274 [La musique intense revient] 801 00:49:24,962 --> 00:49:26,514 [La porte coulissante claque] 802 00:49:26,514 --> 00:49:32,094 [La basse monstre retentit] 803 00:49:54,033 --> 00:49:54,779 - (chuchote) Putain ! 804 00:49:54,779 --> 00:49:56,255 J'y ai laissé mon téléphone ! 805 00:50:03,751 --> 00:50:05,268 [Déverrouillage des menottes] 806 00:50:07,254 --> 00:50:13,094 [La basse monstre retentit] 807 00:50:16,514 --> 00:50:17,225 [Claquer] 808 00:50:21,251 --> 00:50:26,941 [La basse monstre retentit] 809 00:51:01,267 --> 00:51:03,840 [Pas calmes] 810 00:51:07,565 --> 00:51:08,450 - C'était fermé. 811 00:51:08,450 --> 00:51:09,497 - Putain de trop près. 812 00:51:09,497 --> 00:51:10,526 - Sortons d'ici. 813 00:51:10,526 --> 00:51:12,049 - Aight, laisse-moi prendre mon téléphone très vite. 814 00:51:25,194 --> 00:51:27,887 [La musique de guitare menaçante commence] 815 00:51:27,887 --> 00:51:28,970 JANE (lointain): - Je vais te tuer, maman ! 816 00:51:32,965 --> 00:51:34,556 - Aller. Aller. Aller! 817 00:51:40,764 --> 00:51:44,032 [La musique de guitare menaçante passe à l'arrière-plan] 818 00:51:46,729 --> 00:51:47,920 TYLER (haletant) : - Putain, c'était ça ? 819 00:51:47,920 --> 00:51:48,856 - Ils ont mon téléphone. 820 00:51:48,856 --> 00:51:49,711 - Merde. 821 00:51:49,711 --> 00:51:50,797 - Et ils ont Jane. 822 00:51:50,797 --> 00:51:51,985 - Comment le sais-tu? 823 00:51:51,985 --> 00:51:53,675 - J'ai entendu la voix de Jane venir d'en haut. 824 00:51:53,675 --> 00:51:55,242 - Euh, tu as entendu Bryan ? 825 00:51:55,242 --> 00:51:56,397 - Non. 826 00:51:56,780 --> 00:51:58,064 Notre seul espoir maintenant, 827 00:51:58,064 --> 00:52:00,451 est-ce que mon appel est passé et remonte à cette maison. 828 00:52:01,035 --> 00:52:03,081 Sinon, nous sommes foutus. 829 00:52:03,495 --> 00:52:05,876 KATIE (étouffée) : - Va te faire foutre, salope satanique ! 830 00:52:05,876 --> 00:52:07,374 Foutez-moi le camp d'ici ! 831 00:52:07,374 --> 00:52:08,573 Tu es fou! 832 00:52:08,573 --> 00:52:10,183 Tu es fou- 833 00:52:14,693 --> 00:52:17,676 [La musique de guitare menaçante s'estompe] 834 00:52:19,011 --> 00:52:19,872 - Euh... 835 00:52:19,872 --> 00:52:21,764 Si vous ne me dites pas à qui est ce téléphone, 836 00:52:21,764 --> 00:52:22,598 Je jure que je vais- 837 00:52:22,598 --> 00:52:23,516 - Tu vas quoi ? 838 00:52:24,934 --> 00:52:26,793 Tu m'as tout pris. 839 00:52:28,103 --> 00:52:29,545 Vous n'avez rien d'autre à prendre. 840 00:52:30,272 --> 00:52:31,274 [Oups de la sirène de police] 841 00:52:35,986 --> 00:52:36,881 - Merde ! 842 00:52:37,084 --> 00:52:39,228 [La musique de guitare menaçante revient] 843 00:52:39,228 --> 00:52:41,446 [Bavardage radio de la police] 844 00:52:44,411 --> 00:52:45,167 [La portière claque] 845 00:52:45,412 --> 00:52:47,036 - Aider! Aide-moi- 846 00:52:47,036 --> 00:52:47,957 [Cris étouffés] 847 00:52:54,587 --> 00:52:59,520 - Putain de merde. Votre appel a réellement fonctionné. 848 00:52:59,927 --> 00:53:01,345 - Je ne peux pas le croire. 849 00:53:05,916 --> 00:53:06,794 [Bip radio] 850 00:53:06,794 --> 00:53:09,341 - Dépêchez-vous, c'est Coltrane, Je suis devant la maison Booker maintenant. 851 00:53:09,341 --> 00:53:10,448 Je te tiendrai au courant. 852 00:53:10,646 --> 00:53:12,466 ENVOI: - Roger ça, Officier. 853 00:53:12,466 --> 00:53:13,285 [La radio émet un bip] 854 00:53:16,819 --> 00:53:18,484 [L'officier Coltrane frappe] 855 00:53:21,031 --> 00:53:22,060 - Officier Coltrane... 856 00:53:22,449 --> 00:53:25,035 ...que puis-je faire pour vous? Un mot de Jane ? 857 00:53:25,452 --> 00:53:26,637 - Malheureusement non. 858 00:53:26,637 --> 00:53:29,670 - Mais, nous avons reçu un appel téléphonique de près de cette zone. C'était toi ? 859 00:53:30,165 --> 00:53:32,668 - (balbutie) Je ne pense pas. 860 00:53:32,668 --> 00:53:33,543 [Mme. Booker rit] 861 00:53:33,543 --> 00:53:36,013 - L'appelant a dit quelque chose ? 862 00:53:36,213 --> 00:53:38,966 - Rien de cohérent, mais nous aimons vérifier ces choses. 863 00:53:38,966 --> 00:53:40,175 - Vous ne savez jamais ce que vous allez trouver. 864 00:53:41,936 --> 00:53:42,436 - Euh. 865 00:53:43,278 --> 00:53:44,388 [Rire soulagé] 866 00:53:44,388 --> 00:53:45,889 Vous savez quoi? (rires) 867 00:53:45,889 --> 00:53:48,381 Je pense que j'ai composé le 9-1-1. 868 00:53:48,381 --> 00:53:50,936 - Oh mon Dieu, c'est tellement embarrassant. (rires) 869 00:53:51,437 --> 00:53:53,023 - Ça te dérange si je regarde autour de moi ? 870 00:53:53,939 --> 00:53:56,435 Juste pour s'assurer que rien ne se passe. C'est juste un protocole standard. 