Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:28,000
SLAVE REVOLT
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Translation, adaptation and synchronization
manual�: Corneliu Anghel
3
00:02:28,250 --> 00:02:29,450
Come on!
4
00:02:29,584 --> 00:02:31,221
Come on!
5
00:02:31,919 --> 00:02:32,955
Come on!
6
00:03:07,631 --> 00:03:08,952
Catch him, boys!
7
00:03:09,002 --> 00:03:11,754
Titus! I bet 2 to 1, like a slave
he will not be caught.
8
00:03:11,804 --> 00:03:13,253
An ounce of gold.
9
00:03:18,676 --> 00:03:20,755
Catch him! Stop it!
10
00:03:21,014 --> 00:03:23,004
Stop that slave!
11
00:03:32,728 --> 00:03:35,006
Okay, keep it up!
Ine�i-l!
12
00:03:35,030 --> 00:03:36,298
Come on, you ...!
13
00:03:40,102 --> 00:03:42,841
All right, you'll get your ounce of gold.
14
00:03:57,958 --> 00:04:00,607
You know the law! Punish him!
15
00:04:13,609 --> 00:04:16,282
Which someone else wants to lose
hands?
16
00:04:19,851 --> 00:04:21,359
Before!
17
00:04:47,717 --> 00:04:49,712
No no!
18
00:05:05,313 --> 00:05:07,764
I will punish him.
19
00:05:22,792 --> 00:05:25,514
Wait, Iface!
Let me down!
20
00:05:28,899 --> 00:05:31,416
What is the price of that slave?
21
00:05:31,736 --> 00:05:34,765
He must first be punished,
And then it will be sold.
22
00:05:35,815 --> 00:05:37,766
Without hands it will be worth nothing.
23
00:05:37,816 --> 00:05:40,766
The emperor will not like this,
losing his property.
24
00:05:40,816 --> 00:05:42,466
Well, I'll give him 400 for it.
25
00:05:42,516 --> 00:05:44,266
300 payable to the state.
26
00:05:44,316 --> 00:05:47,816
I think 100 should be enough
to corrupt you.
27
00:05:47,854 --> 00:05:49,518
Not a rule?
28
00:06:01,772 --> 00:06:03,219
What's your name, then, slave?
29
00:06:03,269 --> 00:06:04,500
Vibio.
30
00:06:04,809 --> 00:06:06,919
Ali al dv., St�p�ne�?
31
00:06:07,113 --> 00:06:08,181
Claudius.
32
00:06:09,782 --> 00:06:11,651
Go with the others.
33
00:06:24,199 --> 00:06:25,368
There!
34
00:06:29,239 --> 00:06:31,120
Put it down there!
35
00:06:33,209 --> 00:06:34,378
Be careful!
36
00:06:34,811 --> 00:06:37,752
U�urel, b�ie�i, u�urel!
Put it on easily!
37
00:06:39,885 --> 00:06:42,222
Now let's see if it broke
something with transportation.
38
00:06:42,322 --> 00:06:45,272
They are so delicate
these watches.
39
00:06:50,523 --> 00:06:51,972
Stop, Maximus!
40
00:06:52,022 --> 00:06:55,272
No. I want to know the truth.
Why are you treating me like this?
41
00:06:56,022 --> 00:06:58,972
Don't insist, Maximus.
I'm telling you it's all over.
42
00:06:59,040 --> 00:07:00,309
But why, why?
43
00:07:00,524 --> 00:07:03,074
- Don't you ever want to change your mind?
- No reason?
44
00:07:03,124 --> 00:07:05,474
Maybe Lucius is the one who
he made you change your mind.
45
00:07:05,524 --> 00:07:06,773
What is the difference?
46
00:07:06,823 --> 00:07:08,955
But Claudia, I love you.
47
00:07:09,323 --> 00:07:12,274
That's exactly what makes you so boring.
48
00:07:18,324 --> 00:07:19,324
Ah...!
49
00:07:19,374 --> 00:07:21,025
You can leave now!
50
00:07:22,235 --> 00:07:24,407
Oh, Dad, this is colossal.
51
00:07:24,408 --> 00:07:26,776
- It's a miracle, Claudia, isn't it?
- Mm-hm!
52
00:07:27,175 --> 00:07:29,178
Exactly what we need.
53
00:07:29,276 --> 00:07:31,976
The house is full of clocks and none
it does not last the same time.
54
00:07:32,026 --> 00:07:34,276
It will complete the collection.
55
00:07:34,326 --> 00:07:36,276
- Besides, it was a good purchase.
- Tat� ...
56
00:07:36,326 --> 00:07:39,526
Well, maybe I paid a little
too much for this.
57
00:07:44,330 --> 00:07:46,499
- Who is this?
- He's a new slave.
58
00:07:46,526 --> 00:07:48,871
He is as brave as 2 lei.
59
00:07:50,037 --> 00:07:52,074
Vibio, Dalmatian, 29 years old,
60
00:07:52,272 --> 00:07:55,328
185 pounzi, s�n�tos, educat ...
61
00:07:55,509 --> 00:07:58,128
irascible, impulsive and violent.
62
00:07:58,312 --> 00:08:02,029
- Is everything true?
- I'm afraid it's ... st�p�n�.
63
00:08:02,885 --> 00:08:04,779
Let's hope it changes its character.
64
00:08:04,829 --> 00:08:07,278
St�p�n�, the musicians have arrived.
I am waiting for your commandments.
65
00:08:07,423 --> 00:08:09,628
Okay, Sesto, I'll be with them in a minute.
66
00:08:09,678 --> 00:08:12,030
Bring them, and I'll take care of them!
67
00:08:13,331 --> 00:08:14,665
Still a guest?
68
00:08:14,966 --> 00:08:16,780
You have your watches,
I have my guests.
69
00:08:16,830 --> 00:08:19,830
In this way it helps both of us
let's pass our time.
70
00:08:58,552 --> 00:09:01,434
Oh, he should like it
to a soldier, Sebastian.
71
00:09:01,484 --> 00:09:02,717
But it seems to make you unhappy.
72
00:09:02,767 --> 00:09:05,127
These people are not soldiers.
There is no glory
73
00:09:05,133 --> 00:09:06,517
In a wrestling competition.
What is this? What the...?
74
00:09:06,567 --> 00:09:08,016
I agree with Sebastian.
75
00:09:08,066 --> 00:09:10,717
As usual, Agnese seems to be
agree with you.
76
00:09:10,767 --> 00:09:12,285
You two should get married.
77
00:09:12,335 --> 00:09:14,284
What you said? What was that?
78
00:09:15,404 --> 00:09:18,534
I heard someone is getting married
In my family, right?
79
00:09:18,684 --> 00:09:20,484
Oh, that's not funny.
80
00:09:20,534 --> 00:09:24,500
Are you going to look for a man,
like your cousin here?
81
00:09:24,536 --> 00:09:26,150
Tat�!
82
00:09:48,038 --> 00:09:53,080
So I will be replaced by this one
Sebastian, right? Why did not you tell me?
83
00:09:53,088 --> 00:09:55,154
Oh, you now, Valerio!
84
00:09:55,787 --> 00:09:59,000
Don't look at me like that. Z�mbe�te.
85
00:09:59,250 --> 00:10:02,000
Your man wins, don't you rejoice?
86
00:10:15,200 --> 00:10:16,800
Luck is not always that
of favorable.
87
00:10:16,850 --> 00:10:18,100
He was in favor of you tonight.
88
00:10:18,150 --> 00:10:20,200
I just hope his kindness
to continue.
89
00:10:20,250 --> 00:10:23,000
As long as your luck is favorable,
why stop?
90
00:10:23,291 --> 00:10:24,990
Your champion ...
91
00:10:25,540 --> 00:10:28,290
Against the slave bought by
my father today.
92
00:10:28,340 --> 00:10:30,950
Sixth!
Double or nothing.
93
00:10:31,000 --> 00:10:34,250
That way, you can pay me once
for everything you owe me.
94
00:10:35,050 --> 00:10:37,000
- I will do it.
- Ah!
95
00:10:41,250 --> 00:10:43,000
I'm the one who wants you,
slave!
96
00:10:43,050 --> 00:10:45,700
- St�p�n� ...
- Fight him and defeat him!
97
00:10:45,750 --> 00:10:49,500
I bet a fortune on your head.
Now do it and win for me!
98
00:10:50,293 --> 00:10:52,200
Well, what are you waiting for?
99
00:10:52,250 --> 00:10:54,850
You order me to do it, and I will do it.
100
00:10:55,000 --> 00:10:56,793
That's what your father bought me for.
101
00:10:56,843 --> 00:11:00,844
But I will not humble myself to do it to you
laugh at yourself, or at your guests.
102
00:11:04,794 --> 00:11:08,000
Well ... he has character.
103
00:11:08,294 --> 00:11:09,294
Sixth!
104
00:11:11,000 --> 00:11:13,500
I want this coward to be whipped.
105
00:11:18,794 --> 00:11:20,796
I don't think it's a la.
106
00:11:21,546 --> 00:11:24,296
In any case, the whip will do him good.
107
00:12:05,048 --> 00:12:06,148
... 13 ...
108
00:12:07,448 --> 00:12:08,550
... 14 ...
109
00:12:09,550 --> 00:12:10,650
... 15 ...
110
00:12:11,800 --> 00:12:13,400
... 16 ...
"My mistress!"
111
00:12:13,550 --> 00:12:15,500
Why don't you come closer?
112
00:12:15,550 --> 00:12:17,499
It's hard to see the blood coming out
in sight, from this distance.
113
00:12:17,549 --> 00:12:18,750
Wait!
114
00:12:24,300 --> 00:12:27,136
Why did you refuse to fight?
115
00:12:27,350 --> 00:12:28,501
Out of dignity.
