All language subtitles for Quemar.las.Naves.2007.DVDRip.XviD-VH-PROD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,717 --> 00:03:39,785
Hadd aludjak még.
2
00:03:51,264 --> 00:03:53,465
FELÉGETETT HIDAK
3
00:04:27,066 --> 00:04:31,103
Nem láttad Sebastiant?
Nem, és most nem érek rá keresgetni.
4
00:04:47,120 --> 00:04:50,489
Ha egy ujjal is hozzáérsz, eltöröm a lábad!
5
00:05:02,902 --> 00:05:04,903
Te új vagy itt, ugye?
6
00:05:08,941 --> 00:05:12,878
Hé! He!
Mi a fene folyik itt?
7
00:05:14,013 --> 00:05:15,881
Semmi, atyám.
Jó reggelt.
8
00:05:16,182 --> 00:05:19,985
Jó reggelt
Jó reggelt.
9
00:06:27,053 --> 00:06:29,121
Anya, a gyógyszereid.
10
00:06:30,223 --> 00:06:32,190
Vedd be szépen.
11
00:06:47,106 --> 00:06:48,907
Hogy tetszem, anya?
12
00:06:51,110 --> 00:06:53,879
Jobban áll rajtad, mint rajtam bármikor is állt...
13
00:07:03,389 --> 00:07:04,389
Cseresznyét.
14
00:07:04,390 --> 00:07:07,192
ha az nincs, akkor legalább málnát.
15
00:07:07,260 --> 00:07:10,162
vagy legyen eper, de a frissebb fajtából.
16
00:07:11,130 --> 00:07:14,132
Sebastiánnak szüksége van a vitaminra.
17
00:07:15,168 --> 00:07:16,234
És nem árt az olívaolaj sem.
18
00:07:18,204 --> 00:07:21,273
És vegyél marhamájat, és mellé sok hagymát.
19
00:07:22,175 --> 00:07:24,142
Sebastian nem szereti a máját.
20
00:07:24,310 --> 00:07:26,778
Ahogy a hagymát sem, de azt
akarom, hogy egészséges legyen.
21
00:07:27,413 --> 00:07:29,848
És anyudnak?
22
00:07:31,184 --> 00:07:32,851
A szokásost.
23
00:07:33,186 --> 00:07:36,254
És ne feledkezzünk meg a hangyaméregről sem.
24
00:07:39,258 --> 00:07:41,860
Ez Efrain lesz.
Majd en kinyitom.
25
00:07:44,230 --> 00:07:45,363
De én nem akarom.
26
00:07:45,364 --> 00:07:48,300
Ha itt lenne egy ápoló
neked is kevesebb dolgod lenne.
27
00:07:48,301 --> 00:07:50,302
Legalább napközben.
Ne légy már olyan makacs.
28
00:07:50,369 --> 00:07:52,504
Már döntöttem
Azt mondtam, hogy nem.
29
00:07:52,505 --> 00:07:54,439
De Helena, anyád ahhoz nagyon beteg.
30
00:07:54,507 --> 00:07:57,275
Chayo sem ért mindenhez.
Chayo?
31
00:07:57,343 --> 00:07:59,344
Mi köze van mindehhez Chayonak?
32
00:07:59,412 --> 00:08:01,346
Szerinted mégis ki ápolja anyát?
Csakis én?
33
00:08:01,514 --> 00:08:04,416
Ne akarjál dolgokat megmagyarázni.
amikbe nem látsz bele.
34
00:08:04,484 --> 00:08:07,319
Mindössze hétköznaponként jössz
ide napi negyed órát.
35
00:08:07,320 --> 00:08:09,921
én vagyok az, aki itt van vele
a nap minden órájában.
36
00:08:10,256 --> 00:08:12,491
Nem hiszem, hogy bele kéne
szólnod a dolgainkba...
37
00:08:13,426 --> 00:08:15,227
Ez a mi életünk.
38
00:08:20,299 --> 00:08:24,269
Nem kéne soha...
Te... nem vagy az apám.
39
00:08:25,438 --> 00:08:27,506
Csak az orvosunk.
40
00:08:30,443 --> 00:08:32,277
Nem szenvedtek hiányt semmiben?
41
00:08:32,545 --> 00:08:35,313
A fájdalomcsillapítóid már nem érnek semmit.
42
00:08:35,581 --> 00:08:39,284
Majd írok fel morfiumot.
Van még szükséged valamire?
43
00:08:40,486 --> 00:08:43,288
Nincs. Csak a szokásosra.
44
00:08:43,589 --> 00:08:45,257
Pénzre.
45
00:08:46,425 --> 00:08:48,360
Majd írok egy csekket.
46
00:08:49,595 --> 00:08:51,897
Csinos vagy abban a ruhában.
47
00:09:32,438 --> 00:09:34,005
Csak feltűröm.
48
00:09:34,574 --> 00:09:37,509
Helena ugyanolyan makacs, mint te.
49
00:09:59,732 --> 00:10:02,500
Mégis mikor fürödtél utoljára?
50
00:10:03,736 --> 00:10:06,271
Nem akarod megnézni anyát?
51
00:10:15,781 --> 00:10:18,083
De ne most menj be.
52
00:10:18,618 --> 00:10:20,452
Tudod, ki van nála.
53
00:10:27,593 --> 00:10:30,462
Inkább fürödj meg, büdös vagy.
54
00:10:50,850 --> 00:10:53,551
Hé!
És mégis mozog a Föld..
55
00:10:54,587 --> 00:10:56,421
Ah majd mindjárt megoldom...
56
00:11:03,629 --> 00:11:05,630
Óh, Javier
azt hiszem, ezt nem értetted.
57
00:11:05,865 --> 00:11:07,599
Majd egyszer elmagyarázom.
58
00:11:07,767 --> 00:11:08,733
Javier...
59
00:11:09,902 --> 00:11:12,837
Hogy neked mekkora izmaid vannak !
