All language subtitles for Revolt of the Slaves (1960) 1CD=01h43m05s-en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:28,000 SLAVE REVOLT 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Translation, adaptation and synchronization manual�: Corneliu Anghel 3 00:02:28,250 --> 00:02:29,450 Come on! 4 00:02:29,584 --> 00:02:31,221 Come on! 5 00:02:31,919 --> 00:02:32,955 Come on! 6 00:03:07,631 --> 00:03:08,952 Catch him, boys! 7 00:03:09,002 --> 00:03:11,754 Titus! I bet 2 to 1, like a slave he will not be caught. 8 00:03:11,804 --> 00:03:13,253 An ounce of gold. 9 00:03:18,676 --> 00:03:20,755 Catch him! Stop it! 10 00:03:21,014 --> 00:03:23,004 Stop that slave! 11 00:03:32,728 --> 00:03:35,006 Okay, keep it up! Ine�i-l! 12 00:03:35,030 --> 00:03:36,298 Come on, you ...! 13 00:03:40,102 --> 00:03:42,841 All right, you'll get your ounce of gold. 14 00:03:57,958 --> 00:04:00,607 You know the law! Punish him! 15 00:04:13,609 --> 00:04:16,282 Which someone else wants to lose hands? 16 00:04:19,851 --> 00:04:21,359 Before! 17 00:04:47,717 --> 00:04:49,712 No no! 18 00:05:05,313 --> 00:05:07,764 I will punish him. 19 00:05:22,792 --> 00:05:25,514 Wait, Iface! Let me down! 20 00:05:28,899 --> 00:05:31,416 What is the price of that slave? 21 00:05:31,736 --> 00:05:34,765 He must first be punished, And then it will be sold. 22 00:05:35,815 --> 00:05:37,766 Without hands it will be worth nothing. 23 00:05:37,816 --> 00:05:40,766 The emperor will not like this, losing his property. 24 00:05:40,816 --> 00:05:42,466 Well, I'll give him 400 for it. 25 00:05:42,516 --> 00:05:44,266 300 payable to the state. 26 00:05:44,316 --> 00:05:47,816 I think 100 should be enough to corrupt you. 27 00:05:47,854 --> 00:05:49,518 Not a rule? 28 00:06:01,772 --> 00:06:03,219 What's your name, then, slave? 29 00:06:03,269 --> 00:06:04,500 Vibio. 30 00:06:04,809 --> 00:06:06,919 Ali al dv., St�p�ne�? 31 00:06:07,113 --> 00:06:08,181 Claudius. 32 00:06:09,782 --> 00:06:11,651 Go with the others. 33 00:06:24,199 --> 00:06:25,368 There! 34 00:06:29,239 --> 00:06:31,120 Put it down there! 35 00:06:33,209 --> 00:06:34,378 Be careful! 36 00:06:34,811 --> 00:06:37,752 U�urel, b�ie�i, u�urel! Put it on easily! 37 00:06:39,885 --> 00:06:42,222 Now let's see if it broke something with transportation. 38 00:06:42,322 --> 00:06:45,272 They are so delicate these watches. 39 00:06:50,523 --> 00:06:51,972 Stop, Maximus! 40 00:06:52,022 --> 00:06:55,272 No. I want to know the truth. Why are you treating me like this? 41 00:06:56,022 --> 00:06:58,972 Don't insist, Maximus. I'm telling you it's all over. 42 00:06:59,040 --> 00:07:00,309 But why, why? 43 00:07:00,524 --> 00:07:03,074 - Don't you ever want to change your mind? - No reason? 44 00:07:03,124 --> 00:07:05,474 Maybe Lucius is the one who he made you change your mind. 45 00:07:05,524 --> 00:07:06,773 What is the difference? 46 00:07:06,823 --> 00:07:08,955 But Claudia, I love you. 47 00:07:09,323 --> 00:07:12,274 That's exactly what makes you so boring. 48 00:07:18,324 --> 00:07:19,324 Ah...! 49 00:07:19,374 --> 00:07:21,025 You can leave now! 50 00:07:22,235 --> 00:07:24,407 Oh, Dad, this is colossal. 51 00:07:24,408 --> 00:07:26,776 - It's a miracle, Claudia, isn't it? - Mm-hm! 52 00:07:27,175 --> 00:07:29,178 Exactly what we need. 53 00:07:29,276 --> 00:07:31,976 The house is full of clocks and none it does not last the same time. 54 00:07:32,026 --> 00:07:34,276 It will complete the collection. 55 00:07:34,326 --> 00:07:36,276 - Besides, it was a good purchase. - Tat� ... 56 00:07:36,326 --> 00:07:39,526 Well, maybe I paid a little too much for this. 57 00:07:44,330 --> 00:07:46,499 - Who is this? - He's a new slave. 58 00:07:46,526 --> 00:07:48,871 He is as brave as 2 lei. 59 00:07:50,037 --> 00:07:52,074 Vibio, Dalmatian, 29 years old, 60 00:07:52,272 --> 00:07:55,328 185 pounzi, s�n�tos, educat ... 61 00:07:55,509 --> 00:07:58,128 irascible, impulsive and violent. 62 00:07:58,312 --> 00:08:02,029 - Is everything true? - I'm afraid it's ... st�p�n�. 63 00:08:02,885 --> 00:08:04,779 Let's hope it changes its character. 64 00:08:04,829 --> 00:08:07,278 St�p�n�, the musicians have arrived. I am waiting for your commandments. 65 00:08:07,423 --> 00:08:09,628 Okay, Sesto, I'll be with them in a minute. 66 00:08:09,678 --> 00:08:12,030 Bring them, and I'll take care of them! 67 00:08:13,331 --> 00:08:14,665 Still a guest? 68 00:08:14,966 --> 00:08:16,780 You have your watches, I have my guests. 69 00:08:16,830 --> 00:08:19,830 In this way it helps both of us let's pass our time. 70 00:08:58,552 --> 00:09:01,434 Oh, he should like it to a soldier, Sebastian. 71 00:09:01,484 --> 00:09:02,717 But it seems to make you unhappy. 72 00:09:02,767 --> 00:09:05,127 These people are not soldiers. There is no glory 73 00:09:05,133 --> 00:09:06,517 In a wrestling competition. What is this? What the...? 74 00:09:06,567 --> 00:09:08,016 I agree with Sebastian. 75 00:09:08,066 --> 00:09:10,717 As usual, Agnese seems to be agree with you. 76 00:09:10,767 --> 00:09:12,285 You two should get married. 77 00:09:12,335 --> 00:09:14,284 What you said? What was that? 78 00:09:15,404 --> 00:09:18,534 I heard someone is getting married In my family, right? 79 00:09:18,684 --> 00:09:20,484 Oh, that's not funny. 80 00:09:20,534 --> 00:09:24,500 Are you going to look for a man, like your cousin here? 81 00:09:24,536 --> 00:09:26,150 Tat�! 82 00:09:48,038 --> 00:09:53,080 So I will be replaced by this one Sebastian, right? Why did not you tell me? 83 00:09:53,088 --> 00:09:55,154 Oh, you now, Valerio! 84 00:09:55,787 --> 00:09:59,000 Don't look at me like that. Z�mbe�te. 85 00:09:59,250 --> 00:10:02,000 Your man wins, don't you rejoice? 86 00:10:15,200 --> 00:10:16,800 Luck is not always that of favorable. 87 00:10:16,850 --> 00:10:18,100 He was in favor of you tonight. 88 00:10:18,150 --> 00:10:20,200 I just hope his kindness to continue. 89 00:10:20,250 --> 00:10:23,000 As long as your luck is favorable, why stop? 90 00:10:23,291 --> 00:10:24,990 Your champion ... 91 00:10:25,540 --> 00:10:28,290 Against the slave bought by my father today. 92 00:10:28,340 --> 00:10:30,950 Sixth! Double or nothing. 93 00:10:31,000 --> 00:10:34,250 That way, you can pay me once for everything you owe me. 94 00:10:35,050 --> 00:10:37,000 - I will do it. - Ah! 95 00:10:41,250 --> 00:10:43,000 I'm the one who wants you, slave! 96 00:10:43,050 --> 00:10:45,700 - St�p�n� ... - Fight him and defeat him! 97 00:10:45,750 --> 00:10:49,500 I bet a fortune on your head. Now do it and win for me! 98 00:10:50,293 --> 00:10:52,200 Well, what are you waiting for? 99 00:10:52,250 --> 00:10:54,850 You order me to do it, and I will do it. 100 00:10:55,000 --> 00:10:56,793 That's what your father bought me for. 101 00:10:56,843 --> 00:11:00,844 But I will not humble myself to do it to you laugh at yourself, or at your guests. 102 00:11:04,794 --> 00:11:08,000 Well ... he has character. 103 00:11:08,294 --> 00:11:09,294 Sixth! 104 00:11:11,000 --> 00:11:13,500 I want this coward to be whipped. 105 00:11:18,794 --> 00:11:20,796 I don't think it's a la. 106 00:11:21,546 --> 00:11:24,296 In any case, the whip will do him good. 107 00:12:05,048 --> 00:12:06,148 ... 13 ... 108 00:12:07,448 --> 00:12:08,550 ... 14 ... 109 00:12:09,550 --> 00:12:10,650 ... 15 ... 110 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 ... 16 ... "My mistress!" 111 00:12:13,550 --> 00:12:15,500 Why don't you come closer? 112 00:12:15,550 --> 00:12:17,499 It's hard to see the blood coming out in sight, from this distance. 113 00:12:17,549 --> 00:12:18,750 Wait! 114 00:12:24,300 --> 00:12:27,136 Why did you refuse to fight? 115 00:12:27,350 --> 00:12:28,501 Out of dignity. 116 00:12:28,551 --> 00:12:30,272 Out of dignity? 117 00:12:30,300 --> 00:12:33,002 What dignity he can have a slave? 118 00:12:33,052 --> 00:12:34,801 Just like any human being. 