871 00:53:56,942 --> 00:53:58,231 - Bien sûr. 872 00:54:02,197 --> 00:54:04,167 [Musique intense] 873 00:54:05,492 --> 00:54:07,506 - Alors, avez-vous des nouvelles de Jane ? 874 00:54:08,954 --> 00:54:09,707 - Non. 875 00:54:12,041 --> 00:54:14,735 - Ne t'inquiète pas, nous allons retrouver votre fille. 876 00:54:20,716 --> 00:54:29,114 [La musique intense continue] 877 00:54:42,112 --> 00:54:43,228 [L'étui se déclipse] 878 00:54:48,202 --> 00:54:48,952 [Cris de rideaux] 879 00:54:48,952 --> 00:54:49,927 [Cris étouffés] 880 00:54:49,927 --> 00:54:51,026 - GELER! Descendre! 881 00:54:51,997 --> 00:54:52,655 [Poignarder] 882 00:54:54,625 --> 00:54:56,064 [Bruits du corps] 883 00:54:56,485 --> 00:54:58,374 [La musique intense passe en arrière-plan] 884 00:55:02,341 --> 00:55:03,636 - Oh, tire. 885 00:55:03,636 --> 00:55:05,363 - Je viens de faire nettoyer ce tapis. 886 00:55:06,345 --> 00:55:07,816 - Pouvez-vous gérer ce gâchis? 887 00:55:10,432 --> 00:55:12,127 - Et assurez-vous que personne ne le manque. 888 00:55:12,548 --> 00:55:15,904 [La musique intense continue en arrière-plan] 889 00:55:26,657 --> 00:55:27,551 [Bips radio] 890 00:55:28,534 --> 00:55:31,000 ENVOI (par radio) : - Envoi à Coltrane, de quoi avons-nous affaire ? 891 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 [Radio statique] 892 00:55:33,497 --> 00:55:35,031 [Le couteau tranche la chair] 893 00:55:37,000 --> 00:55:39,086 [La musique s'intensifie] 894 00:55:42,089 --> 00:55:43,373 [Écraser le sang] 895 00:55:47,678 --> 00:55:49,688 BOUCHER (avec la voix de Coltrane) : - Fausse alarme. C'était juste un bout à bout. 896 00:55:49,688 --> 00:55:50,847 Rien à voir. 897 00:55:51,140 --> 00:55:53,267 Je me sens un peu malade, alors 898 00:55:53,267 --> 00:55:54,476 Je pense que je vais l'appeler une nuit. 899 00:55:54,476 --> 00:55:55,102 [La radio s'éteint] 900 00:55:55,102 --> 00:55:58,834 ENVOI: - Je dirai à Richardson qu'il est seul ce soir. 901 00:55:58,834 --> 00:56:00,523 J'espère que tu te sentiras mieux demain Coltrane. 902 00:56:00,523 --> 00:56:01,548 [Bip radio] 903 00:56:01,548 --> 00:56:02,292 BOUCHER: Moi aussi. 904 00:56:02,292 --> 00:56:02,995 Plus et dehors. 905 00:56:02,995 --> 00:56:03,669 [La radio s'éteint] 906 00:56:04,444 --> 00:56:05,237 [Écraser le sang] 907 00:56:05,863 --> 00:56:08,031 [La musique intense s'estompe] 908 00:56:09,783 --> 00:56:12,010 - Maintenant que nous sommes libres de distractions, 909 00:56:12,828 --> 00:56:14,400 il est presque temps de commencer 910 00:56:14,400 --> 00:56:16,926 Votre purification aux yeux de mon seigneur. 911 00:56:17,457 --> 00:56:18,043 - Maman, 912 00:56:18,584 --> 00:56:19,758 s'il te plaît, laisse Katie partir. 913 00:56:19,758 --> 00:56:22,764 Elle ne mérite pas d'être ici. Elle n'a jamais rien fait de mal. 914 00:56:23,130 --> 00:56:24,413 [Booker se moque] 915 00:56:24,413 --> 00:56:24,974 - Non. 916 00:56:24,974 --> 00:56:26,842 Ça n'arrivera pas. 917 00:56:28,586 --> 00:56:30,586 Elle est la seule chose qui doit être perdue, 918 00:56:30,846 --> 00:56:33,051 pour que tu sois re-sanctifié. 919 00:56:35,392 --> 00:56:37,895 Satan m'a montré une voie à suivre pour vous. 920 00:56:38,645 --> 00:56:41,737 Un moyen où vous pouvez remplir votre objectif principal dans la vie 921 00:56:42,149 --> 00:56:45,027 et devenir mon successeur dans l'Ordre Satanique. 922 00:56:45,328 --> 00:56:46,650 KATIE (étouffée) : - Salope folle. 923 00:56:48,280 --> 00:56:49,754 - Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 924 00:56:50,449 --> 00:56:53,085 Pourquoi ne pas faire de Jessica le prochain grand sataniste ? 925 00:56:53,202 --> 00:56:53,881 [Booker se moque] 926 00:56:54,661 --> 00:56:56,791 - Ta soeur est motivée. 927 00:56:56,791 --> 00:56:59,714 Elle sait ce qu'elle veut et elle sait comment l'obtenir. 928 00:57:00,709 --> 00:57:02,436 Vous voulez être un alcoolique fauché. 929 00:57:02,753 --> 00:57:03,950 Je ne laisserai pas cela arriver. 930 00:57:04,338 --> 00:57:06,376 - Je ne veux pas être ton successeur ! 931 00:57:07,174 --> 00:57:09,055 - Tu ne sais pas ce que tu veux, bordel ! 932 00:57:09,635 --> 00:57:11,113 Je sais ce qui est le mieux pour toi. 933 00:57:11,511 --> 00:57:12,596 Quand tu es livré à toi-même, 934 00:57:12,596 --> 00:57:13,691 vous cédez à votre plus... 935 00:57:13,691 --> 00:57:15,682 ...des désirs primitifs et juvéniles. 936 00:57:17,684 --> 00:57:19,628 J'essaye juste de te préparer pour une bonne vie. 937 00:57:19,628 --> 00:57:22,102 - Et vous faites un excellent travail. 938 00:57:23,065 --> 00:57:26,050 Et pour mémoire, Je n'ai pas cédé à mes envies. 