116
00:12:28,551 --> 00:12:30,272
Out of dignity?
117
00:12:30,300 --> 00:12:33,002
What dignity he can have
a slave?
118
00:12:33,052 --> 00:12:34,801
Just like any human being.
119
00:12:34,851 --> 00:12:36,502
No man was born
wearing chains.
120
00:12:36,702 --> 00:12:38,602
So why are you wearing them?
121
00:12:39,352 --> 00:12:42,802
Because I violently opposed it
to unfair taxation.
122
00:12:42,852 --> 00:12:45,503
Then I think it's time
s� �nve�i s� ascul�i.
123
00:12:45,553 --> 00:12:48,753
Continue!
Come on, Sebastian!
124
00:12:51,802 --> 00:12:54,802
- Wait! How many lashes did you give him?
- 17.
125
00:12:55,303 --> 00:12:59,054
Hold it, untie it! No one will
he counted the scars on his body.
126
00:13:19,556 --> 00:13:21,306
- Ah, Sebastian!
- Agnese!
127
00:13:21,356 --> 00:13:24,806
Take me home, will you?
I'm tired of these feasts.
128
00:13:38,487 --> 00:13:39,823
It's enough.
129
00:13:40,806 --> 00:13:42,828
Stop it! Let's go!
130
00:13:43,858 --> 00:13:46,308
Well, you said you wanted to see
if it works.
131
00:13:46,358 --> 00:13:47,358
It works.
132
00:13:47,558 --> 00:13:49,808
I don't understand why he wouldn't confess.
133
00:13:49,858 --> 00:13:51,308
Maybe he's a Christian.
134
00:13:51,707 --> 00:13:55,458
It seems that these Christians are suffering
moreover, to the same extent, they like it.
135
00:13:55,558 --> 00:13:57,508
Corvino, can we talk?
It is very important.
136
00:13:57,558 --> 00:14:00,049
While my dogs are fed.
137
00:14:13,560 --> 00:14:15,298
Now, what is it?
138
00:14:16,560 --> 00:14:18,838
Give me this. You can leave.
139
00:14:22,560 --> 00:14:25,510
- About Agnese ...
"I won't let you seduce her, will I?"
140
00:14:25,560 --> 00:14:27,810
- Worse.
- She knows you love her for her money.
141
00:14:27,860 --> 00:14:31,062
No, it's not true.
I like Agnese.
142
00:14:31,820 --> 00:14:34,862
I'm afraid there is someone else, though.
Sebastian.
143
00:14:36,061 --> 00:14:39,361
But killing a tribune is a risk
terrible.
144
00:14:39,461 --> 00:14:41,512
Even for a member
of the State Police.
145
00:14:41,562 --> 00:14:43,513
Who said anything about the murder?
146
00:14:43,563 --> 00:14:47,313
For now, all I want is to
find out if he likes Sebastian.
147
00:14:47,563 --> 00:14:48,812
Can you find out for me?
148
00:14:48,862 --> 00:14:50,413
How much is it worth?
149
00:14:51,562 --> 00:14:52,812
This is just an advance.
150
00:14:52,862 --> 00:14:55,814
And when Agnese and I get married,
you will receive the rest.
151
00:14:56,064 --> 00:14:57,314
Will you do that?
152
00:14:57,814 --> 00:14:59,064
I will do it.
153
00:16:24,870 --> 00:16:26,820
In the name of the Holy One, peace be with you!
154
00:16:26,870 --> 00:16:29,322
Peace be with you, sister!
155
00:16:38,321 --> 00:16:41,472
Here, lean on me, brother.
I will help you.
156
00:16:47,322 --> 00:16:51,022
He fights with us and persecutes us
because they don't know us.
157
00:16:51,072 --> 00:16:53,024
This has been the case since Jesus
he was crucified.
158
00:16:53,074 --> 00:16:54,824
No, that's not the reason.
159
00:16:54,874 --> 00:16:57,024
It is because Jesus was
too good.
160
00:16:57,074 --> 00:16:59,524
They took advantage of it.
If I had been there ...
161
00:16:59,574 --> 00:17:01,823
You would have listened then,
as you will now listen.
162
00:17:01,873 --> 00:17:03,374
Don't interrupt me.
163
00:17:03,824 --> 00:17:07,324
The Lord has taught us
to forgive our persecutors.
164
00:17:07,574 --> 00:17:09,325
A�i �nt�rziat, st�p�n�.
165
00:17:09,375 --> 00:17:11,574
I was afraid you wouldn't be able to come.
166
00:17:12,177 --> 00:17:13,537
St�p�n�! St�p�n�!
167
00:17:13,574 --> 00:17:16,326
In the church of our Lord
We are all free, Sesto.
168
00:17:16,376 --> 00:17:19,326
Here we are equal,
and you are like my brother.
169
00:17:21,825 --> 00:17:23,576
Is he better?
170
00:17:24,326 --> 00:17:25,826
Let me take a look.
171
00:17:27,476 --> 00:17:30,327
... rich in the grace of faith
And of our knowledge.
172
00:17:30,377 --> 00:17:32,527
We are the ones who need it
let's go to the forehead ... showing
173
00:17:32,577 --> 00:17:35,826
by our example, the road
to providence and love.
174
00:17:36,876 --> 00:17:40,528
Only in this way, following the teaching
To the Lord to the end,
175
00:17:40,578 --> 00:17:42,327
showing everyone the difference
176
00:17:42,377 --> 00:17:45,827
of love for our neighbor
And the fight between the brothers.
177
00:17:45,877 --> 00:17:47,528
Only so, I tell you,
178
00:17:47,578 --> 00:17:50,328
We can hope to see you one day
The whole world,
179
00:17:50,378 --> 00:17:52,528
blessed by the same divine grace
180
00:17:52,578 --> 00:17:55,378
which Jesus gave to us all,
from his place on the cross.
181
00:17:57,328 --> 00:18:01,978
The last thoughts of Jesus were
for us, His children, His chosen flock.
182
00:18:02,028 --> 00:18:04,830
He returned to the kings, to the rich
And strong?
183
00:18:04,880 --> 00:18:07,680
No, because Jesus was looking for them
the humble ...
184
00:18:08,580 --> 00:18:09,830
Corvino?
185
00:18:10,080 --> 00:18:13,029
Torquato, but you're the last person
from the world to which
186
00:18:13,080 --> 00:18:15,330
I thought I'd look for her here.
You should have told us.
187
00:18:15,380 --> 00:18:17,031
All your friends are looking for you.
188
00:18:17,081 --> 00:18:18,330
What are you doing here?
189
00:18:18,380 --> 00:18:20,681
Why ...?
Just what everyone else is doing.
190
00:18:20,730 --> 00:18:23,531
Why are you dressed like that?
Don't you want to be recognized?
191
00:18:23,581 --> 00:18:25,280
What do you mean? I do not want
to fool anyone.
192
00:18:25,330 --> 00:18:26,331
What do you want here?
193
00:18:26,381 --> 00:18:27,732
Why is this Corvino?
194
00:18:27,782 --> 00:18:30,332
The right arm of the secret police
of the state.
195
00:18:30,582 --> 00:18:32,082
So, are you spying?
196
00:18:32,132 --> 00:18:35,332
No, I'm not a spy.
Jur. I ... I'm not a spy.
197
00:18:35,382 --> 00:18:38,432
Not. It's wrong.
I will not say what I saw.
198
00:18:38,582 --> 00:18:41,333
Not. You have my word.
Not. I won't say.
199
00:18:57,584 --> 00:19:00,484
Have pity, please!
Not! Have mercy on me.
200
00:19:00,834 --> 00:19:02,834
I will not speak.
Believe me, I will not speak.
201
00:19:02,884 --> 00:19:04,285
I bet you won't talk.
202
00:19:04,385 --> 00:19:07,084
- No, Catullus! Not!
- That's enough.
203
00:19:08,084 --> 00:19:09,084
Well, Catullus!
204
00:19:09,134 --> 00:19:10,585
Let him go, Catullus!
205
00:19:10,635 --> 00:19:13,558
I command!
Aren't you ashamed?
206
00:19:13,835 --> 00:19:18,336
And the rest of you who are silent
to track down your brother's murder?
207
00:19:18,386 --> 00:19:22,536
You will learn charity and peace
with blood-soaked hands?
208
00:19:22,686 --> 00:19:24,035
Let Corvino go!
209
00:19:24,086 --> 00:19:25,586
Forgive me, brother!
210
00:19:30,837 --> 00:19:32,586
Was it the voice of the Lord?
211
00:19:32,636 --> 00:19:34,287
It was my voice.
212
00:19:34,337 --> 00:19:35,586
Sebastian !?
213
00:19:42,838 --> 00:19:45,288
Terenzio told me you caught it
a spy.
214
00:19:45,338 --> 00:19:47,087
I didn't want to be recognized.
215
00:19:47,137 --> 00:19:48,688
Dac� a� �ti, a� ...
216
00:19:48,838 --> 00:19:50,338
Enough, Catullus.
217
00:19:50,388 --> 00:19:53,288
It is no longer safe to meet
here, brothers.
218
00:19:53,338 --> 00:19:55,089
We will go to the Villa on the Hill of the Cross.
219
00:20:06,090 --> 00:20:08,990
The emperor prefers these Africans,
than our praetorians.
220
00:20:09,040 --> 00:20:11,440
That is natural.
The emperor is a barbarian.
221
00:20:11,490 --> 00:20:13,540
Among his barbarians, he is safer.
222
00:20:13,590 --> 00:20:15,341
I think you're right.
223
00:20:20,840 --> 00:20:25,092
Corvino! I've been looking for you for hours.
Is that how you treat your friends?
224
00:20:25,592 --> 00:20:28,842
Come on, buddy. I'm busy, outside
of yours. I paid for it.