119 00:12:34,851 --> 00:12:36,502 No man was born wearing chains. 120 00:12:36,702 --> 00:12:38,602 So why are you wearing them? 121 00:12:39,352 --> 00:12:42,802 Because I violently opposed it to unfair taxation. 122 00:12:42,852 --> 00:12:45,503 Then I think it's time s� �nve�i s� ascul�i. 123 00:12:45,553 --> 00:12:48,753 Continue! Come on, Sebastian! 124 00:12:51,802 --> 00:12:54,802 - Wait! How many lashes did you give him? - 17. 125 00:12:55,303 --> 00:12:59,054 Hold it, untie it! No one will he counted the scars on his body. 126 00:13:19,556 --> 00:13:21,306 - Ah, Sebastian! - Agnese! 127 00:13:21,356 --> 00:13:24,806 Take me home, will you? I'm tired of these feasts. 128 00:13:38,487 --> 00:13:39,823 It's enough. 129 00:13:40,806 --> 00:13:42,828 Stop it! Let's go! 130 00:13:43,858 --> 00:13:46,308 Well, you said you wanted to see if it works. 131 00:13:46,358 --> 00:13:47,358 It works. 132 00:13:47,558 --> 00:13:49,808 I don't understand why he wouldn't confess. 133 00:13:49,858 --> 00:13:51,308 Maybe he's a Christian. 134 00:13:51,707 --> 00:13:55,458 It seems that these Christians are suffering moreover, to the same extent, they like it. 135 00:13:55,558 --> 00:13:57,508 Corvino, can we talk? It is very important. 136 00:13:57,558 --> 00:14:00,049 While my dogs are fed. 137 00:14:13,560 --> 00:14:15,298 Now, what is it? 138 00:14:16,560 --> 00:14:18,838 Give me this. You can leave. 139 00:14:22,560 --> 00:14:25,510 - About Agnese ... "I won't let you seduce her, will I?" 140 00:14:25,560 --> 00:14:27,810 - Worse. - She knows you love her for her money. 141 00:14:27,860 --> 00:14:31,062 No, it's not true. I like Agnese. 142 00:14:31,820 --> 00:14:34,862 I'm afraid there is someone else, though. Sebastian. 143 00:14:36,061 --> 00:14:39,361 But killing a tribune is a risk terrible. 144 00:14:39,461 --> 00:14:41,512 Even for a member of the State Police. 145 00:14:41,562 --> 00:14:43,513 Who said anything about the murder? 146 00:14:43,563 --> 00:14:47,313 For now, all I want is to find out if he likes Sebastian. 147 00:14:47,563 --> 00:14:48,812 Can you find out for me? 148 00:14:48,862 --> 00:14:50,413 How much is it worth? 149 00:14:51,562 --> 00:14:52,812 This is just an advance. 150 00:14:52,862 --> 00:14:55,814 And when Agnese and I get married, you will receive the rest. 151 00:14:56,064 --> 00:14:57,314 Will you do that? 152 00:14:57,814 --> 00:14:59,064 I will do it. 153 00:16:24,870 --> 00:16:26,820 In the name of the Holy One, peace be with you! 154 00:16:26,870 --> 00:16:29,322 Peace be with you, sister! 155 00:16:38,321 --> 00:16:41,472 Here, lean on me, brother. I will help you. 156 00:16:47,322 --> 00:16:51,022 He fights with us and persecutes us because they don't know us. 157 00:16:51,072 --> 00:16:53,024 This has been the case since Jesus he was crucified. 158 00:16:53,074 --> 00:16:54,824 No, that's not the reason. 159 00:16:54,874 --> 00:16:57,024 It is because Jesus was too good. 160 00:16:57,074 --> 00:16:59,524 They took advantage of it. If I had been there ... 161 00:16:59,574 --> 00:17:01,823 You would have listened then, as you will now listen. 162 00:17:01,873 --> 00:17:03,374 Don't interrupt me. 163 00:17:03,824 --> 00:17:07,324 The Lord has taught us to forgive our persecutors. 164 00:17:07,574 --> 00:17:09,325 A�i �nt�rziat, st�p�n�. 165 00:17:09,375 --> 00:17:11,574 I was afraid you wouldn't be able to come. 166 00:17:12,177 --> 00:17:13,537 St�p�n�! St�p�n�! 167 00:17:13,574 --> 00:17:16,326 In the church of our Lord We are all free, Sesto. 168 00:17:16,376 --> 00:17:19,326 Here we are equal, and you are like my brother. 169 00:17:21,825 --> 00:17:23,576 Is he better? 170 00:17:24,326 --> 00:17:25,826 Let me take a look. 171 00:17:27,476 --> 00:17:30,327 ... rich in the grace of faith And of our knowledge. 172 00:17:30,377 --> 00:17:32,527 We are the ones who need it let's go to the forehead ... showing 173 00:17:32,577 --> 00:17:35,826 by our example, the road to providence and love. 174 00:17:36,876 --> 00:17:40,528 Only in this way, following the teaching To the Lord to the end, 175 00:17:40,578 --> 00:17:42,327 showing everyone the difference 176 00:17:42,377 --> 00:17:45,827 of love for our neighbor And the fight between the brothers. 177 00:17:45,877 --> 00:17:47,528 Only so, I tell you, 178 00:17:47,578 --> 00:17:50,328 We can hope to see you one day The whole world, 179 00:17:50,378 --> 00:17:52,528 blessed by the same divine grace 180 00:17:52,578 --> 00:17:55,378 which Jesus gave to us all, from his place on the cross. 181 00:17:57,328 --> 00:18:01,978 The last thoughts of Jesus were for us, His children, His chosen flock. 182 00:18:02,028 --> 00:18:04,830 He returned to the kings, to the rich And strong? 183 00:18:04,880 --> 00:18:07,680 No, because Jesus was looking for them the humble ... 184 00:18:08,580 --> 00:18:09,830 Corvino? 185 00:18:10,080 --> 00:18:13,029 Torquato, but you're the last person from the world to which 186 00:18:13,080 --> 00:18:15,330 I thought I'd look for her here. You should have told us. 187 00:18:15,380 --> 00:18:17,031 All your friends are looking for you. 188 00:18:17,081 --> 00:18:18,330 What are you doing here? 189 00:18:18,380 --> 00:18:20,681 Why ...? Just what everyone else is doing. 190 00:18:20,730 --> 00:18:23,531 Why are you dressed like that? Don't you want to be recognized? 191 00:18:23,581 --> 00:18:25,280 What do you mean? I do not want to fool anyone. 192 00:18:25,330 --> 00:18:26,331 What do you want here? 193 00:18:26,381 --> 00:18:27,732 Why is this Corvino? 194 00:18:27,782 --> 00:18:30,332 The right arm of the secret police of the state. 195 00:18:30,582 --> 00:18:32,082 So, are you spying? 196 00:18:32,132 --> 00:18:35,332 No, I'm not a spy. Jur. I ... I'm not a spy. 197 00:18:35,382 --> 00:18:38,432 Not. It's wrong. I will not say what I saw. 198 00:18:38,582 --> 00:18:41,333 Not. You have my word. Not. I won't say. 199 00:18:57,584 --> 00:19:00,484 Have pity, please! Not! Have mercy on me. 200 00:19:00,834 --> 00:19:02,834 I will not speak. Believe me, I will not speak. 201 00:19:02,884 --> 00:19:04,285 I bet you won't talk. 202 00:19:04,385 --> 00:19:07,084 - No, Catullus! Not! - That's enough. 203 00:19:08,084 --> 00:19:09,084 Well, Catullus! 204 00:19:09,134 --> 00:19:10,585 Let him go, Catullus! 205 00:19:10,635 --> 00:19:13,558 I command! Aren't you ashamed? 206 00:19:13,835 --> 00:19:18,336 And the rest of you who are silent to track down your brother's murder? 207 00:19:18,386 --> 00:19:22,536 You will learn charity and peace with blood-soaked hands? 208 00:19:22,686 --> 00:19:24,035 Let Corvino go! 209 00:19:24,086 --> 00:19:25,586 Forgive me, brother! 210 00:19:30,837 --> 00:19:32,586 Was it the voice of the Lord? 211 00:19:32,636 --> 00:19:34,287 It was my voice. 212 00:19:34,337 --> 00:19:35,586 Sebastian !? 213 00:19:42,838 --> 00:19:45,288 Terenzio told me you caught it a spy. 214 00:19:45,338 --> 00:19:47,087 I didn't want to be recognized. 215 00:19:47,137 --> 00:19:48,688 Dac� a� �ti, a� ... 216 00:19:48,838 --> 00:19:50,338 Enough, Catullus. 217 00:19:50,388 --> 00:19:53,288 It is no longer safe to meet here, brothers. 218 00:19:53,338 --> 00:19:55,089 We will go to the Villa on the Hill of the Cross. 219 00:20:06,090 --> 00:20:08,990 The emperor prefers these Africans, than our praetorians. 220 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 That is natural. The emperor is a barbarian. 221 00:20:11,490 --> 00:20:13,540 Among his barbarians, he is safer. 222 00:20:13,590 --> 00:20:15,341 I think you're right. 223 00:20:20,840 --> 00:20:25,092 Corvino! I've been looking for you for hours. Is that how you treat your friends? 224 00:20:25,592 --> 00:20:28,842 Come on, buddy. I'm busy, outside of yours. I paid for it. 225 00:20:28,892 --> 00:20:30,692 But what is interesting is 226 00:20:30,742 --> 00:20:32,842 that Sebastian is not the one you have to be afraid. 