60
00:11:26,919 --> 00:11:29,788
Hát neked meg ki engedte meg, hogy odaüljél...?
61
00:11:30,656 --> 00:11:32,691
Akkor penderíts ki innen.
62
00:11:32,925 --> 00:11:35,660
Te meg hova mész?
Mindjárt elül onnan.
63
00:11:37,763 --> 00:11:40,598
Oké hormonagyak.
Üljetek le!
64
00:11:41,400 --> 00:11:42,767
Üljetek le.
65
00:12:02,988 --> 00:12:03,955
Helena!
66
00:12:21,774 --> 00:12:23,742
Az injekciót, Sebastian.
67
00:12:24,009 --> 00:12:25,744
Az injekciót.
68
00:12:32,785 --> 00:12:33,752
Hagyjad.
69
00:12:33,819 --> 00:12:35,553
Nem tudod beadni.
70
00:12:37,056 --> 00:12:38,790
Mégis hova mész?
71
00:12:39,892 --> 00:12:41,559
Maradj és tanulj.
72
00:13:25,137 --> 00:13:26,905
Nagyon izgultam
73
00:13:26,906 --> 00:13:28,873
és a torkomban is gombóc volt...
74
00:13:29,909 --> 00:13:32,877
és tudtam, hogy mindjárt én következem,
75
00:13:33,145 --> 00:13:34,879
halálra voltam rémülve,
76
00:13:37,016 --> 00:13:41,886
aztán hirtelen megvilágították a reflektorok,
77
00:13:43,222 --> 00:13:46,958
és láttam azt a rengeteg embert
a közönség soraiban,
78
00:13:48,961 --> 00:13:51,763
azt a több ezer tapsoló embert,
79
00:13:54,066 --> 00:13:56,167
és akkor meghajoltam...
80
00:14:00,973 --> 00:14:01,940
Aztán...
81
00:14:05,010 --> 00:14:06,077
Aztán mi történt?
82
00:14:11,083 --> 00:14:12,817
Elaludt.
83
00:17:26,412 --> 00:17:28,112
Anyád alszik.
84
00:17:28,614 --> 00:17:30,348
És kész a vacsora.
85
00:17:45,664 --> 00:17:46,631
Juan!
86
00:18:08,720 --> 00:18:11,489
DIÁKOK SZÁMÁRA
TILOS A BELÉPÉS.
87
00:18:38,650 --> 00:18:39,750
Balra át!
88
00:18:41,620 --> 00:18:42,587
Most!
89
00:18:44,623 --> 00:18:45,656
És lépes...
90
00:18:47,526 --> 00:18:48,493
Indulj!
91
00:19:03,809 --> 00:19:04,775
Juan!
92
00:19:11,583 --> 00:19:12,717
Ki van itt?
93
00:19:13,852 --> 00:19:16,554
Gyere elő, ha nem akarod kirúgatni magad!
94
00:21:14,873 --> 00:21:15,940
Arra!
95
00:21:28,854 --> 00:21:31,822
Most mit játsszátok az agyatokat?
96
00:21:32,958 --> 00:21:35,860
Nem akarunk mi semmi mást.
csak egy kis csókot.
97
00:21:59,985 --> 00:22:01,652
Ugorj!
98
00:22:05,991 --> 00:22:07,658
Oda nézz!
99
00:22:07,993 --> 00:22:09,627
Ugorj!
100
00:22:24,109 --> 00:22:26,977
Jól van, tudom, de ne kiabálj.
101
00:22:28,980 --> 00:22:30,748
De kiabálsz.
102
00:22:34,086 --> 00:22:36,921
Rendben
Haza fogom vinni.
103
00:22:39,257 --> 00:22:41,692
Helena mit mondott7
104
00:22:50,168 --> 00:22:52,036
Jaj, te fiú, te fiú..
105
00:22:55,173 --> 00:22:56,841
Itt kell megfogni.
106
00:23:07,319 --> 00:23:09,754
Kész is.
Vetkőzz le.
107
00:23:15,060 --> 00:23:16,894
Mégis mit képzelsz magadról?
108
00:23:18,063 --> 00:23:20,131
Én gondoskodom róla,
Ő meg megüt.
109
00:23:20,198 --> 00:23:22,233
Csak a lába sérült, rendbe fog jönni.
110
00:23:22,234 --> 00:23:24,068
Hát így figyelsz te oda rá?
111
00:23:24,236 --> 00:23:26,137
Még törődést igényel.
112
00:23:26,138 --> 00:23:28,139
Nem egy pisis kislány.
113
00:23:28,140 --> 00:23:30,775
Jól van na, ne fújd fel a pofazacskód.
114
00:23:31,243 --> 00:23:33,110
Szóval... hol voltál, mikor ez történt?
115
00:23:33,178 --> 00:23:34,211
Kint az udvaron.
116
00:23:34,212 --> 00:23:36,280
Ő viszont fent a tetőn.
117
00:23:36,314 --> 00:23:38,115
Sebastian tériszonyos.
118
00:23:38,183 --> 00:23:40,184
Tudom, de nem egyedül volt fent.
119
00:23:40,185 --> 00:23:42,186
Egy sráccal.
Milyen sráccal?
120
00:23:42,187 --> 00:23:45,089
Az egy idióta. Ő lökte le.
121
00:23:46,124 --> 00:23:48,859
Nem lökött le, én ugrottam.
122
00:23:49,294 --> 00:23:50,961
Ugrottál?
123
00:23:51,296 --> 00:23:52,863
Te?
124
00:23:53,198 --> 00:23:55,132
Igen, ugrottam.
125
00:24:00,172 --> 00:24:02,373
Felébredt anyám.
126
00:24:48,520 --> 00:24:52,223
Chayo!
Nincs ott semmi takaritanivaló!
127
00:24:52,524 --> 00:24:55,392
Mit akarsz ott takarítani?
Rend van ott.
128
00:25:02,534 --> 00:25:05,402
Chayo!
Itt már ki van takarítva.