225
00:20:28,892 --> 00:20:30,692
But what is interesting is
226
00:20:30,742 --> 00:20:32,842
that Sebastian is not the one
you have to be afraid.
227
00:20:32,892 --> 00:20:36,642
Your rival is much stronger.
It will not be easy for him to fight.
228
00:20:36,842 --> 00:20:38,843
We face more than that
a simple tribune.
229
00:20:38,893 --> 00:20:40,042
Why? Explain yourself!
230
00:20:40,342 --> 00:20:43,842
Not now. We'll talk about that
later. Wait for me outside!
231
00:20:44,342 --> 00:20:46,351
Corvino! The emperor will see you.
232
00:20:47,392 --> 00:20:50,094
Debt first, and friends second.
233
00:21:12,095 --> 00:21:13,596
Divine Maximian!
234
00:21:15,595 --> 00:21:17,596
You can get closer!
235
00:21:20,396 --> 00:21:23,346
- What do you want now?
- Secret service liability.
236
00:21:23,496 --> 00:21:25,346
The current boss still has my trust.
237
00:21:25,396 --> 00:21:26,847
And besides, you're still too young.
238
00:21:26,897 --> 00:21:29,096
Young people have good eyes and sharp ears.
239
00:21:29,147 --> 00:21:33,096
Callisto! Give me the ointment, quick!
This itching tortures me.
240
00:21:33,146 --> 00:21:34,446
So what did you find out?
241
00:21:34,496 --> 00:21:38,348
That your orders are ignored.
Christian conspiracies continue.
242
00:21:38,398 --> 00:21:41,048
Ah, why should he strengthen us?
What idiots?
243
00:21:41,098 --> 00:21:42,597
Idiots like Lucius Servarius?
244
00:21:42,647 --> 00:21:44,847
Lucius Maximus Idarul,
even the most reliable
245
00:21:44,897 --> 00:21:46,548
from your counselors.
I go to these meetings.
246
00:21:46,598 --> 00:21:48,348
I saw them with my own eyes.
247
00:21:48,398 --> 00:21:51,348
I tell you, even his protégé
Claudius is a Christian.
248
00:21:51,398 --> 00:21:52,598
Impossible,
249
00:21:52,698 --> 00:21:55,348
you have to be wrong. Claudius
he is the richest man in Rome.
250
00:21:55,598 --> 00:21:58,098
Give me authority
I'll bring you evidence.
251
00:22:00,700 --> 00:22:02,599
Do you know what that might mean?
252
00:22:02,649 --> 00:22:05,300
I'm sure you know that half
from everything we confiscate
253
00:22:05,350 --> 00:22:07,550
it will be yours, but I warn you,
if that is the only reason
254
00:22:07,600 --> 00:22:09,349
you have for your actions,
you will answer.
255
00:22:09,399 --> 00:22:10,900
Let me prove it, Maximian.
256
00:22:13,101 --> 00:22:15,800
Okay, you have full authority.
257
00:22:15,850 --> 00:22:17,880
And if you can,
our secret police
258
00:22:17,881 --> 00:22:19,150
will have a new boss.
259
00:23:22,606 --> 00:23:24,857
- What guards were there?
- About 20.
260
00:23:24,907 --> 00:23:26,856
- Who else managed to escape?
- No one but me.
261
00:23:26,906 --> 00:23:29,356
The villa was already "surrounded"
when I arrived.
262
00:23:30,606 --> 00:23:33,357
Well, some of us against 20.
There is little hope that we can free them.
263
00:23:33,407 --> 00:23:34,858
Release whom?
264
00:23:40,607 --> 00:23:43,357
I asked a question. Answer!
265
00:23:45,858 --> 00:23:47,108
Talk!
266
00:23:47,358 --> 00:23:48,859
Christians.
267
00:23:50,358 --> 00:23:52,358
And what happened to you?
268
00:23:56,358 --> 00:23:58,868
Or are you Christians?
269
00:24:00,360 --> 00:24:01,360
Yes.
270
00:24:05,360 --> 00:24:07,609
You will end up like the rest of those criminals.
271
00:24:09,010 --> 00:24:11,110
Your cousin, Agnese, is among them.
272
00:24:40,362 --> 00:24:42,862
Go faster, pigs!
273
00:24:46,614 --> 00:24:47,864
Here they come.
274
00:24:49,364 --> 00:24:50,614
Wait here.
275
00:24:51,413 --> 00:24:53,864
Fool, Agnese is among them.
276
00:24:53,914 --> 00:24:57,364
I don't care if he kills all his friends,
if I dare to touch Agnese.
277
00:24:57,414 --> 00:24:58,915
Agnes is connected to others.
278
00:25:00,414 --> 00:25:02,715
You better cover yourself.
Someone can recognize you.
279
00:25:13,366 --> 00:25:14,366
Stay!
280
00:25:17,616 --> 00:25:20,116
Stop, I say!
Stop in the name of the emperor!
281
00:25:52,869 --> 00:25:53,900
For God!
282
00:25:53,918 --> 00:25:57,920
For God's sake,
peace, brethren! Peace, brothers!
283
00:25:58,620 --> 00:26:00,370
Don't do this, brother!
284
00:26:30,522 --> 00:26:33,072
Turn your other cheek, brother.
Forgive your enemy.
285
00:26:33,122 --> 00:26:35,872
Remember your teachings, brother.
Peace.
286
00:26:35,922 --> 00:26:38,122
Well, Catullus! No Please!
287
00:26:59,374 --> 00:27:00,875
Oh, forgive me brother!
288
00:27:13,625 --> 00:27:16,925
And a patrician, a patrician with slaves.
289
00:27:17,626 --> 00:27:19,126
How could you?
290
00:27:19,376 --> 00:27:23,376
To me, they are not slaves, Claudia.
I consider them my equals.
291
00:27:23,876 --> 00:27:26,576
- I don't understand you.
"You'll do it one day, though."
292
00:27:26,726 --> 00:27:29,076
You will believe. Yes...
293
00:27:29,126 --> 00:27:33,078
Everyone will soon believe in words
such as forgiveness and justice.
294
00:27:33,128 --> 00:27:35,478
Justice and forgiveness?
295
00:27:35,928 --> 00:27:37,527
Good luck Agnese!
296
00:27:38,628 --> 00:27:43,378
Good luck Agnese! You have no vision
about the evils of mankind.
297
00:27:43,428 --> 00:27:47,378
I know what goodness means now.
And goodness will heal evil.
298
00:27:47,428 --> 00:27:48,628
Talk.
299
00:27:49,878 --> 00:27:51,878
But ... your troubles are youth.
300
00:27:52,128 --> 00:27:54,129
Young people always fall in love
of words.
301
00:27:55,380 --> 00:27:57,415
We are justice.
302
00:27:57,430 --> 00:27:58,630
Oh...
303
00:27:59,380 --> 00:28:01,580
Get out!
Get them all out!
304
00:28:02,530 --> 00:28:05,380
And you stay here.
I won't let you out of this room.
305
00:28:06,630 --> 00:28:08,931
Oh ... Agnes!
306
00:28:11,881 --> 00:28:13,880
I don't want anything to hurt you.
307
00:28:16,880 --> 00:28:19,932
And the rest ... when Agnese is
In my hands.
308
00:28:20,882 --> 00:28:22,582
Lubala is smart, isn't she?
309
00:28:22,632 --> 00:28:23,632
Wait, you!
310
00:28:23,816 --> 00:28:25,566
Who do you think You Are?
311
00:28:25,616 --> 00:28:28,315
What do you want, Valerio?
Nobody sent for you.
312
00:28:31,316 --> 00:28:33,566
Hello, Corvino!
313
00:28:33,616 --> 00:28:36,066
I see you're still betraying your friends.
314
00:28:36,116 --> 00:28:38,166
I did my duty as a novelist
fair.
315
00:28:38,216 --> 00:28:41,867
Ha! Another loyal novel paid off
because he did his duty.
316
00:28:41,917 --> 00:28:44,067
- And what if?
- This girl is Claudius' slave.
317
00:28:44,117 --> 00:28:47,117
And we both know where
we can find Agnese.
318
00:28:47,217 --> 00:28:48,260
Where are you going?
319
00:28:48,266 --> 00:28:51,066
I won't let you hit her, Corvino.
You won't hit this girl.
320
00:28:51,116 --> 00:28:53,760
I told him it wasn't
just her gold. I love it.
321
00:28:53,767 --> 00:28:55,250
Don't let him out!
322
00:29:22,569 --> 00:29:25,068
Aah! Aaaah ...!
323
00:29:33,719 --> 00:29:35,768
Order your people to
leave this house immediately!
324
00:29:35,818 --> 00:29:37,569
I have a mandate in good order
of the Emperor.
325
00:29:37,619 --> 00:29:40,069
Agnese is wanted
conspiracy against the state.
326
00:29:40,119 --> 00:29:42,569
A girl threatening Rome?
327
00:29:42,619 --> 00:29:45,319
You don't have to judge actions
To the emperor.
328
00:29:45,619 --> 00:29:47,269
Your house is impressive,
Claudia.
329
00:29:47,319 --> 00:29:50,069
I'm sorry I have to come without
to be invited accordingly.
330
00:29:50,119 --> 00:29:53,270
But I'm excited to have the opportunity
to admire the place.
331
00:29:53,570 --> 00:29:57,270
Corvino! We looked in the rooms
servants, and it is not there.
332
00:29:57,320 --> 00:30:00,070
"And on this floor?"
"She's not here, no doubt!"
333
00:30:01,570 --> 00:30:04,070
We'd better look upstairs.
334
00:30:05,420 --> 00:30:06,876
Corvino ...!
335
00:30:06,921 --> 00:30:08,250
Corvino!
336
00:30:10,620 --> 00:30:12,570
The emperor will regret this.
337
00:30:12,620 --> 00:30:15,070
Rome owes him a lot of gratitude
my family.