227 00:20:32,892 --> 00:20:36,642 Your rival is much stronger. It will not be easy for him to fight. 228 00:20:36,842 --> 00:20:38,843 We face more than that a simple tribune. 229 00:20:38,893 --> 00:20:40,042 Why? Explain yourself! 230 00:20:40,342 --> 00:20:43,842 Not now. We'll talk about that later. Wait for me outside! 231 00:20:44,342 --> 00:20:46,351 Corvino! The emperor will see you. 232 00:20:47,392 --> 00:20:50,094 Debt first, and friends second. 233 00:21:12,095 --> 00:21:13,596 Divine Maximian! 234 00:21:15,595 --> 00:21:17,596 You can get closer! 235 00:21:20,396 --> 00:21:23,346 - What do you want now? - Secret service liability. 236 00:21:23,496 --> 00:21:25,346 The current boss still has my trust. 237 00:21:25,396 --> 00:21:26,847 And besides, you're still too young. 238 00:21:26,897 --> 00:21:29,096 Young people have good eyes and sharp ears. 239 00:21:29,147 --> 00:21:33,096 Callisto! Give me the ointment, quick! This itching tortures me. 240 00:21:33,146 --> 00:21:34,446 So what did you find out? 241 00:21:34,496 --> 00:21:38,348 That your orders are ignored. Christian conspiracies continue. 242 00:21:38,398 --> 00:21:41,048 Ah, why should he strengthen us? What idiots? 243 00:21:41,098 --> 00:21:42,597 Idiots like Lucius Servarius? 244 00:21:42,647 --> 00:21:44,847 Lucius Maximus Idarul, even the most reliable 245 00:21:44,897 --> 00:21:46,548 from your counselors. I go to these meetings. 246 00:21:46,598 --> 00:21:48,348 I saw them with my own eyes. 247 00:21:48,398 --> 00:21:51,348 I tell you, even his protégé Claudius is a Christian. 248 00:21:51,398 --> 00:21:52,598 Impossible, 249 00:21:52,698 --> 00:21:55,348 you have to be wrong. Claudius he is the richest man in Rome. 250 00:21:55,598 --> 00:21:58,098 Give me authority I'll bring you evidence. 251 00:22:00,700 --> 00:22:02,599 Do you know what that might mean? 252 00:22:02,649 --> 00:22:05,300 I'm sure you know that half from everything we confiscate 253 00:22:05,350 --> 00:22:07,550 it will be yours, but I warn you, if that is the only reason 254 00:22:07,600 --> 00:22:09,349 you have for your actions, you will answer. 255 00:22:09,399 --> 00:22:10,900 Let me prove it, Maximian. 256 00:22:13,101 --> 00:22:15,800 Okay, you have full authority. 257 00:22:15,850 --> 00:22:17,880 And if you can, our secret police 258 00:22:17,881 --> 00:22:19,150 will have a new boss. 259 00:23:22,606 --> 00:23:24,857 - What guards were there? - About 20. 260 00:23:24,907 --> 00:23:26,856 - Who else managed to escape? - No one but me. 261 00:23:26,906 --> 00:23:29,356 The villa was already "surrounded" when I arrived. 262 00:23:30,606 --> 00:23:33,357 Well, some of us against 20. There is little hope that we can free them. 263 00:23:33,407 --> 00:23:34,858 Release whom? 264 00:23:40,607 --> 00:23:43,357 I asked a question. Answer! 265 00:23:45,858 --> 00:23:47,108 Talk! 266 00:23:47,358 --> 00:23:48,859 Christians. 267 00:23:50,358 --> 00:23:52,358 And what happened to you? 268 00:23:56,358 --> 00:23:58,868 Or are you Christians? 269 00:24:00,360 --> 00:24:01,360 Yes. 270 00:24:05,360 --> 00:24:07,609 You will end up like the rest of those criminals. 271 00:24:09,010 --> 00:24:11,110 Your cousin, Agnese, is among them. 272 00:24:40,362 --> 00:24:42,862 Go faster, pigs! 273 00:24:46,614 --> 00:24:47,864 Here they come. 274 00:24:49,364 --> 00:24:50,614 Wait here. 275 00:24:51,413 --> 00:24:53,864 Fool, Agnese is among them. 276 00:24:53,914 --> 00:24:57,364 I don't care if he kills all his friends, if I dare to touch Agnese. 277 00:24:57,414 --> 00:24:58,915 Agnes is connected to others. 278 00:25:00,414 --> 00:25:02,715 You better cover yourself. Someone can recognize you. 279 00:25:13,366 --> 00:25:14,366 Stay! 280 00:25:17,616 --> 00:25:20,116 Stop, I say! Stop in the name of the emperor! 281 00:25:52,869 --> 00:25:53,900 For God! 282 00:25:53,918 --> 00:25:57,920 For God's sake, peace, brethren! Peace, brothers! 283 00:25:58,620 --> 00:26:00,370 Don't do this, brother! 284 00:26:30,522 --> 00:26:33,072 Turn your other cheek, brother. Forgive your enemy. 285 00:26:33,122 --> 00:26:35,872 Remember your teachings, brother. Peace. 286 00:26:35,922 --> 00:26:38,122 Well, Catullus! No Please! 287 00:26:59,374 --> 00:27:00,875 Oh, forgive me brother! 288 00:27:13,625 --> 00:27:16,925 And a patrician, a patrician with slaves. 289 00:27:17,626 --> 00:27:19,126 How could you? 290 00:27:19,376 --> 00:27:23,376 To me, they are not slaves, Claudia. I consider them my equals. 291 00:27:23,876 --> 00:27:26,576 - I don't understand you. "You'll do it one day, though." 292 00:27:26,726 --> 00:27:29,076 You will believe. Yes... 293 00:27:29,126 --> 00:27:33,078 Everyone will soon believe in words such as forgiveness and justice. 294 00:27:33,128 --> 00:27:35,478 Justice and forgiveness? 295 00:27:35,928 --> 00:27:37,527 Good luck Agnese! 296 00:27:38,628 --> 00:27:43,378 Good luck Agnese! You have no vision about the evils of mankind. 297 00:27:43,428 --> 00:27:47,378 I know what goodness means now. And goodness will heal evil. 298 00:27:47,428 --> 00:27:48,628 Talk. 299 00:27:49,878 --> 00:27:51,878 But ... your troubles are youth. 300 00:27:52,128 --> 00:27:54,129 Young people always fall in love of words. 301 00:27:55,380 --> 00:27:57,415 We are justice. 302 00:27:57,430 --> 00:27:58,630 Oh... 303 00:27:59,380 --> 00:28:01,580 Get out! Get them all out! 304 00:28:02,530 --> 00:28:05,380 And you stay here. I won't let you out of this room. 305 00:28:06,630 --> 00:28:08,931 Oh ... Agnes! 306 00:28:11,881 --> 00:28:13,880 I don't want anything to hurt you. 307 00:28:16,880 --> 00:28:19,932 And the rest ... when Agnese is In my hands. 308 00:28:20,882 --> 00:28:22,582 Lubala is smart, isn't she? 309 00:28:22,632 --> 00:28:23,632 Wait, you! 310 00:28:23,816 --> 00:28:25,566 Who do you think You Are? 311 00:28:25,616 --> 00:28:28,315 What do you want, Valerio? Nobody sent for you. 312 00:28:31,316 --> 00:28:33,566 Hello, Corvino! 313 00:28:33,616 --> 00:28:36,066 I see you're still betraying your friends. 314 00:28:36,116 --> 00:28:38,166 I did my duty as a novelist fair. 315 00:28:38,216 --> 00:28:41,867 Ha! Another loyal novel paid off because he did his duty. 316 00:28:41,917 --> 00:28:44,067 - And what if? - This girl is Claudius' slave. 317 00:28:44,117 --> 00:28:47,117 And we both know where we can find Agnese. 318 00:28:47,217 --> 00:28:48,260 Where are you going? 319 00:28:48,266 --> 00:28:51,066 I won't let you hit her, Corvino. You won't hit this girl. 320 00:28:51,116 --> 00:28:53,760 I told him it wasn't just her gold. I love it. 321 00:28:53,767 --> 00:28:55,250 Don't let him out! 322 00:29:22,569 --> 00:29:25,068 Aah! Aaaah ...! 323 00:29:33,719 --> 00:29:35,768 Order your people to leave this house immediately! 324 00:29:35,818 --> 00:29:37,569 I have a mandate in good order of the Emperor. 325 00:29:37,619 --> 00:29:40,069 Agnese is wanted conspiracy against the state. 326 00:29:40,119 --> 00:29:42,569 A girl threatening Rome? 327 00:29:42,619 --> 00:29:45,319 You don't have to judge actions To the emperor. 328 00:29:45,619 --> 00:29:47,269 Your house is impressive, Claudia. 329 00:29:47,319 --> 00:29:50,069 I'm sorry I have to come without to be invited accordingly. 330 00:29:50,119 --> 00:29:53,270 But I'm excited to have the opportunity to admire the place. 331 00:29:53,570 --> 00:29:57,270 Corvino! We looked in the rooms servants, and it is not there. 332 00:29:57,320 --> 00:30:00,070 "And on this floor?" "She's not here, no doubt!" 333 00:30:01,570 --> 00:30:04,070 We'd better look upstairs. 334 00:30:05,420 --> 00:30:06,876 Corvino ...! 335 00:30:06,921 --> 00:30:08,250 Corvino! 336 00:30:10,620 --> 00:30:12,570 The emperor will regret this. 337 00:30:12,620 --> 00:30:15,070 Rome owes him a lot of gratitude my family. 338 00:30:15,120 --> 00:30:18,424 And a lot of money to my father. 339 00:30:32,571 --> 00:30:33,772 For the last time, Corvino. 