Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,193 --> 00:00:19,186
[Le moteur s'arrête]
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,904
[La musique à suspense commence]
3
00:00:41,500 --> 00:00:46,005
[La basse monstre retentit]
4
00:00:47,423 --> 00:00:50,324
[Bips de verrouillage électronique]
5
00:00:50,324 --> 00:00:51,551
[Le verrou ronronne et s'ouvre]
6
00:01:03,022 --> 00:01:05,604
[La basse monstre retentit]
7
00:01:13,199 --> 00:01:15,659
[Les grillons chantent]
8
00:01:22,583 --> 00:01:25,362
[Pas loin]
9
00:01:39,350 --> 00:01:42,228
[Bips de verrouillage électronique]
10
00:01:42,228 --> 00:01:44,160
[Le verrou ronronne et s'ouvre]
11
00:01:45,314 --> 00:01:48,756
[La musique à suspense revient]
12
00:02:05,540 --> 00:02:08,086
- Hé maman, je pensais que tu rentrerais plus tard.
13
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Comment etait le diner?
14
00:02:19,223 --> 00:02:20,266
- Maman?
15
00:03:00,901 --> 00:03:02,808
[La basse monstre retentit]
16
00:03:02,808 --> 00:03:03,642
[Katie grogne]
17
00:03:06,493 --> 00:03:08,620
[Le thème d'action commence]
18
00:03:33,964 --> 00:03:34,995
[La voiture émet un bip]
19
00:04:02,034 --> 00:04:03,035
[Le verre coupe la chair]
20
00:04:18,608 --> 00:04:21,081
[La basse monstre retentit]
21
00:04:22,429 --> 00:04:23,013
[Cliquetis de porte de voiture]
22
00:04:37,111 --> 00:04:38,821
- Non je t'en prie!
23
00:05:08,850 --> 00:05:10,546
- Tu penses que quelqu'un se montrera même ce soir ?
24
00:05:11,020 --> 00:05:13,040
Vous savez, avec ce qui est arrivé à Katie ?
25
00:05:13,605 --> 00:05:17,622
- Bon on y va mais ouais ça va certainement
être une ambiance différente que d'habitude.
26
00:05:18,193 --> 00:05:20,637
- J'ai l'impression qu'il n'y en aura probablement pas
autant de filles que d'habitude.
27
00:05:21,155 --> 00:05:23,893
- Ouais mais avouons-le,
c'est généralement surtout des mecs là-bas de toute façon.
28
00:05:24,450 --> 00:05:26,078
Mais ouais maintenant que tu le dis,
29
00:05:26,078 --> 00:05:28,069
avec la possibilité d'un tueur psychopathe
en liberté,
30
00:05:28,069 --> 00:05:30,326
Je suis sûr que les filles ne se précipitent pas vraiment
se faire foutre
31
00:05:30,326 --> 00:05:32,124
avec un tas
de mecs adolescents remplis d'hormones.
32
00:05:32,624 --> 00:05:34,440
- Tu penses vraiment que Katie a été assassinée ?
33
00:05:34,543 --> 00:05:35,961
Elle vient peut-être de s'enfuir.
34
00:05:37,087 --> 00:05:40,391
- Ouais mais elle n'a vraiment rien dit à
ses amis à propos de, vous savez être malheureux
35
00:05:40,391 --> 00:05:42,165
ou vouloir s'enfuir ou quelque chose comme ça.
36
00:05:42,718 --> 00:05:45,046
En plus, ce n'est pas ce genre de fille, tu sais ?
37
00:05:45,429 --> 00:05:47,783
- Bon en parlant de filles qui s'enfuient
de la maison,
38
00:05:47,783 --> 00:05:49,645
tu penses que Jane va arriver ce soir ?
39
00:05:50,183 --> 00:05:52,683
- Je veux dire non parce qu'elle vient de sortir de cure de désintoxication,
40
00:05:52,683 --> 00:05:54,855
mais sacrément près, elle le ferait.
41
00:05:56,857 --> 00:05:58,025
JAMES:
- Est-ce que c'est ça?
42
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
TYLER :
- Je pense que oui, prêt à aller te faire chier ?
43
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
- Ai-je le choix ?
44
00:06:03,860 --> 00:06:06,617
["Gull Wing Doors" de YBG Tre joue en arrière-plan]
45
00:06:06,978 --> 00:06:09,495
maintenant je suis debout et je m'incline...
46
00:06:10,913 --> 00:06:13,624
TYLER :
Sup, ayyy, qu'est-ce que c'est bon !
47
00:06:23,592 --> 00:06:26,637
- je vais nous faire quelque chose
pour se rattraper avec ces mecs, ouais?
48
00:06:43,654 --> 00:06:46,316
["Gull Wing Doors" disparaît]
49
00:06:47,658 --> 00:06:48,534
- Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
50
00:06:49,034 --> 00:06:51,850
TYLER :
- Rhum-coca avec un petit quelque chose en plus.
51
00:06:55,040 --> 00:06:56,625
- C'est dégoutant.
52
00:06:57,209 --> 00:07:00,587
- S'améliore au fur et à mesure que vous buvez.
53
00:07:02,589 --> 00:07:04,424
["Kobe" de FC Huncho noie d'autres sons.]
54
00:07:04,424 --> 00:07:06,116
55
00:07:06,116 --> 00:07:07,909
56
00:07:07,909 --> 00:07:10,069
57
00:07:10,069 --> 00:07:11,959
58
00:07:11,959 --> 00:07:13,784
59
00:07:13,784 --> 00:07:15,941
60
00:07:15,941 --> 00:07:17,786
61
00:07:17,786 --> 00:07:19,827
62
00:07:19,827 --> 00:07:21,854
63
00:07:21,854 --> 00:07:23,867
64
00:07:23,867 --> 00:07:25,867
65
00:07:25,867 --> 00:07:27,823
66
00:07:27,823 --> 00:07:29,975
67
00:07:29,975 --> 00:07:31,907
68
00:07:31,907 --> 00:07:33,887
69
00:07:33,887 --> 00:07:35,836
70
00:07:39,793 --> 00:07:41,857
71
00:07:41,857 --> 00:07:44,169
72
00:07:44,169 --> 00:07:46,143
73
00:07:46,143 --> 00:07:48,016
74
00:07:48,016 --> 00:07:50,060
75
00:07:50,060 --> 00:07:51,999
76
00:07:51,999 --> 00:07:53,989
77
00:07:53,989 --> 00:07:56,040
78
00:07:56,040 --> 00:07:57,914
79
00:07:57,914 --> 00:08:00,065
80
00:08:00,065 --> 00:08:01,812
81
00:08:01,812 --> 00:08:03,859
82
00:08:03,859 --> 00:08:05,961
83
00:08:05,961 --> 00:08:07,818
84
00:08:07,818 --> 00:08:09,854
85
00:08:09,854 --> 00:08:12,409
["Kobe" disparaît en arrière-plan]
86
00:08:14,036 --> 00:08:16,580
- Hé, tu sais où est la salle de bain ?
87
00:08:16,894 --> 00:08:19,355
FÊTE :
- Ouais, c'est comme dans ce couloir à droite.
88
00:08:20,042 --> 00:08:21,835
JAMES:
- D'accord merci.
89
00:08:25,923 --> 00:08:27,257
JAMES : Oh merde, désolé !
90
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
JANE : James, c'est toi ?
91
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
JAMES : Ouais, c'est qui ?
92
00:08:31,428 --> 00:08:33,013
JANE : C'est Jane.
93
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
- Jeanne !
94
00:08:39,797 --> 00:08:40,798
- Tu m'as tellement manqué!
95
00:08:41,270 --> 00:08:42,563
- Mec, pourquoi es-tu mouillé?
96
00:08:43,315 --> 00:08:45,442
- Oh mon Dieu, ce mec là-bas
renversé sa bière sur moi,
97
00:08:45,450 --> 00:08:47,861
donc j'essaye juste d'enlever la tache.
98
00:08:48,195 --> 00:08:49,382
[Le robinet s'ouvre]
99
00:08:52,870 --> 00:08:54,947
- Ouais, ça ne sortira pas.
100
00:08:55,118 --> 00:08:57,127
Avez-vous apporté des vêtements de rechange?
101
00:08:57,127 --> 00:08:59,790
- Je veux dire, j'ai un sweat à capuche dans mon sac.
102
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Alors euh rééducation, comment c'était ?
103
00:09:08,006 --> 00:09:09,169
- Il faisait assez froid,
104
00:09:09,169 --> 00:09:11,510
fait de nouveaux amis et c'était juste sympa
105
00:09:11,510 --> 00:09:12,678
pour s'éloigner de tout.
106
00:09:13,595 --> 00:09:16,264
- On dirait que vous avez un peu raté le point
de toute l'expérience.
107
00:09:17,400 --> 00:09:19,046
- Ça n'a jamais été le but pour moi,
108
00:09:19,601 --> 00:09:21,458
J'avais juste besoin d'un peu de temps loin de ma mère
109
00:09:21,458 --> 00:09:23,105
et la réadaptation m'a donné ce temps.
110
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
- Eh bien, ça va les gars maintenant ?
111
00:09:26,024 --> 00:09:29,027
- Certainement pas, mais c'est n'importe quoi, tu sais ?
112
00:09:29,444 --> 00:09:32,030
- Ouais je le sens. Ai-je interrompu quelque chose ?
113
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
- Non non Non! Je suis content que tu m'aies trouvé.
114
00:09:34,032 --> 00:09:37,160
- J'étais juste ici parce que c'est calme
et quand j'étais là-bas
115
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
J'avais l'impression que tout le monde me regardait.
116
00:09:39,162 --> 00:09:42,874
- Je veux dire, pour être juste,
tu es sacrément près de la seule fille à cette fête.
117
00:09:42,874 --> 00:09:45,335
- Ouais vrai. Donnez-lui un mois.
118
00:09:45,627 --> 00:09:48,338
Tout le monde est juste paranoïaque en ce moment
à cause de Katie.
119
00:09:48,338 --> 00:09:50,966
- Ouais, que pensez-vous qu'il lui soit arrivé?
120
00:09:50,966 --> 00:09:53,979
[Sonneries de téléphone]
121
00:09:54,845 --> 00:09:57,377
- Oui? Ouais, je serai tout de suite dehors.
122
00:09:59,516 --> 00:10:01,101
Désolé, mon trajet est ici. Je dois partir.
123
00:10:01,518 --> 00:10:02,394
- Où allez-vous?
124
00:10:03,020 --> 00:10:04,312
- Ça ne vous concerne pas.
125
00:10:05,439 --> 00:10:06,450
Oh attends avant de partir,
126
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
laissez-moi avoir une chance pour la route.
127
00:10:08,025 --> 00:10:09,026
- Aight, pari.
128
00:10:12,654 --> 00:10:14,029
C'est quoi le toast ?
129
00:10:15,449 --> 00:10:18,869
- Pour... supprimer tes problèmes d'alcool !
130
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
D'accord, je dois vraiment y aller maintenant.
131
00:10:27,002 --> 00:10:28,251
- D'accord, c'est bon.
132
00:10:28,378 --> 00:10:29,421
- Il a.
133
00:10:46,855 --> 00:10:49,649
TYLER (en écho) :
James, nous devons sortir d'ici.
134
00:10:49,649 --> 00:10:50,508
Allez,
135
00:10:51,902 --> 00:10:53,111
nous devons partir.
136
00:10:54,029 --> 00:10:57,032
James on doit y aller frérot, les flics sont là, allons-y.
137
00:11:06,041 --> 00:11:07,042
T'es bien ?
138
00:11:07,520 --> 00:11:09,002
- Oui je vais bien.
139
00:11:09,211 --> 00:11:11,505
- D'accord, on doit partir par l'arrière
Juste pour être sûr.
140
00:11:13,632 --> 00:11:15,008
Pas d'homo par contre.
141
00:11:15,133 --> 00:11:17,165
- Oh merde frère, Jane a laissé son sac ici.
142
00:11:18,553 --> 00:11:19,266
TYLER :
- Il suffit de le saisir,
143
00:11:19,679 --> 00:11:20,639
nous pouvons le lui apporter plus tard.
144
00:11:23,433 --> 00:11:23,956
- D'accord,
145
00:11:24,226 --> 00:11:25,143
allons-y.
146
00:11:40,158 --> 00:11:44,162
[Inaudible]
147
00:11:48,875 --> 00:11:50,319
- On dirait que c'était une fausse alerte frère.
148
00:11:50,418 --> 00:11:53,168
Quelqu'un a vu passer une voiture de flic
mais ils allaient dans une autre maison.
149
00:11:53,421 --> 00:11:56,151
- Jure, qu'est-ce qui bouge maintenant ?
150
00:11:56,550 --> 00:11:59,427
- Je veux dire que la fête est presque morte.
151
00:12:00,846 --> 00:12:01,763
- Avez-vous vu Jane ?
152
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
- Nan frère, elle est déjà partie.
153
00:12:04,516 --> 00:12:05,767
- Oh merde, ouais tu as raison.
154
00:12:06,017 --> 00:12:08,019
- Bon on fait quoi de son sac alors ?
155
00:12:08,854 --> 00:12:11,022
- Euh, on pourrait juste le déposer chez elle plus tard.
156
00:12:11,022 --> 00:12:13,062
- Aight ouais c'est sacrément proche du déménagement,
157
00:12:13,062 --> 00:12:14,846
une petite promenade a l'air bien sympa en ce moment.
158
00:12:15,026 --> 00:12:18,274
- Euh, je veux dire, je voulais dire, demain...
159
00:12:18,274 --> 00:12:21,825
mais ouais putain de merde, faisons une mission.
160
00:12:24,035 --> 00:12:27,330
TYLER :
Bro, et puis j'ai pris la plus grosse arnaque de ce bang,
161
00:12:27,581 --> 00:12:28,941
et je venais de sortir frère.
162
00:12:29,624 --> 00:12:31,562
Genre, je ne sais même pas comment le décrire.
163
00:12:32,002 --> 00:12:35,757
C'est juste une expérience majestueuse frère.
J'étais juste en train de vibrer et puis...
164
00:12:36,006 --> 00:12:37,048
- Putain de merde.
165
00:12:37,048 --> 00:12:38,133
[La police bavarde à la radio]
166
00:12:38,216 --> 00:12:39,634
TYLER :
- C'est la maison de Jane, n'est-ce pas ?
167
00:12:40,010 --> 00:12:41,469
- Ouais, tu penses qu'il lui est arrivé quelque chose ?
168
00:12:42,012 --> 00:12:43,179
TYLER :
- Merde, descends. descendre!
169
00:12:47,642 --> 00:12:50,020
- Je n'essaie vraiment pas de traiter avec les flics
en ce moment frère.
170
00:12:50,395 --> 00:12:51,417
- Moi non plus frère.
171
00:12:52,397 --> 00:12:55,304
- Est-ce que Jane avait l'air normale à la fête ?
172
00:12:56,109 --> 00:12:58,278
- Je pense que oui, elle est partie assez vite.
173
00:12:58,862 --> 00:13:00,697
Quelqu'un l'a emmenée avec lui.
174
00:13:00,864 --> 00:13:02,725
- C'était probablement son nouvel homme.
175
00:13:03,033 --> 00:13:04,351
-Elle sort avec quelqu'un ?
176
00:13:04,351 --> 00:13:05,444
- Ouais tu connais Bryan ?
177
00:13:05,869 --> 00:13:06,661
- Lequel?
178
00:13:06,661 --> 00:13:07,662
-Brian Daniels ?
179
00:13:08,246 --> 00:13:09,039
- Nan.