939 00:57:26,360 --> 00:57:28,772 C'était soit ça ou vous me rendriez fou. 940 00:57:28,772 --> 00:57:31,123 J'ai choisi la raison. 941 00:57:31,531 --> 00:57:32,783 Vous ne l'avez clairement pas fait. 942 00:57:32,991 --> 00:57:34,682 [Mme. Booker rit] 943 00:57:35,244 --> 00:57:37,265 - Comment une mère peut-elle rester saine d'esprit ? 944 00:57:37,913 --> 00:57:39,529 T'élever était un enfer. 945 00:57:40,499 --> 00:57:44,439 Tu as éloigné ton père et moi, plus que tout au monde. 946 00:57:46,421 --> 00:57:48,257 Ce rituel vous purifiera 947 00:57:48,674 --> 00:57:50,263 et vous offre une seconde chance. 948 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Prenez le s'il vous plait. 949 00:57:52,261 --> 00:57:53,704 - Je ne veux rien de toi. 950 00:57:54,137 --> 00:57:55,606 - Vous ne comprenez pas. 951 00:57:55,606 --> 00:57:56,600 Tout ça 952 00:57:56,807 --> 00:57:58,271 va vous aider à devenir 953 00:57:58,271 --> 00:57:59,757 la femme que tu es censée être. 954 00:57:59,977 --> 00:58:02,647 - Pourquoi décidez-vous de la femme Je suis censé être ? 955 00:58:02,647 --> 00:58:03,935 - Parce que je suis ta mère ! 956 00:58:05,190 --> 00:58:06,566 Que cela vous plaise ou non, 957 00:58:06,566 --> 00:58:08,669 tout ce que tu fais est à cause de moi. 958 00:58:09,444 --> 00:58:12,240 Vous avez formé toute votre identité en réponse à la mienne. 959 00:58:13,240 --> 00:58:14,825 La façon dont vous parlez, la façon dont vous vous habillez, 960 00:58:14,825 --> 00:58:16,285 les gars que tu baises. 961 00:58:17,536 --> 00:58:18,440 Sans moi, 962 00:58:18,870 --> 00:58:20,251 tu ne serais pas toi. 963 00:58:21,248 --> 00:58:22,791 [Approche pas à pas] 964 00:58:25,585 --> 00:58:26,971 Pouvez-vous terminer la configuration ? 965 00:58:34,553 --> 00:58:36,221 Je dois en finir avec ce rituel. 966 00:58:36,847 --> 00:58:38,485 Ce soir a été un tel gâchis. 967 00:58:44,813 --> 00:58:45,914 [La porte s'ouvre] 968 00:58:46,898 --> 00:58:47,727 [La porte claque] 969 00:58:52,487 --> 00:58:53,610 JAMES: - Tout dépend de nous maintenant. 970 00:58:53,989 --> 00:58:54,997 Qu'est-ce qu'on va faire ? 971 00:58:55,157 --> 00:58:56,554 - Nous devons arrêter le rituel. 972 00:58:56,554 --> 00:58:58,059 J'ai dit à Katie qu'on ne la quitterait pas. 973 00:58:58,535 --> 00:59:00,171 - Oui bien sûr, mais comment ? 974 00:59:00,662 --> 00:59:03,309 - Si la mère de Jane tue des flics, qu'est-ce qui l'empêchera de nous tuer ? 975 00:59:04,291 --> 00:59:06,927 - Je ne sais pas, mais je ne vais pas la laisser avec eux. 976 00:59:07,044 --> 00:59:08,131 Es-tu? 977 00:59:10,130 --> 00:59:19,473 [Éclaboussures d'eau] 978 00:59:25,479 --> 00:59:26,257 - À présent, 979 00:59:26,438 --> 00:59:29,991 Ce rituel commencera le processus de votre repurification. 980 00:59:30,567 --> 00:59:31,413 À la fin, 981 00:59:31,568 --> 00:59:32,623 Vous serez comme neuf. 982 00:59:32,623 --> 00:59:34,516 - Qu'est-ce que Katie a à voir avec ça ? 983 00:59:34,780 --> 00:59:36,027 Ne voyez-vous pas? 984 00:59:36,156 --> 00:59:37,804 Katie est notre sacrifice. 985 00:59:38,533 --> 00:59:40,694 Elle est pure, contrairement à toi, 986 00:59:40,694 --> 00:59:43,649 et sera le cadeau parfait pour apaiser mon seigneur. 987 00:59:43,955 --> 00:59:44,831 - Laisse la tranquille. 988 00:59:45,457 --> 00:59:46,105 - Tu sais, 989 00:59:46,625 --> 00:59:48,451 si tu n'étais pas une telle catastrophe, 990 00:59:48,627 --> 00:59:50,380 Katie n'aurait pas à mourir. 991 00:59:50,670 --> 00:59:51,546 Tout ça c'est de ta faute. 992 00:59:52,547 --> 00:59:53,976 - Tu as déjà tué Bryan... 993 00:59:54,841 --> 00:59:55,717 ... et ce flic. 994 00:59:55,717 --> 00:59:57,379 Juste, s'il vous plaît, 995 00:59:57,511 --> 00:59:58,532 arrete ca. 996 00:59:58,970 --> 01:00:02,226 Le rituel n'arrangera rien, ça ne fera qu'empirer les choses. 997 01:00:02,516 --> 01:00:05,519 - Ils n'auraient pas eu à mourir, si tu ne t'enfuis pas ! 998 01:00:06,353 --> 01:00:07,812 Si tu étais resté ici, 999 01:00:07,812 --> 01:00:09,272 Katie serait la seule... 1000 01:00:09,398 --> 01:00:10,607 ... mourant ce soir. 1001 01:00:10,941 --> 01:00:12,038 - Va te faire foutre. 1002 01:00:12,526 --> 01:00:13,276 - Juste... 1003 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Calme-toi un peu. 1004 01:00:17,447 --> 01:00:20,600 Laisse moi juste finir ce foutu rituel 1005 01:00:20,867 --> 01:00:23,161 et tout ira bien. 1006 01:00:23,245 --> 01:00:24,952 - Comment tout ira bien ? 1007 01:00:25,664 --> 01:00:27,749 Rien ne va plus depuis que papa est parti. 1008 01:00:27,749 --> 01:00:31,123 - Oh, les choses allaient mal bien avant son départ. 1009 01:00:31,503 --> 01:00:34,148 - Tu sais que papa n'est pas parti à cause de moi, non ? 