340 00:30:33,822 --> 00:30:36,271 I give up your mandate, or I'll make you pay for it. 341 00:30:36,321 --> 00:30:40,572 Why are you so worried? Dac� Agnese he is not in your house, I even ask for forgiveness. 342 00:31:33,074 --> 00:31:35,524 He's not here. However ... 343 00:31:35,574 --> 00:31:39,074 I think you'd better leave this house, Before I kick you out. 344 00:31:39,124 --> 00:31:44,074 Very good, Claudia! But I will pray Gods, let's meet soon! 345 00:32:01,575 --> 00:32:03,075 Don't worry. We just made it. 346 00:32:03,975 --> 00:32:06,275 - Where is? - It's in a safe place. 347 00:32:06,325 --> 00:32:09,275 And now that there is this persecution, where will they go 348 00:32:09,325 --> 00:32:11,676 What will they do? They will get to the circus games. 349 00:32:11,726 --> 00:32:15,076 I've never seen a lion fall a Christian, myself, but my father ... 350 00:32:15,126 --> 00:32:17,076 - Ah! - Bring some hot water! 351 00:32:17,126 --> 00:32:19,676 My father said it existed a world of difference 352 00:32:19,726 --> 00:32:21,075 Between them and ordinary criminals. 353 00:32:21,125 --> 00:32:23,775 He said that, �� ... Well, what is it? 354 00:32:24,575 --> 00:32:28,827 Well, Torquato! Where have you been? I was looking for you. 355 00:32:29,077 --> 00:32:30,776 We have nothing to say. 356 00:32:30,826 --> 00:32:34,326 On the contrary, you have a lot to say. Come on! 357 00:32:35,327 --> 00:32:38,076 And he doesn't give us a reason. 358 00:32:46,227 --> 00:32:47,776 But what is judgment? 359 00:32:47,826 --> 00:32:49,577 He's leaving, and he's only halfway there shaved. 360 00:32:49,827 --> 00:32:51,777 Shaving is a torture for my friend Torquato. 361 00:32:51,827 --> 00:32:53,777 He can't stand torture, can he? Torquato? 362 00:33:13,128 --> 00:33:14,428 Is here. 363 00:33:18,828 --> 00:33:19,829 It's okay, it's with me. 364 00:33:20,078 --> 00:33:22,579 Your friends are welcome here, Vibio. 365 00:33:56,580 --> 00:33:58,579 Some of these passages lead out, to the open place. 366 00:33:58,629 --> 00:34:00,730 Others, directly in the heart of Rome. 367 00:34:10,081 --> 00:34:12,580 So here you are hiding. 368 00:34:13,080 --> 00:34:15,081 In fact, we are not hiding. 369 00:34:15,131 --> 00:34:19,080 We meet here to bury ourselves die, and sanctify our birth. 370 00:34:38,332 --> 00:34:39,831 What are you doing? 371 00:34:39,881 --> 00:34:42,632 We continue to close old passages We open new ones. 372 00:34:42,682 --> 00:34:45,750 This creates difficulties for those who would spy on us. 373 00:35:09,083 --> 00:35:10,300 Agnese! 374 00:35:10,332 --> 00:35:11,833 Oh, Claudia! 375 00:35:12,583 --> 00:35:16,083 How can you bury yourself in this grave without light and air? 376 00:35:16,133 --> 00:35:17,784 Ah, but you're wrong, cousin! 377 00:35:17,834 --> 00:35:20,583 There is more light here than in the palaces of Rome ... 378 00:35:21,084 --> 00:35:24,584 and the air we breathe it is clean and odorless. 379 00:35:24,634 --> 00:35:26,784 Come on! There is Octavio's house near Capua. 380 00:35:26,834 --> 00:35:28,084 You will be safe there. 381 00:35:28,134 --> 00:35:30,083 Agnese is safe here, Claudia. 382 00:35:30,583 --> 00:35:32,184 She's safe here with us. 383 00:35:33,083 --> 00:35:35,584 We have all found peace in this place. 384 00:35:35,634 --> 00:35:38,835 And you ... a Christian? 385 00:35:39,834 --> 00:35:41,535 But did you all go crazy? 386 00:35:41,585 --> 00:35:44,284 If the truth is madness, then we all got out of our minds, maybe. 387 00:35:44,334 --> 00:35:46,084 I don't understand you. 388 00:35:46,134 --> 00:35:49,085 Stay here with us for a while, listen and watch. 389 00:35:49,135 --> 00:35:51,685 We will teach you the joys of faith our. 390 00:35:51,835 --> 00:35:54,250 You may find peace. 391 00:36:37,250 --> 00:36:38,500 Come on! 392 00:36:39,087 --> 00:36:40,500 Come on! 393 00:37:43,589 --> 00:37:45,589 - What's going on? - Shh! Do not speak! 394 00:37:49,590 --> 00:37:51,340 In which direction? Talk! 395 00:37:51,840 --> 00:37:53,000 Over there! 396 00:37:56,590 --> 00:37:57,590 Come with us, Claudia! 397 00:37:57,640 --> 00:37:59,590 But, Sebastian, Vibio and the others, where are they going 398 00:37:59,641 --> 00:38:02,840 Don't worry, we'll see you outside. Come with U.S! Hurry up, please! 399 00:39:24,344 --> 00:39:26,294 - I'm on my trail. - And mine. 400 00:39:37,594 --> 00:39:39,344 Stop it, you idiots! 401 00:39:39,944 --> 00:39:42,794 As you beat each other, Christians escape. 402 00:39:42,844 --> 00:39:44,845 Follow me and use your head! 403 00:40:29,346 --> 00:40:31,246 Agnes! Agnes! 404 00:40:31,847 --> 00:40:33,097 Agnes! 405 00:40:35,096 --> 00:40:37,097 Let me go! Let me go! 406 00:40:37,646 --> 00:40:39,147 Let me go! 407 00:40:41,096 --> 00:40:42,097 Come back! 408 00:40:53,597 --> 00:40:55,598 Let me go! Let me go! 409 00:40:56,098 --> 00:40:59,148 - Come on! Come on! - Please! Let me go! 410 00:41:04,697 --> 00:41:05,748 Vibio ...! 411 00:41:09,849 --> 00:41:12,349 Are you tired? You are hit. 412 00:41:12,649 --> 00:41:14,248 Nothing serious. 413 00:41:14,748 --> 00:41:15,949 Come on! 414 00:41:25,598 --> 00:41:27,799 Claudia ... what a pleasure! 415 00:41:27,849 --> 00:41:30,099 I really didn't expect it let's meet here. 416 00:41:30,349 --> 00:41:32,099 Get them out of here! 417 00:42:07,651 --> 00:42:08,951 She's never in the middle. 418 00:42:09,001 --> 00:42:12,600 Summer is too hot, autumn and winter it only rains. 419 00:42:12,650 --> 00:42:15,600 Hey, you down there! Here comes the food. 420 00:42:56,852 --> 00:43:00,603 Don't waste that water. 8 hours will pass until they bring more. 421 00:43:00,653 --> 00:43:02,802 - Are you a Christian? - Who I? Not. 422 00:43:03,002 --> 00:43:05,653 - I can't pay my debts. - Then why are you upset? 423 00:43:05,658 --> 00:43:07,604 Why, for attempted escape, friend. 424 00:43:07,804 --> 00:43:10,804 Lower the food basket, And I jump in and climb with him. 425 00:43:10,854 --> 00:43:14,603 They laughed a few times. A joke, but not for long. 426 00:43:14,653 --> 00:43:17,103 They got tired of me, so they took me away. 427 00:43:17,604 --> 00:43:19,854 I take the bread, I see you don't eat it. 428 00:43:30,854 --> 00:43:35,604 Give me your cape ... rm�i �napoi s� m� aperi. 429 00:43:36,104 --> 00:43:38,604 You risked your life for to save mine. 430 00:43:39,604 --> 00:43:40,754 Why? 431 00:43:41,655 --> 00:43:46,605 Because it's my duty ... And of course, my wish. 432 00:43:49,155 --> 00:43:51,655 But it is absurd. It's a nightmare. 433 00:43:52,105 --> 00:43:54,155 But it will all end over a little time. 434 00:43:54,606 --> 00:43:57,605 My father will take me away of this horrible world. 435 00:43:58,606 --> 00:44:02,605 Then I will take revenge on Corvino and everyone those who dared to touch me. 436 00:44:02,655 --> 00:44:04,405 I'll show them! 437 00:44:07,356 --> 00:44:08,606 Forgive me! 438 00:44:12,606 --> 00:44:14,856 I was just thinking about myself. 439 00:44:17,156 --> 00:44:20,606 You know, I'm sure it's the first time In your life when you say that. 440 00:44:23,606 --> 00:44:26,256 I'm sorry, Claudius. I did everything possible, but will not receive you. 441 00:44:40,157 --> 00:44:41,857 - I said, nobody! - No one? 442 00:44:42,108 --> 00:44:43,607 You don't mean me, Maximian. 443 00:44:43,657 --> 00:44:46,857 My money and I have always allowed my free access to your throne. 444 00:44:46,907 --> 00:44:48,557 Did you forget that, Maximian? 445 00:44:48,607 --> 00:44:51,657 You're wasting your time, Claudius. Sebastian has already been here. 446 00:44:51,857 --> 00:44:55,107 Your daughter, Claudia, will be tried ��n �edin�� public�. This is the law. 447 00:44:55,157 --> 00:44:57,108 The words that come are strange from you. 448 00:44:57,158 --> 00:45:00,308 If your daughter is found innocent, will be released immediately, 449 00:45:00,358 --> 00:45:02,758 and her accusers will answer Not in my face, personally. 