129
00:25:06,571 --> 00:25:10,541
Hadd csinálja nyugodtan a leckéit, vagy
sosem végzi el a sulit.
130
00:25:10,542 --> 00:25:12,510
Csak néhány perc.
Jól hallottad.
131
00:25:13,345 --> 00:25:14,345
Ez a dolgom.
132
00:25:14,346 --> 00:25:16,447
Nem vennél inkább ki egy szabadnapot?
133
00:25:16,581 --> 00:25:19,383
Miért nem mész el inkább síelni a hegyekbe?
134
00:25:19,551 --> 00:25:21,485
Nyugodtan megsértődhetsz.
135
00:25:21,486 --> 00:25:23,287
Vagy inkább tanulhatnál valami nyelvet.
136
00:25:23,588 --> 00:25:26,457
Többét érnél vele. mint
a seprűvé és a mosogatóronggyal.
137
00:25:34,432 --> 00:25:35,599
Nézd, mit találtam.
138
00:25:35,600 --> 00:25:38,469
Kanadában. nyolc nap nyaralás
Vagy akár Niagara, vagy Torontóban.
139
00:25:38,470 --> 00:25:40,371
Ottawa, Québec és Montreal...
140
00:25:40,372 --> 00:25:45,142
mindez mindössze csak 800 dollárért.
141
00:25:45,377 --> 00:25:47,144
Megfontolandó!
142
00:25:47,612 --> 00:25:50,347
Utálom, hogy állandóan itt vagy a szobámban.
143
00:25:51,383 --> 00:25:54,351
Mindössze a számítógéped miatt
jövök be, nem miattad.
144
00:25:54,519 --> 00:25:56,654
Akkor vegyél magadnak, és tervezgesd
145
00:25:56,655 --> 00:25:58,556
az utazásaidat a saját birodalmadban!
146
00:25:58,557 --> 00:26:00,357
Ez nem csak az én utam lesz!
147
00:26:00,559 --> 00:26:02,626
Ezek a mi közös útjaink!
148
00:26:02,694 --> 00:26:05,296
És össze fogom hozni, te kis nyomorék.
149
00:26:07,399 --> 00:26:09,166
Viszlát, Oroszország.
150
00:26:13,538 --> 00:26:17,107
Csak azt magyarázd meg nekem, miért
nem kell neked Chelita, hisz szeret?
151
00:26:17,175 --> 00:26:19,410
És egy nagyszerű nő.
152
00:26:19,444 --> 00:26:22,546
Intelligens, művelt, értelmes.
és humorérzéké is van.
153
00:26:22,614 --> 00:26:24,582
Ráadásul a gyerekei Houstonban élnek.
154
00:26:24,583 --> 00:26:26,584
És mindjárt megszűnne minden problémád.
155
00:26:26,718 --> 00:26:30,421
Nem azt mondom, hogy házasodj újra,
156
00:26:30,722 --> 00:26:33,424
de legalább vedd fontolóra a dolgot.
157
00:26:33,625 --> 00:26:35,693
Páratlan lehetőség lenne...
158
00:26:37,629 --> 00:26:39,697
Emlékszel még a nagynénédre, drágám?
159
00:26:40,632 --> 00:26:42,499
Páratlan egy nő volt.
160
00:26:42,500 --> 00:26:44,501
És sok hozzá hasonló él még a világban.
161
00:26:44,636 --> 00:26:47,538
Én azt javasolnám, kezdj el gondolkodni
azon, amit mondtam...
162
00:26:47,606 --> 00:26:50,040
csak egy ilyen nő tehetné teljessé az életed!
163
00:26:50,609 --> 00:26:53,477
Vagy netán van már barátnőd,
akiről én még nem tudok?
164
00:26:53,612 --> 00:26:55,446
Mikor térsz már észhez?
165
00:26:55,513 --> 00:26:57,514
Tudod. Efrain...
Ő épp hozzád való lenne!
166
00:26:57,515 --> 00:27:00,484
Te meg folyton ahhoz az énekes nőhöz
jársz nap mint nap!
167
00:27:00,685 --> 00:27:02,353
Elkeserítő.
168
00:27:02,520 --> 00:27:04,488
Töltsél nekem, kérlek.
Asszonyom!
169
00:27:04,723 --> 00:27:06,490
Elkészültünk!
170
00:27:06,691 --> 00:27:10,494
Sosem értettem. miért kell
igya ordítani egy ebéd miatt.
171
00:27:10,795 --> 00:27:12,596
Hozd magaddal, kérlek a virágokat.
172
00:27:14,633 --> 00:27:16,700
Amit mondtam, tényleg komolyan gondoltam.
173
00:27:16,701 --> 00:27:19,336
Kinőhetnél végre az álomvilágból.
174
00:27:19,571 --> 00:27:22,673
Mégis mi az, ami ennyire lenyűgöz
abban a beteg asszonyban?
175
00:27:23,808 --> 00:27:25,542
Emeld fel a kezed.
176
00:27:30,582 --> 00:27:31,715
Most a másikát.
177
00:27:52,637 --> 00:27:54,738
Azt majd inkább én, magam.
178
00:28:36,948 --> 00:28:38,716
Megtudtál valamit?
179
00:28:38,717 --> 00:28:41,285
Azt beszélik, az anyja prostituált volt.
180
00:28:44,889 --> 00:28:46,690
Egyszóval... kurva volt.
181
00:28:46,991 --> 00:28:48,926
Mazatlanban árulta a testét.
182
00:28:49,894 --> 00:28:53,997
Aztán később alkoholizmus miatt halt meg,
vagy valami vérbajban.
183
00:28:54,032 --> 00:28:56,600
azután költözött ide.
184
00:28:56,801 --> 00:28:59,737
Az apjának meg valami lepukkant
kocsmája van a piacnál.
185
00:29:00,772 --> 00:29:03,741
Ha egyáltalán az apja a vér szerinti apa...
186
00:29:04,776 --> 00:29:06,877
Ezek szerint az óceán túlpartján született...