1010 01:00:35,340 --> 01:00:38,660 Avant qu'il parte, il m'a dit de ne jamais te faire confiance. 1011 01:00:38,760 --> 01:00:40,635 Il a dit que tu se mettrait toujours, 1012 01:00:40,635 --> 01:00:42,544 et vos envies, avant tout le monde. 1013 01:00:42,806 --> 01:00:44,240 [Mme. Booker rit] 1014 01:00:44,240 --> 01:00:45,642 [Mme. Booker inhale] 1015 01:00:45,642 --> 01:00:46,434 - Non. 1016 01:00:47,352 --> 01:00:49,453 Non non Non Non Non. 1017 01:00:49,453 --> 01:00:50,433 Bébé, 1018 01:00:51,523 --> 01:00:55,056 Je donne la priorité à l'Ordre Satanique avant tout le reste. 1019 01:00:58,029 --> 01:00:59,794 Je suis un être altruiste. 1020 01:01:00,282 --> 01:01:03,538 Ton père, par contre, était une distraction nécessiteuse. 1021 01:01:06,413 --> 01:01:07,815 C'est pourquoi j'ai choisi de... 1022 01:01:08,373 --> 01:01:09,267 MME. RÉSERVATEUR : ... sacrifiez-le 1023 01:01:09,457 --> 01:01:11,001 à Satan lors de mon couronnement. 1024 01:01:12,627 --> 01:01:14,261 Et il en va de même pour vos amis, 1025 01:01:14,671 --> 01:01:17,001 s'ils me gênent, Je vais les tuer. 1026 01:01:17,966 --> 01:01:20,592 Leur résistance ne fera que conduire à plus de morts. 1027 01:01:21,845 --> 01:01:24,264 - Bon, alors le rituel est prolly dans l'arrière-cour, 1028 01:01:24,264 --> 01:01:26,536 parce que c'est là le pentagramme noir était, non? 1029 01:01:26,766 --> 01:01:29,571 - Ouais, on va avoir besoin d'armes si nous voulons avoir une chance contre Satan. 1030 01:01:30,145 --> 01:01:31,915 - Quoi, tu penses que Satan lui-même sera là ? 1031 01:01:32,480 --> 01:01:34,399 - Je ne sais pas, mais nous devons nous préparer comme s'il serait frère. 1032 01:01:34,399 --> 01:01:34,941 [Tyler livre la poitrine] 1033 01:01:34,941 --> 01:01:36,380 - D'accord, mais nous devons nous préparer rapidement, 1034 01:01:36,380 --> 01:01:38,100 Parce qu'on ne sait pas quand le rituel va commencer. 1035 01:01:40,071 --> 01:01:41,854 - Il est minuit moins dix. 1036 01:01:41,854 --> 01:01:42,987 Je dirais que c'est une valeur sûre. 1037 01:01:43,783 --> 01:01:44,400 - Vrai. 1038 01:01:44,784 --> 01:01:46,484 Ensuite, tout ce dont nous avons besoin, c'est d'une arme et d'un plan. 1039 01:01:47,579 --> 01:01:49,300 - Je pense que je sais où on peut trouver des armes. 1040 01:01:49,300 --> 01:01:51,541 [La musique de guitare menaçante commence] 1041 01:01:51,958 --> 01:01:53,306 - Attendez, et un plan ? 1042 01:01:53,418 --> 01:01:54,448 - Putain de plan. 1043 01:01:54,448 --> 01:01:55,843 Utilisez simplement votre cerveau et improvisez. 1044 01:01:56,144 --> 01:01:59,966 [La musique est assourdissante] 1045 01:01:59,966 --> 01:02:01,134 [La musique se termine brusquement] 1046 01:02:01,134 --> 01:02:02,553 TYLER : - J'ai vu ces outils traîner plus tôt 1047 01:02:02,553 --> 01:02:03,759 et je pensais les voler. 1048 01:02:03,929 --> 01:02:06,771 Je veux dire pour de vrai, qui part juste leur merde à l'air libre comme ça? 1049 01:02:07,515 --> 01:02:08,818 - C'est un quartier sûr. 1050 01:02:08,818 --> 01:02:09,976 Ma famille fait ça aussi. 1051 01:02:09,976 --> 01:02:12,194 Aussi, taisez-vous, ils pourraient nous entendre. 1052 01:02:14,022 --> 01:02:15,636 - Je vole ta maison aprčs ça. 1053 01:02:15,636 --> 01:02:16,942 - Bruh, tais-toi. 1054 01:02:18,944 --> 01:02:20,499 [Cliquetis d'outils] 1055 01:02:20,499 --> 01:02:22,681 [Retour de la musique de guitare] 1056 01:02:22,681 --> 01:02:24,528 - Êtes-vous sûr de pouvoir blesser quelqu'un avec ce truc ? 1057 01:02:25,158 --> 01:02:26,406 - Cent pour cent. 1058 01:02:27,118 --> 01:02:33,124 [La musique de guitare électrique est assourdissante] 1059 01:02:50,558 --> 01:02:51,601 [Pas à pas ci-dessus] 1060 01:02:54,187 --> 01:02:55,460 [Porte coulissante] 1061 01:03:16,001 --> 01:03:18,962 [La musique passe à l'arrière-plan] 1062 01:03:18,962 --> 01:03:19,931 - Qu'est-ce que tu attends ? 1063 01:03:21,089 --> 01:03:22,355 Commençons. 1064 01:03:43,236 --> 01:03:44,929 - Putain, ça ne va pas avec Jane ? 1065 01:03:51,870 --> 01:03:53,362 [Le ruban adhésif étouffe les cris de Katie] 1066 01:03:53,362 --> 01:03:54,467 [La pointe perce la peau] 1067 01:03:54,467 --> 01:03:55,540 [Spike écrase l'os] 1068 01:03:55,665 --> 01:03:57,675 [Katie continue de crier] 1069 01:04:03,214 --> 01:04:05,108 - Nous devons faire quelque chose avant qu'il ne tue ici. 1070 01:04:05,925 --> 01:04:07,382 - Pas encore. 1071 01:04:08,141 --> 01:04:08,900 [La pointe perce la peau] 1072 01:04:08,900 --> 01:04:10,300 [Le marteau claque la pointe] 1073 01:04:20,375 --> 01:04:22,232 [La musique est coupée] 1074 01:04:22,232 --> 01:04:27,735 - (latin), Satan, que nous nous réunissons ce soir 1075 01:04:28,698 --> 01:04:32,702 peut être vierge, Katie et sacrifier. 