338
00:30:15,120 --> 00:30:18,424
And a lot of money to my father.
339
00:30:32,571 --> 00:30:33,772
For the last time, Corvino.
340
00:30:33,822 --> 00:30:36,271
I give up your mandate,
or I'll make you pay for it.
341
00:30:36,321 --> 00:30:40,572
Why are you so worried? Dac� Agnese
he is not in your house, I even ask for forgiveness.
342
00:31:33,074 --> 00:31:35,524
He's not here. However ...
343
00:31:35,574 --> 00:31:39,074
I think you'd better leave this house,
Before I kick you out.
344
00:31:39,124 --> 00:31:44,074
Very good, Claudia! But I will pray
Gods, let's meet soon!
345
00:32:01,575 --> 00:32:03,075
Don't worry.
We just made it.
346
00:32:03,975 --> 00:32:06,275
- Where is?
- It's in a safe place.
347
00:32:06,325 --> 00:32:09,275
And now that there is this persecution,
where will they go
348
00:32:09,325 --> 00:32:11,676
What will they do?
They will get to the circus games.
349
00:32:11,726 --> 00:32:15,076
I've never seen a lion fall
a Christian, myself, but my father ...
350
00:32:15,126 --> 00:32:17,076
- Ah!
- Bring some hot water!
351
00:32:17,126 --> 00:32:19,676
My father said it existed
a world of difference
352
00:32:19,726 --> 00:32:21,075
Between them and ordinary criminals.
353
00:32:21,125 --> 00:32:23,775
He said that, �� ...
Well, what is it?
354
00:32:24,575 --> 00:32:28,827
Well, Torquato! Where have you been?
I was looking for you.
355
00:32:29,077 --> 00:32:30,776
We have nothing to say.
356
00:32:30,826 --> 00:32:34,326
On the contrary, you have a lot to say.
Come on!
357
00:32:35,327 --> 00:32:38,076
And he doesn't give us a reason.
358
00:32:46,227 --> 00:32:47,776
But what is judgment?
359
00:32:47,826 --> 00:32:49,577
He's leaving, and he's only halfway there
shaved.
360
00:32:49,827 --> 00:32:51,777
Shaving is a torture for
my friend Torquato.
361
00:32:51,827 --> 00:32:53,777
He can't stand torture, can he?
Torquato?
362
00:33:13,128 --> 00:33:14,428
Is here.
363
00:33:18,828 --> 00:33:19,829
It's okay, it's with me.
364
00:33:20,078 --> 00:33:22,579
Your friends are welcome here,
Vibio.
365
00:33:56,580 --> 00:33:58,579
Some of these passages lead out,
to the open place.
366
00:33:58,629 --> 00:34:00,730
Others, directly in the heart of Rome.
367
00:34:10,081 --> 00:34:12,580
So here you are hiding.
368
00:34:13,080 --> 00:34:15,081
In fact, we are not hiding.
369
00:34:15,131 --> 00:34:19,080
We meet here to bury ourselves
die, and sanctify our birth.
370
00:34:38,332 --> 00:34:39,831
What are you doing?
371
00:34:39,881 --> 00:34:42,632
We continue to close old passages
We open new ones.
372
00:34:42,682 --> 00:34:45,750
This creates difficulties for
those who would spy on us.
373
00:35:09,083 --> 00:35:10,300
Agnese!
374
00:35:10,332 --> 00:35:11,833
Oh, Claudia!
375
00:35:12,583 --> 00:35:16,083
How can you bury yourself in this
grave without light and air?
376
00:35:16,133 --> 00:35:17,784
Ah, but you're wrong, cousin!
377
00:35:17,834 --> 00:35:20,583
There is more light here
than in the palaces of Rome ...
378
00:35:21,084 --> 00:35:24,584
and the air we breathe
it is clean and odorless.
379
00:35:24,634 --> 00:35:26,784
Come on!
There is Octavio's house near Capua.
380
00:35:26,834 --> 00:35:28,084
You will be safe there.
381
00:35:28,134 --> 00:35:30,083
Agnese is safe here,
Claudia.
382
00:35:30,583 --> 00:35:32,184
She's safe here with us.
383
00:35:33,083 --> 00:35:35,584
We have all found peace in this place.
384
00:35:35,634 --> 00:35:38,835
And you ... a Christian?
385
00:35:39,834 --> 00:35:41,535
But did you all go crazy?
386
00:35:41,585 --> 00:35:44,284
If the truth is madness, then
we all got out of our minds, maybe.
387
00:35:44,334 --> 00:35:46,084
I don't understand you.
388
00:35:46,134 --> 00:35:49,085
Stay here with us for a while,
listen and watch.
389
00:35:49,135 --> 00:35:51,685
We will teach you the joys of faith
our.
390
00:35:51,835 --> 00:35:54,250
You may find peace.
391
00:36:37,250 --> 00:36:38,500
Come on!
392
00:36:39,087 --> 00:36:40,500
Come on!
393
00:37:43,589 --> 00:37:45,589
- What's going on?
- Shh! Do not speak!
394
00:37:49,590 --> 00:37:51,340
In which direction?
Talk!
395
00:37:51,840 --> 00:37:53,000
Over there!
396
00:37:56,590 --> 00:37:57,590
Come with us, Claudia!
397
00:37:57,640 --> 00:37:59,590
But, Sebastian, Vibio and the others,
where are they going
398
00:37:59,641 --> 00:38:02,840
Don't worry, we'll see you outside.
Come with U.S! Hurry up, please!
399
00:39:24,344 --> 00:39:26,294
- I'm on my trail.
- And mine.
400
00:39:37,594 --> 00:39:39,344
Stop it, you idiots!
401
00:39:39,944 --> 00:39:42,794
As you beat each other,
Christians escape.
402
00:39:42,844 --> 00:39:44,845
Follow me and use your head!
403
00:40:29,346 --> 00:40:31,246
Agnes! Agnes!
404
00:40:31,847 --> 00:40:33,097
Agnes!
405
00:40:35,096 --> 00:40:37,097
Let me go!
Let me go!
406
00:40:37,646 --> 00:40:39,147
Let me go!
407
00:40:41,096 --> 00:40:42,097
Come back!
408
00:40:53,597 --> 00:40:55,598
Let me go!
Let me go!
409
00:40:56,098 --> 00:40:59,148
- Come on! Come on!
- Please! Let me go!
410
00:41:04,697 --> 00:41:05,748
Vibio ...!
411
00:41:09,849 --> 00:41:12,349
Are you tired?
You are hit.
412
00:41:12,649 --> 00:41:14,248
Nothing serious.
413
00:41:14,748 --> 00:41:15,949
Come on!
414
00:41:25,598 --> 00:41:27,799
Claudia ... what a pleasure!
415
00:41:27,849 --> 00:41:30,099
I really didn't expect it
let's meet here.
416
00:41:30,349 --> 00:41:32,099
Get them out of here!
417
00:42:07,651 --> 00:42:08,951
She's never in the middle.
418
00:42:09,001 --> 00:42:12,600
Summer is too hot, autumn and winter
it only rains.
419
00:42:12,650 --> 00:42:15,600
Hey, you down there!
Here comes the food.
420
00:42:56,852 --> 00:43:00,603
Don't waste that water. 8 hours will pass
until they bring more.
421
00:43:00,653 --> 00:43:02,802
- Are you a Christian?
- Who I? Not.
422
00:43:03,002 --> 00:43:05,653
- I can't pay my debts.
- Then why are you upset?
423
00:43:05,658 --> 00:43:07,604
Why, for attempted escape,
friend.
424
00:43:07,804 --> 00:43:10,804
Lower the food basket,
And I jump in and climb with him.
425
00:43:10,854 --> 00:43:14,603
They laughed a few times.
A joke, but not for long.
426
00:43:14,653 --> 00:43:17,103
They got tired of me,
so they took me away.
427
00:43:17,604 --> 00:43:19,854
I take the bread,
I see you don't eat it.
428
00:43:30,854 --> 00:43:35,604
Give me your cape ...
rm�i �napoi s� m� aperi.
429
00:43:36,104 --> 00:43:38,604
You risked your life for
to save mine.
430
00:43:39,604 --> 00:43:40,754
Why?
431
00:43:41,655 --> 00:43:46,605
Because it's my duty ...
And of course, my wish.
432
00:43:49,155 --> 00:43:51,655
But it is absurd.
It's a nightmare.
433
00:43:52,105 --> 00:43:54,155
But it will all end over
a little time.
434
00:43:54,606 --> 00:43:57,605
My father will take me away
of this horrible world.
435
00:43:58,606 --> 00:44:02,605
Then I will take revenge on Corvino and everyone
those who dared to touch me.
436
00:44:02,655 --> 00:44:04,405
I'll show them!
437
00:44:07,356 --> 00:44:08,606
Forgive me!
438
00:44:12,606 --> 00:44:14,856
I was just thinking about myself.
439
00:44:17,156 --> 00:44:20,606
You know, I'm sure it's the first time
In your life when you say that.
440
00:44:23,606 --> 00:44:26,256
I'm sorry, Claudius. I did everything
possible, but will not receive you.
441
00:44:40,157 --> 00:44:41,857
- I said, nobody!
- No one?
442
00:44:42,108 --> 00:44:43,607
You don't mean me, Maximian.
443
00:44:43,657 --> 00:44:46,857
My money and I have always allowed
my free access to your throne.
444
00:44:46,907 --> 00:44:48,557
Did you forget that, Maximian?
445
00:44:48,607 --> 00:44:51,657
You're wasting your time, Claudius.
Sebastian has already been here.
446
00:44:51,857 --> 00:44:55,107
Your daughter, Claudia, will be tried
��n �edin�� public�. This is the law.
447
00:44:55,157 --> 00:44:57,108
The words that come are strange
from you.