180
00:13:09,789 --> 00:13:11,744
- Aight ben, c'est lui le plug,
181
00:13:11,744 --> 00:13:14,294
et apparemment, ils se sont rencontrés en cure de désintoxication et se sont rapprochés.
182
00:13:15,003 --> 00:13:16,922
- Qui est-il, comme est-il dangereux?
183
00:13:17,923 --> 00:13:19,799
- Nan pas vraiment, c'est le pote.
184
00:13:19,799 --> 00:13:22,010
Je veux dire qu'il est un peu vieux pour sortir avec elle cependant.
185
00:13:22,010 --> 00:13:25,429
Comme si ce n'était pas illégal ou quoi que ce soit, mais c'est proche.
186
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
Comme, hella close.
187
00:13:28,433 --> 00:13:30,602
Mais il n'a pas vraiment l'air
le type kidnapping pour moi, tu sais ?
188
00:13:31,436 --> 00:13:33,312
- Bon ben les flics sont chez elle
189
00:13:33,312 --> 00:13:35,023
donc quelque chose a clairement mal tourné.
190
00:13:35,857 --> 00:13:38,607
- Ouais une fois que les flics sont partis, arrêtons-nous,
191
00:13:38,607 --> 00:13:39,611
voir si elle est là.
192
00:13:39,660 --> 00:13:43,774
- Ouais, je parie que sa mère a encore paniqué
parce qu'elle s'est faufilée pour aller à une fête
193
00:13:43,774 --> 00:13:46,493
genre trois jours après son retour de cure de désintoxication.
194
00:13:46,868 --> 00:13:49,037
- Ouais probablement, ça vaut la peine de vérifier cependant.
195
00:13:49,245 --> 00:13:50,747
- Ouais je suppose.
196
00:13:54,918 --> 00:13:56,947
- Hé, on dirait que les flics s'en vont.
197
00:13:57,337 --> 00:13:58,463
Allons-y.
198
00:14:03,468 --> 00:14:04,761
- D'accord, attends, donne-moi le sac.
199
00:14:06,012 --> 00:14:08,497
Si la mère de Jane est là-dedans,
nous devons être discrets avec le sac.
200
00:14:09,683 --> 00:14:10,832
Nous ne voulons pas lui causer d'ennuis
201
00:14:11,309 --> 00:14:12,852
au cas où il y aurait quelque chose de mal ici.
202
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
- Aight ouais, bonne idée.
203
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
[James frappe]
204
00:14:31,204 --> 00:14:32,789
- Oh salut les garçons,
205
00:14:32,913 --> 00:14:34,624
n'est-il pas un peu tard pour une visite ?
206
00:14:34,781 --> 00:14:36,334
- Hé Mme Booker, nous nous demandions juste si
207
00:14:36,390 --> 00:14:39,004
nous pourrions dire bonjour à Jane très rapidement.
Est-elle dans le coin ?
208
00:14:40,213 --> 00:14:42,007
- Tu sais qu'elle a disparu ?
209
00:14:42,424 --> 00:14:43,939
Je veux dire, ça ne fait que quelques heures,
210
00:14:43,939 --> 00:14:45,844
mais elle vient de rentrer de cure de désintoxication
211
00:14:45,844 --> 00:14:48,089
et j'essaye de la tenir en laisse.
212
00:14:48,722 --> 00:14:50,056
Elle va probablement bien mais
213
00:14:50,724 --> 00:14:52,862
J'ai vraiment besoin d'elle à la maison ce soir.
214
00:14:53,309 --> 00:14:54,914
- Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé Mlle Booker.
215
00:14:55,020 --> 00:14:56,108
Nous n'avons même pas réalisé,
216
00:14:56,108 --> 00:14:58,226
Je veux dire, elle va probablement bien, tu sais ?
217
00:14:58,226 --> 00:14:59,964
Peut-être qu'elle ne sait même pas
tu la cherches?
218
00:14:59,964 --> 00:15:01,984
- Elle n'a répondu à aucun de mes appels !
219
00:15:02,193 --> 00:15:03,333
Ce n'est pas comme elle,
220
00:15:03,333 --> 00:15:04,009
au moins...
221
00:15:04,154 --> 00:15:06,313
ce n'est pas comme la Jane
qui revenait de cure de désintoxication.
222
00:15:06,865 --> 00:15:08,736
Il me semblait qu'elle allait mieux.
223
00:15:09,284 --> 00:15:10,684
Elle n'était plus comme avant.
224
00:15:10,785 --> 00:15:12,293
Elle était prête à passer à autre chose,
225
00:15:12,787 --> 00:15:15,331
et maintenant elle est partie sans explication.
226
00:15:17,333 --> 00:15:18,376
C'est tellement troublant,
227
00:15:18,376 --> 00:15:20,981
surtout avec tout ce qui se passe
avec cette pauvre Katie.
228
00:15:22,047 --> 00:15:23,928
Je suis juste vraiment inquiet en ce moment.
229
00:15:24,424 --> 00:15:27,052
- Nous aussi, y a-t-il quelque chose que nous puissions faire pour aider ?
230
00:15:27,812 --> 00:15:29,223
- En fait ouais.
231
00:15:29,223 --> 00:15:30,095
Euh...
232
00:15:30,095 --> 00:15:33,016
Les flics voulaient que je
poser quelques questions à ses amis.
233
00:15:33,065 --> 00:15:35,852
Si ça ne vous dérange pas les gars, ça le ferait
ne prend que quelques minutes ?
234
00:15:36,144 --> 00:15:39,126
- Euh ouais bien sur, on pourrait faire ça, non ?
235
00:15:39,314 --> 00:15:40,370
- Ouais, d'accord,
236
00:15:40,370 --> 00:15:42,367
mais nous ne savons probablement rien
vous n'avez pas encore compris.
237
00:15:43,026 --> 00:15:43,860
- Cela ne prendra pas longtemps.
238
00:16:00,790 --> 00:16:03,528
- Donc je suppose que vous n'avez pas vu Jane récemment,
239
00:16:03,528 --> 00:16:05,090
sinon, tu ne serais pas là, non ?
240
00:16:05,340 --> 00:16:06,636
- Eh bien en fait-
241
00:16:06,636 --> 00:16:09,177
- Ouais, on ne l'a pas vue depuis
elle est partie en cure de désintoxication.
242
00:16:10,261 --> 00:16:12,013
- Tu allais dire quelque chose James ?
243
00:16:12,180 --> 00:16:13,399
- Oh non.
244
00:16:14,015 --> 00:16:15,662
Eh bien, ouais en fait.
245
00:16:16,226 --> 00:16:18,724
J'allais dire que je lui ai rendu visite une fois en cure de désintoxication.
246
00:16:19,145 --> 00:16:20,397
- Oh c'est vrai,
247
00:16:20,397 --> 00:16:22,044
vous avez toujours été si proches,
248
00:16:22,482 --> 00:16:25,293
mais vous ne l'avez pas vue récemment, n'est-ce pas ?
249
00:16:25,293 --> 00:16:26,402
- Oui c'est correct.
250
00:16:26,986 --> 00:16:29,197
- Et tu connais son nouveau petit ami ?
251
00:16:29,322 --> 00:16:31,032
Je pense qu'il s'appelle Bryan ?
252
00:16:31,533 --> 00:16:33,637
Ouais, Bryan euh...
253
00:16:33,785 --> 00:16:35,787
Cela semble familier, j'ai peut-être entendu parler de lui,
254
00:16:35,787 --> 00:16:37,556
mais je ne pense pas le connaitre
personnellement ou quoi que ce soit.
255
00:16:38,039 --> 00:16:39,547
Il m'a l'air d'être un problème.
256
00:16:40,333 --> 00:16:41,918
J'ai entendu Jane au téléphone avec lui.
257
00:16:42,877 --> 00:16:46,422
Il ne la traite tout simplement pas avec le respect qu'elle mérite.
258
00:16:46,840 --> 00:16:47,674
- Que veux-tu dire?
259
00:16:48,007 --> 00:16:49,990
- Après leurs appels, je peux toujours dire,
260
00:16:50,134 --> 00:16:52,512
parce que Jane semble anxieuse et distraite.
261
00:16:53,221 --> 00:16:55,265
Connaissez-vous le nom de famille de ce Bryan?
262
00:16:56,015 --> 00:16:58,059
Je n'arrive pas à l'identifier à la police,
263
00:16:58,059 --> 00:17:00,854
mais il me semble être un suspect principal.
264
00:17:01,646 --> 00:17:04,304
- Je veux dire que ça commence par comme un b ?
265
00:17:05,275 --> 00:17:07,151
Mais comme je ne pouvais vraiment pas le dire avec certitude.
266
00:17:08,736 --> 00:17:10,238
- Je veux dire, j'aurais aimé le faire, mais
267
00:17:10,655 --> 00:17:12,156
Jane ne m'en a même pas parlé.
268
00:17:12,448 --> 00:17:14,922
- Hmm, elle peut être comme ça.
269
00:17:15,577 --> 00:17:17,036
Elle se cache des autres.
270
00:17:18,663 --> 00:17:19,628
En tous cas,
271
00:17:19,998 --> 00:17:23,334
comment ça se passe dans tes cercles
sur la disparition de Katie ?
272
00:17:23,334 --> 00:17:25,795
Genre, que disent les gens de ton âge ?
273
00:17:26,421 --> 00:17:27,171
- Bien,
274
00:17:27,368 --> 00:17:29,114
personne ne sait vraiment quoi en faire,
275
00:17:29,114 --> 00:17:30,648
tout le monde est définitivement sur le qui-vive.
276
00:17:31,634 --> 00:17:34,262
Est-ce que les flics pensent que c'est lié
à la disparition de Katie ?
277
00:17:35,013 --> 00:17:37,945
- Il est logique que les deux soient connectés.
278
00:17:38,266 --> 00:17:41,436
Deux filles disparaissent
dans la même semaine l'un de l'autre ?
279
00:17:41,686 --> 00:17:42,520
Dans cette ville ?
280
00:17:42,722 --> 00:17:44,063
C'est juste logique.
281
00:17:44,522 --> 00:17:46,691
- Ouais, je veux dire, c'est assez important de se rappeler que...
282
00:17:47,525 --> 00:17:51,112
Jane et Katie étaient
deux genres de filles très différents.
283
00:17:51,696 --> 00:17:52,862
MME. RÉSERVATEUR :
Comment?
284
00:17:53,823 --> 00:17:58,119
TYLER (étouffé) :
Eh bien, vous savez, ils ont simplement vécu des modes de vie très différents.
285
00:17:58,119 --> 00:17:59,621
Tu sais de quoi je parle James ?
286
00:18:00,622 --> 00:18:01,122
- (étouffé) je...
287
00:18:01,122 --> 00:18:02,040
TYLER (étouffé) :
-Yo James ?
288
00:18:02,040 --> 00:18:02,874
- (étouffé) je...
289
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
MME. BOOKER (étouffé):
-James, tu vas bien ?
290
00:18:08,004 --> 00:18:09,218
[Éclaboussures de vomi]
291
00:18:10,131 --> 00:18:10,885
[James vomit]
292
00:18:12,008 --> 00:18:12,842
- Merde!
293
00:18:13,843 --> 00:18:14,640
[Toc Toc Toc]
294
00:18:15,011 --> 00:18:16,346
MME. RÉSERVATEUR :
Tu vas bien James ?
295
00:18:16,930 --> 00:18:18,290
- Oui je vais bien Mme Booker,
296
00:18:18,290 --> 00:18:19,486
Je suis juste un peu malade.
297
00:18:20,266 --> 00:18:22,057
Putain je dois sortir d'ici.
298
00:18:22,352 --> 00:18:23,465
[Voix étouffée en bas]
299
00:18:26,856 --> 00:18:30,318
[Eau courante]
300
00:18:37,283 --> 00:18:39,035
- Tu sais qu'il faut vraiment faire attention.
301
00:18:39,369 --> 00:18:40,328
- Je suis désolé?
302
00:18:40,620 --> 00:18:41,611
- Avec de l'alcool,
303
00:18:42,205 --> 00:18:44,374
il est évident que vous avez bu tous les deux.
304
00:18:55,320 --> 00:18:58,501
Saviez-vous que Jane, comme son père, était
un alcoolique?
305
00:18:58,846 --> 00:19:00,179
C'est pourquoi elle est allée en cure de désintoxication.
306
00:19:01,933 --> 00:19:03,503
J'avais l'habitude de penser que je la connaissais.
307
00:19:04,644 --> 00:19:06,819
J'avais tout un plan pour l'élever correctement.
308
00:19:06,819 --> 00:19:08,447
Elle allait être parfaite.
309
00:19:09,440 --> 00:19:11,384
Puis, après le départ de son père,
310
00:19:12,568 --> 00:19:14,911
j'ai dû
assurez-vous qu'elle n'a pas suivi ses traces.
311
00:19:15,530 --> 00:19:16,772
Mais je n'en ai pas fait assez.
312
00:19:17,407 --> 00:19:19,810
Au moment où j'ai trouvé
elle avait commencé à boire,
313
00:19:20,368 --> 00:19:23,705
son alcoolisme avait érodé la fille que j'avais élevée.
314
00:19:24,372 --> 00:19:25,723
- Je suis vraiment désolé Mme Booker.
315
00:19:25,957 --> 00:19:26,499
Je ne voulais pas-
316
00:19:26,582 --> 00:19:30,001
- Vous étiez avec elle quand elle a commencé à boire ?
317
00:19:30,461 --> 00:19:31,796
Avez-vous fait pression sur elle ?
318
00:19:32,005 --> 00:19:34,215
- Non non Mme Booker ce n'était pas nous,
319
00:19:34,298 --> 00:19:35,008
nous ne ferions jamais ça.
320
00:19:35,091 --> 00:19:36,790
- Tu allais la saouler ce soir ?
321
00:19:36,790 --> 00:19:37,927
C'est pour ça que tu es venu ici ?
322
00:19:38,052 --> 00:19:39,500
- Non non, absolument pas !
323
00:19:39,500 --> 00:19:41,305
Hey James, je pense qu'il est temps que nous commencions à partir.
324
00:19:41,597 --> 00:19:44,017
- Ouais, nos parents sont probablement
nous attend bientôt à la maison.
325
00:19:45,018 --> 00:19:46,684
- Les garçons, je-
326
00:19:47,311 --> 00:19:48,521
J'ai encore d'autres questions !
327
00:19:49,022 --> 00:19:51,858
- Euh désolé il faut vraiment y aller !
328
00:19:53,192 --> 00:19:54,360
- Ouvrez-le !
329
00:19:55,778 --> 00:19:56,362
[La porte se ferme]
330
00:20:01,075 --> 00:20:02,744
- Putain frère c'était hella sus !
331
00:20:02,910 --> 00:20:03,505
T'es bien ?
332
00:20:03,953 --> 00:20:05,621
- Ouais, je me sens mieux maintenant.
333
00:20:06,456 --> 00:20:07,624
Quand j'étais dans la salle de bain,
334
00:20:07,660 --> 00:20:08,750
as-tu entendu quelque chose de bizarre ?
335
00:20:09,250 --> 00:20:09,751
- Comme quoi?
336
00:20:10,418 --> 00:20:11,919
- J'ai l'impression d'avoir entendu Jane en bas.
337
00:20:12,336 --> 00:20:13,755
Elle avait l'air affligée.
338
00:20:14,500 --> 00:20:15,519
- Vous savez maintenant que vous le mentionnez,
339
00:20:15,519 --> 00:20:16,871
J'ai l'impression d'avoir entendu quelque chose aussi,
340
00:20:17,175 --> 00:20:18,582
mais pourquoi Jane manquerait-elle
341
00:20:18,582 --> 00:20:20,039
si elle est juste dans sa chambre ?