1076 01:04:33,995 --> 01:04:38,124 Une fois l'offrande terminée, 1077 01:04:38,478 --> 01:04:41,774 Je t'implore à ma fille, Jane 1078 01:04:42,170 --> 01:04:48,492 de ses péchés, ils ont été purifiés, À l'avenir, nous devons suivre. 1079 01:04:49,177 --> 01:04:51,262 Ave Satana ! 1080 01:04:51,262 --> 01:04:53,544 [Ambiance inquiétante] 1081 01:04:53,544 --> 01:04:55,866 Jane, donne-moi la main. 1082 01:04:59,354 --> 01:05:00,758 [Le poignard tranche la chair] 1083 01:05:05,610 --> 01:05:07,299 - Quelque chose ne va vraiment pas avec Jane. 1084 01:05:10,240 --> 01:05:13,962 [Katie se tortille] 1085 01:05:14,536 --> 01:05:15,913 - Qu'est-ce qu'on attend? 1086 01:05:16,704 --> 01:05:18,050 - Nous serons tués si nous partons trop tôt. 1087 01:05:18,540 --> 01:05:19,290 Fais-moi confiance. 1088 01:05:30,385 --> 01:05:31,155 - Qu'est-ce que c'est? 1089 01:05:32,429 --> 01:05:33,454 - Du sang de chèvre. 1090 01:05:45,024 --> 01:05:48,460 (LATIN) O Satana, ad te pietas mea... 1091 01:05:48,611 --> 01:05:50,460 - Ils seront morts, si nous ne faisons pas quelque chose bientôt. 1092 01:05:50,947 --> 01:05:52,565 - Tais-toi et attends. 1093 01:05:52,949 --> 01:05:54,033 - Qu'est-ce qu'on attend? 1094 01:05:54,159 --> 01:05:55,291 - Chut ! 1095 01:05:56,286 --> 01:05:57,581 - Putain. Je vais. 1096 01:05:58,037 --> 01:06:00,151 - Frère je te le dis, ce n'est pas le mouvement. 1097 01:06:00,151 --> 01:06:01,518 James. James! 1098 01:06:01,751 --> 01:06:03,096 [La musique héroïque joue] 1099 01:06:03,457 --> 01:06:05,170 [Mme. Booker continue de réciter les paroles en arrière-plan] 1100 01:06:14,596 --> 01:06:17,098 - (LATIN) ...puellam occidam. 1101 01:06:18,042 --> 01:06:21,400 [La musique héroïque culmine] 1102 01:06:29,488 --> 01:06:31,488 [Pas calmes] 1103 01:06:31,488 --> 01:06:32,152 [Cliquetis de brindilles] 1104 01:06:32,513 --> 01:06:33,819 [La musique est coupée] 1105 01:06:39,454 --> 01:06:41,171 - Est-ce que quelqu'un se cache là-bas ? 1106 01:06:42,165 --> 01:06:43,265 [Bruits de pas] 1107 01:06:44,047 --> 01:06:45,576 [La pelle heurte la terre] 1108 01:06:46,544 --> 01:06:47,630 - Oh salut Mme Booker, 1109 01:06:47,795 --> 01:06:49,839 J'ai entendu du bruit et j'ai pensé que j'allais descendre, 1110 01:06:49,839 --> 01:06:51,174 vérifiez-le et assurez-vous vous allez tous bien. 1111 01:06:53,301 --> 01:06:54,821 - C'est votre grand projet ? 1112 01:06:55,136 --> 01:06:56,682 - Non, nous n'en avons pas vraiment. 1113 01:06:57,680 --> 01:06:59,311 - Oh regarde, tu as trouvé Jane ! 1114 01:06:59,432 --> 01:07:00,350 Oh et Katie ! 1115 01:07:00,350 --> 01:07:02,773 Drogue. Et vous la sacrifiez au diable. C'est... 1116 01:07:03,436 --> 01:07:04,145 Hourra ! 1117 01:07:05,980 --> 01:07:07,899 - Vous devez partir, maintenant ! 1118 01:07:08,066 --> 01:07:09,776 - Nous ne partons pas d'ici sans toi et Katie. 1119 01:07:10,193 --> 01:07:12,712 - Ouais, ça te ressemble avoir tout sous contrôle. 1120 01:07:12,712 --> 01:07:15,231 Je vais juste partir très vite. 1121 01:07:15,231 --> 01:07:16,342 [Pas pressés] 1122 01:07:17,617 --> 01:07:18,263 - Attrape le! 1123 01:07:18,660 --> 01:07:23,998 [Le thème d'action commence] 1124 01:07:25,166 --> 01:07:26,763 - Éloigne-toi de ma fille ! 1125 01:07:28,711 --> 01:07:29,667 - Reste loin de lui ! 1126 01:07:30,964 --> 01:07:31,621 [Claque] 1127 01:07:33,350 --> 01:07:34,183 - Va aider Tyler ! 1128 01:07:48,626 --> 01:07:56,124 [Le thème d'action continue] 1129 01:08:07,539 --> 01:08:08,751 [La basse monstre retentit] 1130 01:08:08,751 --> 01:08:10,454 [Tyler s'étouffe] 1131 01:08:11,977 --> 01:08:12,922 [La pelle résonne] 1132 01:08:30,888 --> 01:08:31,939 [La basse monstre retentit] 1133 01:08:35,153 --> 01:08:35,903 [Bruit de cisailles] 1134 01:08:43,661 --> 01:08:44,955 - Tyler ! 1135 01:08:48,958 --> 01:08:49,487 [Cisailles poignarder] 1136 01:08:49,487 --> 01:08:55,005 [Le Boucher hurle de façon anormale] 1137 01:08:57,751 --> 01:08:58,971 [Bruit sourd] 1138 01:09:01,012 --> 01:09:02,040 [Le thème d'action se calme] 1139 01:09:02,180 --> 01:09:03,700 - Laisse Katie partir ! Vous avez terminé! 1140 01:09:04,974 --> 01:09:06,014 - Vous ne voyez pas ? 1141 01:09:06,559 --> 01:09:07,910 C'est juste une autre perturbation. 1142 01:09:07,910 --> 01:09:10,772 Tout cela signifie que plus de tes amis vont mourir, 1143 01:09:10,772 --> 01:09:11,522 à cause de toi! 1144 01:09:13,107 --> 01:09:16,323 Maintenant, si ça ne te dérange pas, Je vais finir ce foutu rituel ! 