187
00:29:06,945 --> 00:29:08,579
Az óceán túlpartján?
188
00:29:09,013 --> 00:29:11,749
Biztos valami átkozott közkórházban.
189
00:29:15,887 --> 00:29:18,455
De miért érdekel téged ennyire?
190
00:29:28,099 --> 00:29:29,767
És ez?
191
00:29:30,835 --> 00:29:32,903
A rózsaszín az a titkárnők színe,
192
00:29:33,071 --> 00:29:35,806
vagy az elnök felesége keni magára.
193
00:29:36,074 --> 00:29:37,941
Az nem nekünk való.
194
00:29:39,978 --> 00:29:41,645
És ez?
195
00:29:54,125 --> 00:29:56,927
Te ugyanolyan kitartó vagy, mint én.
196
00:29:58,863 --> 00:30:02,566
Épp ezert neked kell majd
gondoskodnod a testvéredről.
197
00:30:36,968 --> 00:30:39,937
Sok esetben példát vehetnél
anyádról, Alvarado Diaz.
198
00:30:40,138 --> 00:30:43,073
És vágasd le a hajad, lassan már
úgy nézel ki. mint egy lány.
199
00:30:44,242 --> 00:30:46,944
És menj be az irodába, hogy
valami hasznodat is vegyük.
200
00:30:47,011 --> 00:30:49,213
Ha jól tudom, a kezeid nincsenek eltörve.
201
00:31:09,000 --> 00:31:11,134
Ne felejtsd el, hogy ingyen
tanulhatsz az iskolában.
202
00:31:12,270 --> 00:31:15,105
de ezért elvárunk némi felelősségtudatot is.
203
00:31:16,040 --> 00:31:19,042
Nem szeretném megtudni, hogy egy
alkalommal is nem jelensz meg az oktatáson.
204
00:31:19,110 --> 00:31:21,144
Mert utána már nem fogok papolni neked.
205
00:31:21,312 --> 00:31:23,046
Se nem foglak figyelmeztetni.
206
00:31:35,159 --> 00:31:37,027
Veled meg mi történt?
207
00:31:38,129 --> 00:31:41,064
Ja.. persze, már tudom.
208
00:31:49,107 --> 00:31:52,109
A tököm tele van ezzel a rohadt iskolával.
209
00:31:52,110 --> 00:31:54,211
Akkor miért jöttél ide?
210
00:31:54,245 --> 00:31:56,947
Mert megígértem anyámnak annak idején.
211
00:32:01,119 --> 00:32:02,219
Nálad is gáz van?
212
00:32:02,220 --> 00:32:05,289
Dehogy. Chacon atya küldött ide,
hogy segítsek az irodában.
213
00:32:05,290 --> 00:32:07,958
Te mindig azt csinálod, amit mondanak neked?
214
00:32:08,393 --> 00:32:10,294
Vagy ennyire fostos lennél?
215
00:32:10,428 --> 00:32:13,697
Nem egyáltalán nem
Pedig szerintem, igen.
216
00:32:13,798 --> 00:32:16,133
A múltkor sem mertél leugrani a tetőről.
217
00:32:16,367 --> 00:32:20,137
De leugrottam.
Úgy emlékszem, én lendítettelek le onnan.
218
00:32:25,310 --> 00:32:27,277
Nem akarsz megpattanni?
219
00:32:28,313 --> 00:32:29,279
Most?
220
00:32:30,281 --> 00:32:32,849
Látod? Tudtam én, hogy fosgép vagy.
221
00:32:41,359 --> 00:32:42,826
Juan!
222
00:32:49,267 --> 00:32:50,734
Juan!
223
00:33:24,335 --> 00:33:27,270
Hozz nekem egy nyirkos ruhát.
hadd töröljem meg az arcát.
224
00:33:28,306 --> 00:33:30,073
Csak nedvesítsd be.
225
00:33:32,543 --> 00:33:36,213
Légy szíves.
Sírni ráérsz később is.
226
00:34:19,657 --> 00:34:21,625
Menj szépen haza.
227
00:34:28,399 --> 00:34:29,366
Hát te?
228
00:34:29,567 --> 00:34:31,635
Miért vagy itt?
Miért nem vagy a suliban?
229
00:34:31,702 --> 00:34:34,404
Én csak...
Akkor állj be a pult mögé.
230
00:34:35,573 --> 00:34:37,407
Menj haza, otthon sírjál.
231
00:34:46,717 --> 00:34:50,420
Igen szépek a szemeid,
232
00:34:51,456 --> 00:34:55,425
de túl vastag a szemöldököd.
233
00:35:09,774 --> 00:35:11,641
Mégis mit keresel te itt?
234
00:35:13,778 --> 00:35:15,512
Hozzá jöttem.
235
00:35:31,696 --> 00:35:33,363
Ülj le ide.
236
00:35:36,767 --> 00:35:39,636
Felszívódott pár órája.
Azt hittem, egyenesen haza jött.
237
00:35:39,804 --> 00:35:42,639
Úgy emlékszem, azt ígérted,
sosem veszted szem elől.
238
00:35:42,640 --> 00:35:44,774
Mégis hogy tűnhetett el?
239
00:35:44,809 --> 00:35:46,643
A nagybátyám mikor ment el?
240
00:35:46,811 --> 00:35:48,745
Már órákkal ezelőtt.
Üzent valamit?
241
00:35:48,746 --> 00:35:50,680
Szerinted megoszt valamit egy buta lánnyal?
242
00:35:50,748 --> 00:35:52,616
Ne nevezd magad még egyszer butának.
243
00:35:53,584 --> 00:35:56,553
Pedig időnként tényleg úgy érzem,
mindenki hülyének néz...
244
00:35:57,588 --> 00:35:59,556
Aki még moziba sem jár.
245
00:36:00,858 --> 00:36:01,858
Mi tart vissza, hogy elmenj?
246
00:36:01,859 --> 00:36:03,560
Hát nem érted?