448
00:44:57,158 --> 00:45:00,308
If your daughter is found innocent,
will be released immediately,
449
00:45:00,358 --> 00:45:02,758
and her accusers will answer
Not in my face, personally.
450
00:45:02,808 --> 00:45:06,958
Not! My daughter will not go in front
to your judges.
451
00:45:07,608 --> 00:45:12,359
Recorded in the forum, you will find seven
in golden letters the names of my ancestors.
452
00:45:12,409 --> 00:45:14,608
You know how much Rome owes you
my family?
453
00:45:14,858 --> 00:45:16,359
How much do you owe me?
454
00:45:16,659 --> 00:45:20,609
You know that the Empire could not exist
without the support of my family.
455
00:45:20,659 --> 00:45:24,109
If our money were claimed,
you would go bankrupt in 10 days.
456
00:45:24,159 --> 00:45:28,309
Be careful how you step, Maximian! You did it
too many enemies for your good.
457
00:45:28,359 --> 00:45:30,609
Don't force a father's hand.
I warn you!
458
00:45:30,659 --> 00:45:33,310
I do not lead those to despair
you need.
459
00:45:33,609 --> 00:45:35,809
When a man is beyond hope,
it won't stop at nothing,
460
00:45:35,859 --> 00:45:38,809
because his world is over.
You hit my world.
461
00:45:38,859 --> 00:45:40,610
Release my daughter,
462
00:45:40,760 --> 00:45:45,609
or another good friend, can become
overnight, a terrible enemy.
463
00:45:45,859 --> 00:45:47,860
I warned you, Maximian.
464
00:46:00,210 --> 00:46:03,611
Assassins! Criminals!
They killed him.
465
00:46:03,661 --> 00:46:07,111
They cremated his body for disposal
all the evidence, but it's Corvino's work.
466
00:46:07,161 --> 00:46:11,861
He arrests all his family and friends,
also. He says they are all Christians.
467
00:46:12,160 --> 00:46:16,612
It's all over now.
They will kill me too.
468
00:46:21,111 --> 00:46:22,111
It's your fault.
469
00:46:22,661 --> 00:46:25,111
Because of you, my father died.
470
00:46:25,161 --> 00:46:27,612
May you be Christians
condemned by all.
471
00:46:30,362 --> 00:46:32,761
You're right, it's our fault
that he died.
472
00:47:03,613 --> 00:47:05,114
What is this noise?
like a river?
473
00:47:05,163 --> 00:47:06,813
That's the noise of the canal, my friend.
474
00:47:06,863 --> 00:47:09,113
It's right behind us,
Behind those stones.
475
00:47:09,163 --> 00:47:11,813
You will get used to the sound of the water
after a while.
476
00:47:11,863 --> 00:47:14,114
When the Tiber begins to flood,
it is so.
477
00:47:14,164 --> 00:47:17,213
One day he will break the wall,
And we will all drown.
478
00:47:17,864 --> 00:47:19,364
Look there!
479
00:47:30,364 --> 00:47:32,614
Catullus!
Catullus, help me write!
480
00:47:33,864 --> 00:47:35,614
What are you going to do?
481
00:47:35,864 --> 00:47:37,364
I want to die.
482
00:48:54,867 --> 00:48:56,118
Now what are we doing?
483
00:48:56,168 --> 00:48:58,868
Growing water ...
And we get up with her.
484
00:49:01,868 --> 00:49:03,319
How stupid I was.
485
00:49:03,369 --> 00:49:05,819
You know, I'm in this hole
for years.
486
00:49:05,869 --> 00:49:07,818
How simple.
I've always been afraid of water.
487
00:49:07,868 --> 00:49:10,618
How stupid I was.
On Jupiter, my ...
488
00:49:12,619 --> 00:49:13,619
Catullus!
489
00:49:18,618 --> 00:49:20,119
Come and help us!
490
00:49:36,020 --> 00:49:37,620
It doesn't make sense, we can't succeed.
491
00:49:37,820 --> 00:49:40,620
What can we do? It doesn't exist
no way out for him.
492
00:49:40,770 --> 00:49:42,970
S� d�m alarm. Dac� chem�m
the guards will get us out of here.
493
00:49:43,020 --> 00:49:44,620
They'll just put you in another prison.
494
00:49:44,670 --> 00:49:46,620
This may be your last chance.
495
00:49:47,620 --> 00:49:48,820
We have no alternative.
496
00:49:48,870 --> 00:49:50,920
Come on, if we all shout together,
he must hear us.
497
00:49:51,120 --> 00:49:53,870
It doesn't make sense, since ...
It's too late now.
498
00:49:54,120 --> 00:49:58,070
Not for you.
You have no chains on you.
499
00:49:59,020 --> 00:50:01,871
Now you will be able to escape
from this hell.
500
00:50:02,620 --> 00:50:06,370
With water rising ...
the water will get you out of here.
501
00:50:06,671 --> 00:50:09,120
And wash away your sins with water, I heard.
502
00:50:09,270 --> 00:50:12,121
With water you can purify the soul,
isn't it?
503
00:50:13,121 --> 00:50:19,121
If ... if my soul ...
He could be purified, and he ... Please!
504
00:50:28,672 --> 00:50:29,700
I baptize you Tertullian,
505
00:50:29,721 --> 00:50:33,472
In the name of the Father, of the Son
And of the Holy Spirit. Amen!
506
00:53:18,378 --> 00:53:19,379
Hello, Corvino!
507
00:53:20,379 --> 00:53:21,379
What do you want?
508
00:53:21,879 --> 00:53:22,880
Corvino!
509
00:53:22,885 --> 00:53:25,329
I thought you might need it
help, so I brought the guards.
510
00:53:25,379 --> 00:53:26,829
Nobody asked you for help.
511
00:53:26,879 --> 00:53:29,129
My people will have no problems
In the arrest of Christian dogs.
512
00:53:29,179 --> 00:53:31,829
It's true. But what me
Worry, it's your dogs.
513
00:53:32,250 --> 00:53:36,000
I would worry, they would kill us
arrested without trial.
514
00:54:01,231 --> 00:54:02,350
And Corvino.
515
00:54:02,400 --> 00:54:04,750
Hurry up!
Let's go to the water!
516
00:54:04,800 --> 00:54:06,200
Don't give up.
517
00:55:35,635 --> 00:55:37,184
Please go with the others!
518
00:55:41,685 --> 00:55:43,635
Come on, you!
Rely on me.
519
00:56:34,637 --> 00:56:36,637
Corvino! You might have tried
to turn back.
520
00:56:36,687 --> 00:56:37,787
Check the forest.
521
00:56:52,888 --> 00:56:55,839
We will bypass the edge of the forest.
See you later.
522
00:57:41,640 --> 00:57:42,891
Go south.
523
00:57:42,941 --> 00:57:45,040
And God bless you!
524
00:58:14,391 --> 00:58:16,141
Quiet, children!
Quiet now!
525
00:58:16,391 --> 00:58:19,392
They won't hurt you.
They're really friendly.
526
00:58:20,142 --> 00:58:22,142
I prayed you would be saved.
527
00:58:22,641 --> 00:58:24,392
I knew you would make it.
528
00:58:24,442 --> 00:58:26,141
Around here. Come on!
529
00:58:45,643 --> 00:58:48,393
This is my humble hut.
Enter.
530
00:58:51,693 --> 00:58:54,644
Hey, get out of there! Come on!
Don't you see that we have guests?
531
00:58:55,643 --> 00:58:58,643
Excuse them,
we don't have many visitors!
532
00:59:43,895 --> 00:59:46,395
The whip marks are still here.
533
00:59:47,645 --> 00:59:48,645
I did it.
534
00:59:48,695 --> 00:59:50,195
Shh!
535
01:00:46,898 --> 01:00:48,197
This is the last one.
536
01:02:03,152 --> 01:02:04,651
Tribune, what are you doing?
537
01:02:48,153 --> 01:02:50,153
Commander of the Praetorian Guards
538
01:02:50,203 --> 01:02:53,653
fighting to defend Christians,
the enemies of the state.
539
01:02:53,703 --> 01:02:55,153
A pitiful sight.
540
01:02:55,203 --> 01:02:59,153
A Romanian tribune fighting on the streets
like an ordinary thief.
541
01:02:59,303 --> 01:03:02,104
I'm just doing my duty.
Why are you interfering?
542
01:03:02,154 --> 01:03:04,254
You still have a duty to fulfill then.
543
01:03:05,654 --> 01:03:07,153
I'm a Christian too.
544
01:03:08,654 --> 01:03:09,703
Release him!
545
01:03:13,154 --> 01:03:16,904
In the name of the king, your sword,
please!
546
01:03:36,155 --> 01:03:38,856
You, really you, Sebastian?
I can't believe it.
547
01:03:38,906 --> 01:03:40,655
One of my Christian officers.
548
01:03:40,705 --> 01:03:42,655
Did you forget how much you owe me?
549
01:03:42,705 --> 01:03:44,606
I thought of you as my own son.
550
01:03:44,656 --> 01:03:46,455
I made you the youngest tribune
from Rome. Why?
551
01:03:46,505 --> 01:03:48,906
I really hoped to put you in one day
on the throne.
552
01:03:49,006 --> 01:03:51,756
I think I fed a snake
to my breast ...
553
01:03:51,806 --> 01:03:53,456
And that I'm lucky to even be alive,
554
01:03:53,506 --> 01:03:55,156
not to have been stabbed by my own
praetorians.
555
01:03:55,206 --> 01:03:57,155
I told you I was a Christian.
556
01:03:57,305 --> 01:03:59,806
You don't have to worry
regarding your safety.
557
01:03:59,906 --> 01:04:02,656
Then why did you hide your religion
like an ordinary thief?