450 00:45:02,808 --> 00:45:06,958 Not! My daughter will not go in front to your judges. 451 00:45:07,608 --> 00:45:12,359 Recorded in the forum, you will find seven in golden letters the names of my ancestors. 452 00:45:12,409 --> 00:45:14,608 You know how much Rome owes you my family? 453 00:45:14,858 --> 00:45:16,359 How much do you owe me? 454 00:45:16,659 --> 00:45:20,609 You know that the Empire could not exist without the support of my family. 455 00:45:20,659 --> 00:45:24,109 If our money were claimed, you would go bankrupt in 10 days. 456 00:45:24,159 --> 00:45:28,309 Be careful how you step, Maximian! You did it too many enemies for your good. 457 00:45:28,359 --> 00:45:30,609 Don't force a father's hand. I warn you! 458 00:45:30,659 --> 00:45:33,310 I do not lead those to despair you need. 459 00:45:33,609 --> 00:45:35,809 When a man is beyond hope, it won't stop at nothing, 460 00:45:35,859 --> 00:45:38,809 because his world is over. You hit my world. 461 00:45:38,859 --> 00:45:40,610 Release my daughter, 462 00:45:40,760 --> 00:45:45,609 or another good friend, can become overnight, a terrible enemy. 463 00:45:45,859 --> 00:45:47,860 I warned you, Maximian. 464 00:46:00,210 --> 00:46:03,611 Assassins! Criminals! They killed him. 465 00:46:03,661 --> 00:46:07,111 They cremated his body for disposal all the evidence, but it's Corvino's work. 466 00:46:07,161 --> 00:46:11,861 He arrests all his family and friends, also. He says they are all Christians. 467 00:46:12,160 --> 00:46:16,612 It's all over now. They will kill me too. 468 00:46:21,111 --> 00:46:22,111 It's your fault. 469 00:46:22,661 --> 00:46:25,111 Because of you, my father died. 470 00:46:25,161 --> 00:46:27,612 May you be Christians condemned by all. 471 00:46:30,362 --> 00:46:32,761 You're right, it's our fault that he died. 472 00:47:03,613 --> 00:47:05,114 What is this noise? like a river? 473 00:47:05,163 --> 00:47:06,813 That's the noise of the canal, my friend. 474 00:47:06,863 --> 00:47:09,113 It's right behind us, Behind those stones. 475 00:47:09,163 --> 00:47:11,813 You will get used to the sound of the water after a while. 476 00:47:11,863 --> 00:47:14,114 When the Tiber begins to flood, it is so. 477 00:47:14,164 --> 00:47:17,213 One day he will break the wall, And we will all drown. 478 00:47:17,864 --> 00:47:19,364 Look there! 479 00:47:30,364 --> 00:47:32,614 Catullus! Catullus, help me write! 480 00:47:33,864 --> 00:47:35,614 What are you going to do? 481 00:47:35,864 --> 00:47:37,364 I want to die. 482 00:48:54,867 --> 00:48:56,118 Now what are we doing? 483 00:48:56,168 --> 00:48:58,868 Growing water ... And we get up with her. 484 00:49:01,868 --> 00:49:03,319 How stupid I was. 485 00:49:03,369 --> 00:49:05,819 You know, I'm in this hole for years. 486 00:49:05,869 --> 00:49:07,818 How simple. I've always been afraid of water. 487 00:49:07,868 --> 00:49:10,618 How stupid I was. On Jupiter, my ... 488 00:49:12,619 --> 00:49:13,619 Catullus! 489 00:49:18,618 --> 00:49:20,119 Come and help us! 490 00:49:36,020 --> 00:49:37,620 It doesn't make sense, we can't succeed. 491 00:49:37,820 --> 00:49:40,620 What can we do? It doesn't exist no way out for him. 492 00:49:40,770 --> 00:49:42,970 S� d�m alarm. Dac� chem�m the guards will get us out of here. 493 00:49:43,020 --> 00:49:44,620 They'll just put you in another prison. 494 00:49:44,670 --> 00:49:46,620 This may be your last chance. 495 00:49:47,620 --> 00:49:48,820 We have no alternative. 496 00:49:48,870 --> 00:49:50,920 Come on, if we all shout together, he must hear us. 497 00:49:51,120 --> 00:49:53,870 It doesn't make sense, since ... It's too late now. 498 00:49:54,120 --> 00:49:58,070 Not for you. You have no chains on you. 499 00:49:59,020 --> 00:50:01,871 Now you will be able to escape from this hell. 500 00:50:02,620 --> 00:50:06,370 With water rising ... the water will get you out of here. 501 00:50:06,671 --> 00:50:09,120 And wash away your sins with water, I heard. 502 00:50:09,270 --> 00:50:12,121 With water you can purify the soul, isn't it? 503 00:50:13,121 --> 00:50:19,121 If ... if my soul ... He could be purified, and he ... Please! 504 00:50:28,672 --> 00:50:29,700 I baptize you Tertullian, 505 00:50:29,721 --> 00:50:33,472 In the name of the Father, of the Son And of the Holy Spirit. Amen! 506 00:53:18,378 --> 00:53:19,379 Hello, Corvino! 507 00:53:20,379 --> 00:53:21,379 What do you want? 508 00:53:21,879 --> 00:53:22,880 Corvino! 509 00:53:22,885 --> 00:53:25,329 I thought you might need it help, so I brought the guards. 510 00:53:25,379 --> 00:53:26,829 Nobody asked you for help. 511 00:53:26,879 --> 00:53:29,129 My people will have no problems In the arrest of Christian dogs. 512 00:53:29,179 --> 00:53:31,829 It's true. But what me Worry, it's your dogs. 513 00:53:32,250 --> 00:53:36,000 I would worry, they would kill us arrested without trial. 514 00:54:01,231 --> 00:54:02,350 And Corvino. 515 00:54:02,400 --> 00:54:04,750 Hurry up! Let's go to the water! 516 00:54:04,800 --> 00:54:06,200 Don't give up. 517 00:55:35,635 --> 00:55:37,184 Please go with the others! 518 00:55:41,685 --> 00:55:43,635 Come on, you! Rely on me. 519 00:56:34,637 --> 00:56:36,637 Corvino! You might have tried to turn back. 520 00:56:36,687 --> 00:56:37,787 Check the forest. 521 00:56:52,888 --> 00:56:55,839 We will bypass the edge of the forest. See you later. 522 00:57:41,640 --> 00:57:42,891 Go south. 523 00:57:42,941 --> 00:57:45,040 And God bless you! 524 00:58:14,391 --> 00:58:16,141 Quiet, children! Quiet now! 525 00:58:16,391 --> 00:58:19,392 They won't hurt you. They're really friendly. 526 00:58:20,142 --> 00:58:22,142 I prayed you would be saved. 527 00:58:22,641 --> 00:58:24,392 I knew you would make it. 528 00:58:24,442 --> 00:58:26,141 Around here. Come on! 529 00:58:45,643 --> 00:58:48,393 This is my humble hut. Enter. 530 00:58:51,693 --> 00:58:54,644 Hey, get out of there! Come on! Don't you see that we have guests? 531 00:58:55,643 --> 00:58:58,643 Excuse them, we don't have many visitors! 532 00:59:43,895 --> 00:59:46,395 The whip marks are still here. 533 00:59:47,645 --> 00:59:48,645 I did it. 534 00:59:48,695 --> 00:59:50,195 Shh! 535 01:00:46,898 --> 01:00:48,197 This is the last one. 536 01:02:03,152 --> 01:02:04,651 Tribune, what are you doing? 537 01:02:48,153 --> 01:02:50,153 Commander of the Praetorian Guards 538 01:02:50,203 --> 01:02:53,653 fighting to defend Christians, the enemies of the state. 539 01:02:53,703 --> 01:02:55,153 A pitiful sight. 540 01:02:55,203 --> 01:02:59,153 A Romanian tribune fighting on the streets like an ordinary thief. 541 01:02:59,303 --> 01:03:02,104 I'm just doing my duty. Why are you interfering? 542 01:03:02,154 --> 01:03:04,254 You still have a duty to fulfill then. 543 01:03:05,654 --> 01:03:07,153 I'm a Christian too. 544 01:03:08,654 --> 01:03:09,703 Release him! 545 01:03:13,154 --> 01:03:16,904 In the name of the king, your sword, please! 546 01:03:36,155 --> 01:03:38,856 You, really you, Sebastian? I can't believe it. 547 01:03:38,906 --> 01:03:40,655 One of my Christian officers. 548 01:03:40,705 --> 01:03:42,655 Did you forget how much you owe me? 549 01:03:42,705 --> 01:03:44,606 I thought of you as my own son. 550 01:03:44,656 --> 01:03:46,455 I made you the youngest tribune from Rome. Why? 551 01:03:46,505 --> 01:03:48,906 I really hoped to put you in one day on the throne. 552 01:03:49,006 --> 01:03:51,756 I think I fed a snake to my breast ... 553 01:03:51,806 --> 01:03:53,456 And that I'm lucky to even be alive, 554 01:03:53,506 --> 01:03:55,156 not to have been stabbed by my own praetorians. 555 01:03:55,206 --> 01:03:57,155 I told you I was a Christian. 556 01:03:57,305 --> 01:03:59,806 You don't have to worry regarding your safety. 557 01:03:59,906 --> 01:04:02,656 Then why did you hide your religion like an ordinary thief? 558 01:04:02,706 --> 01:04:06,156 Why did you accept my favors While you're breaking my laws? 559 01:04:06,206 --> 01:04:08,006 To help save my brothers. 