342
00:20:20,762 --> 00:20:21,463
- Je ne sais pas.
343
00:20:21,512 --> 00:20:22,930
Cela lui ressemblait bien.
344
00:20:25,516 --> 00:20:26,434
- Jane n'a-t-elle pas de sœur ?
345
00:20:27,018 --> 00:20:28,455
- Oh merde ouais, elle le fait.
346
00:20:28,644 --> 00:20:29,687
- C'est probablement juste sa soeur alors,
347
00:20:29,770 --> 00:20:31,189
Je parie que Jane se détend avec Bryan,
348
00:20:31,355 --> 00:20:32,899
Je vais essayer de l'appeler pour être sûr.
349
00:20:34,609 --> 00:20:37,487
[Sonneries de téléphone]
350
00:20:38,488 --> 00:20:39,490
[Dialogue inaudible du téléphone]
351
00:20:39,490 --> 00:20:40,323
- Hé Bryan, on vient juste-
352
00:20:40,323 --> 00:20:41,199
[Bryan raccroche]
353
00:20:42,492 --> 00:20:44,052
- Euh, c'est bizarre.
354
00:20:44,744 --> 00:20:45,784
Il m'a raccroché au nez.
355
00:20:46,746 --> 00:20:47,872
Il ne m'a jamais raccroché au nez.
356
00:20:48,539 --> 00:20:51,368
Il avait l'air différent de d'habitude aussi, comme
357
00:20:51,368 --> 00:20:52,942
Je ne sais pas, plus sérieux ?
358
00:20:53,419 --> 00:20:55,088
- Tu penses qu'il pourrait faire du mal à Jane ?
359
00:20:55,421 --> 00:20:58,424
- Je ne sais pas, probablement pas mais comme peut-être ?
360
00:20:58,674 --> 00:21:00,291
S'il lui fait du mal, on doit agir vite.
361
00:21:00,843 --> 00:21:01,594
Où vit-il?
362
00:21:01,990 --> 00:21:03,654
- Oh mec, il est à cinq kilomètres d'ici.
363
00:21:03,654 --> 00:21:04,619
Il habite près de l'école.
364
00:21:05,014 --> 00:21:06,397
- On doit y arriver maintenant.
365
00:21:06,682 --> 00:21:07,225
Tu es bon à conduire ?
366
00:21:07,642 --> 00:21:09,727
- Enfer nah frère, je suis fané
comme de la merde.
367
00:21:09,727 --> 00:21:10,723
Ce n'est pas le mouvement.
368
00:21:10,723 --> 00:21:13,022
Ne pouvons-nous pas simplement retourner chez moi
et le découvrir le matin?
369
00:21:13,272 --> 00:21:14,682
- Non! Jane pourrait être morte le matin,
370
00:21:14,682 --> 00:21:15,983
nous devons y arriver maintenant!
371
00:21:16,234 --> 00:21:17,527
- D'accord, comment allons-nous
va y arriver?
372
00:21:18,027 --> 00:21:19,320
- On pourrait prendre un Uber ?
373
00:21:19,445 --> 00:21:21,614
- Enfer nah bro, je suis fauché comme de la merde,
ne pouvons-nous pas simplement marcher?
374
00:21:22,115 --> 00:21:23,595
- Non, ça prendra trop de temps.
375
00:21:24,367 --> 00:21:25,201
On pourrait courir quand même.
376
00:21:26,077 --> 00:21:27,537
- Putain, allons-y.
377
00:21:27,829 --> 00:21:30,439
[Les pas deviennent lentement distants]
378
00:21:35,002 --> 00:21:36,883
TYLER (au loin) :
Oh mon Dieu, oh mon Dieu.
379
00:21:37,338 --> 00:21:38,297
Putain ce frère.
380
00:21:39,539 --> 00:21:42,894
[Le moteur de la voiture tourne]
381
00:21:54,063 --> 00:21:55,064
- Merci pour la balade !
382
00:21:55,314 --> 00:21:57,859
- Je vous en prie! Hé, restez en sécurité les gars.
383
00:22:04,615 --> 00:22:06,117
- Tu ferais mieux de me rembourser la moitié de ce trajet.
384
00:22:06,450 --> 00:22:09,495
- Ouais ouais je le ferai,
mais pouvons-nous nous concentrer sur pourquoi nous sommes ici ?
385
00:22:09,912 --> 00:22:13,291
- Ouais je sais. Je ne veux juste pas que tu
oublier comme la dernière fois.
386
00:22:14,792 --> 00:22:16,669
D'ailleurs, rappelle-moi pourquoi nous sommes encore ici ?
387
00:22:16,878 --> 00:22:20,548
Est-ce parce que tu veux
pour sauver Jane, ta petite demoiselle en détresse ?
388
00:22:21,040 --> 00:22:22,077
Elle t'aimera pour toujours,
389
00:22:22,077 --> 00:22:23,092
peut-être y arriveras-tu
Seconde base?
390
00:22:23,718 --> 00:22:25,428
- Non, tu sais que je ne l'aime pas comme ça.
391
00:22:25,595 --> 00:22:27,013
Il s'agit de faire ce qui est juste.
392
00:22:28,431 --> 00:22:30,172
- Ouais, je ne ferais pas ce qui est juste,
393
00:22:30,516 --> 00:22:32,018
ça veut juste dire appeler les flics ?
394
00:22:35,229 --> 00:22:36,022
- Peut-être?
395
00:22:37,231 --> 00:22:38,998
- Eh bien écoutez, nous sommes là,
396
00:22:38,998 --> 00:22:40,347
et dans l'intérêt
de temps,
397
00:22:40,347 --> 00:22:41,986
nous pourrions aussi bien aller le vérifier.
398
00:22:42,236 --> 00:22:43,535
En plus, tu as vu tous ces films
399
00:22:43,535 --> 00:22:45,982
où les flics ne peuvent même pas repérer un crime
quand cela se passe juste sous leur nez.
400
00:22:46,532 --> 00:22:48,509
Nous avons besoin de preuves irréfutables.
401
00:22:48,509 --> 00:22:50,036
- Exactement, allons-y.
402
00:22:52,246 --> 00:22:54,123
[Cris de l'intérieur]
403
00:22:54,123 --> 00:22:55,875
- Attends, tu entends ça ?
404
00:22:57,126 --> 00:22:58,167
- Oh merde.
405
00:22:58,544 --> 00:23:00,129
- Si nous frappons, nous nous trahirons.
406
00:23:00,379 --> 00:23:01,526
Y a-t-il une porte dérobée ?
407
00:23:02,089 --> 00:23:03,132
- Je ne sais pas, probablement.
408
00:23:03,160 --> 00:23:04,008
Allons vérifier.
409
00:23:07,470 --> 00:23:09,847
[Une musique à suspense s'installe]
410
00:23:37,166 --> 00:23:38,866
[La porte s'ouvre doucement]
411
00:23:44,840 --> 00:23:46,467
[La musique intense s'estompe]
412
00:23:46,467 --> 00:23:48,469
[Les cris deviennent plus forts]
413
00:23:48,469 --> 00:23:49,804
- Mec, nous sommes un peu désarmés.
414
00:23:50,471 --> 00:23:51,889
- je vais vérifier le
cuisine pour quelques couteaux.
415
00:23:51,889 --> 00:23:52,431
- Bonne idée.
416
00:24:02,817 --> 00:24:04,783
- Voyons ça ! Vous en voulez un ?
417
00:24:04,783 --> 00:24:06,228
TYLER :
Ouais vas-y et prends m'en un.
418
00:24:14,704 --> 00:24:15,791
- Un vrai mec mature.
419
00:24:15,913 --> 00:24:17,707
- Je jure que c'est tout ce qu'il y avait.
420
00:24:25,548 --> 00:24:27,174
[Les cris deviennent plus forts]
421
00:24:43,215 --> 00:24:45,217
[Crier vient de la télévision]
422
00:24:48,195 --> 00:24:49,233
[Les cris s'arrêtent]
423
00:24:49,655 --> 00:24:51,073
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
424
00:24:51,198 --> 00:24:51,907
- Laissez-la partir!
425
00:24:52,450 --> 00:24:54,429
- Oh merde, mon mauvais Bryan.
426
00:24:55,202 --> 00:24:57,496
James, il ne l'a pas kidnappée,
ils traînaient juste.
427
00:24:57,788 --> 00:24:59,081
- Ouais, pas de merde Sherlock.
428
00:24:59,248 --> 00:25:00,332
- Oh putain.
429
00:25:00,583 --> 00:25:01,834
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
430
00:25:02,376 --> 00:25:05,713
- On pensait qu'il t'avait kidnappé
et nous allions essayer de te sauver.
431
00:25:05,963 --> 00:25:07,757
- Non non, je vais bien.
432
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
- C'est parce que je t'ai raccroché au nez Tyler ?
433
00:25:10,301 --> 00:25:12,136
- Je veux dire ouais, ça en faisait partie.
434
00:25:12,553 --> 00:25:14,101
- Les flics étaient chez toi Jane.
435
00:25:14,513 --> 00:25:16,735
Ta mère a dit que tu manquais, et nous nous sommes inquiétés
436
00:25:16,735 --> 00:25:18,476
Parce qu'on ne voulait pas que tu finisses comme Katie.
437
00:25:18,601 --> 00:25:20,455
- Vous êtes si loin.
438
00:25:21,437 --> 00:25:22,864
Pourquoi tu parlais à ma mère ?
439
00:25:22,864 --> 00:25:25,483
- Eh bien, nous sommes allés chez toi pour t'apporter ton sac.
440
00:25:25,602 --> 00:25:27,318
- Je t'ai dit que je l'avais laissé à la fête.
441
00:25:33,290 --> 00:25:36,367
- D'accord, vous êtes pardonnés les gars
pour avoir interrompu notre soirée cinéma
442
00:25:36,367 --> 00:25:38,245
car nous avions vraiment besoin de ce sac.
443
00:25:38,788 --> 00:25:39,288
- Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
444
00:25:39,678 --> 00:25:41,888
- Tout ce dont j'ai besoin pour m'éloigner de ma mère.
445
00:25:43,459 --> 00:25:44,293
- C'est un téléphone à graveur ?
446
00:25:44,585 --> 00:25:47,749
- Ouais, sa mère suit son iPhone
quand nous sommes ensemble
447
00:25:47,749 --> 00:25:49,861
alors elle le met juste en mode avion.
448
00:25:50,216 --> 00:25:53,594
Je l'ai eu pour qu'elle puisse encore travailler
téléphone sans être suivi.
449
00:25:53,680 --> 00:25:54,946
- Qu'y a-t-il d'autre là-dedans ?
450
00:25:55,262 --> 00:25:59,100
- Juste mon hydro, une lampe de poche et quelques
d'autres choses que je voulais à la maison.
451
00:26:00,017 --> 00:26:01,852
- Alors vous emménagez avec Bryan ?
452
00:26:02,019 --> 00:26:04,489
- Nan, c'est pas vraiment comme ça...
453
00:26:04,772 --> 00:26:05,403
encore.
454
00:26:06,273 --> 00:26:08,859
J'avais juste vraiment besoin de m'éloigner de ma mère pour la nuit
455
00:26:08,859 --> 00:26:11,010
car depuis
Je suis revenu de la cure de désintoxication, elle était comme,
456
00:26:11,028 --> 00:26:12,446
plus psychopathe que la normale.
457
00:26:12,446 --> 00:26:15,116
- Ouais on a en quelque sorte ça
ambiance quand nous lui parlions.
458
00:26:15,116 --> 00:26:17,674
- Elle vous a dit qu'elle s'était convertie au satanisme ?
459
00:26:18,369 --> 00:26:20,617
Et pas le genre hipster putain de liberté de religion.
460
00:26:20,617 --> 00:26:24,959
Non, elle est juste allée à plein régime, Satan m'a laissé
boire du sang de chèvre et de la merde.
461
00:26:25,459 --> 00:26:27,419
- Elle n'en a pas parlé.
462
00:26:27,711 --> 00:26:31,540
- Oh, oh, et il y a de très fortes chances
elle allait accomplir un rituel satanique
463
00:26:31,540 --> 00:26:32,341
sur moi ce soir.
464
00:26:33,063 --> 00:26:34,009
- Comment le sais-tu?
465
00:26:37,304 --> 00:26:39,265
[La musique à suspense commence]
466
00:26:50,234 --> 00:26:52,194
MME. BOOKER : Le dîner est servi !
467
00:26:52,945 --> 00:26:54,945
[La musique à suspense s'estompe]
468
00:27:04,039 --> 00:27:05,701
- Vas-tu me détacher,
469
00:27:05,701 --> 00:27:07,918
ou est-ce que je peux juste regarder ma nourriture ?
470
00:27:09,545 --> 00:27:11,373
- La patience est une vertu ma fille,
471
00:27:12,339 --> 00:27:15,467
vous aurez votre nourriture. Mais d'abord, j'ai besoin de manger.
472
00:27:16,150 --> 00:27:19,180
J'ai creusé un sacré appétit
mise en place pour votre grand jour.
473
00:27:19,930 --> 00:27:21,621
- Oui, mon grand jour,
474
00:27:21,621 --> 00:27:23,823
celui où tu m'attaches
et ne me dis rien
475
00:27:23,823 --> 00:27:25,352
sur ce qui se passe putain.
476
00:27:26,437 --> 00:27:30,482
- Considérez-le comme votre dernière étape de rééducation.
477
00:27:30,983 --> 00:27:32,282
- Je suis propre maman.
478
00:27:32,282 --> 00:27:34,028
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas nécessaire.
479
00:27:38,032 --> 00:27:39,366
- Hum.
480
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Je suis sûr que tu penses que tu es propre,
481
00:27:42,494 --> 00:27:45,873
mais tu pues toujours
de vos transgressions passées.
482
00:27:51,003 --> 00:27:52,838
Maintenant, ouvrez !
483
00:27:54,965 --> 00:27:58,089
- Ce soir, vous recevrez le cadeau d'un
nouveau départ,
484
00:27:58,719 --> 00:28:01,764
une seconde chance à la vie à laquelle vous étiez destiné !
485
00:28:02,765 --> 00:28:04,201
Tu vas avoir besoin de ton énergie,
486
00:28:04,934 --> 00:28:07,227
alors ouvrez-vous et finissons-en.
487
00:28:14,526 --> 00:28:16,019
[Jane crache]
488
00:28:16,028 --> 00:28:17,947
- Va te faire foutre et va te faire foutre.
489
00:28:18,030 --> 00:28:19,805
- Comment pouvez-vous traiter votre mère
comme ça?
490
00:28:20,532 --> 00:28:22,361
RÉSERVATEUR :
Après tout ce que j'ai fait pour toi ?
491
00:28:23,327 --> 00:28:29,391
J'ai sacrifié les 18 dernières années
de ma vie pour que tu puisses devenir une femme dont je pourrais être fier.
492
00:28:29,833 --> 00:28:33,837
Et maintenant il semble que
vous essayez activement de faire dérailler toute votre vie !
493
00:28:37,591 --> 00:28:41,847
- Écoute, je sais que tu es un adolescent rebelle,
494
00:28:43,097 --> 00:28:47,101
mais comme ta mère,
Je sais ce qui est le mieux pour toi.
495
00:28:47,393 --> 00:28:49,759
- Et ce qui est mieux pour moi c'est de m'attacher à une chaise
496
00:28:49,759 --> 00:28:51,730
et me sacrifier au diable?
497
00:28:51,939 --> 00:28:54,608
Ou tout ce que vous avez prévu
avec vos copains sataniques ce soir.