558
01:04:02,706 --> 01:04:06,156
Why did you accept my favors
While you're breaking my laws?
559
01:04:06,206 --> 01:04:08,006
To help save my brothers.
560
01:04:08,157 --> 01:04:10,906
I felt that one day, you will understand this,
Maximian.
561
01:04:10,956 --> 01:04:12,657
Did you feel that he understood what?
562
01:04:12,707 --> 01:04:15,607
I'm a soldier, and a soldier is defending
the law,
563
01:04:15,657 --> 01:04:17,407
not the people who are trying
to undermine it.
564
01:04:19,657 --> 01:04:23,007
Look, Sebastian! �ncearc� s� �n�elegi.
Don't be stupid.
565
01:04:23,157 --> 01:04:25,658
I'm sure I can offer
a solution.
566
01:04:25,708 --> 01:04:27,857
In two days, the circus will begin.
567
01:04:27,907 --> 01:04:30,907
And I'll counter this.
But on one condition.
568
01:04:30,957 --> 01:04:33,214
Christians must give up
in their faith,
569
01:04:33,215 --> 01:04:34,907
In front of the entire Romanian Senate.
570
01:04:34,957 --> 01:04:36,658
The High Priest will lead you in time
571
01:04:36,708 --> 01:04:39,658
for the sacrifice of our gods,
We will forget the problem.
572
01:04:39,708 --> 01:04:41,657
It's impossible, Maximian.
573
01:04:42,158 --> 01:04:46,408
Okay ... then you'll die.
But not like your friends in the arena.
574
01:04:46,708 --> 01:04:47,908
Iface!
575
01:04:50,158 --> 01:04:51,158
Come here!
576
01:04:54,658 --> 01:04:56,658
Select a team from the best
your ark,
577
01:04:56,708 --> 01:04:59,409
And have him betray this traitor
of a tree!
578
01:04:59,659 --> 01:05:01,858
Shoot him straight, with the sharpest
your arrows.
579
01:05:01,908 --> 01:05:05,759
I want to feel their tips.
Don't shoot him in the heart!
580
01:05:05,809 --> 01:05:08,308
Cover his whole body with arrows.
581
01:05:08,408 --> 01:05:11,909
Let the blood drain slowly
from his wounds.
582
01:05:12,009 --> 01:05:14,909
I want this traitor to suffer.
583
01:05:15,659 --> 01:05:17,659
Do you understand them?
Get him out of here!
584
01:05:36,161 --> 01:05:38,160
Sebastian's attempt to help her
on Agnese,
585
01:05:38,210 --> 01:05:40,161
all he did was get worse
the things.
586
01:05:40,211 --> 01:05:42,660
They condemned all our comrades
without trial,
587
01:05:42,710 --> 01:05:44,910
asking them to give up their faith.
588
01:05:45,160 --> 01:05:47,661
"And what about Sebastian?"
- It will be executed tomorrow.
589
01:05:47,711 --> 01:05:50,211
The emperor is angry.
He is afraid of the praetorians.
590
01:05:50,261 --> 01:05:52,760
He knows I love Sebastian
And he might revolt.
591
01:05:54,911 --> 01:05:56,861
That is why Africans will execute him
592
01:05:59,211 --> 01:06:00,762
Terenzio! Iona! Catullus!
593
01:06:00,812 --> 01:06:02,361
- Get some horses!
- Where are you going?
594
01:06:02,411 --> 01:06:04,011
- At Rome.
- Dar, Vibio ...
595
01:06:04,661 --> 01:06:06,361
If you go to Rome, you will be killed.
596
01:06:06,411 --> 01:06:09,211
They have to catch us first.
And that won't be easy.
597
01:06:09,711 --> 01:06:10,862
We must try to save him,
Sixth.
598
01:06:10,912 --> 01:06:12,662
At least that's what we can do
for him.
599
01:06:25,712 --> 01:06:27,662
You must have heard.
600
01:07:00,664 --> 01:07:04,164
Why did you ask this audience, Claudia?
What would you tell me?
601
01:07:06,163 --> 01:07:10,164
I came to seek justice Maximian,
for I was persecuted.
602
01:07:10,414 --> 01:07:15,364
I have known violence and imprisonment.
My house and property were confiscated.
603
01:07:15,714 --> 01:07:17,914
Now I'm back in the hands of your soldiers.
604
01:07:18,664 --> 01:07:22,115
I ask you why a high-ranking patrician
like me
605
01:07:22,165 --> 01:07:25,215
he should pay for a crime
which he never committed.
606
01:07:25,665 --> 01:07:28,165
I never believed in God
Christians.
607
01:07:28,215 --> 01:07:30,864
My only faith is in the gods
who watches over Rome.
608
01:07:30,914 --> 01:07:32,665
But you helped Christians,
you were with them.
609
01:07:32,715 --> 01:07:34,766
I was just trying to save her,
on Agnese. Jur.
610
01:07:34,816 --> 01:07:36,365
That's just her word.
611
01:07:36,415 --> 01:07:38,416
Enough, Corvino!
612
01:07:39,665 --> 01:07:42,665
You are free. All your belongings
And they will be returned.
613
01:07:42,915 --> 01:07:45,816
You gave up their faith,
so I'm satisfied.
614
01:07:45,866 --> 01:07:49,166
Rome must know that I respect me
Always promises,
615
01:07:49,216 --> 01:07:51,716
even if they are severe and vengeful.
616
01:07:51,816 --> 01:07:53,415
Did you hear me, Iface?
617
01:07:55,666 --> 01:07:57,016
Select everything you like!
618
01:07:57,066 --> 01:08:00,766
You can take everything.
But you have to convince them.
619
01:08:00,816 --> 01:08:05,167
And if you succeed, you will not be poor.
I'll cover you with gold.
620
01:08:07,666 --> 01:08:08,667
Not.
621
01:08:12,417 --> 01:08:14,917
I prefer to hold my hand right there
where is.
622
01:08:15,917 --> 01:08:19,617
Okay, if that means everything
Your love, I'm leaving, Iface.
623
01:08:19,667 --> 01:08:20,667
No, wait!
624
01:08:21,918 --> 01:08:25,368
Why don't you ever talk about anything,
except for gold and jewelry?
625
01:08:25,418 --> 01:08:27,967
Why?
What do you want to talk about?
626
01:08:29,667 --> 01:08:30,867
About love.
627
01:08:30,917 --> 01:08:34,118
About love with a man who
won't he even do me a little favor?
628
01:08:34,168 --> 01:08:36,018
Look, just an arrow ...
629
01:08:36,218 --> 01:08:39,668
... a single arrow ... a blow ...
And the man is dead.
630
01:08:39,718 --> 01:08:42,868
And ... suppose you missed it
his heart?
631
01:08:47,418 --> 01:08:49,419
Me, miss a shot?
632
01:08:51,918 --> 01:08:53,668
Don't aim at his heart!
633
01:08:54,368 --> 01:08:56,919
The emperor wants to suffer.
634
01:08:58,169 --> 01:09:01,418
Don't hit him in the heart or anything
vital part of the body!
635
01:09:03,519 --> 01:09:05,919
Let him have time to think
And feel the pain.
636
01:09:06,669 --> 01:09:08,269
Oh, Lord of Heaven,
637
01:09:08,319 --> 01:09:11,869
I pray that my sacrifice will serve
as an example for Rome.
638
01:09:12,069 --> 01:09:15,519
In turn.
You first!
639
01:09:17,919 --> 01:09:20,120
May the persecutions cease,
640
01:09:20,170 --> 01:09:23,420
and my brethren, let them not be sacrificed.
641
01:09:24,220 --> 01:09:27,820
Our religion must triumph
through our words,
642
01:09:28,169 --> 01:09:30,720
and not by the blood of the sacrificed.
643
01:09:31,920 --> 01:09:35,320
The truth will one day prevail
on people's ignorance.
644
01:09:37,820 --> 01:09:40,420
Goodness and justice
they will rule the world ...
645
01:09:40,670 --> 01:09:43,221
And people will not hate you anymore
brother.
646
01:09:43,271 --> 01:09:45,171
The last one is for me!
647
01:09:47,721 --> 01:09:49,220
Oh, my God ...
648
01:09:49,671 --> 01:09:52,420
send your grace into the hearts of men,
649
01:09:52,470 --> 01:09:56,171
And let your heavenly light shine
on a better world.
650
01:10:06,171 --> 01:10:08,922
One less Christian, give it to us
troubles.
651
01:10:09,922 --> 01:10:11,172
Let's go, boys!
652
01:10:11,522 --> 01:10:13,171
There is wine for everyone.
653
01:10:40,172 --> 01:10:41,873
- Where is?
- In a safe place.
654
01:10:41,923 --> 01:10:43,674
Evio's house, the doctor.
655
01:10:43,724 --> 01:10:46,673
Catulo, take the strongest men
And we meet at the catacombs.
656
01:10:48,173 --> 01:10:49,173
Let's go!
657
01:11:01,674 --> 01:11:03,673
- Sebastian.
- Vibio!
658
01:11:05,924 --> 01:11:09,174
- It's a miracle you live, Sebastian.
- It really is a miracle.
659
01:11:09,224 --> 01:11:11,874
Another inch to the right,
It would have hit his heart.
660
01:11:11,924 --> 01:11:14,974
You don't stay long, do you?
He lost a lot of blood.
661
01:11:15,024 --> 01:11:16,174
I'm fine, really.
662
01:11:16,224 --> 01:11:18,675
We could go to the garden,
but he will not allow us.
663
01:11:21,675 --> 01:11:24,675
Why have you come?
You risk your life here.
664
01:11:24,725 --> 01:11:26,424
I'm just risking my life.
665
01:11:26,674 --> 01:11:29,275
Tomorrow, Agnese and the others, I'm sure
that they will lose theirs, in the circus.
666
01:11:29,675 --> 01:11:33,425
Tiu.