247
00:36:04,595 --> 00:36:06,730
Nem tehetem meg.
248
00:36:06,864 --> 00:36:08,899
De hisz itt van Chayo.
Chayo nem ért semmihez.
249
00:36:08,900 --> 00:36:11,635
Évek óta csak anyádat ápolod!
250
00:36:11,636 --> 00:36:12,869
és ki sem teszed a lábad!
251
00:36:12,870 --> 00:36:15,438
Pontosan. Mert nem akarom.
252
00:36:17,642 --> 00:36:19,109
Menj el.
253
00:36:25,783 --> 00:36:28,385
A méz miatt csak több hangya fog jönni.
254
00:36:29,820 --> 00:36:32,322
De a mézben méreg van.
255
00:36:55,947 --> 00:36:57,847
Kiviszem. Hova kell?
256
00:36:57,848 --> 00:36:59,950
Oda.
Nem vagy éhes?
257
00:36:59,951 --> 00:37:03,486
De.
Van bent sült csirke. Egyél.
258
00:37:08,993 --> 00:37:10,727
Ő az apad?
259
00:37:10,728 --> 00:37:12,495
Mi közöd van hozza7
260
00:37:15,900 --> 00:37:17,834
Ennyire érdekel ki fia-borja vagyok?
261
00:37:17,902 --> 00:37:19,569
Kérsz egy sört?
262
00:37:25,977 --> 00:37:27,944
Egészségedre.
263
00:38:01,045 --> 00:38:03,847
Szép ez a táj ugye?
264
00:38:05,983 --> 00:38:07,984
A város, igen.
265
00:38:08,919 --> 00:38:10,587
Távolról.
266
00:38:10,988 --> 00:38:13,857
Elhúzok innen, amilyen gyorsan csak tudok.
267
00:38:13,858 --> 00:38:15,925
Hová?
Az óceánon túlra.
268
00:38:16,160 --> 00:38:18,795
Mazatlanba, ahol felnőttem.
269
00:38:20,031 --> 00:38:22,132
Ott még sosem jártam.
Mazatlanban?
270
00:38:22,133 --> 00:38:24,100
Az óceánnál.
271
00:38:24,935 --> 00:38:26,603
Tényleg?
272
00:38:33,044 --> 00:38:35,078
Látod azokat a dombokat?
273
00:38:35,146 --> 00:38:38,581
Aha.
Csukd be a szemeidet.
274
00:38:39,050 --> 00:38:41,017
Csak hunyd be.
275
00:38:43,921 --> 00:38:46,890
Képzeld el, hogy ott csak
a végtelen víz van előtted....
276
00:38:47,191 --> 00:38:50,960
és szárazföldnek se híre, se hamva...
277
00:38:52,997 --> 00:38:54,998
és most nyisd ki.
278
00:39:14,985 --> 00:39:16,686
Csak ne orosz irodalmat.
279
00:39:27,264 --> 00:39:29,666
Jajj. anya. Már megint?
280
00:39:38,275 --> 00:39:42,011
Oly nagy kívánság lenne, hogy
míg elér a halál, veled élhessem le az életem?
281
00:39:42,179 --> 00:39:44,047
...egyszer mindketten meghalunk.
282
00:39:45,049 --> 00:39:46,282
Úgy sosem számítana.
283
00:39:46,350 --> 00:39:49,052
mily nehézségeken kell keresztülmennem,
284
00:39:56,127 --> 00:39:58,294
Hagyjad, hadd legyen egyedül.
285
00:40:01,165 --> 00:40:02,766
Folytasd.
286
00:40:08,339 --> 00:40:12,075
Miért kell az örökös szenvedés?
Miért?
287
00:40:52,383 --> 00:40:55,185
Lelkemet tán bizonyára megszállta az ördög,
288
00:40:55,252 --> 00:40:58,154
hogy ennyire elvakít a vágy szülte fény,
289
00:40:58,222 --> 00:40:59,923
az utolsó kapaszkodás.
290
00:41:00,291 --> 00:41:02,358
Sokszor úgy érzem, nem érted szavaim,
291
00:41:02,359 --> 00:41:04,294
pedig bennem minden együtt töltött pillanat él,
292
00:41:04,295 --> 00:41:06,396
melyet tüzes vassal sem irthatna ki senki,
293
00:41:06,464 --> 00:41:09,032
vagy a múlt percei is csak
elfojtott vágyak?
294
00:41:09,266 --> 00:41:11,468
Az önzés is én vagyok,
295
00:41:11,469 --> 00:41:14,471
hogy aztán Bekében pihenhessen letűnt lényem,
296
00:41:14,472 --> 00:41:18,341
netán ezért már a pokol tűzén kell hogy égjek?
297
00:41:19,276 --> 00:41:24,214
Kellesz, hogy az örök békém örök békében teljen.
298
00:41:59,316 --> 00:42:03,386
Amikor már csak a volt emlékeim
táplálják az örökkévalóságom végtelen síkját...,
299
00:44:13,817 --> 00:44:17,553
A fehéret, a sima fehéret..
300
00:44:19,857 --> 00:44:22,725
Ne engedd majd meg. hogy bárki is hozzám érjen.
301
00:44:23,594 --> 00:44:25,161
...csak te.
302
00:44:25,763 --> 00:44:28,765
Te moshatod meg majd az arcom,
303
00:44:28,766 --> 00:44:31,367
és öltöztethetsz fehérbe.
304
00:44:33,637 --> 00:44:36,339
Nem akarom, hogy bárki is idejöjjön.
305
00:44:38,642 --> 00:44:41,411
Nem lehetek kiállítás tárgya.
306
00:44:43,781 --> 00:44:45,848
Az az.
307
00:44:50,654 --> 00:44:52,755
A testvéred hol van?
308
00:44:58,762 --> 00:45:01,631
Válaszolj! Hol voltál?
309
00:45:01,665 --> 00:45:03,633
Mi közöd hozzá?
Igenis közöm van!
310
00:45:03,701 --> 00:45:05,635
Mert be vagyok ide zárva...