1145 01:09:16,564 --> 01:09:19,062 [Le thème d'action augmente] 1146 01:09:19,783 --> 01:09:20,940 [Poignarder] 1147 01:09:25,332 --> 01:09:27,871 [La basse monstre retentit] 1148 01:09:28,039 --> 01:09:29,290 - Reculez ! 1149 01:09:33,252 --> 01:09:34,121 - N'y touche pas ! 1150 01:09:35,587 --> 01:09:36,842 Nous ne pouvons pas revenir en arrière maintenant. 1151 01:09:37,423 --> 01:09:39,852 Si nous ne la sacrifions pas, Satan nous prendra tous. 1152 01:09:40,843 --> 01:09:42,594 Si nous ne finissons pas cela, nous sommes morts ! 1153 01:09:42,769 --> 01:09:45,524 - Ouais, je pense que tout ira bien, merci. 1154 01:09:49,519 --> 01:09:50,581 - Je vais appeler les flics. 1155 01:09:51,228 --> 01:09:52,772 [Le Boucher hurle au loin] 1156 01:09:52,939 --> 01:09:53,764 - Merde. 1157 01:09:54,148 --> 01:09:55,119 Reste ici. 1158 01:10:04,850 --> 01:10:08,278 [La musique devient inquiétante] 1159 01:10:10,456 --> 01:10:15,545 [Combat étouffé] 1160 01:10:16,603 --> 01:10:17,755 [Le corps de Tyler fait un bruit sourd] 1161 01:10:24,281 --> 01:10:25,982 [Tyler gémit] 1162 01:10:25,982 --> 01:10:26,681 [Claquer] 1163 01:10:45,000 --> 01:10:46,200 [Fissure] 1164 01:10:51,205 --> 01:10:52,039 [Tyler grogne] 1165 01:10:52,039 --> 01:10:53,751 [Le thème d'action revient] 1166 01:10:53,751 --> 01:10:54,321 [Poignarder] 1167 01:10:54,321 --> 01:10:55,501 [Tyler continue de grogner] 1168 01:10:55,501 --> 01:10:56,002 [Poignarder] 1169 01:10:56,919 --> 01:10:57,503 [Poignarder] 1170 01:10:57,751 --> 01:10:59,293 [Tyler continue de poignarder] 1171 01:11:00,432 --> 01:11:01,074 [Poignarder] 1172 01:11:03,925 --> 01:11:04,749 [tranches de lame] 1173 01:11:04,749 --> 01:11:06,421 [Tyler se débat] 1174 01:11:08,931 --> 01:11:09,504 [La lame poignarde Tyler] 1175 01:11:09,891 --> 01:11:11,218 [Tyler gémit] 1176 01:11:22,647 --> 01:11:24,954 [Le thème inquiétant revient] 1177 01:11:24,954 --> 01:11:26,032 [Tyler se débat] 1178 01:11:31,564 --> 01:11:32,964 [Déchirement de la chair] 1179 01:11:33,594 --> 01:11:34,714 [Bruits du corps] 1180 01:11:38,460 --> 01:11:40,004 [La basse monstre retentit] 1181 01:11:42,169 --> 01:11:44,133 [La basse monstre retentit] 1182 01:11:44,133 --> 01:11:44,925 [Claque] 1183 01:11:45,134 --> 01:11:45,669 [Bruit sourd] 1184 01:11:46,219 --> 01:11:47,773 [La basse monstre retentit] 1185 01:11:49,972 --> 01:11:52,165 [La basse monstre retentit] 1186 01:11:53,559 --> 01:11:55,618 [La basse monstre retentit] 1187 01:11:56,255 --> 01:11:57,300 [La lame tranche la chair] 1188 01:11:57,300 --> 01:11:58,231 [Bruits de tête] 1189 01:11:58,231 --> 01:12:00,029 [La basse monstre retentit] 1190 01:12:02,235 --> 01:12:03,882 [Bruits du corps] 1191 01:12:07,865 --> 01:12:08,782 - Qu'est-il arrivé? 1192 01:12:09,058 --> 01:12:10,175 - Tout est fini maintenant. 1193 01:12:10,175 --> 01:12:11,160 Katie va bien ? 1194 01:12:11,410 --> 01:12:13,813 - Elle est allée appeler les flics. Elle devrait être finie maintenant. 1195 01:12:13,955 --> 01:12:14,834 - Et ta mère ? 1196 01:12:14,996 --> 01:12:15,966 - Elle est à l'arrière. 1197 01:12:16,040 --> 01:12:17,918 - je vais la surveiller jusqu'à ce que les flics arrivent. 1198 01:12:25,117 --> 01:12:25,905 [Bruit sourd] 1199 01:12:26,505 --> 01:12:29,268 [La musique émotionnelle commence] 1200 01:12:41,273 --> 01:12:41,987 - Bryan ? 1201 01:12:42,984 --> 01:12:43,580 - Jeanne ? 1202 01:12:47,196 --> 01:12:48,577 - Je pensais que vous étiez mort. 1203 01:12:54,287 --> 01:12:55,373 Que diable? 1204 01:12:55,788 --> 01:12:56,980 Bryan, tu es blessé. 1205 01:12:57,924 --> 01:12:58,482 - Vraiment? 1206 01:12:58,708 --> 01:12:59,416 Je me sens fi- 1207 01:12:59,416 --> 01:13:00,072 [Boom] 1208 01:13:02,085 --> 01:13:03,371 [Jane s'étouffe] 1209 01:13:12,430 --> 01:13:13,264 - Ça va Jane ? 1210 01:13:13,681 --> 01:13:15,279 - Qu'est-ce que c'est? Que ce passe-t-il? 1211 01:13:16,017 --> 01:13:17,128 - Vous êtes en train d'être purifié. 1212 01:13:17,268 --> 01:13:18,269 Ce n'est que la dernière étape. 1213 01:13:18,436 --> 01:13:19,520 - Non non! 1214 01:13:19,603 --> 01:13:21,153 J'ai arrêté le rituel. 1215 01:13:21,522 --> 01:13:23,900 Ce n'est pas censé arriver. Il y a eu une erreur. 1216 01:13:25,901 --> 01:13:26,732 [Boom] 1217 01:13:29,530 --> 01:13:31,210 [Jane respire de manière instable] 1218 01:13:38,956 --> 01:13:39,782 Papa? 1219 01:13:42,918 --> 01:13:44,648 Tu m'as tellement manqué. 1220 01:13:44,648 --> 01:13:45,704 PAPA: -Moi aussi. 1221 01:13:48,341 --> 01:13:49,987 - J'ai tellement de choses à te dire. 1222 01:13:49,987 --> 01:13:51,244 - Vous aurez votre chance, 1223 01:13:51,927 --> 01:13:53,532 mais en ce moment, nous sommes ensemble. 