It's terrible to be so helpless.
667
01:11:33,475 --> 01:11:36,425
But there is something we can do, Sebastian.
That's why I'm here.
668
01:11:36,925 --> 01:11:38,675
We will not only use the catacombs
to hide us
669
01:11:38,725 --> 01:11:41,726
and from the catacombs we can dig a passage
In the main underground sewers.
670
01:11:41,776 --> 01:11:45,176
Then we can get under the circus, and everything
we have to do, we have to wait.
671
01:11:45,226 --> 01:11:46,226
In this case, what?
672
01:11:46,231 --> 01:11:48,626
When the games start,
the noise of the crowd will make it difficult
673
01:11:48,676 --> 01:11:50,675
for the guards to hear the sound of the pickaxes
our.
674
01:11:50,725 --> 01:11:52,926
We can dig a hole in the wall
outside the dungeon,
675
01:11:53,176 --> 01:11:55,427
let's take Agnese and our brothers
with us.
676
01:11:55,926 --> 01:11:58,527
- If the guards try to stop us ...
- Yes, go on!
677
01:11:58,727 --> 01:12:01,176
God forgive us for what
it can happen then.
678
01:12:01,226 --> 01:12:02,226
Vibio ...
679
01:12:02,676 --> 01:12:05,877
Vibio, I resorted to violence
And this is the result.
680
01:12:05,927 --> 01:12:08,026
My brothers will suffer for it.
681
01:12:08,677 --> 01:12:10,926
Don't go down to the persecutors
us.
682
01:12:10,976 --> 01:12:13,627
Don't resort to violence,
promise me!
683
01:12:13,676 --> 01:12:15,427
No, I can't promise that.
684
01:12:17,927 --> 01:12:20,027
Sebastian, I can't hold back
more.
685
01:12:20,077 --> 01:12:21,878
I can't turn the other cheek anymore.
686
01:12:22,827 --> 01:12:25,228
We can't let them torture us,
without reacting.
687
01:12:25,677 --> 01:12:27,377
Didn't you suffer enough?
688
01:12:27,527 --> 01:12:29,228
What did I have to suffer?
689
01:12:29,928 --> 01:12:31,677
How easy it is to suffer,
690
01:12:31,727 --> 01:12:33,978
when you know he can show the way
for peace
691
01:12:34,028 --> 01:12:36,178
to turn the others around
to our faith.
692
01:12:36,428 --> 01:12:38,327
But when will they understand?
693
01:12:38,728 --> 01:12:41,178
They will, one day.
Just have faith.
694
01:12:41,900 --> 01:12:43,528
300 years ago, the same words
695
01:12:43,529 --> 01:12:45,450
were said on "Calvariae Locus"
[Golgotha],
696
01:12:45,500 --> 01:12:48,000
And the day has not yet come.
- No blasphemy.
697
01:12:50,178 --> 01:12:51,428
Iart�-m�, Sebastian ...
698
01:12:51,928 --> 01:12:53,679
but I can't wait any longer.
699
01:12:54,179 --> 01:12:57,429
I told him I couldn't go back
the other cheek. I'm not a saint like you.
700
01:12:57,479 --> 01:12:59,679
I can't stand with my hands on my chest in time
what beasts devour my brethren,
701
01:12:59,729 --> 01:13:01,678
Gladiators also massacre.
- Wait!
702
01:13:01,728 --> 01:13:03,979
- Violence is not the answer.
- Vibio, wait!
703
01:13:04,229 --> 01:13:05,429
Ascult�-m�, Vibio!
704
01:13:06,730 --> 01:13:09,680
Give up!
Let's leave Rome!
705
01:13:10,529 --> 01:13:12,380
Are you suggesting I run away?
706
01:13:12,430 --> 01:13:16,380
Yes. S �ncerc�m m�car
to save our love.
707
01:13:16,430 --> 01:13:19,180
It's all I have left,
And I don't want to lose that either.
708
01:13:19,230 --> 01:13:22,680
I'm afraid that is no more
forest. This is Rome.
709
01:13:23,530 --> 01:13:24,879
You didn't love me in the woods.
710
01:13:25,679 --> 01:13:28,180
But here you are again, Mistress
And I'm the slave.
711
01:13:28,230 --> 01:13:31,680
But you can't save them.
They can save themselves.
712
01:13:31,730 --> 01:13:34,680
All I have to do is
to give up their faith.
713
01:13:35,180 --> 01:13:37,180
We no longer speak the same language.
714
01:13:37,730 --> 01:13:39,681
Did it ever occur to you that
could you be wrong
715
01:13:40,081 --> 01:13:41,681
You would change our world.
716
01:13:41,731 --> 01:13:45,630
We have old and fair laws,
And you would replace the laws of the weak,
717
01:13:45,680 --> 01:13:47,681
of visionaries, slaves?
718
01:13:47,731 --> 01:13:50,681
You are the one who creates disorder.
You are the one who provokes violence.
719
01:13:56,932 --> 01:13:58,181
Forgive me!
720
01:14:20,932 --> 01:14:21,932
Evio!
721
01:14:22,682 --> 01:14:23,882
Evio!
722
01:14:25,432 --> 01:14:26,783
Where is Sebastian?
723
01:14:28,733 --> 01:14:30,183
I don't know.
724
01:14:35,932 --> 01:14:37,683
If we try to overlook it
their crimes,
725
01:14:37,733 --> 01:14:41,683
Christians become even bolder. Susin
that they are a real threat
726
01:14:41,733 --> 01:14:44,783
for the state and for our own
person�.
727
01:14:44,833 --> 01:14:48,933
It is our sacred duty to defend ourselves
The Empire Against this Danger.
728
01:14:48,983 --> 01:14:51,684
They are everywhere, in our homes
And in our families,
729
01:14:51,734 --> 01:14:55,334
shattering even the foundations
our Roman civilization.
730
01:14:55,384 --> 01:14:59,184
If the emperor and the senate continue
to turn a blind eye to these traitors,
731
01:14:59,234 --> 01:15:00,684
as they have done so far,
732
01:15:00,734 --> 01:15:03,784
we will all be responsible
for the disaster that Christians,
733
01:15:03,834 --> 01:15:08,184
this gang of subversive traitors,
will bring down Rome.
734
01:15:08,434 --> 01:15:11,684
And I'm asking you, maybe a citizen
remain loyal,
735
01:15:11,734 --> 01:15:13,884
to stay calm and allow
should this happen?
736
01:15:13,934 --> 01:15:14,935
Maximian ...
737
01:15:25,685 --> 01:15:27,435
Maximian, listen to me!
738
01:15:28,186 --> 01:15:31,686
Don't shed innocent blood
of martyrs on the soil of Rome.
739
01:15:31,935 --> 01:15:34,185
You who destroyed the temples
God, listen!
740
01:15:34,436 --> 01:15:36,785
Not! Shut up!
No, don't come near me!
741
01:15:36,835 --> 01:15:39,886
No, you'll hear me.
I refuse to shut up.
742
01:15:39,936 --> 01:15:42,686
Iface told me you were dead.
What are you? The ghost?
743
01:15:42,736 --> 01:15:44,686
Not even death made you
are you silent
744
01:15:44,736 --> 01:15:47,685
God spared me for this moment.
In the name of the Holy ...
745
01:15:47,936 --> 01:15:50,436
please take care of my brothers!
746
01:15:51,437 --> 01:15:54,386
Why the blood should be shed
these innocent people?
747
01:15:54,737 --> 01:15:57,386
Rome is full of cruelty and
pain.
748
01:15:57,736 --> 01:16:00,386
Why do you want your name cursed?
forever?
749
01:16:00,936 --> 01:16:03,687
Let these people go
now. Please!
750
01:16:03,737 --> 01:16:06,187
They are full of kindness and charity.
751
01:16:06,237 --> 01:16:09,687
Why are you afraid of good people?
Why destroy them?
752
01:16:09,937 --> 01:16:13,037
Maximian, don't stain your hands
with innocent blood.
753
01:16:13,087 --> 01:16:17,237
Shut up! Isn't it enough that you betrayed us?
Arrest him!
754
01:16:18,938 --> 01:16:20,187
You are ordered to arrest him!
755
01:16:20,237 --> 01:16:21,437
Maximian!
756
01:16:21,738 --> 01:16:23,187
Be careful!
757
01:16:23,687 --> 01:16:24,687
The Lord is righteous.
758
01:16:24,737 --> 01:16:25,938
Corvino!
759
01:16:26,438 --> 01:16:28,187
Well, Corvino! Not!
760
01:18:26,442 --> 01:18:28,043
Oh, my baby!
761
01:18:28,193 --> 01:18:30,631
Oh, my poor child!
762
01:18:32,742 --> 01:18:34,943
Follow you! Come on!
763
01:18:36,944 --> 01:18:38,693
Christians, take them to the arena!
764
01:18:38,743 --> 01:18:40,694
Get in there!
765
01:18:48,694 --> 01:18:50,944
S plec�m acas�, st�p�n�.
766
01:19:04,195 --> 01:19:05,694
Where are you going?
767
01:19:08,694 --> 01:19:11,695
Come on! Get over there!
Come on!
768
01:19:12,695 --> 01:19:14,245
May the Lord be with you, Agnes!
769
01:19:17,645 --> 01:19:19,694
Come on! Leave!
770
01:19:21,745 --> 01:19:25,046
What are you trying to prove?
Why don't you talk, idiot?
771
01:19:25,096 --> 01:19:29,545
All your suffering is for nothing.
Do you think that you are stronger than us?
772
01:19:31,695 --> 01:19:34,696
Vibio ... Catulo ... and the others,
where am I?
773
01:19:37,196 --> 01:19:38,446
Where am I?
774
01:19:43,795 --> 01:19:45,196
He's dead.