311
00:45:05,669 --> 00:45:07,837
Mert én gondoskodom rólad, anyáról és a házról!
312
00:45:07,838 --> 00:45:09,972
Te meg ki tudja, hol járkálsz!
313
00:45:09,973 --> 00:45:12,475
Hol van a felelősségérzeted?
314
00:45:12,710 --> 00:45:14,911
Kérdeztem valamit!
Miért nem válaszolsz?!
315
00:45:14,912 --> 00:45:17,847
Közöd nincs hozzá!
Mégis milyen jogon nyaggatsz engem?
316
00:45:17,848 --> 00:45:20,616
Jogom van tudni! Mert én vagyok az,
aki megad neked mindent!
317
00:45:20,718 --> 00:45:22,785
De az örökségből kéne majd a ház fele!
318
00:45:22,786 --> 00:45:24,787
Mindössze csak élni szeretnék egy kicsit!
319
00:45:24,788 --> 00:45:26,723
Menj a pokolba!
Igen, ezt tudod mondani?
320
00:45:26,724 --> 00:45:29,959
Egyedül csak a hülye rajzaid azok,
amikkel foglalkozni bírsz!
321
00:45:31,995 --> 00:45:33,696
Itt volt ma Efrain.
322
00:45:34,898 --> 00:45:36,699
Anya nagyon beteg.
323
00:45:38,869 --> 00:45:40,970
Egyáltalán hallod, amit mondok?
324
00:45:41,739 --> 00:45:44,774
Hallod?
Helena, ne kiabálj.
325
00:45:44,875 --> 00:45:45,975
Felébreszted anyád.
326
00:45:45,976 --> 00:45:48,811
Akkor üvöltök a saját házamban,
amikor csak akarok!
327
00:45:48,879 --> 00:45:52,014
Ha nem tetszik, pakolj össze
és menj vissza a tanyádra.
328
00:46:04,962 --> 00:46:08,531
Ne nézz így rám.
Egyszerűen csak el vagyok fáradva.
329
00:46:58,148 --> 00:47:00,917
Nem találjuk sehol, de ne haragudj,
most már mennünk kell.
330
00:47:00,918 --> 00:47:03,085
Biztos elment a Scarface-be.
Ott látták?
331
00:47:03,086 --> 00:47:05,087
Nem, de elég sokszor megy oda.
332
00:47:05,088 --> 00:47:07,890
Remek. Sziasztok.
333
00:47:07,958 --> 00:47:08,991
Odamész?
334
00:47:08,992 --> 00:47:10,960
Hát lányokhoz nem jár, az
00:47:14,163
Mit mondtál, te barom!?
Semmit. Semmit.
336
00:47:17,034 --> 00:47:19,001
Mi a gond? He!
337
00:47:51,168 --> 00:47:54,003
Honnan van az a sérülés?
Nem mindegy7
338
00:47:59,042 --> 00:48:00,710
Kész.
339
00:48:07,150 --> 00:48:09,986
Kész.
Felhúzod rá a cipőt?
340
00:48:17,261 --> 00:48:19,295
Mehetünk?
341
00:48:32,109 --> 00:48:33,776
Várj!
342
00:48:44,121 --> 00:48:46,088
Gyere, te kis béna!
343
00:48:46,390 --> 00:48:48,824
Nem tudok olyan gyorsan futni!
344
00:49:28,198 --> 00:49:29,865
Helena!
345
00:49:52,389 --> 00:49:54,090
Hívd Efraint!
346
00:50:08,538 --> 00:50:10,206
Anya.
347
00:50:11,508 --> 00:50:13,175
Anya.
348
00:50:34,331 --> 00:50:35,798
Helena?
349
00:50:41,605 --> 00:50:43,072
Helena?
350
00:50:52,416 --> 00:50:53,883
Chayo?
351
00:52:46,763 --> 00:52:49,698
Legalább mondj valamit
Mégis mit mondjak?
352
00:52:49,699 --> 00:52:52,601
Véleményed tán neked is van...
353
00:52:54,671 --> 00:52:57,373
Miért kell mindenben egyedül döntenem?
354
00:53:00,810 --> 00:53:02,878
Eladunk mindent?
355
00:53:03,713 --> 00:53:06,415
Nem tudom.
Legyen, ahogy akarod.
356
00:53:09,953 --> 00:53:12,555
Vagy inkább elajándékozzuk?
357
00:53:20,730 --> 00:53:23,532
Chayo?
Chayo. gyere ide.
358
00:53:23,967 --> 00:53:26,802
Elajándékozunk mindent
anyám holmijai közül.
359
00:53:29,906 --> 00:53:32,474
De segítségre van szükségem.
360
00:54:09,879 --> 00:54:12,715
Szeretnéd, ha elmondanám,
honnan van ez a sebhely7
361
00:54:16,920 --> 00:54:18,887
Anyámmal elmentünk szórakozni.
362
00:54:19,990 --> 00:54:22,691
Boldogok voltunk, táncoltunk egész este.
363
00:54:23,059 --> 00:54:25,594
aztán egyszer csak megcsúszott.
364
00:54:26,096 --> 00:54:29,865
Ahogy vele estem, beütöttem
a fejem az egyik lépcső élébe.
365
00:55:10,907 --> 00:55:14,410
Ezek anyám ruhái voltak.
Nem akarom, hogy bárki is felvegye őket.
366
00:55:14,944 --> 00:55:16,645
Hallod, amit mondok?!
367
00:55:16,980 --> 00:55:18,814
Adjatok vissza mindent!
368
00:55:31,961 --> 00:55:33,896
Chayo nem mondott semmit?
369
00:55:35,999 --> 00:55:37,766
Csak úgy elment?
370
00:55:42,038 --> 00:55:44,840
Gondolkodtatok azon, amiről beszélgettünk?
371
00:55:45,208 --> 00:55:49,144
Hogy eladnátok a házat, és
igy sok pénzt megtakaríthatnátok...