498
00:28:55,150 --> 00:28:57,366
- Si seulement tu pouvais réaliser ton potentiel,
499
00:28:57,778 --> 00:29:00,072
Je n'aurais pas à tout faire pour toi !
500
00:29:03,075 --> 00:29:06,286
[La musique intense commence]
501
00:29:25,180 --> 00:29:26,015
[Coup de basse monstre]
502
00:29:26,015 --> 00:29:28,892
- Je ne peux pas te laisser déconner ce soir avec ça
bouche de la vôtre.
503
00:29:30,759 --> 00:29:31,520
- Attends attends!
504
00:29:31,854 --> 00:29:32,354
- Quoi?
505
00:29:32,781 --> 00:29:33,897
- Je dois faire pipi.
506
00:29:34,565 --> 00:29:35,232
- Pouvez-vous le tenir?
507
00:29:35,441 --> 00:29:35,941
- Non!
508
00:29:38,650 --> 00:29:41,653
- D'accord, mais je dois te surveiller.
509
00:29:42,197 --> 00:29:44,097
Je ne peux pas risquer que tu t'enfuies comme avant.
510
00:29:44,533 --> 00:29:45,534
- Je comprends.
511
00:29:56,284 --> 00:29:58,568
[Le coupe-boîte coupe les contraintes]
512
00:30:02,801 --> 00:30:04,636
- Maintenant, tu fais les autres.
513
00:30:06,221 --> 00:30:10,768
[Jane enlève les attaches de jambe]
514
00:30:24,541 --> 00:30:25,449
[La musique intense s'arrête]
515
00:30:25,940 --> 00:30:27,939
[Jane tousse]
516
00:30:28,118 --> 00:30:28,952
- Est-ce que ça va?
517
00:30:29,286 --> 00:30:29,870
[Aérosols de masse]
518
00:30:29,870 --> 00:30:31,371
[Mme. Booker crie]
519
00:30:31,371 --> 00:30:33,371
[Retours de musique intenses]
520
00:30:41,998 --> 00:30:42,707
[Serrures de porte]
521
00:30:48,680 --> 00:30:50,366
[La poignée de porte tremble]
522
00:30:52,351 --> 00:30:53,046
-Pouah.
523
00:31:36,019 --> 00:31:37,931
[La porte du garage s'ouvre]
524
00:31:50,033 --> 00:31:52,038
[La voiture démarre]
525
00:31:59,001 --> 00:32:00,002
[Fin de la musique intense]
526
00:32:00,335 --> 00:32:01,920
- Putain de merde, d'accord.
527
00:32:02,087 --> 00:32:03,547
On doit absolument appeler les flics.
528
00:32:03,839 --> 00:32:04,923
- Non, nous ne pouvons pas faire ça.
529
00:32:05,132 --> 00:32:05,841
- Pourquoi pas?
530
00:32:06,008 --> 00:32:07,595
- Parce que c'est ma parole contre celle de ma mère.
531
00:32:07,595 --> 00:32:08,844
Personne ne me croirait.
532
00:32:09,553 --> 00:32:12,097
Surtout que j'ai menti aux flics
avant de s'éloigner d'elle.
533
00:32:12,472 --> 00:32:13,765
- Attends, c'était quand ?
534
00:32:14,266 --> 00:32:16,083
- Après la disparition de mon père,
535
00:32:16,083 --> 00:32:18,637
Je pensais sincèrement que ma mère l'avait tué.
536
00:32:19,188 --> 00:32:20,634
Mais je n'avais aucune preuve,
537
00:32:20,634 --> 00:32:23,734
alors j'ai inventé une histoire sur la façon dont je l'avais vue le tuer.
538
00:32:25,736 --> 00:32:27,611
J'ai dit que je l'ai vue l'étrangler,
539
00:32:27,988 --> 00:32:29,120
dans son sommeil, et
540
00:32:29,531 --> 00:32:31,700
sortir le corps dans le jardin et l'enterrer.
541
00:32:32,743 --> 00:32:34,347
Les flics ont fouillé toute notre arrière-cour
542
00:32:34,347 --> 00:32:35,935
mais ils n'ont jamais rien trouvé.
543
00:32:36,163 --> 00:32:37,566
Je n'ai jamais dit que j'avais réussi
vers le haut, mais
544
00:32:37,566 --> 00:32:39,583
il était évident qu'ils savaient tous.
545
00:32:41,001 --> 00:32:42,631
Puis ma mère a poursuivi le département de police,
546
00:32:42,878 --> 00:32:44,689
et ils ont payé
faire réparer toute notre cour,
547
00:32:44,689 --> 00:32:46,742
donc si je devais les appeler avec ce genre d'histoire,
548
00:32:46,742 --> 00:32:48,406
ils penseraient que c'était le même genre de chose,
549
00:32:48,406 --> 00:32:51,136
et sans aucune preuve, ils devraient la croire.
550
00:32:53,680 --> 00:32:54,707
- Salut Bryan,
551
00:32:54,707 --> 00:32:55,501
pendant que je suis ici,
552
00:32:55,501 --> 00:32:56,850
tu penses que je pourrais obtenir un
huitième vraiment rapide?
553
00:32:57,226 --> 00:32:59,748
- Oh euh ouais bien sûr, je suppose.
554
00:32:59,748 --> 00:33:01,015
J'ai ma merde dans ma chambre.
555
00:33:01,605 --> 00:33:02,439
Allons-y.
556
00:33:12,640 --> 00:33:15,619
- Donc il n'y a aucun moyen que nous puissions
arrêter ta mère sans preuve ?
557
00:33:16,245 --> 00:33:18,214
- Je veux dire, elle a besoin de moi pour tout ce qu'elle a prévu ce soir,
558
00:33:18,214 --> 00:33:20,249
Donc tant que je suis avec Bryan, je serai en sécurité.
559
00:33:20,999 --> 00:33:23,037
- Elle sait que tu sors avec quelqu'un qui s'appelle Bryan.
560
00:33:23,502 --> 00:33:24,740
Elle ne connaît pas son nom de famille,
561
00:33:24,740 --> 00:33:27,245
mais j'ai l'impression que ce n'est qu'une question de temps
562
00:33:27,245 --> 00:33:29,007
jusqu'à ce que les flics découvrent
que tu restes ici.
563
00:33:29,341 --> 00:33:30,133
- Merde.
564
00:33:31,009 --> 00:33:33,011
- Elle a dit autre chose aussi.
565
00:33:33,178 --> 00:33:33,929
- Qu'est-ce que c'est?
566
00:33:34,554 --> 00:33:37,117
- Elle a dit qu'elle pensait que Bryan était mauvais pour toi,
567
00:33:37,117 --> 00:33:38,892
qu'il ne te traitait pas bien.
568
00:33:39,434 --> 00:33:40,022
- Baise-la.
569
00:33:40,519 --> 00:33:42,301
elle ne sait rien
À propos de moi.
570
00:33:42,854 --> 00:33:44,704
Elle essayait probablement juste de te manipuler,
571
00:33:44,704 --> 00:33:45,857
c'est ce qu'elle fait.
572
00:33:47,192 --> 00:33:50,404
Et aussi qui est-elle
parler de maltraitance ?
573
00:33:50,821 --> 00:33:53,198
Elle m'a scotché sur une putain de chaise.
574
00:33:54,866 --> 00:33:55,659
Bryan est...
575
00:33:56,000 --> 00:33:56,827
gentil.
576
00:33:57,244 --> 00:33:58,761
Je sais que vous ne le connaissez pas encore très bien,
577
00:33:58,761 --> 00:33:59,914
mais tu verras.
578
00:34:00,080 --> 00:34:02,082
C'est légitimement un bon gars.
579
00:34:02,541 --> 00:34:04,624
- Ouais, je te crois.
580
00:34:05,610 --> 00:34:06,810
C'est stupide.
581
00:34:06,962 --> 00:34:09,853
Comme, nous avons juste besoin de preuves
de ta mère essayant de te faire du mal,
582
00:34:10,132 --> 00:34:11,369
alors nous pouvons l'emmener aux flics
583
00:34:11,369 --> 00:34:12,842
et tu seras en sécurité, non ?
584
00:34:13,510 --> 00:34:14,572
- Ouais super idée,
585
00:34:14,572 --> 00:34:16,346
allons voir ma mère,
586
00:34:16,346 --> 00:34:19,370
et vous pouvez filmer pendant qu'elle me sacrifie au diable.
587
00:34:20,100 --> 00:34:21,101
Ça ma l'air bon.
588
00:34:21,184 --> 00:34:23,978
- Pas comme si on avait quelqu'un d'autre
pour sauvegarder votre histoire.
589
00:34:24,438 --> 00:34:25,241
Comme ta sœur.
590
00:34:25,480 --> 00:34:26,732
Était-elle à la maison quand cela se produisait ?
591
00:34:26,860 --> 00:34:28,734
- Nah James, ma sœur va à UCLA,
592
00:34:28,860 --> 00:34:29,860
elle ne sera pas à la maison avant l'été.
593
00:34:30,193 --> 00:34:30,833
- Jurer?
594
00:34:31,152 --> 00:34:33,362
J'ai certainement entendu une fille en bas
lors de notre visite.
595
00:34:33,780 --> 00:34:35,163
- Vous venez probablement d'entendre le chat,
596
00:34:35,532 --> 00:34:36,742
personne d'autre n'y habite.
597
00:34:39,453 --> 00:34:40,704
- Et si c'était Katie ?
598
00:34:42,371 --> 00:34:43,478
Je veux dire, pensez-y.
599
00:34:44,041 --> 00:34:47,045
Et si ta mère avait besoin de Katie
pour le rituel qu'elle prépare,
600
00:34:47,045 --> 00:34:48,253
et donc elle l'a kidnappée.
601
00:34:48,503 --> 00:34:49,463
- C'est dingue.
602
00:34:49,755 --> 00:34:50,828
- Tout ça est dingue,
603
00:34:51,297 --> 00:34:52,690
mais j'ai entendu la même fille aussi.
604
00:34:52,966 --> 00:34:54,760
Il y a certainement quelqu'un dans cette maison.
605
00:34:55,302 --> 00:34:56,975
-Elle pourrait être la preuve dont vous avez besoin,
606
00:34:57,345 --> 00:34:58,247
et si elle est là,
607
00:34:58,472 --> 00:35:00,140
nous serons ceux qui ont sauvé Katie Dawson.
608
00:35:00,432 --> 00:35:01,322
- Vous serez,
609
00:35:01,767 --> 00:35:04,446
Je serai celui dont la mère a kidnappé Katie Dawson.
610
00:35:04,446 --> 00:35:07,285
Mais si elle est là,
611
00:35:07,939 --> 00:35:08,857
elle a besoin de notre aide.
612
00:35:09,024 --> 00:35:10,067
- Comment allons-nous la sauver ?
613
00:35:10,442 --> 00:35:11,830
- Nous devons faire sortir ma mère de la maison
614
00:35:11,830 --> 00:35:13,820
Alors quelqu'un peut entrer et sauver Katie.
615
00:35:14,080 --> 00:35:16,275
[La musique apaisante commence]
616
00:35:18,325 --> 00:35:20,911
- Eh bien, elle est après toi.
617
00:35:21,203 --> 00:35:23,622
- Tu n'utiliseras pas
moi comme appât.
618
00:35:25,540 --> 00:35:27,039
[La musique calme continue]
619
00:35:27,084 --> 00:35:28,627
- Tu es sûr qu'il n'y a pas de meilleure façon de faire ça ?
620
00:35:29,461 --> 00:35:30,341
- Ne t'inquiète pas,
621
00:35:31,338 --> 00:35:33,334
il n'y a aucune chance qu'elle nous voie.
622
00:35:33,673 --> 00:35:35,193
Tout ce que nous avons à faire est de rester caché,
623
00:35:35,634 --> 00:35:36,426
et tout ira bien.
624
00:35:45,778 --> 00:35:48,948
[La basse monstre retentit]
625
00:35:56,530 --> 00:35:57,823
- Ça va aller ?
626
00:35:59,199 --> 00:36:00,242
- Je pense que oui.
627
00:36:19,219 --> 00:36:23,265
[Clics du clavier du téléphone]
628
00:36:25,642 --> 00:36:27,090
[La musique calme se termine]
629
00:36:27,227 --> 00:36:28,019
[Le téléphone de Tyler vibre]
630
00:36:30,240 --> 00:36:31,314
- C'est de Bryan ?
631
00:36:31,940 --> 00:36:33,191
- Ouais, prépare-toi.
632
00:36:34,025 --> 00:36:36,027
[Clics du clavier du téléphone]
633
00:36:43,034 --> 00:36:44,452
[Le téléphone de Bryan sonne]
634
00:36:49,040 --> 00:36:50,712
-D'accord, ils sont à la maison.
635
00:36:51,084 --> 00:36:51,938
Tu es prêt à faire ça ?
636
00:36:52,919 --> 00:36:53,670
- Oui.
637
00:36:54,004 --> 00:36:55,130
-D'accord allons-y.
638
00:36:55,630 --> 00:36:58,008
[La musique intense commence]
639
00:37:25,703 --> 00:37:29,150
[La basse monstre retentit]
640
00:37:55,265 --> 00:37:57,810
[La musique intense continue]
641
00:37:58,652 --> 00:38:00,028
[Le téléphone de Booker sonne]
642
00:38:09,900 --> 00:38:11,231
- Son téléphone est revenu en ligne,
643
00:38:11,957 --> 00:38:13,263
il dit qu'elle est à
l'école.
644
00:38:13,750 --> 00:38:14,876
Retrouvez-moi là-bas dans cinq minutes.
645
00:38:19,490 --> 00:38:23,619
[La basse monstre retentit à plusieurs reprises]
646
00:38:41,361 --> 00:38:41,945
- Allons-y.
647
00:39:07,512 --> 00:39:08,680
- Oh, c'est quoi ce bordel.
648
00:39:08,763 --> 00:39:11,016
- C'est un vrai satanique
merde rituelle juste là.
649
00:39:11,016 --> 00:39:13,435
- Ouais ouais, laisse-moi prendre une photo
très rapide pour des preuves.
650
00:39:13,435 --> 00:39:15,145
- Aight, mais nous devons rester concentrés.
651
00:39:15,520 --> 00:39:16,354
[Clics de la caméra]
652
00:39:16,813 --> 00:39:17,397
- Merde.
653
00:39:17,605 --> 00:39:18,390
- Quoi?
654
00:39:18,390 --> 00:39:19,315
- Le téléphone est mort.
655
00:39:19,607 --> 00:39:20,441
- C'est parfait.
656
00:39:20,441 --> 00:39:21,692
J'ai encore une charge.
657
00:39:22,027 --> 00:39:23,737
- Yo Jane a dit qu'il y a une porte coulissante
658
00:39:23,737 --> 00:39:24,863
c'est toujours débloqué, non ?
659
00:39:25,363 --> 00:39:25,864
- Oui.
660
00:39:31,619 --> 00:39:33,163
- Attends, on doit se taire.
661
00:39:33,913 --> 00:39:34,539
- Pourquoi?
662
00:39:34,873 --> 00:39:36,344
- Si la personne là-dedans n'est pas Katie,
663
00:39:36,499 --> 00:39:38,001
nous n'avons pas besoin d'eux sachant que nous sommes ici.
664
00:39:49,429 --> 00:39:51,014
[Le téléphone de Bryan sonne]
665
00:39:53,016 --> 00:39:54,350
- Ils sont dans la maison.
666
00:39:55,018 --> 00:39:55,928
- Nous devrions aller.
667
00:39:56,519 --> 00:39:57,632
Nous sommes trop près du téléphone.