775
01:19:45,746 --> 01:19:46,946
The fool!
776
01:19:47,696 --> 01:19:51,647
Okay, who's next?
Well, will you talk now?
777
01:19:51,697 --> 01:19:54,546
Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh!
My dogs!
778
01:19:58,447 --> 01:20:02,247
And they are hungry. They didn't eat
for 3 days. I'm starving.
779
01:20:02,297 --> 01:20:04,196
- Then why don't you feed them?
- What the?
780
01:20:05,197 --> 01:20:07,196
Poor creatures must be
Hungry.
781
01:20:07,446 --> 01:20:09,047
Why are you like that?
782
01:20:09,097 --> 01:20:10,697
Nobody wants to hit you.
783
01:20:10,747 --> 01:20:15,198
There! Calm! Down now!
Good boys. Calm down now, calm down!
784
01:20:15,947 --> 01:20:18,448
You have no right to treat these
poor animal a�a.
785
01:20:19,947 --> 01:20:21,898
Come here! Come on, boy!
Now! Now, don't be afraid!
786
01:20:21,948 --> 01:20:24,697
I have many dogs at home,
but I feed them.
787
01:20:25,698 --> 01:20:29,698
I'm sorry I have nothing to give you.
Not even a crust of bread.
788
01:20:29,748 --> 01:20:33,448
I wish I had.
Yes Yes Yes. Yes Yes Yes.
789
01:20:34,848 --> 01:20:36,399
You are very friendly.
790
01:20:36,449 --> 01:20:39,698
Ah, if people could be the same
of friends like you dogs.
791
01:20:42,249 --> 01:20:43,548
Good boy.
792
01:20:44,948 --> 01:20:46,949
Poor animals.
793
01:20:47,199 --> 01:20:48,398
I'm so affectionate.
794
01:20:48,448 --> 01:20:50,199
Dirty Christian!
795
01:20:50,949 --> 01:20:52,949
Ahhh! Help! Help!
796
01:20:55,248 --> 01:20:56,949
No! Help!
797
01:21:09,950 --> 01:21:11,700
Your offer is generous�.
798
01:21:11,750 --> 01:21:13,700
I want very little in return.
799
01:21:14,200 --> 01:21:16,400
During the games, you have to escape
of the Praetorians
800
01:21:16,450 --> 01:21:19,250
who are on duty in the corridor.
- So can Christians escape?
801
01:21:19,750 --> 01:21:22,751
You must neither see nor hear,
nor to ask questions.
802
01:21:23,950 --> 01:21:27,030
Now that I promised
that I will release Lubala,
803
01:21:27,031 --> 01:21:29,701
you will agree to my request, and ...
804
01:21:29,711 --> 01:21:33,201
I will also offer
Especially a generous dowry.
805
01:21:36,451 --> 01:21:38,201
Bring me to you!
806
01:21:38,451 --> 01:21:41,451
I didn't even make a toast
to our benefactor.
807
01:21:47,851 --> 01:21:50,402
I guess you know how dangerous it is
is this operation, yes?
808
01:21:50,451 --> 01:21:53,451
No more dangerous than that
You did it to Sebastian.
809
01:21:53,501 --> 01:21:55,951
Should Maximian ever find out ...
810
01:21:56,251 --> 01:21:59,052
... he would never forgive you.
- Is it a threat?
811
01:21:59,102 --> 01:22:00,952
I just asked you to think.
812
01:22:01,952 --> 01:22:04,202
You know, I like women like you.
813
01:22:04,252 --> 01:22:07,252
You know what you want and you are not afraid
ask for that.
814
01:22:07,452 --> 01:22:09,402
Why should I be afraid?
815
01:22:09,452 --> 01:22:12,702
Yes, I always wanted to
a woman like you.
816
01:22:12,752 --> 01:22:16,202
- You haven't answered me yet.
- It's an opportunity for me.
817
01:22:16,252 --> 01:22:17,652
Let me go!
Don't touch me!
818
01:22:17,702 --> 01:22:19,402
- Iface!
- What do you want?
819
01:22:19,952 --> 01:22:21,953
The emperor wants to see you.
820
01:22:25,703 --> 01:22:27,703
What is the answer then?
821
01:22:28,453 --> 01:22:31,703
I will leave the guard ... and I will marry you
with Lubala.
822
01:22:31,953 --> 01:22:35,203
And with her dowry, I will build a house
bigger than you.
823
01:22:38,203 --> 01:22:41,198
- Come on, Lubala!
- This house is mine.
824
01:22:41,203 --> 01:22:44,254
And I'll stay here,
And I'll wait for him.
825
01:22:45,454 --> 01:22:48,054
Divine Maximian, your desire.
it is our law,
826
01:22:48,104 --> 01:22:50,704
but still, replace Corvino
with an African,
827
01:22:50,754 --> 01:22:52,204
call him the head of your household ...
828
01:22:52,254 --> 01:22:55,454
Africans are the only ones in which
I can trust.
829
01:22:55,504 --> 01:22:58,904
The Praetorians !? No praetorian tried,
not even to save Corvino.
830
01:22:58,954 --> 01:23:01,205
They never forgave me
for Sebastian.
831
01:23:01,255 --> 01:23:05,404
At this time, I will not be hit by
my people, as Nero was.
832
01:23:36,955 --> 01:23:37,956
Vibio!
833
01:23:39,955 --> 01:23:42,206
You will find horses and carts on Via Appia.
834
01:23:42,256 --> 01:23:45,207
We'll all meet tomorrow,
During games. The streets will be deserted.
835
01:23:45,257 --> 01:23:47,656
"No one will suspect us."
- Thank you, Sesto!
836
01:23:47,706 --> 01:23:50,456
- Providence sent you.
- With Claudia's help.
837
01:23:50,556 --> 01:23:52,706
She will be there too.
838
01:24:43,709 --> 01:24:46,959
Hail Caesar! Ave!
839
01:24:48,959 --> 01:24:52,659
We, who are about to die,
v� salut�m.
840
01:25:49,762 --> 01:25:51,761
St�p�n�! St�p�n�!
841
01:25:51,811 --> 01:25:53,912
- What is it, Lubala?
- Iface says he doesn't want to
842
01:25:53,962 --> 01:25:55,312
to marry.
- Oh no!
843
01:25:55,362 --> 01:25:58,712
He says he can't help them anymore
on Christians. I don't know what to do.
844
01:25:58,717 --> 01:25:59,917
Come over!
845
01:26:10,213 --> 01:26:11,812
The games have begun, Vibio.
846
01:26:24,463 --> 01:26:25,962
Come on! Come on!
847
01:27:10,464 --> 01:27:11,965
Go!
848
01:27:28,466 --> 01:27:30,216
- Iface!
- What do you want?
849
01:27:30,266 --> 01:27:31,716
- I want to ...
- I can't talk here.
850
01:27:31,766 --> 01:27:33,915
It's dangerous.
Come with me!
851
01:28:01,467 --> 01:28:03,217
I can't accept your offer, Claudia.
852
01:28:03,267 --> 01:28:05,218
Corvino was killed and so am I.
his successor.
853
01:28:05,268 --> 01:28:07,217
You expect me to help Christians
Right now, isn't it?
854
01:28:07,467 --> 01:28:08,718
And I'll give you everything I have, Iface.
855
01:28:08,768 --> 01:28:11,217
My house, my goods,
my land, everything.
856
01:28:11,267 --> 01:28:13,467
The emperor offered more
than that.
857
01:28:28,268 --> 01:28:30,718
You are too dangerous for
to set you free.
858
01:29:24,470 --> 01:29:25,720
Come on!
859
01:30:46,873 --> 01:30:49,224
I thought what you said was
a�a st�ncoas�.
860
01:30:49,724 --> 01:30:51,225
Let's try to pick it up.
861
01:31:00,474 --> 01:31:02,825
Whoever crosses that line,
will be forgiven.
862
01:31:10,975 --> 01:31:14,476
The one who kills a Christian first
to cross the line, you will be free.
863
01:31:14,726 --> 01:31:18,875
Kill a Christian or serve 10 years
the gallery. A fair exchange.
864
01:31:22,125 --> 01:31:24,276
We'll start with you.
Let it go!
865
01:31:33,225 --> 01:31:34,225
Another!
866
01:32:54,229 --> 01:32:55,479
You two, from there!
867
01:33:07,730 --> 01:33:09,230
One more!
868
01:35:19,985 --> 01:35:21,236
Vibio!
869
01:36:00,487 --> 01:36:01,738
You now!
870
01:36:09,588 --> 01:36:11,088
You, next!
871
01:36:59,740 --> 01:37:00,990
Nuuu ...!
872
01:37:44,242 --> 01:37:45,742
What are you waiting for?
873
01:37:45,792 --> 01:37:48,242
Do you want to spend 20 years in galleys?
874
01:39:31,747 --> 01:39:33,246
Vibio ...
875
01:40:49,499 --> 01:40:51,749
Iart�-i, Maximian! Iart�-i!
876
01:40:52,750 --> 01:40:54,750
Iart�-i, Maximian! Iart�-i!
877
01:40:54,800 --> 01:40:56,250
Iart�-i! Iart�-i!
878
01:40:56,300 --> 01:40:58,499
Iart�-i! Iart�-i...!
879
01:40:58,599 --> 01:41:02,249
Iart�-i! Iart�-i!
Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i!
880
01:41:04,000 --> 01:41:07,200
Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i!
Iart�-i!
881
01:41:07,250 --> 01:41:11,001
Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i!
882
01:42:33,000 --> 01:42:39,000
A�i urm�rit filmul artistic
REVOLTA SCLAVILOR
883
01:42:41,000 --> 01:42:47,000
Traducerea, adaptarea �i sincronizarea
manual�: Corneliu Anghel
884
01:42:57,150 --> 01:43:02,850
S F � R � I T
69044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.