560 01:04:08,157 --> 01:04:10,906 I felt that one day, you will understand this, Maximian. 561 01:04:10,956 --> 01:04:12,657 Did you feel that he understood what? 562 01:04:12,707 --> 01:04:15,607 I'm a soldier, and a soldier is defending the law, 563 01:04:15,657 --> 01:04:17,407 not the people who are trying to undermine it. 564 01:04:19,657 --> 01:04:23,007 Look, Sebastian! �ncearc� s� �n�elegi. Don't be stupid. 565 01:04:23,157 --> 01:04:25,658 I'm sure I can offer a solution. 566 01:04:25,708 --> 01:04:27,857 In two days, the circus will begin. 567 01:04:27,907 --> 01:04:30,907 And I'll counter this. But on one condition. 568 01:04:30,957 --> 01:04:33,214 Christians must give up in their faith, 569 01:04:33,215 --> 01:04:34,907 In front of the entire Romanian Senate. 570 01:04:34,957 --> 01:04:36,658 The High Priest will lead you in time 571 01:04:36,708 --> 01:04:39,658 for the sacrifice of our gods, We will forget the problem. 572 01:04:39,708 --> 01:04:41,657 It's impossible, Maximian. 573 01:04:42,158 --> 01:04:46,408 Okay ... then you'll die. But not like your friends in the arena. 574 01:04:46,708 --> 01:04:47,908 Iface! 575 01:04:50,158 --> 01:04:51,158 Come here! 576 01:04:54,658 --> 01:04:56,658 Select a team from the best your ark, 577 01:04:56,708 --> 01:04:59,409 And have him betray this traitor of a tree! 578 01:04:59,659 --> 01:05:01,858 Shoot him straight, with the sharpest your arrows. 579 01:05:01,908 --> 01:05:05,759 I want to feel their tips. Don't shoot him in the heart! 580 01:05:05,809 --> 01:05:08,308 Cover his whole body with arrows. 581 01:05:08,408 --> 01:05:11,909 Let the blood drain slowly from his wounds. 582 01:05:12,009 --> 01:05:14,909 I want this traitor to suffer. 583 01:05:15,659 --> 01:05:17,659 Do you understand them? Get him out of here! 584 01:05:36,161 --> 01:05:38,160 Sebastian's attempt to help her on Agnese, 585 01:05:38,210 --> 01:05:40,161 all he did was get worse the things. 586 01:05:40,211 --> 01:05:42,660 They condemned all our comrades without trial, 587 01:05:42,710 --> 01:05:44,910 asking them to give up their faith. 588 01:05:45,160 --> 01:05:47,661 "And what about Sebastian?" - It will be executed tomorrow. 589 01:05:47,711 --> 01:05:50,211 The emperor is angry. He is afraid of the praetorians. 590 01:05:50,261 --> 01:05:52,760 He knows I love Sebastian And he might revolt. 591 01:05:54,911 --> 01:05:56,861 That is why Africans will execute him 592 01:05:59,211 --> 01:06:00,762 Terenzio! Iona! Catullus! 593 01:06:00,812 --> 01:06:02,361 - Get some horses! - Where are you going? 594 01:06:02,411 --> 01:06:04,011 - At Rome. - Dar, Vibio ... 595 01:06:04,661 --> 01:06:06,361 If you go to Rome, you will be killed. 596 01:06:06,411 --> 01:06:09,211 They have to catch us first. And that won't be easy. 597 01:06:09,711 --> 01:06:10,862 We must try to save him, Sixth. 598 01:06:10,912 --> 01:06:12,662 At least that's what we can do for him. 599 01:06:25,712 --> 01:06:27,662 You must have heard. 600 01:07:00,664 --> 01:07:04,164 Why did you ask this audience, Claudia? What would you tell me? 601 01:07:06,163 --> 01:07:10,164 I came to seek justice Maximian, for I was persecuted. 602 01:07:10,414 --> 01:07:15,364 I have known violence and imprisonment. My house and property were confiscated. 603 01:07:15,714 --> 01:07:17,914 Now I'm back in the hands of your soldiers. 604 01:07:18,664 --> 01:07:22,115 I ask you why a high-ranking patrician like me 605 01:07:22,165 --> 01:07:25,215 he should pay for a crime which he never committed. 606 01:07:25,665 --> 01:07:28,165 I never believed in God Christians. 607 01:07:28,215 --> 01:07:30,864 My only faith is in the gods who watches over Rome. 608 01:07:30,914 --> 01:07:32,665 But you helped Christians, you were with them. 609 01:07:32,715 --> 01:07:34,766 I was just trying to save her, on Agnese. Jur. 610 01:07:34,816 --> 01:07:36,365 That's just her word. 611 01:07:36,415 --> 01:07:38,416 Enough, Corvino! 612 01:07:39,665 --> 01:07:42,665 You are free. All your belongings And they will be returned. 613 01:07:42,915 --> 01:07:45,816 You gave up their faith, so I'm satisfied. 614 01:07:45,866 --> 01:07:49,166 Rome must know that I respect me Always promises, 615 01:07:49,216 --> 01:07:51,716 even if they are severe and vengeful. 616 01:07:51,816 --> 01:07:53,415 Did you hear me, Iface? 617 01:07:55,666 --> 01:07:57,016 Select everything you like! 618 01:07:57,066 --> 01:08:00,766 You can take everything. But you have to convince them. 619 01:08:00,816 --> 01:08:05,167 And if you succeed, you will not be poor. I'll cover you with gold. 620 01:08:07,666 --> 01:08:08,667 Not. 621 01:08:12,417 --> 01:08:14,917 I prefer to hold my hand right there where is. 622 01:08:15,917 --> 01:08:19,617 Okay, if that means everything Your love, I'm leaving, Iface. 623 01:08:19,667 --> 01:08:20,667 No, wait! 624 01:08:21,918 --> 01:08:25,368 Why don't you ever talk about anything, except for gold and jewelry? 625 01:08:25,418 --> 01:08:27,967 Why? What do you want to talk about? 626 01:08:29,667 --> 01:08:30,867 About love. 627 01:08:30,917 --> 01:08:34,118 About love with a man who won't he even do me a little favor? 628 01:08:34,168 --> 01:08:36,018 Look, just an arrow ... 629 01:08:36,218 --> 01:08:39,668 ... a single arrow ... a blow ... And the man is dead. 630 01:08:39,718 --> 01:08:42,868 And ... suppose you missed it his heart? 631 01:08:47,418 --> 01:08:49,419 Me, miss a shot? 632 01:08:51,918 --> 01:08:53,668 Don't aim at his heart! 633 01:08:54,368 --> 01:08:56,919 The emperor wants to suffer. 634 01:08:58,169 --> 01:09:01,418 Don't hit him in the heart or anything vital part of the body! 635 01:09:03,519 --> 01:09:05,919 Let him have time to think And feel the pain. 636 01:09:06,669 --> 01:09:08,269 Oh, Lord of Heaven, 637 01:09:08,319 --> 01:09:11,869 I pray that my sacrifice will serve as an example for Rome. 638 01:09:12,069 --> 01:09:15,519 In turn. You first! 639 01:09:17,919 --> 01:09:20,120 May the persecutions cease, 640 01:09:20,170 --> 01:09:23,420 and my brethren, let them not be sacrificed. 641 01:09:24,220 --> 01:09:27,820 Our religion must triumph through our words, 642 01:09:28,169 --> 01:09:30,720 and not by the blood of the sacrificed. 643 01:09:31,920 --> 01:09:35,320 The truth will one day prevail on people's ignorance. 644 01:09:37,820 --> 01:09:40,420 Goodness and justice they will rule the world ... 645 01:09:40,670 --> 01:09:43,221 And people will not hate you anymore brother. 646 01:09:43,271 --> 01:09:45,171 The last one is for me! 647 01:09:47,721 --> 01:09:49,220 Oh, my God ... 648 01:09:49,671 --> 01:09:52,420 send your grace into the hearts of men, 649 01:09:52,470 --> 01:09:56,171 And let your heavenly light shine on a better world. 650 01:10:06,171 --> 01:10:08,922 One less Christian, give it to us troubles. 651 01:10:09,922 --> 01:10:11,172 Let's go, boys! 652 01:10:11,522 --> 01:10:13,171 There is wine for everyone. 653 01:10:40,172 --> 01:10:41,873 - Where is? - In a safe place. 654 01:10:41,923 --> 01:10:43,674 Evio's house, the doctor. 655 01:10:43,724 --> 01:10:46,673 Catulo, take the strongest men And we meet at the catacombs. 656 01:10:48,173 --> 01:10:49,173 Let's go! 657 01:11:01,674 --> 01:11:03,673 - Sebastian. - Vibio! 658 01:11:05,924 --> 01:11:09,174 - It's a miracle you live, Sebastian. - It really is a miracle. 659 01:11:09,224 --> 01:11:11,874 Another inch to the right, It would have hit his heart. 660 01:11:11,924 --> 01:11:14,974 You don't stay long, do you? He lost a lot of blood. 661 01:11:15,024 --> 01:11:16,174 I'm fine, really. 662 01:11:16,224 --> 01:11:18,675 We could go to the garden, but he will not allow us. 663 01:11:21,675 --> 01:11:24,675 Why have you come? You risk your life here. 664 01:11:24,725 --> 01:11:26,424 I'm just risking my life. 665 01:11:26,674 --> 01:11:29,275 Tomorrow, Agnese and the others, I'm sure that they will lose theirs, in the circus. 