668
00:39:57,632 --> 00:39:59,272
Il y a trop de lumière ici.
669
00:39:59,856 --> 00:40:01,900
- Ouais mais il n'y a aucune chance qu'elle nous voie
De là-
670
00:40:01,900 --> 00:40:04,044
- Bryan, Bryan, écoute-moi,
671
00:40:04,569 --> 00:40:06,196
c'est stupide et nous devons y aller.
672
00:40:06,696 --> 00:40:08,323
- D'accord, tu as raison.
673
00:40:08,323 --> 00:40:08,948
- D'accord.
674
00:40:27,708 --> 00:40:28,676
- Vous avez besoin d'un coup de main ?
675
00:40:29,260 --> 00:40:30,095
- Chut !
676
00:40:32,290 --> 00:40:33,556
BRYAN :
- Oh merde.
677
00:40:35,016 --> 00:40:36,633
- OK OK. retour à la cachette !
678
00:40:47,862 --> 00:40:49,614
[Le thème d'action commence]
679
00:40:59,582 --> 00:41:00,458
- Content de te voir.
680
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
Il dit le téléphone de ma fille
est dans la cour principale.
681
00:41:05,588 --> 00:41:06,900
J'ai besoin que tu la trouves,
682
00:41:07,298 --> 00:41:10,130
mais j'ai besoin d'elle saine et sauve.
683
00:41:11,094 --> 00:41:12,987
Cela dit, si elle est avec quelqu'un,
684
00:41:12,987 --> 00:41:14,435
ils sont
tout à vous.
685
00:41:15,431 --> 00:41:16,558
Maintenant au travail.
686
00:41:19,119 --> 00:41:21,186
[Le thème d'action s'intensifie]
687
00:41:44,252 --> 00:41:45,962
[Coup de basse monstre]
688
00:41:56,139 --> 00:41:58,975
[Le thème d'action se termine]
689
00:41:58,975 --> 00:42:00,018
- Salut Siri,
690
00:42:00,560 --> 00:42:01,436
appelez Bryan.
691
00:42:01,603 --> 00:42:02,583
SIRI :
-Appel de Bryan.
692
00:42:04,022 --> 00:42:06,733
[Le téléphone de Brian sonne]
693
00:42:09,595 --> 00:42:12,556
[Le thème d'action revient]
694
00:42:40,016 --> 00:42:40,750
- Jeanne,
695
00:42:41,434 --> 00:42:42,268
Cours!
696
00:42:46,272 --> 00:42:46,773
[Bam]
697
00:42:51,444 --> 00:42:52,320
[Battre!]
698
00:42:52,862 --> 00:42:53,696
[Fissures au cou]
699
00:42:58,868 --> 00:43:00,036
[Bam]
700
00:43:00,870 --> 00:43:01,454
[Bruit sourd]
701
00:43:17,512 --> 00:43:20,515
[Bryan hurle de douleur]
702
00:43:20,515 --> 00:43:22,350
[Déchirement de la chair]
703
00:43:29,138 --> 00:43:30,024
[Bruits de bras]
704
00:43:33,787 --> 00:43:35,029
BRYAN :
Oh putain.
705
00:43:53,047 --> 00:43:54,007
[Bonk !]
706
00:43:54,007 --> 00:43:55,591
[Bruit sourd]
707
00:43:58,011 --> 00:43:59,679
- Allez, on va te sortir d'ici.
708
00:44:08,717 --> 00:44:10,023
[Coup de basse monstre]
709
00:44:12,275 --> 00:44:13,860
[Coup de basse monstre]
710
00:44:16,446 --> 00:44:17,572
[Coup de basse monstre]
711
00:44:20,325 --> 00:44:21,438
[Coup de basse monstre]
712
00:44:25,872 --> 00:44:26,581
[Wouh]
713
00:44:26,581 --> 00:44:27,238
[Poignarder!]
714
00:44:34,839 --> 00:44:38,384
- Bryan, Bryan, Bryan ! Se lever! Se lever!
715
00:44:48,030 --> 00:44:48,530
[Bam !]
716
00:44:53,608 --> 00:44:56,027
[La musique se termine]
717
00:44:57,028 --> 00:44:58,115
-Que diable?
718
00:44:59,322 --> 00:45:01,115
Je t'ai dit de ne pas lui faire de mal !
719
00:45:02,617 --> 00:45:04,660
Tu aurais pu la tuer
avec un coup de poing comme ça !
720
00:45:08,539 --> 00:45:10,230
Merde d'incompétent.
721
00:45:11,903 --> 00:45:12,737
Chargez-la.
722
00:45:14,378 --> 00:45:15,463
Je dois la ramener à la maison.
723
00:45:27,255 --> 00:45:28,081
- Personne n'est à la maison.
724
00:45:28,392 --> 00:45:29,435
Pourquoi cherchez-vous ici ?
725
00:45:29,589 --> 00:45:31,362
- Nous avons regardé partout ailleurs.
726
00:45:31,362 --> 00:45:33,502
Peut-être que Jane ne nous dit pas tout ?
727
00:45:34,584 --> 00:45:35,923
- J'imagine.
728
00:45:36,224 --> 00:45:37,420
[Bruit sourd lointain]
729
00:45:38,142 --> 00:45:39,387
Putain c'était ça ?
730
00:45:39,387 --> 00:45:40,446
- Je ne sais pas.
731
00:45:40,446 --> 00:45:42,763
On aurait dit que ça venait de cette pièce là-bas.
732
00:45:42,763 --> 00:45:45,109
- Vérifions encore cette pièce.
On dirait que nous avons raté quelque chose.
733
00:45:45,650 --> 00:45:47,620
[Ambiance inquiétante]
734
00:45:52,625 --> 00:45:54,559
- Il n'y a rien à manquer ici.
735
00:45:54,559 --> 00:45:56,619
C'est juste une machine à laver et de la camelote.
736
00:45:57,004 --> 00:45:57,942
[Voix féminine étouffée]
737
00:45:58,422 --> 00:46:00,471
TYLER :
- Ouais, ce n'était définitivement rien.
738
00:46:02,468 --> 00:46:03,758
[Tyler grogne]
739
00:46:04,971 --> 00:46:06,406
[James frappe]
740
00:46:06,430 --> 00:46:07,893
FEMME (étouffée):
- Aidez-moi, s'il vous plaît !
741
00:46:07,893 --> 00:46:08,960
JAMES:
- Putain de merde.
742
00:46:08,960 --> 00:46:10,518
- On doit y entrer.
743
00:46:11,519 --> 00:46:13,024
- Comment ouvrez-vous même une serrure?
744
00:46:13,521 --> 00:46:16,352
- J'ai vu une vidéo où un gars a utilisé de l'azote liquide pour en casser un.
745
00:46:16,732 --> 00:46:18,331
- Avons-nous de l'azote liquide ?
746
00:46:18,860 --> 00:46:19,819
- Non.
747
00:46:20,236 --> 00:46:22,088
- De quelle autre manière pourrions-nous ouvrir une serrure ?
748
00:46:22,488 --> 00:46:24,883
- Eh bien, si nous le tirons avec une arme, il se brisera probablement.
749
00:46:25,241 --> 00:46:26,866
- Avons-nous une arme?
750
00:46:27,827 --> 00:46:28,637
- Non.
751
00:46:29,203 --> 00:46:31,845
- De quelle manière réaliste pourrions-nous ouvrir une serrure ?
752
00:46:32,039 --> 00:46:33,040
- On pourrait utiliser la clé.
753
00:46:34,000 --> 00:46:35,088
- Avons-nous la clé ?
754
00:46:35,334 --> 00:46:36,178
- Ouais.
755
00:46:37,003 --> 00:46:38,046
- Où as-tu eu ça ?
756
00:46:38,046 --> 00:46:39,242
- C'était sur le crochet juste là-bas.
757
00:46:39,630 --> 00:46:41,627
- Eh bien merde d'accord.
Ouvrons cette chose.
758
00:46:45,000 --> 00:46:46,243
[Clics de verrouillage]
759
00:46:51,517 --> 00:46:53,568
- Je n'y vais pas.
760
00:46:53,978 --> 00:46:55,998
- Déplace-toi sur le côté. Nous n'avons pas beaucoup de temps.
761
00:46:55,998 --> 00:46:57,932
[Tyler grogne]
762
00:47:01,485 --> 00:47:02,955
- Pouvez-vous voir quelqu'un ?
763
00:47:02,955 --> 00:47:03,964
TYLER :
- Je ne vois rien.
764
00:47:04,474 --> 00:47:05,531
C'est un putain de noir.
765
00:47:06,373 --> 00:47:08,201
Attends, je pense avoir trouvé un interrupteur.
766
00:47:08,201 --> 00:47:08,960
[Clics légers sur]
767
00:47:09,711 --> 00:47:10,459
Katie?
768
00:47:10,459 --> 00:47:12,218
- S'il te plaît, sors-moi d'ici !
769
00:47:12,218 --> 00:47:13,495
Sortez-moi de là!
770
00:47:13,495 --> 00:47:14,469
Ici!
771
00:47:14,469 --> 00:47:15,345
[Le ruban adhésif se déchire]
772
00:47:15,625 --> 00:47:16,843
Sortez-moi d'ici maintenant.
773
00:47:16,843 --> 00:47:18,817
La mère de Jane est une psychopathe.
Elle va me tuer!
774
00:47:18,817 --> 00:47:19,604
KATIE:
Toi!
775
00:47:19,604 --> 00:47:21,501
James, appelle les flics maintenant !
776
00:47:23,466 --> 00:47:25,384
[La musique intense commence]
777
00:47:26,344 --> 00:47:28,859
[La porte du garage s'ouvre au-dessus]
778
00:47:28,859 --> 00:47:31,040
- (chuchote) Tyler, nous devons y aller.
Mme Booker est là !
779
00:47:31,040 --> 00:47:32,634
- Ah merde.
Oh putain.
780
00:47:32,634 --> 00:47:34,473
Euh. Euh.
781
00:47:36,020 --> 00:47:37,300
[La musique intense continue]
782
00:47:47,281 --> 00:47:48,881
[La portière claque]
783
00:47:51,603 --> 00:47:52,617
[La portière claque]
784
00:47:53,579 --> 00:47:54,809
[La porte de la voiture s'ouvre]
785
00:47:57,334 --> 00:48:03,339
[La basse monstre retentit]
786
00:48:12,375 --> 00:48:13,579
- D'accord, donne-la moi.
787
00:48:14,350 --> 00:48:15,554
Va chercher l'autre fille.
788
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
- (chuchote) Nous devons la quitter !
789
00:48:19,146 --> 00:48:21,265
Nous n'avons pas assez de temps pour lui enlever ces menottes !
790
00:48:21,265 --> 00:48:22,544
- On ne la laissera pas te blesser.
791
00:48:22,544 --> 00:48:23,420
KATIE : Non !
792
00:48:23,420 --> 00:48:25,778
[Le ruban adhésif étouffe les mots de Katie]
793
00:48:30,032 --> 00:48:31,181
[La porte claque]
794
00:48:32,023 --> 00:48:33,990
[La musique s'intensifie]
795
00:48:47,925 --> 00:48:50,594
[Des pas lents et lourds viennent d'en haut]
796
00:48:51,754 --> 00:48:53,122
[La musique intense s'estompe]
797
00:48:55,099 --> 00:48:56,553
[Approche pas à pas]
798
00:49:08,029 --> 00:49:10,107
MME. RÉSERVATEUR :
Pendant que tu es là-bas, peux-tu attraper mon couteau ?
799
00:49:10,107 --> 00:49:11,286
[Pas calmes]
800
00:49:21,292 --> 00:49:23,274
[La musique intense revient]
801
00:49:24,962 --> 00:49:26,514
[La porte coulissante claque]
802
00:49:26,514 --> 00:49:32,094
[La basse monstre retentit]
803
00:49:54,033 --> 00:49:54,779
- (chuchote) Putain !
804
00:49:54,779 --> 00:49:56,255
J'y ai laissé mon téléphone !
805
00:50:03,751 --> 00:50:05,268
[Déverrouillage des menottes]
806
00:50:07,254 --> 00:50:13,094
[La basse monstre retentit]
807
00:50:16,514 --> 00:50:17,225
[Claquer]
808
00:50:21,251 --> 00:50:26,941
[La basse monstre retentit]
809
00:51:01,267 --> 00:51:03,840
[Pas calmes]
810
00:51:07,565 --> 00:51:08,450
- C'était fermé.
811
00:51:08,450 --> 00:51:09,497
- Putain de trop près.
812
00:51:09,497 --> 00:51:10,526
- Sortons d'ici.
813
00:51:10,526 --> 00:51:12,049
- Aight, laisse-moi prendre mon téléphone très vite.
814
00:51:25,194 --> 00:51:27,887
[La musique de guitare menaçante commence]
815
00:51:27,887 --> 00:51:28,970
JANE (lointain):
- Je vais te tuer, maman !
816
00:51:32,965 --> 00:51:34,556
- Aller. Aller. Aller!
817
00:51:40,764 --> 00:51:44,032
[La musique de guitare menaçante passe à l'arrière-plan]
818
00:51:46,729 --> 00:51:47,920
TYLER (haletant) :
- Putain, c'était ça ?
819
00:51:47,920 --> 00:51:48,856
- Ils ont mon téléphone.
820
00:51:48,856 --> 00:51:49,711
- Merde.
821
00:51:49,711 --> 00:51:50,797
- Et ils ont Jane.
822
00:51:50,797 --> 00:51:51,985
- Comment le sais-tu?
823
00:51:51,985 --> 00:51:53,675
- J'ai entendu la voix de Jane venir d'en haut.
824
00:51:53,675 --> 00:51:55,242
- Euh, tu as entendu Bryan ?
825
00:51:55,242 --> 00:51:56,397
- Non.
826
00:51:56,780 --> 00:51:58,064
Notre seul espoir maintenant,
827
00:51:58,064 --> 00:52:00,451
est-ce que mon appel est passé
et remonte à cette maison.
828
00:52:01,035 --> 00:52:03,081
Sinon, nous sommes foutus.
829
00:52:03,495 --> 00:52:05,876
KATIE (étouffée) :
- Va te faire foutre, salope satanique !
830
00:52:05,876 --> 00:52:07,374
Foutez-moi le camp d'ici !
831
00:52:07,374 --> 00:52:08,573
Tu es fou!
832
00:52:08,573 --> 00:52:10,183
Tu es fou-
833
00:52:14,693 --> 00:52:17,676
[La musique de guitare menaçante s'estompe]
834
00:52:19,011 --> 00:52:19,872
- Euh...
835
00:52:19,872 --> 00:52:21,764
Si vous ne me dites pas à qui est ce téléphone,
836
00:52:21,764 --> 00:52:22,598
Je jure que je vais-
837
00:52:22,598 --> 00:52:23,516
- Tu vas quoi ?
838
00:52:24,934 --> 00:52:26,793
Tu m'as tout pris.
839
00:52:28,103 --> 00:52:29,545
Vous n'avez rien d'autre à prendre.
840
00:52:30,272 --> 00:52:31,274
[Oups de la sirène de police]
841
00:52:35,986 --> 00:52:36,881
- Merde !
842
00:52:37,084 --> 00:52:39,228
[La musique de guitare menaçante revient]
843
00:52:39,228 --> 00:52:41,446
[Bavardage radio de la police]
844
00:52:44,411 --> 00:52:45,167
[La portière claque]
845
00:52:45,412 --> 00:52:47,036
- Aider!
Aide-moi-
846
00:52:47,036 --> 00:52:47,957
[Cris étouffés]
847
00:52:54,587 --> 00:52:59,520
- Putain de merde.