372
00:55:49,145 --> 00:55:51,113
Nem kéne költekeznetek.
és velem laknátok.
373
00:55:51,114 --> 00:55:53,048
És én mindenről gondoskodnék.
374
00:55:53,983 --> 00:55:55,818
Majd kiadunk egy-egy szobát.
375
00:55:56,186 --> 00:55:59,054
Már feladtam egy hirdetést.
Majd nekiállok angolul tanulni,
376
00:55:59,055 --> 00:56:01,190
amíg Sebastian befejezi a tanévet.
377
00:56:01,257 --> 00:56:03,125
Nem akarunk elköltözni.
378
00:56:03,259 --> 00:56:06,128
Helena, édesanyád meghalt.
379
00:56:06,129 --> 00:56:08,097
Fogunk boldogulni egyedül is.
380
00:56:08,098 --> 00:56:10,199
Az a ház a mi otthonunk.
381
00:56:11,234 --> 00:56:12,201
Sebastian?
382
00:56:17,240 --> 00:56:19,308
Sebastian is maradni akar.
383
00:56:19,309 --> 00:56:21,310
Jobb lenne neked nálam.
384
00:56:21,311 --> 00:56:22,277
Nem.
385
00:56:41,264 --> 00:56:43,065
Megleszünk.
386
00:56:44,167 --> 00:56:46,268
1519. augusztus 16-án...
387
00:56:46,269 --> 00:56:49,204
indult útnak Mexikó felé Hernan Cortes,
388
00:56:49,205 --> 00:56:51,240
szövetségesei, a katonák kíséretében.
389
00:56:51,307 --> 00:56:53,308
ahol Montezuma király uralkodott.
390
00:56:53,309 --> 00:56:56,111
Mikor meg kellett védenie Verakruz kikötőjét,
391
00:56:56,179 --> 00:56:58,247
Diego Velázquezt félve a kubaiak támadásától
392
00:56:58,314 --> 00:57:00,382
úgy döntött, elhagyja a zászlóaljat.
393
00:57:01,117 --> 00:57:04,086
A spanyolok meg voltak rémülve, és
haza akartak menni.
394
00:57:04,154 --> 00:57:06,355
Cortesnek nem volt más választása,
mint hogy felgyújtotta a hajókat.
395
00:57:06,356 --> 00:57:08,023
Elég lesz.
396
00:57:08,358 --> 00:57:11,160
Vajon miért döntött úgy, hogy
felégeti az összes hajót?
397
00:57:12,228 --> 00:57:16,098
Hogy senki ne tudjon addig haza menni,
míg meg nem hódítják Mexikót..
398
00:57:17,333 --> 00:57:19,001
Pontosan.
399
00:57:19,402 --> 00:57:22,271
Rendben, egész jól megvilágítottad
a történelmi kor hátterét
400
00:57:22,272 --> 00:57:24,373
Elég sok regény, és irodalmi
mű foglalkozik ezzel.
401
00:57:24,441 --> 00:57:26,341
azonban ha a mélyére nézünk.
402
00:57:28,244 --> 00:57:31,313
megtalálhatjuk a fő gondolatát ezen
eseménysorozatnak...
403
00:57:38,388 --> 00:57:41,423
Vagyis ha valami újba akarunk belefogni,
404
00:57:42,392 --> 00:57:45,327
fel kell mögöttünk égetni mindent azért,
405
00:57:45,328 --> 00:57:47,930
hogy sose tekintsünk utána hátrafelé,
406
00:57:48,398 --> 00:57:50,699
csak arccal a jövőnk irányába.
407
00:58:00,243 --> 00:58:01,844
Kire gondolsz?
408
00:58:02,245 --> 00:58:03,912
Anyára.
409
00:58:04,314 --> 00:58:06,482
Olyan furcsa, hogy
sosem hagyta el ezt a helyet.
410
00:58:06,483 --> 00:58:08,317
még vakáció alatt sem.
411
00:58:08,384 --> 00:58:10,419
És hogy sosem jártunk az óceánnál.
412
00:58:10,487 --> 00:58:12,488
Pedig voltunk ott.
413
00:58:12,522 --> 00:58:15,457
Csak te még nagyon kicsi voltál akkor
ahhoz, hogy most emlékezz rá.
414
00:58:15,525 --> 00:58:16,492
Tényleg?
415
00:58:19,462 --> 00:58:22,965
Pedig még össze is szedtél
ott valami bőrfertőzést.
416
00:58:23,500 --> 00:58:25,501
Néhány képnek valahol lennie kell róla...
417
00:58:25,568 --> 00:58:29,071
Hol vannak?
Nyugi, még nem fejeztem be.
418
00:58:34,544 --> 00:58:37,980
Kész vagyunk.
Gondolkodtál már dolgokon?
419
00:58:38,381 --> 00:58:39,348
Nem.
420
00:58:39,415 --> 00:58:41,483
Ne viselkedj úgy, mint egy gyerek.
döntenünk kéne.
421
00:58:41,484 --> 00:58:42,484
Ne baszogassál!
422
00:58:42,485 --> 00:58:45,387
Pénzre van szükségünk!
Akkor add el a házat!
423
00:58:45,388 --> 00:58:47,289
Ezt már megbeszéltük, és döntöttünk róla.
424
00:58:47,323 --> 00:58:49,925
Döntöttünk?
Te döntöttél!
425
00:58:50,560 --> 00:58:52,528
Oké, oké.
426
00:58:54,497 --> 00:58:56,365
Akkor mondd a szemembe...
427
00:58:58,401 --> 00:59:01,336
Szeretnéd, ha elköltöznénk?
428
00:59:05,508 --> 00:59:08,043
Akkor ezt ismét megbeszéltük.
429
00:59:08,411 --> 00:59:10,646
Most pedig jó lenne ha felöltöznél,
430
00:59:10,647 --> 00:59:13,115
még a végén el fogod riasztani.
431
00:59:17,687 --> 00:59:20,989
Hol laktál eddig?