666 01:11:29,675 --> 01:11:33,425 Tiu. It's terrible to be so helpless. 667 01:11:33,475 --> 01:11:36,425 But there is something we can do, Sebastian. That's why I'm here. 668 01:11:36,925 --> 01:11:38,675 We will not only use the catacombs to hide us 669 01:11:38,725 --> 01:11:41,726 and from the catacombs we can dig a passage In the main underground sewers. 670 01:11:41,776 --> 01:11:45,176 Then we can get under the circus, and everything we have to do, we have to wait. 671 01:11:45,226 --> 01:11:46,226 In this case, what? 672 01:11:46,231 --> 01:11:48,626 When the games start, the noise of the crowd will make it difficult 673 01:11:48,676 --> 01:11:50,675 for the guards to hear the sound of the pickaxes our. 674 01:11:50,725 --> 01:11:52,926 We can dig a hole in the wall outside the dungeon, 675 01:11:53,176 --> 01:11:55,427 let's take Agnese and our brothers with us. 676 01:11:55,926 --> 01:11:58,527 - If the guards try to stop us ... - Yes, go on! 677 01:11:58,727 --> 01:12:01,176 God forgive us for what it can happen then. 678 01:12:01,226 --> 01:12:02,226 Vibio ... 679 01:12:02,676 --> 01:12:05,877 Vibio, I resorted to violence And this is the result. 680 01:12:05,927 --> 01:12:08,026 My brothers will suffer for it. 681 01:12:08,677 --> 01:12:10,926 Don't go down to the persecutors us. 682 01:12:10,976 --> 01:12:13,627 Don't resort to violence, promise me! 683 01:12:13,676 --> 01:12:15,427 No, I can't promise that. 684 01:12:17,927 --> 01:12:20,027 Sebastian, I can't hold back more. 685 01:12:20,077 --> 01:12:21,878 I can't turn the other cheek anymore. 686 01:12:22,827 --> 01:12:25,228 We can't let them torture us, without reacting. 687 01:12:25,677 --> 01:12:27,377 Didn't you suffer enough? 688 01:12:27,527 --> 01:12:29,228 What did I have to suffer? 689 01:12:29,928 --> 01:12:31,677 How easy it is to suffer, 690 01:12:31,727 --> 01:12:33,978 when you know he can show the way for peace 691 01:12:34,028 --> 01:12:36,178 to turn the others around to our faith. 692 01:12:36,428 --> 01:12:38,327 But when will they understand? 693 01:12:38,728 --> 01:12:41,178 They will, one day. Just have faith. 694 01:12:41,900 --> 01:12:43,528 300 years ago, the same words 695 01:12:43,529 --> 01:12:45,450 were said on "Calvariae Locus" [Golgotha], 696 01:12:45,500 --> 01:12:48,000 And the day has not yet come. - No blasphemy. 697 01:12:50,178 --> 01:12:51,428 Iart�-m�, Sebastian ... 698 01:12:51,928 --> 01:12:53,679 but I can't wait any longer. 699 01:12:54,179 --> 01:12:57,429 I told him I couldn't go back the other cheek. I'm not a saint like you. 700 01:12:57,479 --> 01:12:59,679 I can't stand with my hands on my chest in time what beasts devour my brethren, 701 01:12:59,729 --> 01:13:01,678 Gladiators also massacre. - Wait! 702 01:13:01,728 --> 01:13:03,979 - Violence is not the answer. - Vibio, wait! 703 01:13:04,229 --> 01:13:05,429 Ascult�-m�, Vibio! 704 01:13:06,730 --> 01:13:09,680 Give up! Let's leave Rome! 705 01:13:10,529 --> 01:13:12,380 Are you suggesting I run away? 706 01:13:12,430 --> 01:13:16,380 Yes. S �ncerc�m m�car to save our love. 707 01:13:16,430 --> 01:13:19,180 It's all I have left, And I don't want to lose that either. 708 01:13:19,230 --> 01:13:22,680 I'm afraid that is no more forest. This is Rome. 709 01:13:23,530 --> 01:13:24,879 You didn't love me in the woods. 710 01:13:25,679 --> 01:13:28,180 But here you are again, Mistress And I'm the slave. 711 01:13:28,230 --> 01:13:31,680 But you can't save them. They can save themselves. 712 01:13:31,730 --> 01:13:34,680 All I have to do is to give up their faith. 713 01:13:35,180 --> 01:13:37,180 We no longer speak the same language. 714 01:13:37,730 --> 01:13:39,681 Did it ever occur to you that could you be wrong 715 01:13:40,081 --> 01:13:41,681 You would change our world. 716 01:13:41,731 --> 01:13:45,630 We have old and fair laws, And you would replace the laws of the weak, 717 01:13:45,680 --> 01:13:47,681 of visionaries, slaves? 718 01:13:47,731 --> 01:13:50,681 You are the one who creates disorder. You are the one who provokes violence. 719 01:13:56,932 --> 01:13:58,181 Forgive me! 720 01:14:20,932 --> 01:14:21,932 Evio! 721 01:14:22,682 --> 01:14:23,882 Evio! 722 01:14:25,432 --> 01:14:26,783 Where is Sebastian? 723 01:14:28,733 --> 01:14:30,183 I don't know. 724 01:14:35,932 --> 01:14:37,683 If we try to overlook it their crimes, 725 01:14:37,733 --> 01:14:41,683 Christians become even bolder. Susin that they are a real threat 726 01:14:41,733 --> 01:14:44,783 for the state and for our own person�. 727 01:14:44,833 --> 01:14:48,933 It is our sacred duty to defend ourselves The Empire Against this Danger. 728 01:14:48,983 --> 01:14:51,684 They are everywhere, in our homes And in our families, 729 01:14:51,734 --> 01:14:55,334 shattering even the foundations our Roman civilization. 730 01:14:55,384 --> 01:14:59,184 If the emperor and the senate continue to turn a blind eye to these traitors, 731 01:14:59,234 --> 01:15:00,684 as they have done so far, 732 01:15:00,734 --> 01:15:03,784 we will all be responsible for the disaster that Christians, 733 01:15:03,834 --> 01:15:08,184 this gang of subversive traitors, will bring down Rome. 734 01:15:08,434 --> 01:15:11,684 And I'm asking you, maybe a citizen remain loyal, 735 01:15:11,734 --> 01:15:13,884 to stay calm and allow should this happen? 736 01:15:13,934 --> 01:15:14,935 Maximian ... 737 01:15:25,685 --> 01:15:27,435 Maximian, listen to me! 738 01:15:28,186 --> 01:15:31,686 Don't shed innocent blood of martyrs on the soil of Rome. 739 01:15:31,935 --> 01:15:34,185 You who destroyed the temples God, listen! 740 01:15:34,436 --> 01:15:36,785 Not! Shut up! No, don't come near me! 741 01:15:36,835 --> 01:15:39,886 No, you'll hear me. I refuse to shut up. 742 01:15:39,936 --> 01:15:42,686 Iface told me you were dead. What are you? The ghost? 743 01:15:42,736 --> 01:15:44,686 Not even death made you are you silent 744 01:15:44,736 --> 01:15:47,685 God spared me for this moment. In the name of the Holy ... 745 01:15:47,936 --> 01:15:50,436 please take care of my brothers! 746 01:15:51,437 --> 01:15:54,386 Why the blood should be shed these innocent people? 747 01:15:54,737 --> 01:15:57,386 Rome is full of cruelty and pain. 748 01:15:57,736 --> 01:16:00,386 Why do you want your name cursed? forever? 749 01:16:00,936 --> 01:16:03,687 Let these people go now. Please! 750 01:16:03,737 --> 01:16:06,187 They are full of kindness and charity. 751 01:16:06,237 --> 01:16:09,687 Why are you afraid of good people? Why destroy them? 752 01:16:09,937 --> 01:16:13,037 Maximian, don't stain your hands with innocent blood. 753 01:16:13,087 --> 01:16:17,237 Shut up! Isn't it enough that you betrayed us? Arrest him! 754 01:16:18,938 --> 01:16:20,187 You are ordered to arrest him! 755 01:16:20,237 --> 01:16:21,437 Maximian! 756 01:16:21,738 --> 01:16:23,187 Be careful! 757 01:16:23,687 --> 01:16:24,687 The Lord is righteous. 758 01:16:24,737 --> 01:16:25,938 Corvino! 759 01:16:26,438 --> 01:16:28,187 Well, Corvino! Not! 760 01:18:26,442 --> 01:18:28,043 Oh, my baby! 761 01:18:28,193 --> 01:18:30,631 Oh, my poor child! 762 01:18:32,742 --> 01:18:34,943 Follow you! Come on! 763 01:18:36,944 --> 01:18:38,693 Christians, take them to the arena! 764 01:18:38,743 --> 01:18:40,694 Get in there! 765 01:18:48,694 --> 01:18:50,944 S plec�m acas�, st�p�n�. 766 01:19:04,195 --> 01:19:05,694 Where are you going? 767 01:19:08,694 --> 01:19:11,695 Come on! Get over there! Come on! 768 01:19:12,695 --> 01:19:14,245 May the Lord be with you, Agnes! 769 01:19:17,645 --> 01:19:19,694 Come on! Leave! 770 01:19:21,745 --> 01:19:25,046 What are you trying to prove? Why don't you talk, idiot? 