Votre appel a réellement fonctionné.
848
00:52:59,927 --> 00:53:01,345
- Je ne peux pas le croire.
849
00:53:05,916 --> 00:53:06,794
[Bip radio]
850
00:53:06,794 --> 00:53:09,341
- Dépêchez-vous, c'est Coltrane,
Je suis devant la maison Booker maintenant.
851
00:53:09,341 --> 00:53:10,448
Je te tiendrai au courant.
852
00:53:10,646 --> 00:53:12,466
ENVOI:
- Roger ça, Officier.
853
00:53:12,466 --> 00:53:13,285
[La radio émet un bip]
854
00:53:16,819 --> 00:53:18,484
[L'officier Coltrane frappe]
855
00:53:21,031 --> 00:53:22,060
- Officier Coltrane...
856
00:53:22,449 --> 00:53:25,035
...que puis-je faire pour vous?
Un mot de Jane ?
857
00:53:25,452 --> 00:53:26,637
- Malheureusement non.
858
00:53:26,637 --> 00:53:29,670
- Mais, nous avons reçu un appel téléphonique de près de cette zone.
C'était toi ?
859
00:53:30,165 --> 00:53:32,668
- (balbutie) Je ne pense pas.
860
00:53:32,668 --> 00:53:33,543
[Mme. Booker rit]
861
00:53:33,543 --> 00:53:36,013
- L'appelant a dit quelque chose ?
862
00:53:36,213 --> 00:53:38,966
- Rien de cohérent,
mais nous aimons vérifier ces choses.
863
00:53:38,966 --> 00:53:40,175
- Vous ne savez jamais ce que vous allez trouver.
864
00:53:41,936 --> 00:53:42,436
- Euh.
865
00:53:43,278 --> 00:53:44,388
[Rire soulagé]
866
00:53:44,388 --> 00:53:45,889
Vous savez quoi? (rires)
867
00:53:45,889 --> 00:53:48,381
Je pense que j'ai composé le 9-1-1.
868
00:53:48,381 --> 00:53:50,936
- Oh mon Dieu, c'est tellement embarrassant. (rires)
869
00:53:51,437 --> 00:53:53,023
- Ça te dérange si je regarde autour de moi ?
870
00:53:53,939 --> 00:53:56,435
Juste pour s'assurer que rien ne se passe.
C'est juste un protocole standard.
871
00:53:56,942 --> 00:53:58,231
- Bien sûr.
872
00:54:02,197 --> 00:54:04,167
[Musique intense]
873
00:54:05,492 --> 00:54:07,506
- Alors, avez-vous des nouvelles de Jane ?
874
00:54:08,954 --> 00:54:09,707
- Non.
875
00:54:12,041 --> 00:54:14,735
- Ne t'inquiète pas,
nous allons retrouver votre fille.
876
00:54:20,716 --> 00:54:29,114
[La musique intense continue]
877
00:54:42,112 --> 00:54:43,228
[L'étui se déclipse]
878
00:54:48,202 --> 00:54:48,952
[Cris de rideaux]
879
00:54:48,952 --> 00:54:49,927
[Cris étouffés]
880
00:54:49,927 --> 00:54:51,026
- GELER! Descendre!
881
00:54:51,997 --> 00:54:52,655
[Poignarder]
882
00:54:54,625 --> 00:54:56,064
[Bruits du corps]
883
00:54:56,485 --> 00:54:58,374
[La musique intense passe en arrière-plan]
884
00:55:02,341 --> 00:55:03,636
- Oh, tire.
885
00:55:03,636 --> 00:55:05,363
- Je viens de faire nettoyer ce tapis.
886
00:55:06,345 --> 00:55:07,816
- Pouvez-vous gérer ce gâchis?
887
00:55:10,432 --> 00:55:12,127
- Et assurez-vous que personne ne le manque.
888
00:55:12,548 --> 00:55:15,904
[La musique intense continue en arrière-plan]
889
00:55:26,657 --> 00:55:27,551
[Bips radio]
890
00:55:28,534 --> 00:55:31,000
ENVOI (par radio) :
- Envoi à Coltrane, de quoi avons-nous affaire ?
891
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
[Radio statique]
892
00:55:33,497 --> 00:55:35,031
[Le couteau tranche la chair]
893
00:55:37,000 --> 00:55:39,086
[La musique s'intensifie]
894
00:55:42,089 --> 00:55:43,373
[Écraser le sang]
895
00:55:47,678 --> 00:55:49,688
BOUCHER (avec la voix de Coltrane) :
- Fausse alarme. C'était juste un bout à bout.
896
00:55:49,688 --> 00:55:50,847
Rien à voir.
897
00:55:51,140 --> 00:55:53,267
Je me sens un peu malade, alors
898
00:55:53,267 --> 00:55:54,476
Je pense que je vais l'appeler une nuit.
899
00:55:54,476 --> 00:55:55,102
[La radio s'éteint]
900
00:55:55,102 --> 00:55:58,834
ENVOI:
- Je dirai à Richardson qu'il est seul ce soir.
901
00:55:58,834 --> 00:56:00,523
J'espère que tu te sentiras mieux demain Coltrane.
902
00:56:00,523 --> 00:56:01,548
[Bip radio]
903
00:56:01,548 --> 00:56:02,292
BOUCHER:
Moi aussi.
904
00:56:02,292 --> 00:56:02,995
Plus et dehors.
905
00:56:02,995 --> 00:56:03,669
[La radio s'éteint]
906
00:56:04,444 --> 00:56:05,237
[Écraser le sang]
907
00:56:05,863 --> 00:56:08,031
[La musique intense s'estompe]
908
00:56:09,783 --> 00:56:12,010
- Maintenant que nous sommes libres de distractions,
909
00:56:12,828 --> 00:56:14,400
il est presque temps de commencer
910
00:56:14,400 --> 00:56:16,926
Votre purification aux yeux de mon seigneur.
911
00:56:17,457 --> 00:56:18,043
- Maman,
912
00:56:18,584 --> 00:56:19,758
s'il te plaît, laisse Katie partir.
913
00:56:19,758 --> 00:56:22,764
Elle ne mérite pas d'être ici.
Elle n'a jamais rien fait de mal.
914
00:56:23,130 --> 00:56:24,413
[Booker se moque]
915
00:56:24,413 --> 00:56:24,974
- Non.
916
00:56:24,974 --> 00:56:26,842
Ça n'arrivera pas.
917
00:56:28,586 --> 00:56:30,586
Elle est la seule chose qui doit être perdue,
918
00:56:30,846 --> 00:56:33,051
pour que tu sois re-sanctifié.
919
00:56:35,392 --> 00:56:37,895
Satan m'a montré une voie à suivre pour vous.
920
00:56:38,645 --> 00:56:41,737
Un moyen où vous pouvez remplir votre objectif principal dans la vie
921
00:56:42,149 --> 00:56:45,027
et devenir mon successeur dans l'Ordre Satanique.
922
00:56:45,328 --> 00:56:46,650
KATIE (étouffée) :
- Salope folle.
923
00:56:48,280 --> 00:56:49,754
- Pourquoi est-ce que tu me fais ça?
924
00:56:50,449 --> 00:56:53,085
Pourquoi ne pas faire de Jessica le prochain grand sataniste ?
925
00:56:53,202 --> 00:56:53,881
[Booker se moque]
926
00:56:54,661 --> 00:56:56,791
- Ta soeur est motivée.
927
00:56:56,791 --> 00:56:59,714
Elle sait ce qu'elle veut
et elle sait comment l'obtenir.
928
00:57:00,709 --> 00:57:02,436
Vous voulez être un alcoolique fauché.
929
00:57:02,753 --> 00:57:03,950
Je ne laisserai pas cela arriver.
930
00:57:04,338 --> 00:57:06,376
- Je ne veux pas être ton successeur !
931
00:57:07,174 --> 00:57:09,055
- Tu ne sais pas ce que tu veux, bordel !
932
00:57:09,635 --> 00:57:11,113
Je sais ce qui est le mieux pour toi.
933
00:57:11,511 --> 00:57:12,596
Quand tu es livré à toi-même,
934
00:57:12,596 --> 00:57:13,691
vous cédez à votre plus...
935
00:57:13,691 --> 00:57:15,682
...des désirs primitifs et juvéniles.
936
00:57:17,684 --> 00:57:19,628
J'essaye juste de te préparer pour une bonne vie.
937
00:57:19,628 --> 00:57:22,102
- Et vous faites un excellent travail.
938
00:57:23,065 --> 00:57:26,050
Et pour mémoire,
Je n'ai pas cédé à mes envies.
939
00:57:26,360 --> 00:57:28,772
C'était soit ça
ou vous me rendriez fou.
940
00:57:28,772 --> 00:57:31,123
J'ai choisi la raison.
941
00:57:31,531 --> 00:57:32,783
Vous ne l'avez clairement pas fait.
942
00:57:32,991 --> 00:57:34,682
[Mme. Booker rit]
943
00:57:35,244 --> 00:57:37,265
- Comment une mère peut-elle rester saine d'esprit ?
944
00:57:37,913 --> 00:57:39,529
T'élever était un enfer.
945
00:57:40,499 --> 00:57:44,439
Tu as éloigné ton père et moi,
plus que tout au monde.
946
00:57:46,421 --> 00:57:48,257
Ce rituel vous purifiera
947
00:57:48,674 --> 00:57:50,263
et vous offre une seconde chance.
948
00:57:51,134 --> 00:57:52,135
Prenez le s'il vous plait.
949
00:57:52,261 --> 00:57:53,704
- Je ne veux rien de toi.
950
00:57:54,137 --> 00:57:55,606
- Vous ne comprenez pas.
951
00:57:55,606 --> 00:57:56,600
Tout ça
952
00:57:56,807 --> 00:57:58,271
va vous aider à devenir
953
00:57:58,271 --> 00:57:59,757
la femme que tu es censée être.
954
00:57:59,977 --> 00:58:02,647
- Pourquoi décidez-vous de la femme
Je suis censé être ?
955
00:58:02,647 --> 00:58:03,935
- Parce que je suis ta mère !
956
00:58:05,190 --> 00:58:06,566
Que cela vous plaise ou non,
957
00:58:06,566 --> 00:58:08,669
tout ce que tu fais est à cause de moi.
958
00:58:09,444 --> 00:58:12,240
Vous avez formé toute votre identité en réponse à la mienne.
959
00:58:13,240 --> 00:58:14,825
La façon dont vous parlez, la façon dont vous vous habillez,
960
00:58:14,825 --> 00:58:16,285
les gars que tu baises.
961
00:58:17,536 --> 00:58:18,440
Sans moi,
962
00:58:18,870 --> 00:58:20,251
tu ne serais pas toi.
963
00:58:21,248 --> 00:58:22,791
[Approche pas à pas]
964
00:58:25,585 --> 00:58:26,971
Pouvez-vous terminer la configuration ?
965
00:58:34,553 --> 00:58:36,221
Je dois en finir avec ce rituel.
966
00:58:36,847 --> 00:58:38,485
Ce soir a été un tel gâchis.
967
00:58:44,813 --> 00:58:45,914
[La porte s'ouvre]
968
00:58:46,898 --> 00:58:47,727
[La porte claque]
969
00:58:52,487 --> 00:58:53,610
JAMES:
- Tout dépend de nous maintenant.
970
00:58:53,989 --> 00:58:54,997
Qu'est-ce qu'on va faire ?
971
00:58:55,157 --> 00:58:56,554
- Nous devons arrêter le rituel.
972
00:58:56,554 --> 00:58:58,059
J'ai dit à Katie qu'on ne la quitterait pas.
973
00:58:58,535 --> 00:59:00,171
- Oui bien sûr, mais comment ?
974
00:59:00,662 --> 00:59:03,309
- Si la mère de Jane tue des flics,
qu'est-ce qui l'empêchera de nous tuer ?
975
00:59:04,291 --> 00:59:06,927
- Je ne sais pas,
mais je ne vais pas la laisser avec eux.
976
00:59:07,044 --> 00:59:08,131
Es-tu?
977
00:59:10,130 --> 00:59:19,473
[Éclaboussures d'eau]
978
00:59:25,479 --> 00:59:26,257
- À présent,
979
00:59:26,438 --> 00:59:29,991
Ce rituel commencera
le processus de votre repurification.
980
00:59:30,567 --> 00:59:31,413
À la fin,
981
00:59:31,568 --> 00:59:32,623
Vous serez comme neuf.
982
00:59:32,623 --> 00:59:34,516
- Qu'est-ce que Katie a à voir avec ça ?
983
00:59:34,780 --> 00:59:36,027
Ne voyez-vous pas?
984
00:59:36,156 --> 00:59:37,804
Katie est notre sacrifice.
985
00:59:38,533 --> 00:59:40,694
Elle est pure, contrairement à toi,
986
00:59:40,694 --> 00:59:43,649
et sera le cadeau parfait
pour apaiser mon seigneur.
987
00:59:43,955 --> 00:59:44,831
- Laisse la tranquille.
988
00:59:45,457 --> 00:59:46,105
- Tu sais,
989
00:59:46,625 --> 00:59:48,451
si tu n'étais pas une telle catastrophe,
990
00:59:48,627 --> 00:59:50,380
Katie n'aurait pas à mourir.
991
00:59:50,670 --> 00:59:51,546
Tout ça c'est de ta faute.
992
00:59:52,547 --> 00:59:53,976
- Tu as déjà tué Bryan...
993
00:59:54,841 --> 00:59:55,717
... et ce flic.
994
00:59:55,717 --> 00:59:57,379
Juste, s'il vous plaît,
995
00:59:57,511 --> 00:59:58,532
arrete ca.
996
00:59:58,970 --> 01:00:02,226
Le rituel n'arrangera rien,
ça ne fera qu'empirer les choses.
997
01:00:02,516 --> 01:00:05,519
- Ils n'auraient pas eu à mourir,
si tu ne t'enfuis pas !
998
01:00:06,353 --> 01:00:07,812
Si tu étais resté ici,
999
01:00:07,812 --> 01:00:09,272
Katie serait la seule...
1000
01:00:09,398 --> 01:00:10,607
... mourant ce soir.
1001
01:00:10,941 --> 01:00:12,038
- Va te faire foutre.
1002
01:00:12,526 --> 01:00:13,276
- Juste...
1003
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Calme-toi un peu.
1004
01:00:17,447 --> 01:00:20,600
Laisse moi juste finir ce foutu rituel
1005
01:00:20,867 --> 01:00:23,161
et tout ira bien.
1006
01:00:23,245 --> 01:00:24,952
- Comment tout ira bien ?
1007
01:00:25,664 --> 01:00:27,749
Rien ne va plus depuis que papa est parti.
1008
01:00:27,749 --> 01:00:31,123
- Oh, les choses allaient mal
bien avant son départ.
1009
01:00:31,503 --> 01:00:34,148
- Tu sais que papa n'est pas parti
à cause de moi, non ?
1010
01:00:35,340 --> 01:00:38,660
Avant qu'il parte,
il m'a dit de ne jamais te faire confiance.
1011
01:00:38,760 --> 01:00:40,635
Il a dit que tu
se mettrait toujours,
1012
01:00:40,635 --> 01:00:42,544
et vos envies, avant tout le monde.
1013
01:00:42,806 --> 01:00:44,240
[Mme. Booker rit]
1014
01:00:44,240 --> 01:00:45,642
[Mme. Booker inhale]
1015
01:00:45,642 --> 01:00:46,434
- Non.
1016
01:00:47,352 --> 01:00:49,453
Non non Non Non Non.
1017
01:00:49,453 --> 01:00:50,433
Bébé,
1018
01:00:51,523 --> 01:00:55,056
Je donne la priorité à l'Ordre Satanique avant tout le reste.