1224 01:13:54,347 --> 01:13:56,663 Je suis tellement fier du chemin tu as tenu tête à ta mère. 1225 01:13:57,183 --> 01:13:59,626 C'est quelque chose que je ne pourrais jamais... jamais faire. 1226 01:14:00,186 --> 01:14:02,549 - Mais, je suis toujours en train d'être purifié. 1227 01:14:03,230 --> 01:14:04,737 Je ne pouvais pas l'arrêter. 1228 01:14:04,898 --> 01:14:05,691 - C'est très bien. 1229 01:14:06,025 --> 01:14:07,797 Vous avez encore toute votre vie devant vous. 1230 01:14:08,277 --> 01:14:11,614 Personne n'aurait pu s'y attendre ce que vous et vos amis avez fait ce soir. 1231 01:14:11,864 --> 01:14:13,032 - Tu m'observais ? 1232 01:14:13,282 --> 01:14:14,157 - Bien sûr. 1233 01:14:16,202 --> 01:14:17,744 Vous devriez probablement reculer un peu. 1234 01:14:17,952 --> 01:14:18,829 Tu sais? 1235 01:14:19,871 --> 01:14:20,825 À l'heure actuelle. 1236 01:14:21,665 --> 01:14:22,699 Vous êtes dans la zone des éclaboussures. 1237 01:14:28,505 --> 01:14:29,005 [Boom] 1238 01:14:29,005 --> 01:14:29,871 [Éclaboussures de sang] 1239 01:14:31,327 --> 01:14:33,469 [La musique émotionnelle se termine] 1240 01:14:35,634 --> 01:14:39,332 [La basse monstre continue commence] 1241 01:14:39,332 --> 01:14:41,602 - Attendre. Non non Non. Non non Non. 1242 01:14:41,602 --> 01:14:42,561 Vous n'êtes pas mort. 1243 01:14:42,728 --> 01:14:43,818 Vous ne pouvez pas être ici. 1244 01:14:44,300 --> 01:14:48,484 [La basse monstre continue] 1245 01:14:49,777 --> 01:14:50,623 - Reste ici! 1246 01:15:02,825 --> 01:15:04,708 [La basse monstre se termine] 1247 01:15:04,708 --> 01:15:06,127 [La musique émotionnelle reprend] 1248 01:15:06,960 --> 01:15:08,546 [Numéros téléphoniques] 1249 01:15:09,547 --> 01:15:11,493 OPÉRATEUR (par téléphone) : - 9-1-1, quelle est votre urgence ? 1250 01:15:11,493 --> 01:15:13,924 - J'ai été kidnappé et presque sacrifié par un sataniste. 1251 01:15:13,924 --> 01:15:16,561 Veuillez envoyer des flics à deux trente-deux California Street. 1252 01:15:16,846 --> 01:15:17,786 Ce n'est pas une blague! 1253 01:15:17,786 --> 01:15:19,137 [La basse monstre revient] 1254 01:15:19,137 --> 01:15:20,558 OPÉRATEUR: - Essayez de rester calme. 1255 01:15:20,599 --> 01:15:22,017 Le sataniste est-il avec vous dans la maison ? 1256 01:15:22,017 --> 01:15:23,144 - Non, nous l'avons- 1257 01:15:23,144 --> 01:15:24,175 [Tranche] 1258 01:15:25,146 --> 01:15:29,023 [Katie halète] 1259 01:15:36,291 --> 01:15:38,367 [La basse monstre continue] 1260 01:15:44,000 --> 01:15:46,503 [La basse monstre se termine] 1261 01:15:46,503 --> 01:15:50,754 [La musique émotionnelle revient] 1262 01:16:04,308 --> 01:16:05,425 - Merci. 1263 01:16:09,153 --> 01:16:10,107 [Bruits du corps] 1264 01:16:11,108 --> 01:16:11,692 [Bruit sourd] 1265 01:16:13,027 --> 01:16:14,790 [La basse monstre revient] 1266 01:16:25,991 --> 01:16:26,790 [La porte claque] 1267 01:16:40,054 --> 01:16:41,402 [La basse monstre se termine] 1268 01:16:41,402 --> 01:16:42,855 [La musique émotionnelle reprend] 1269 01:16:42,855 --> 01:16:45,311 - Je suis vraiment désolé pour tout ce que ma mère a fait. 1270 01:16:45,809 --> 01:16:47,728 Je ne pensais pas qu'elle était capable de tout ça. 1271 01:16:47,895 --> 01:16:49,393 - Oui, moi non plus. 1272 01:16:50,596 --> 01:16:52,566 Que penses-tu que tu vas faire quand tu reviens à ta vie ? 1273 01:16:52,858 --> 01:16:54,555 - Honnêtement, je n'en ai aucune idée. 1274 01:16:55,528 --> 01:16:56,237 Avez-vous des conseils ? 1275 01:16:57,071 --> 01:17:00,389 - Eh bien pour commencer, ne devenez pas amis avec quelqu'un dont la mère vénère le diable. 1276 01:17:00,532 --> 01:17:01,175 - Oui, 1277 01:17:01,784 --> 01:17:03,175 c'est probablement une bonne idée. 1278 01:17:04,411 --> 01:17:05,752 - Hé, peux-tu me faire une faveur ? 1279 01:17:05,913 --> 01:17:07,182 - Oui bien sûr. 1280 01:17:07,957 --> 01:17:11,321 - Pouvez-vous vérifier sur ma mère et mon père après cela et assurez-vous qu'ils vont bien ? 1281 01:17:14,463 --> 01:17:15,347 Au revoir Jeanne. 1282 01:17:16,584 --> 01:17:17,341 - Au revoir Katie. 1283 01:17:18,509 --> 01:17:19,510 [Boom] 1284 01:17:19,510 --> 01:17:21,929 [Éclaboussures de sang] 1285 01:17:22,530 --> 01:17:25,960 [La musique émotionnelle continue] 1286 01:17:42,812 --> 01:17:51,333 [Approche des sirènes de police] 1287 01:17:51,934 --> 01:17:55,813 [Mme. Booker pleure] 1288 01:17:56,626 --> 01:17:59,718 [Les sirènes continuent d'approcher] 1289 01:18:03,344 --> 01:18:04,873 [La musique se termine] 1290 01:18:07,433 --> 01:18:11,020 [Ambiance naturelle] 1291 01:18:26,910 --> 01:18:30,987 - Tu sais, j'ai supposé que ma petite amie serait l'une des premières personnes à se présenter sur ma tombe. 