771 01:19:25,096 --> 01:19:29,545 All your suffering is for nothing. Do you think that you are stronger than us? 772 01:19:31,695 --> 01:19:34,696 Vibio ... Catulo ... and the others, where am I? 773 01:19:37,196 --> 01:19:38,446 Where am I? 774 01:19:43,795 --> 01:19:45,196 He's dead. 775 01:19:45,746 --> 01:19:46,946 The fool! 776 01:19:47,696 --> 01:19:51,647 Okay, who's next? Well, will you talk now? 777 01:19:51,697 --> 01:19:54,546 Talk about rubbing salt in my wounds - d'oh! My dogs! 778 01:19:58,447 --> 01:20:02,247 And they are hungry. They didn't eat for 3 days. I'm starving. 779 01:20:02,297 --> 01:20:04,196 - Then why don't you feed them? - What the? 780 01:20:05,197 --> 01:20:07,196 Poor creatures must be Hungry. 781 01:20:07,446 --> 01:20:09,047 Why are you like that? 782 01:20:09,097 --> 01:20:10,697 Nobody wants to hit you. 783 01:20:10,747 --> 01:20:15,198 There! Calm! Down now! Good boys. Calm down now, calm down! 784 01:20:15,947 --> 01:20:18,448 You have no right to treat these poor animal a�a. 785 01:20:19,947 --> 01:20:21,898 Come here! Come on, boy! Now! Now, don't be afraid! 786 01:20:21,948 --> 01:20:24,697 I have many dogs at home, but I feed them. 787 01:20:25,698 --> 01:20:29,698 I'm sorry I have nothing to give you. Not even a crust of bread. 788 01:20:29,748 --> 01:20:33,448 I wish I had. Yes Yes Yes. Yes Yes Yes. 789 01:20:34,848 --> 01:20:36,399 You are very friendly. 790 01:20:36,449 --> 01:20:39,698 Ah, if people could be the same of friends like you dogs. 791 01:20:42,249 --> 01:20:43,548 Good boy. 792 01:20:44,948 --> 01:20:46,949 Poor animals. 793 01:20:47,199 --> 01:20:48,398 I'm so affectionate. 794 01:20:48,448 --> 01:20:50,199 Dirty Christian! 795 01:20:50,949 --> 01:20:52,949 Ahhh! Help! Help! 796 01:20:55,248 --> 01:20:56,949 No! Help! 797 01:21:09,950 --> 01:21:11,700 Your offer is generous�. 798 01:21:11,750 --> 01:21:13,700 I want very little in return. 799 01:21:14,200 --> 01:21:16,400 During the games, you have to escape of the Praetorians 800 01:21:16,450 --> 01:21:19,250 who are on duty in the corridor. - So can Christians escape? 801 01:21:19,750 --> 01:21:22,751 You must neither see nor hear, nor to ask questions. 802 01:21:23,950 --> 01:21:27,030 Now that I promised that I will release Lubala, 803 01:21:27,031 --> 01:21:29,701 you will agree to my request, and ... 804 01:21:29,711 --> 01:21:33,201 I will also offer Especially a generous dowry. 805 01:21:36,451 --> 01:21:38,201 Bring me to you! 806 01:21:38,451 --> 01:21:41,451 I didn't even make a toast to our benefactor. 807 01:21:47,851 --> 01:21:50,402 I guess you know how dangerous it is is this operation, yes? 808 01:21:50,451 --> 01:21:53,451 No more dangerous than that You did it to Sebastian. 809 01:21:53,501 --> 01:21:55,951 Should Maximian ever find out ... 810 01:21:56,251 --> 01:21:59,052 ... he would never forgive you. - Is it a threat? 811 01:21:59,102 --> 01:22:00,952 I just asked you to think. 812 01:22:01,952 --> 01:22:04,202 You know, I like women like you. 813 01:22:04,252 --> 01:22:07,252 You know what you want and you are not afraid ask for that. 814 01:22:07,452 --> 01:22:09,402 Why should I be afraid? 815 01:22:09,452 --> 01:22:12,702 Yes, I always wanted to a woman like you. 816 01:22:12,752 --> 01:22:16,202 - You haven't answered me yet. - It's an opportunity for me. 817 01:22:16,252 --> 01:22:17,652 Let me go! Don't touch me! 818 01:22:17,702 --> 01:22:19,402 - Iface! - What do you want? 819 01:22:19,952 --> 01:22:21,953 The emperor wants to see you. 820 01:22:25,703 --> 01:22:27,703 What is the answer then? 821 01:22:28,453 --> 01:22:31,703 I will leave the guard ... and I will marry you with Lubala. 822 01:22:31,953 --> 01:22:35,203 And with her dowry, I will build a house bigger than you. 823 01:22:38,203 --> 01:22:41,198 - Come on, Lubala! - This house is mine. 824 01:22:41,203 --> 01:22:44,254 And I'll stay here, And I'll wait for him. 825 01:22:45,454 --> 01:22:48,054 Divine Maximian, your desire. it is our law, 826 01:22:48,104 --> 01:22:50,704 but still, replace Corvino with an African, 827 01:22:50,754 --> 01:22:52,204 call him the head of your household ... 828 01:22:52,254 --> 01:22:55,454 Africans are the only ones in which I can trust. 829 01:22:55,504 --> 01:22:58,904 The Praetorians !? No praetorian tried, not even to save Corvino. 830 01:22:58,954 --> 01:23:01,205 They never forgave me for Sebastian. 831 01:23:01,255 --> 01:23:05,404 At this time, I will not be hit by my people, as Nero was. 832 01:23:36,955 --> 01:23:37,956 Vibio! 833 01:23:39,955 --> 01:23:42,206 You will find horses and carts on Via Appia. 834 01:23:42,256 --> 01:23:45,207 We'll all meet tomorrow, During games. The streets will be deserted. 835 01:23:45,257 --> 01:23:47,656 "No one will suspect us." - Thank you, Sesto! 836 01:23:47,706 --> 01:23:50,456 - Providence sent you. - With Claudia's help. 837 01:23:50,556 --> 01:23:52,706 She will be there too. 838 01:24:43,709 --> 01:24:46,959 Hail Caesar! Ave! 839 01:24:48,959 --> 01:24:52,659 We, who are about to die, v� salut�m. 840 01:25:49,762 --> 01:25:51,761 St�p�n�! St�p�n�! 841 01:25:51,811 --> 01:25:53,912 - What is it, Lubala? - Iface says he doesn't want to 842 01:25:53,962 --> 01:25:55,312 to marry. - Oh no! 843 01:25:55,362 --> 01:25:58,712 He says he can't help them anymore on Christians. I don't know what to do. 844 01:25:58,717 --> 01:25:59,917 Come over! 845 01:26:10,213 --> 01:26:11,812 The games have begun, Vibio. 846 01:26:24,463 --> 01:26:25,962 Come on! Come on! 847 01:27:10,464 --> 01:27:11,965 Go! 848 01:27:28,466 --> 01:27:30,216 - Iface! - What do you want? 849 01:27:30,266 --> 01:27:31,716 - I want to ... - I can't talk here. 850 01:27:31,766 --> 01:27:33,915 It's dangerous. Come with me! 851 01:28:01,467 --> 01:28:03,217 I can't accept your offer, Claudia. 852 01:28:03,267 --> 01:28:05,218 Corvino was killed and so am I. his successor. 853 01:28:05,268 --> 01:28:07,217 You expect me to help Christians Right now, isn't it? 854 01:28:07,467 --> 01:28:08,718 And I'll give you everything I have, Iface. 855 01:28:08,768 --> 01:28:11,217 My house, my goods, my land, everything. 856 01:28:11,267 --> 01:28:13,467 The emperor offered more than that. 857 01:28:28,268 --> 01:28:30,718 You are too dangerous for to set you free. 858 01:29:24,470 --> 01:29:25,720 Come on! 859 01:30:46,873 --> 01:30:49,224 I thought what you said was a�a st�ncoas�. 860 01:30:49,724 --> 01:30:51,225 Let's try to pick it up. 861 01:31:00,474 --> 01:31:02,825 Whoever crosses that line, will be forgiven. 862 01:31:10,975 --> 01:31:14,476 The one who kills a Christian first to cross the line, you will be free. 863 01:31:14,726 --> 01:31:18,875 Kill a Christian or serve 10 years the gallery. A fair exchange. 864 01:31:22,125 --> 01:31:24,276 We'll start with you. Let it go! 865 01:31:33,225 --> 01:31:34,225 Another! 866 01:32:54,229 --> 01:32:55,479 You two, from there! 867 01:33:07,730 --> 01:33:09,230 One more! 868 01:35:19,985 --> 01:35:21,236 Vibio! 869 01:36:00,487 --> 01:36:01,738 You now! 870 01:36:09,588 --> 01:36:11,088 You, next! 871 01:36:59,740 --> 01:37:00,990 Nuuu ...! 872 01:37:44,242 --> 01:37:45,742 What are you waiting for? 873 01:37:45,792 --> 01:37:48,242 Do you want to spend 20 years in galleys? 874 01:39:31,747 --> 01:39:33,246 Vibio ... 875 01:40:49,499 --> 01:40:51,749 Iart�-i, Maximian! Iart�-i! 876 01:40:52,750 --> 01:40:54,750 Iart�-i, Maximian! Iart�-i! 877 01:40:54,800 --> 01:40:56,250 Iart�-i! Iart�-i! 878 01:40:56,300 --> 01:40:58,499 Iart�-i! Iart�-i...! 879 01:40:58,599 --> 01:41:02,249 Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! 880 01:41:04,000 --> 01:41:07,200 Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! 881 01:41:07,250 --> 01:41:11,001 Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! Iart�-i! 882 01:42:33,000 --> 01:42:39,000 A�i urm�rit filmul artistic REVOLTA SCLAVILOR 883 01:42:41,000 --> 01:42:47,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 884 01:42:57,150 --> 01:43:02,850 S F � R � I T 69044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.