1019
01:00:58,029 --> 01:00:59,794
Je suis un être altruiste.
1020
01:01:00,282 --> 01:01:03,538
Ton père, par contre,
était une distraction nécessiteuse.
1021
01:01:06,413 --> 01:01:07,815
C'est pourquoi j'ai choisi de...
1022
01:01:08,373 --> 01:01:09,267
MME. RÉSERVATEUR :
... sacrifiez-le
1023
01:01:09,457 --> 01:01:11,001
à Satan lors de mon couronnement.
1024
01:01:12,627 --> 01:01:14,261
Et il en va de même pour vos amis,
1025
01:01:14,671 --> 01:01:17,001
s'ils me gênent,
Je vais les tuer.
1026
01:01:17,966 --> 01:01:20,592
Leur résistance ne fera que conduire à plus de morts.
1027
01:01:21,845 --> 01:01:24,264
- Bon, alors le rituel
est prolly dans l'arrière-cour,
1028
01:01:24,264 --> 01:01:26,536
parce que c'est là
le pentagramme noir était, non?
1029
01:01:26,766 --> 01:01:29,571
- Ouais, on va avoir besoin d'armes
si nous voulons avoir une chance contre Satan.
1030
01:01:30,145 --> 01:01:31,915
- Quoi, tu penses que Satan lui-même sera là ?
1031
01:01:32,480 --> 01:01:34,399
- Je ne sais pas,
mais nous devons nous préparer comme s'il serait frère.
1032
01:01:34,399 --> 01:01:34,941
[Tyler livre la poitrine]
1033
01:01:34,941 --> 01:01:36,380
- D'accord, mais nous devons nous préparer rapidement,
1034
01:01:36,380 --> 01:01:38,100
Parce qu'on ne sait pas quand le rituel va commencer.
1035
01:01:40,071 --> 01:01:41,854
- Il est minuit moins dix.
1036
01:01:41,854 --> 01:01:42,987
Je dirais que c'est une valeur sûre.
1037
01:01:43,783 --> 01:01:44,400
- Vrai.
1038
01:01:44,784 --> 01:01:46,484
Ensuite, tout ce dont nous avons besoin, c'est d'une arme et d'un plan.
1039
01:01:47,579 --> 01:01:49,300
- Je pense que je sais où on peut trouver des armes.
1040
01:01:49,300 --> 01:01:51,541
[La musique de guitare menaçante commence]
1041
01:01:51,958 --> 01:01:53,306
- Attendez, et un plan ?
1042
01:01:53,418 --> 01:01:54,448
- Putain de plan.
1043
01:01:54,448 --> 01:01:55,843
Utilisez simplement votre cerveau et improvisez.
1044
01:01:56,144 --> 01:01:59,966
[La musique est assourdissante]
1045
01:01:59,966 --> 01:02:01,134
[La musique se termine brusquement]
1046
01:02:01,134 --> 01:02:02,553
TYLER :
- J'ai vu ces outils traîner plus tôt
1047
01:02:02,553 --> 01:02:03,759
et je pensais les voler.
1048
01:02:03,929 --> 01:02:06,771
Je veux dire pour de vrai, qui part juste
leur merde à l'air libre comme ça?
1049
01:02:07,515 --> 01:02:08,818
- C'est un quartier sûr.
1050
01:02:08,818 --> 01:02:09,976
Ma famille fait ça aussi.
1051
01:02:09,976 --> 01:02:12,194
Aussi, taisez-vous, ils pourraient nous entendre.
1052
01:02:14,022 --> 01:02:15,636
- Je vole ta maison aprčs ça.
1053
01:02:15,636 --> 01:02:16,942
- Bruh, tais-toi.
1054
01:02:18,944 --> 01:02:20,499
[Cliquetis d'outils]
1055
01:02:20,499 --> 01:02:22,681
[Retour de la musique de guitare]
1056
01:02:22,681 --> 01:02:24,528
- Êtes-vous sûr de pouvoir
blesser quelqu'un avec ce truc ?
1057
01:02:25,158 --> 01:02:26,406
- Cent pour cent.
1058
01:02:27,118 --> 01:02:33,124
[La musique de guitare électrique est assourdissante]
1059
01:02:50,558 --> 01:02:51,601
[Pas à pas ci-dessus]
1060
01:02:54,187 --> 01:02:55,460
[Porte coulissante]
1061
01:03:16,001 --> 01:03:18,962
[La musique passe à l'arrière-plan]
1062
01:03:18,962 --> 01:03:19,931
- Qu'est-ce que tu attends ?
1063
01:03:21,089 --> 01:03:22,355
Commençons.
1064
01:03:43,236 --> 01:03:44,929
- Putain, ça ne va pas avec Jane ?
1065
01:03:51,870 --> 01:03:53,362
[Le ruban adhésif étouffe les cris de Katie]
1066
01:03:53,362 --> 01:03:54,467
[La pointe perce la peau]
1067
01:03:54,467 --> 01:03:55,540
[Spike écrase l'os]
1068
01:03:55,665 --> 01:03:57,675
[Katie continue de crier]
1069
01:04:03,214 --> 01:04:05,108
- Nous devons faire quelque chose
avant qu'il ne tue ici.
1070
01:04:05,925 --> 01:04:07,382
- Pas encore.
1071
01:04:08,141 --> 01:04:08,900
[La pointe perce la peau]
1072
01:04:08,900 --> 01:04:10,300
[Le marteau claque la pointe]
1073
01:04:20,375 --> 01:04:22,232
[La musique est coupée]
1074
01:04:22,232 --> 01:04:27,735
- (latin), Satan, que nous nous réunissons ce soir
1075
01:04:28,698 --> 01:04:32,702
peut être vierge, Katie et sacrifier.
1076
01:04:33,995 --> 01:04:38,124
Une fois l'offrande terminée,
1077
01:04:38,478 --> 01:04:41,774
Je t'implore à ma fille, Jane
1078
01:04:42,170 --> 01:04:48,492
de ses péchés, ils ont été purifiés,
À l'avenir, nous devons suivre.
1079
01:04:49,177 --> 01:04:51,262
Ave Satana !
1080
01:04:51,262 --> 01:04:53,544
[Ambiance inquiétante]
1081
01:04:53,544 --> 01:04:55,866
Jane, donne-moi la main.
1082
01:04:59,354 --> 01:05:00,758
[Le poignard tranche la chair]
1083
01:05:05,610 --> 01:05:07,299
- Quelque chose ne va vraiment pas avec Jane.
1084
01:05:10,240 --> 01:05:13,962
[Katie se tortille]
1085
01:05:14,536 --> 01:05:15,913
- Qu'est-ce qu'on attend?
1086
01:05:16,704 --> 01:05:18,050
- Nous serons tués si nous partons trop tôt.
1087
01:05:18,540 --> 01:05:19,290
Fais-moi confiance.
1088
01:05:30,385 --> 01:05:31,155
- Qu'est-ce que c'est?
1089
01:05:32,429 --> 01:05:33,454
- Du sang de chèvre.
1090
01:05:45,024 --> 01:05:48,460
(LATIN) O Satana, ad te pietas mea...
1091
01:05:48,611 --> 01:05:50,460
- Ils seront morts,
si nous ne faisons pas quelque chose bientôt.
1092
01:05:50,947 --> 01:05:52,565
- Tais-toi et attends.
1093
01:05:52,949 --> 01:05:54,033
- Qu'est-ce qu'on attend?
1094
01:05:54,159 --> 01:05:55,291
- Chut !
1095
01:05:56,286 --> 01:05:57,581
- Putain.
Je vais.
1096
01:05:58,037 --> 01:06:00,151
- Frère je te le dis,
ce n'est pas le mouvement.
1097
01:06:00,151 --> 01:06:01,518
James. James!
1098
01:06:01,751 --> 01:06:03,096
[La musique héroïque joue]
1099
01:06:03,457 --> 01:06:05,170
[Mme. Booker continue de réciter les paroles en arrière-plan]
1100
01:06:14,596 --> 01:06:17,098
- (LATIN) ...puellam occidam.
1101
01:06:18,042 --> 01:06:21,400
[La musique héroïque culmine]
1102
01:06:29,488 --> 01:06:31,488
[Pas calmes]
1103
01:06:31,488 --> 01:06:32,152
[Cliquetis de brindilles]
1104
01:06:32,513 --> 01:06:33,819
[La musique est coupée]
1105
01:06:39,454 --> 01:06:41,171
- Est-ce que quelqu'un se cache là-bas ?
1106
01:06:42,165 --> 01:06:43,265
[Bruits de pas]
1107
01:06:44,047 --> 01:06:45,576
[La pelle heurte la terre]
1108
01:06:46,544 --> 01:06:47,630
- Oh salut Mme Booker,
1109
01:06:47,795 --> 01:06:49,839
J'ai entendu du bruit
et j'ai pensé que j'allais descendre,
1110
01:06:49,839 --> 01:06:51,174
vérifiez-le et assurez-vous
vous allez tous bien.
1111
01:06:53,301 --> 01:06:54,821
- C'est votre grand projet ?
1112
01:06:55,136 --> 01:06:56,682
- Non, nous n'en avons pas vraiment.
1113
01:06:57,680 --> 01:06:59,311
- Oh regarde, tu as trouvé Jane !
1114
01:06:59,432 --> 01:07:00,350
Oh et Katie !
1115
01:07:00,350 --> 01:07:02,773
Drogue. Et vous la sacrifiez au diable. C'est...
1116
01:07:03,436 --> 01:07:04,145
Hourra !
1117
01:07:05,980 --> 01:07:07,899
- Vous devez partir, maintenant !
1118
01:07:08,066 --> 01:07:09,776
- Nous ne partons pas d'ici
sans toi et Katie.
1119
01:07:10,193 --> 01:07:12,712
- Ouais, ça te ressemble
avoir tout sous contrôle.
1120
01:07:12,712 --> 01:07:15,231
Je vais juste partir très vite.
1121
01:07:15,231 --> 01:07:16,342
[Pas pressés]
1122
01:07:17,617 --> 01:07:18,263
- Attrape le!
1123
01:07:18,660 --> 01:07:23,998
[Le thème d'action commence]
1124
01:07:25,166 --> 01:07:26,763
- Éloigne-toi de ma fille !
1125
01:07:28,711 --> 01:07:29,667
- Reste loin de lui !
1126
01:07:30,964 --> 01:07:31,621
[Claque]
1127
01:07:33,350 --> 01:07:34,183
- Va aider Tyler !
1128
01:07:48,626 --> 01:07:56,124
[Le thème d'action continue]
1129
01:08:07,539 --> 01:08:08,751
[La basse monstre retentit]
1130
01:08:08,751 --> 01:08:10,454
[Tyler s'étouffe]
1131
01:08:11,977 --> 01:08:12,922
[La pelle résonne]
1132
01:08:30,888 --> 01:08:31,939
[La basse monstre retentit]
1133
01:08:35,153 --> 01:08:35,903
[Bruit de cisailles]
1134
01:08:43,661 --> 01:08:44,955
- Tyler !
1135
01:08:48,958 --> 01:08:49,487
[Cisailles poignarder]
1136
01:08:49,487 --> 01:08:55,005
[Le Boucher hurle de façon anormale]
1137
01:08:57,751 --> 01:08:58,971
[Bruit sourd]
1138
01:09:01,012 --> 01:09:02,040
[Le thème d'action se calme]
1139
01:09:02,180 --> 01:09:03,700
- Laisse Katie partir ! Vous avez terminé!
1140
01:09:04,974 --> 01:09:06,014
- Vous ne voyez pas ?
1141
01:09:06,559 --> 01:09:07,910
C'est juste une autre perturbation.
1142
01:09:07,910 --> 01:09:10,772
Tout cela signifie que
plus de tes amis vont mourir,
1143
01:09:10,772 --> 01:09:11,522
à cause de toi!
1144
01:09:13,107 --> 01:09:16,323
Maintenant, si ça ne te dérange pas,
Je vais finir ce foutu rituel !
1145
01:09:16,564 --> 01:09:19,062
[Le thème d'action augmente]
1146
01:09:19,783 --> 01:09:20,940
[Poignarder]
1147
01:09:25,332 --> 01:09:27,871
[La basse monstre retentit]
1148
01:09:28,039 --> 01:09:29,290
- Reculez !
1149
01:09:33,252 --> 01:09:34,121
- N'y touche pas !
1150
01:09:35,587 --> 01:09:36,842
Nous ne pouvons pas revenir en arrière maintenant.
1151
01:09:37,423 --> 01:09:39,852
Si nous ne la sacrifions pas,
Satan nous prendra tous.
1152
01:09:40,843 --> 01:09:42,594
Si nous ne finissons pas cela, nous sommes morts !
1153
01:09:42,769 --> 01:09:45,524
- Ouais, je pense que tout ira bien, merci.
1154
01:09:49,519 --> 01:09:50,581
- Je vais appeler les flics.
1155
01:09:51,228 --> 01:09:52,772
[Le Boucher hurle au loin]
1156
01:09:52,939 --> 01:09:53,764
- Merde.
1157
01:09:54,148 --> 01:09:55,119
Reste ici.
1158
01:10:04,850 --> 01:10:08,278
[La musique devient inquiétante]
1159
01:10:10,456 --> 01:10:15,545
[Combat étouffé]
1160
01:10:16,603 --> 01:10:17,755
[Le corps de Tyler fait un bruit sourd]
1161
01:10:24,281 --> 01:10:25,982
[Tyler gémit]
1162
01:10:25,982 --> 01:10:26,681
[Claquer]
1163
01:10:45,000 --> 01:10:46,200
[Fissure]
1164
01:10:51,205 --> 01:10:52,039
[Tyler grogne]
1165
01:10:52,039 --> 01:10:53,751
[Le thème d'action revient]
1166
01:10:53,751 --> 01:10:54,321
[Poignarder]
1167
01:10:54,321 --> 01:10:55,501
[Tyler continue de grogner]
1168
01:10:55,501 --> 01:10:56,002
[Poignarder]
1169
01:10:56,919 --> 01:10:57,503
[Poignarder]
1170
01:10:57,751 --> 01:10:59,293
[Tyler continue de poignarder]
1171
01:11:00,432 --> 01:11:01,074
[Poignarder]
1172
01:11:03,925 --> 01:11:04,749
[tranches de lame]
1173
01:11:04,749 --> 01:11:06,421
[Tyler se débat]
1174
01:11:08,931 --> 01:11:09,504
[La lame poignarde Tyler]
1175
01:11:09,891 --> 01:11:11,218
[Tyler gémit]
1176
01:11:22,647 --> 01:11:24,954
[Le thème inquiétant revient]
1177
01:11:24,954 --> 01:11:26,032
[Tyler se débat]
1178
01:11:31,564 --> 01:11:32,964
[Déchirement de la chair]
1179
01:11:33,594 --> 01:11:34,714
[Bruits du corps]
1180
01:11:38,460 --> 01:11:40,004
[La basse monstre retentit]
1181
01:11:42,169 --> 01:11:44,133
[La basse monstre retentit]
1182
01:11:44,133 --> 01:11:44,925
[Claque]
1183
01:11:45,134 --> 01:11:45,669
[Bruit sourd]
1184
01:11:46,219 --> 01:11:47,773
[La basse monstre retentit]
1185
01:11:49,972 --> 01:11:52,165
[La basse monstre retentit]
1186
01:11:53,559 --> 01:11:55,618
[La basse monstre retentit]
1187
01:11:56,255 --> 01:11:57,300
[La lame tranche la chair]
1188
01:11:57,300 --> 01:11:58,231
[Bruits de tête]
1189
01:11:58,231 --> 01:12:00,029
[La basse monstre retentit]
1190
01:12:02,235 --> 01:12:03,882
[Bruits du corps]
1191
01:12:07,865 --> 01:12:08,782
- Qu'est-il arrivé?