1292 01:18:31,582 --> 01:18:32,875 Mais je suppose que j'avais tort, 1293 01:18:33,166 --> 01:18:35,198 Parce que tu ne t'en souciais même pas assez pour me présenter à mes funérailles. 1294 01:18:36,587 --> 01:18:39,340 - Je suis désolé, je ne peux pas- 1295 01:18:39,505 --> 01:18:40,174 - Tu ne peux pas quoi ? 1296 01:18:40,591 --> 01:18:42,505 Vous ne supportez pas d'affronter ma famille en deuil ? 1297 01:18:43,177 --> 01:18:45,679 Je ne peux pas faire face aux conséquences de tes actions, comme un adulte ? 1298 01:18:46,513 --> 01:18:47,431 BRYAN : Je suis mort pour toi. 1299 01:18:47,764 --> 01:18:50,389 Et même si je ne m'attendais pas exactement à des visites quotidiennes, 1300 01:18:50,768 --> 01:18:52,459 Je n'arrive toujours pas à croire que tu m'aies abandonné. 1301 01:18:52,603 --> 01:18:53,187 - Je suis désolé. 1302 01:18:53,520 --> 01:18:54,772 - Cela ne suffit plus. 1303 01:18:57,900 --> 01:18:59,306 C'est ce que vous obtenez! 1304 01:18:59,401 --> 01:19:00,778 C'est ce que vous méritez ! 1305 01:19:01,779 --> 01:19:02,780 [Les mains resserrent la prise] 1306 01:19:20,964 --> 01:19:22,591 [Pas doux] 1307 01:19:24,927 --> 01:19:25,969 [La porte s'ouvre bruyamment] 1308 01:19:32,976 --> 01:19:33,647 [Clics de l'interrupteur lumineux] 1309 01:19:44,612 --> 01:19:47,699 [Approche pas à pas] 1310 01:19:49,701 --> 01:19:50,901 - Tu ne pouvais pas dormir non plus ? 1311 01:19:51,245 --> 01:19:52,496 - Nan je dormais bien, 1312 01:19:52,496 --> 01:19:54,077 mais tu m'as réveillé quand tu as quitté ma chambre. 1313 01:19:54,456 --> 01:19:55,099 - Pardon. 1314 01:19:55,499 --> 01:19:56,398 - Non c'est bon. 1315 01:19:57,209 --> 01:19:58,267 Avez-vous fait un autre mauvais rêve? 1316 01:19:58,267 --> 01:19:59,002 - Oui. 1317 01:19:59,962 --> 01:20:01,397 - J'aimerais avoir de mauvais rêves. 1318 01:20:02,056 --> 01:20:02,724 - Pourquoi? 1319 01:20:03,215 --> 01:20:05,804 - Parce que c'est putain de normal après tout ce que nous avons traversé. 1320 01:20:07,177 --> 01:20:08,629 Je suis désolé. C'est juste... 1321 01:20:09,179 --> 01:20:11,360 ... J'ai l'impression que je ne peux pas pleurer comme tout le monde, tu sais ? 1322 01:20:11,764 --> 01:20:13,293 Ça ne marche pas comme ça pour moi. 1323 01:20:13,809 --> 01:20:15,644 Comme, je me sens toujours comme de la merde, 1324 01:20:15,644 --> 01:20:18,141 mais alors je rentrerai à la maison et passez une bonne nuit de sommeil. 1325 01:20:19,106 --> 01:20:21,036 C'est juste que j'ai l'impression que je devrais être plus désemparé. 1326 01:20:21,650 --> 01:20:23,264 - Eh bien, c'est différent pour toi. 1327 01:20:23,652 --> 01:20:24,318 - Comment? 1328 01:20:24,862 --> 01:20:26,237 - Parce que ce n'était pas ta faute. 1329 01:20:26,947 --> 01:20:28,503 Si j'avais juste écouté ma mère, 1330 01:20:28,503 --> 01:20:30,233 Katie aurait été la seule à mourir. 1331 01:20:30,701 --> 01:20:32,494 Tout ce que mes combats ont fait, c'est causer plus de morts. 1332 01:20:32,827 --> 01:20:34,136 - Tu ne peux pas y penser comme ça. 1333 01:20:34,788 --> 01:20:36,050 Ils savaient que ça allait être dangereux, 1334 01:20:36,050 --> 01:20:38,277 mais ils n'allaient pas simplement s'asseoir et laisse Katie mourir. 1335 01:20:38,666 --> 01:20:39,682 À cause d'eux, 1336 01:20:39,918 --> 01:20:43,517 demain ta mère va en prison et tu seras libre d'elle, pour toujours. 1337 01:20:44,423 --> 01:20:46,549 - Ils n'avaient pas besoin de mourir pour que cela se produise. 1338 01:20:47,675 --> 01:20:48,565 - Je connais. 1339 01:20:54,895 --> 01:20:55,942 [Frappe. Frappe. Frappe.] 1340 01:21:15,996 --> 01:21:18,665 [La voiture s'éloigne] 1341 01:21:31,778 --> 01:21:34,315 [Le thème d'action apparaît] 1342 01:21:35,938 --> 01:21:40,020 [Sonneries de téléphone] 1343 01:21:42,022 --> 01:21:43,440 [La voix au téléphone est inaudible] 1344 01:21:43,440 --> 01:21:44,744 - Ouais, c'est moi. 1345 01:21:52,032 --> 01:21:54,343 Ouais, je pense que je viens de le faire. 1346 01:21:59,748 --> 01:22:01,594 OK OK. Je vais. 1347 01:22:01,594 --> 01:22:02,544 [Jeanne raccroche] 1348 01:22:06,406 --> 01:22:07,005 [Serrures de porte] 1349 01:22:10,384 --> 01:22:13,719 [La musique s'intensifie] 1350 01:22:26,233 --> 01:22:27,584 [La basse monstre retentit] 1351 01:22:41,999 --> 01:22:43,041 - James. James! 1352 01:22:43,041 --> 01:22:43,698 - Quoi? 1353 01:22:44,001 --> 01:22:45,083 - Elle s'est échappée. 1354 01:22:45,751 --> 01:22:48,714 [La basse monstre continue commence] 1355 01:24:17,654 --> 01:24:19,511 [La basse monstre se termine] 95209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.