1192
01:12:09,058 --> 01:12:10,175
- Tout est fini maintenant.
1193
01:12:10,175 --> 01:12:11,160
Katie va bien ?
1194
01:12:11,410 --> 01:12:13,813
- Elle est allée appeler les flics.
Elle devrait être finie maintenant.
1195
01:12:13,955 --> 01:12:14,834
- Et ta mère ?
1196
01:12:14,996 --> 01:12:15,966
- Elle est à l'arrière.
1197
01:12:16,040 --> 01:12:17,918
- je vais la surveiller
jusqu'à ce que les flics arrivent.
1198
01:12:25,117 --> 01:12:25,905
[Bruit sourd]
1199
01:12:26,505 --> 01:12:29,268
[La musique émotionnelle commence]
1200
01:12:41,273 --> 01:12:41,987
- Bryan ?
1201
01:12:42,984 --> 01:12:43,580
- Jeanne ?
1202
01:12:47,196 --> 01:12:48,577
- Je pensais que vous étiez mort.
1203
01:12:54,287 --> 01:12:55,373
Que diable?
1204
01:12:55,788 --> 01:12:56,980
Bryan, tu es blessé.
1205
01:12:57,924 --> 01:12:58,482
- Vraiment?
1206
01:12:58,708 --> 01:12:59,416
Je me sens fi-
1207
01:12:59,416 --> 01:13:00,072
[Boom]
1208
01:13:02,085 --> 01:13:03,371
[Jane s'étouffe]
1209
01:13:12,430 --> 01:13:13,264
- Ça va Jane ?
1210
01:13:13,681 --> 01:13:15,279
- Qu'est-ce que c'est? Que ce passe-t-il?
1211
01:13:16,017 --> 01:13:17,128
- Vous êtes en train d'être purifié.
1212
01:13:17,268 --> 01:13:18,269
Ce n'est que la dernière étape.
1213
01:13:18,436 --> 01:13:19,520
- Non non!
1214
01:13:19,603 --> 01:13:21,153
J'ai arrêté le rituel.
1215
01:13:21,522 --> 01:13:23,900
Ce n'est pas censé arriver.
Il y a eu une erreur.
1216
01:13:25,901 --> 01:13:26,732
[Boom]
1217
01:13:29,530 --> 01:13:31,210
[Jane respire de manière instable]
1218
01:13:38,956 --> 01:13:39,782
Papa?
1219
01:13:42,918 --> 01:13:44,648
Tu m'as tellement manqué.
1220
01:13:44,648 --> 01:13:45,704
PAPA:
-Moi aussi.
1221
01:13:48,341 --> 01:13:49,987
- J'ai tellement de choses à te dire.
1222
01:13:49,987 --> 01:13:51,244
- Vous aurez votre chance,
1223
01:13:51,927 --> 01:13:53,532
mais en ce moment, nous sommes ensemble.
1224
01:13:54,347 --> 01:13:56,663
Je suis tellement fier du chemin
tu as tenu tête à ta mère.
1225
01:13:57,183 --> 01:13:59,626
C'est quelque chose que je ne pourrais jamais... jamais faire.
1226
01:14:00,186 --> 01:14:02,549
- Mais, je suis toujours en train d'être purifié.
1227
01:14:03,230 --> 01:14:04,737
Je ne pouvais pas l'arrêter.
1228
01:14:04,898 --> 01:14:05,691
- C'est très bien.
1229
01:14:06,025 --> 01:14:07,797
Vous avez encore toute votre vie devant vous.
1230
01:14:08,277 --> 01:14:11,614
Personne n'aurait pu s'y attendre
ce que vous et vos amis avez fait ce soir.
1231
01:14:11,864 --> 01:14:13,032
- Tu m'observais ?
1232
01:14:13,282 --> 01:14:14,157
- Bien sûr.
1233
01:14:16,202 --> 01:14:17,744
Vous devriez probablement reculer un peu.
1234
01:14:17,952 --> 01:14:18,829
Tu sais?
1235
01:14:19,871 --> 01:14:20,825
À l'heure actuelle.
1236
01:14:21,665 --> 01:14:22,699
Vous êtes dans la zone des éclaboussures.
1237
01:14:28,505 --> 01:14:29,005
[Boom]
1238
01:14:29,005 --> 01:14:29,871
[Éclaboussures de sang]
1239
01:14:31,327 --> 01:14:33,469
[La musique émotionnelle se termine]
1240
01:14:35,634 --> 01:14:39,332
[La basse monstre continue commence]
1241
01:14:39,332 --> 01:14:41,602
- Attendre. Non non Non. Non non Non.
1242
01:14:41,602 --> 01:14:42,561
Vous n'êtes pas mort.
1243
01:14:42,728 --> 01:14:43,818
Vous ne pouvez pas être ici.
1244
01:14:44,300 --> 01:14:48,484
[La basse monstre continue]
1245
01:14:49,777 --> 01:14:50,623
- Reste ici!
1246
01:15:02,825 --> 01:15:04,708
[La basse monstre se termine]
1247
01:15:04,708 --> 01:15:06,127
[La musique émotionnelle reprend]
1248
01:15:06,960 --> 01:15:08,546
[Numéros téléphoniques]
1249
01:15:09,547 --> 01:15:11,493
OPÉRATEUR (par téléphone) :
- 9-1-1, quelle est votre urgence ?
1250
01:15:11,493 --> 01:15:13,924
- J'ai été kidnappé et presque sacrifié
par un sataniste.
1251
01:15:13,924 --> 01:15:16,561
Veuillez envoyer des flics à
deux trente-deux California Street.
1252
01:15:16,846 --> 01:15:17,786
Ce n'est pas une blague!
1253
01:15:17,786 --> 01:15:19,137
[La basse monstre revient]
1254
01:15:19,137 --> 01:15:20,558
OPÉRATEUR:
- Essayez de rester calme.
1255
01:15:20,599 --> 01:15:22,017
Le sataniste est-il avec vous dans la maison ?
1256
01:15:22,017 --> 01:15:23,144
- Non, nous l'avons-
1257
01:15:23,144 --> 01:15:24,175
[Tranche]
1258
01:15:25,146 --> 01:15:29,023
[Katie halète]
1259
01:15:36,291 --> 01:15:38,367
[La basse monstre continue]
1260
01:15:44,000 --> 01:15:46,503
[La basse monstre se termine]
1261
01:15:46,503 --> 01:15:50,754
[La musique émotionnelle revient]
1262
01:16:04,308 --> 01:16:05,425
- Merci.
1263
01:16:09,153 --> 01:16:10,107
[Bruits du corps]
1264
01:16:11,108 --> 01:16:11,692
[Bruit sourd]
1265
01:16:13,027 --> 01:16:14,790
[La basse monstre revient]
1266
01:16:25,991 --> 01:16:26,790
[La porte claque]
1267
01:16:40,054 --> 01:16:41,402
[La basse monstre se termine]
1268
01:16:41,402 --> 01:16:42,855
[La musique émotionnelle reprend]
1269
01:16:42,855 --> 01:16:45,311
- Je suis vraiment désolé
pour tout ce que ma mère a fait.
1270
01:16:45,809 --> 01:16:47,728
Je ne pensais pas qu'elle était capable de tout ça.
1271
01:16:47,895 --> 01:16:49,393
- Oui, moi non plus.
1272
01:16:50,596 --> 01:16:52,566
Que penses-tu que tu vas faire
quand tu reviens à ta vie ?
1273
01:16:52,858 --> 01:16:54,555
- Honnêtement, je n'en ai aucune idée.
1274
01:16:55,528 --> 01:16:56,237
Avez-vous des conseils ?
1275
01:16:57,071 --> 01:17:00,389
- Eh bien pour commencer, ne devenez pas amis
avec quelqu'un dont la mère vénère le diable.
1276
01:17:00,532 --> 01:17:01,175
- Oui,
1277
01:17:01,784 --> 01:17:03,175
c'est probablement une bonne idée.
1278
01:17:04,411 --> 01:17:05,752
- Hé, peux-tu me faire une faveur ?
1279
01:17:05,913 --> 01:17:07,182
- Oui bien sûr.
1280
01:17:07,957 --> 01:17:11,321
- Pouvez-vous vérifier sur ma mère et mon père
après cela et assurez-vous qu'ils vont bien ?
1281
01:17:14,463 --> 01:17:15,347
Au revoir Jeanne.
1282
01:17:16,584 --> 01:17:17,341
- Au revoir Katie.
1283
01:17:18,509 --> 01:17:19,510
[Boom]
1284
01:17:19,510 --> 01:17:21,929
[Éclaboussures de sang]
1285
01:17:22,530 --> 01:17:25,960
[La musique émotionnelle continue]
1286
01:17:42,812 --> 01:17:51,333
[Approche des sirènes de police]
1287
01:17:51,934 --> 01:17:55,813
[Mme. Booker pleure]
1288
01:17:56,626 --> 01:17:59,718
[Les sirènes continuent d'approcher]
1289
01:18:03,344 --> 01:18:04,873
[La musique se termine]
1290
01:18:07,433 --> 01:18:11,020
[Ambiance naturelle]
1291
01:18:26,910 --> 01:18:30,987
- Tu sais, j'ai supposé que ma petite amie serait
l'une des premières personnes à se présenter sur ma tombe.
1292
01:18:31,582 --> 01:18:32,875
Mais je suppose que j'avais tort,
1293
01:18:33,166 --> 01:18:35,198
Parce que tu ne t'en souciais même pas assez
pour me présenter à mes funérailles.
1294
01:18:36,587 --> 01:18:39,340
- Je suis désolé, je ne peux pas-
1295
01:18:39,505 --> 01:18:40,174
- Tu ne peux pas quoi ?
1296
01:18:40,591 --> 01:18:42,505
Vous ne supportez pas d'affronter ma famille en deuil ?
1297
01:18:43,177 --> 01:18:45,679
Je ne peux pas faire face aux conséquences
de tes actions, comme un adulte ?
1298
01:18:46,513 --> 01:18:47,431
BRYAN :
Je suis mort pour toi.
1299
01:18:47,764 --> 01:18:50,389
Et même si je ne m'attendais pas exactement à des visites quotidiennes,
1300
01:18:50,768 --> 01:18:52,459
Je n'arrive toujours pas à croire que tu m'aies abandonné.
1301
01:18:52,603 --> 01:18:53,187
- Je suis désolé.
1302
01:18:53,520 --> 01:18:54,772
- Cela ne suffit plus.
1303
01:18:57,900 --> 01:18:59,306
C'est ce que vous obtenez!
1304
01:18:59,401 --> 01:19:00,778
C'est ce que vous méritez !
1305
01:19:01,779 --> 01:19:02,780
[Les mains resserrent la prise]
1306
01:19:20,964 --> 01:19:22,591
[Pas doux]
1307
01:19:24,927 --> 01:19:25,969
[La porte s'ouvre bruyamment]
1308
01:19:32,976 --> 01:19:33,647
[Clics de l'interrupteur lumineux]
1309
01:19:44,612 --> 01:19:47,699
[Approche pas à pas]
1310
01:19:49,701 --> 01:19:50,901
- Tu ne pouvais pas dormir non plus ?
1311
01:19:51,245 --> 01:19:52,496
- Nan je dormais bien,
1312
01:19:52,496 --> 01:19:54,077
mais tu m'as réveillé
quand tu as quitté ma chambre.
1313
01:19:54,456 --> 01:19:55,099
- Pardon.
1314
01:19:55,499 --> 01:19:56,398
- Non c'est bon.
1315
01:19:57,209 --> 01:19:58,267
Avez-vous fait un autre mauvais rêve?
1316
01:19:58,267 --> 01:19:59,002
- Oui.
1317
01:19:59,962 --> 01:20:01,397
- J'aimerais avoir de mauvais rêves.
1318
01:20:02,056 --> 01:20:02,724
- Pourquoi?
1319
01:20:03,215 --> 01:20:05,804
- Parce que c'est putain de normal
après tout ce que nous avons traversé.
1320
01:20:07,177 --> 01:20:08,629
Je suis désolé. C'est juste...
1321
01:20:09,179 --> 01:20:11,360
... J'ai l'impression que je ne peux pas pleurer
comme tout le monde, tu sais ?
1322
01:20:11,764 --> 01:20:13,293
Ça ne marche pas comme ça pour moi.
1323
01:20:13,809 --> 01:20:15,644
Comme, je me sens toujours comme de la merde,
1324
01:20:15,644 --> 01:20:18,141
mais alors je rentrerai à la maison
et passez une bonne nuit de sommeil.
1325
01:20:19,106 --> 01:20:21,036
C'est juste que j'ai l'impression que je devrais être plus désemparé.
1326
01:20:21,650 --> 01:20:23,264
- Eh bien, c'est différent pour toi.
1327
01:20:23,652 --> 01:20:24,318
- Comment?
1328
01:20:24,862 --> 01:20:26,237
- Parce que ce n'était pas ta faute.
1329
01:20:26,947 --> 01:20:28,503
Si j'avais juste écouté ma mère,
1330
01:20:28,503 --> 01:20:30,233
Katie aurait été la seule à mourir.
1331
01:20:30,701 --> 01:20:32,494
Tout ce que mes combats ont fait, c'est causer plus de morts.
1332
01:20:32,827 --> 01:20:34,136
- Tu ne peux pas y penser comme ça.
1333
01:20:34,788 --> 01:20:36,050
Ils savaient que ça allait être dangereux,
1334
01:20:36,050 --> 01:20:38,277
mais ils n'allaient pas simplement s'asseoir
et laisse Katie mourir.
1335
01:20:38,666 --> 01:20:39,682
À cause d'eux,
1336
01:20:39,918 --> 01:20:43,517
demain ta mère va en prison
et tu seras libre d'elle, pour toujours.
1337
01:20:44,423 --> 01:20:46,549
- Ils n'avaient pas besoin de mourir pour que cela se produise.
1338
01:20:47,675 --> 01:20:48,565
- Je connais.
1339
01:20:54,895 --> 01:20:55,942
[Frappe. Frappe. Frappe.]
1340
01:21:15,996 --> 01:21:18,665
[La voiture s'éloigne]
1341
01:21:31,778 --> 01:21:34,315
[Le thème d'action apparaît]
1342
01:21:35,938 --> 01:21:40,020
[Sonneries de téléphone]
1343
01:21:42,022 --> 01:21:43,440
[La voix au téléphone est inaudible]
1344
01:21:43,440 --> 01:21:44,744
- Ouais, c'est moi.
1345
01:21:52,032 --> 01:21:54,343
Ouais, je pense que je viens de le faire.
1346
01:21:59,748 --> 01:22:01,594
OK OK. Je vais.
1347
01:22:01,594 --> 01:22:02,544
[Jeanne raccroche]
1348
01:22:06,406 --> 01:22:07,005
[Serrures de porte]
1349
01:22:10,384 --> 01:22:13,719
[La musique s'intensifie]
1350
01:22:26,233 --> 01:22:27,584
[La basse monstre retentit]
1351
01:22:41,999 --> 01:22:43,041
- James. James!
1352
01:22:43,041 --> 01:22:43,698
- Quoi?
1353
01:22:44,001 --> 01:22:45,083
- Elle s'est échappée.
1354
01:22:45,751 --> 01:22:48,714
[La basse monstre continue commence]
1355
01:24:17,654 --> 01:24:19,511
[La basse monstre se termine]
95209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.