Egy olcsó panzióban.
432
00:59:21,391 --> 00:59:24,259
Ahogy elnézem, lesz itt némi tennivaló...
433
00:59:24,527 --> 00:59:27,462
Rendben, boltba hetente majd
egyszer kell menned vásárolni.
434
00:59:27,597 --> 00:59:29,565
A fizetésedről majd később beszélünk.
435
00:59:29,566 --> 00:59:31,567
Főzni tudsz?
436
00:59:31,568 --> 00:59:33,302
Igen, nagyon szeretek.
437
00:59:33,469 --> 00:59:36,104
Szuper, mert én viszont nem
438
00:59:40,510 --> 00:59:42,177
Szia.
439
00:59:44,480 --> 00:59:47,015
Teljesen egyedül laktok itt?
Aha.
440
00:59:47,717 --> 00:59:49,518
Nem tudtam, hogy a szüleid..
441
00:59:49,519 --> 00:59:52,421
Akarod látni a szobádat?
442
00:59:55,525 --> 00:59:57,492
Van ping-pong asztalotok is?
443
00:59:57,493 --> 00:59:59,561
Tessék?
Nagyon szeretem a ping-pong-ot.
444
00:59:59,562 --> 01:00:01,330
Nekem is van otthon egy.
445
01:00:01,464 --> 01:00:03,432
Tizenhatodik születésnapomra kaptam.
446
01:00:03,499 --> 01:00:05,567
De a panzióba nem vihettem magammal.
447
01:00:05,568 --> 01:00:07,469
de itt bőven elférne.
448
01:00:07,537 --> 01:00:10,572
Nem lenne gond, ha magam után hozatnám?
449
01:00:10,740 --> 01:00:12,407
Ám legyen.
450
01:00:14,544 --> 01:00:18,113
Nem ártana leszoknod a dohányzásról,
teljesen tönkre fogja tenni a bőröd.
451
01:00:18,581 --> 01:00:22,084
Kösz a figyelmeztetést, majd gondolkodok rajta.
452
01:00:22,585 --> 01:00:25,520
Ha pedig esetleg összefutnál itt az öcsémmel...
453
01:00:25,521 --> 01:00:27,556
ne is kísérletezz beszélgetni vele.
454
01:00:27,557 --> 01:00:32,194
Szociopata, mondhatnám... beteg.
455
01:00:32,629 --> 01:00:34,763
Akkor most megmutatom a szobád.
456
01:00:52,682 --> 01:00:54,449
Minden rendben7
457
01:00:54,851 --> 01:00:57,352
Tudsz játszani?
Nem.
458
01:00:57,587 --> 01:01:00,155
Nekem viszont bajnoki címem van.
459
01:01:00,623 --> 01:01:02,691
Ha akarod, megtaníthatlak.
460
01:01:03,760 --> 01:01:05,427
Rendben.
461
01:01:10,900 --> 01:01:12,634
Szabad neked ezt?
462
01:01:12,802 --> 01:01:14,469
Miért kérded?
463
01:01:14,704 --> 01:01:15,871
A betegséged miatt
464
01:01:15,872 --> 01:01:17,139
Ah!
465
01:01:18,908 --> 01:01:21,343
Mondok neked valamit.
466
01:01:21,678 --> 01:01:23,645
Ne higgy el semmit, amit Helena mond.
467
01:01:23,713 --> 01:01:25,514
Folyékonyan hazudik.
468
01:01:25,882 --> 01:01:30,218
Oké... tudod mit? Én majd bal kézzel
játszom, hogy némi előnyhöz juss.
469
01:01:34,924 --> 01:01:38,527
Ne haragudj, mindig megfeledkezem
róla, hogy nem bajnokságon vagyok.
470
01:01:38,795 --> 01:01:41,396
Egy-nulla a javamra.
471
01:01:42,665 --> 01:01:45,434
Kettő-null. Ne félj a labdától.
csak természetesen játssz..
472
01:01:46,869 --> 01:01:48,437
Három-Null.
473
01:01:49,972 --> 01:01:52,741
Idővel, meglátod belejössz majd.
474
01:04:44,313 --> 01:04:47,883
Tényleg nem aludt itthon?
Mondtam már, hogy nem.
475
01:04:48,050 --> 01:04:49,150
Felhívom a nagybátyám
Nem kell!
476
01:04:49,218 --> 01:04:53,288
Téged kértelek, hogy kerítsük elő.
nem kell mindenbe Efrain-t beavatni.
477
01:04:53,289 --> 01:04:55,056
Ha egy szót is szólsz...,
478
01:04:55,124 --> 01:04:58,226
soha többet nem lépheted át
a házam küszöbét.
479
01:04:58,261 --> 01:05:00,061
Üljünk be az autóba, és keressük meg.
480
01:05:00,129 --> 01:05:01,196
Valami biztos történt vele.
481
01:05:01,197 --> 01:05:03,231
Hé...
Te csak ne mondj most semmit, Aurora!
482
01:05:03,232 --> 01:05:05,767
Én láttam elmenni.
483
01:05:06,235 --> 01:05:09,170
Szia Aurora vagyok
Igen? És mégis mikor7
484
01:05:09,171 --> 01:05:11,206
Tegnap éjszaka.
Egy barátja várta a ház előtt.
485
01:05:11,207 --> 01:05:14,309
Együtt mentek el
Egy barátja? Mégis kicsoda?
486
01:05:14,343 --> 01:05:16,344
Nem láttam rendesen, elég sötét volt ahhoz.
487
01:05:16,345 --> 01:05:18,179
Csak nem tudtam aludni...,
488
01:05:18,247 --> 01:05:21,149
Időnként előfordul, hogy nehezen kapok levegőt.
489
01:05:21,150 --> 01:05:22,951
Hallgass már, Aurora!
490
01:05:23,386 --> 01:05:25,553
Gyere velem.
491
01:05:29,292 --> 01:05:31,793
Örülök, hogy megismertelek.
492
01:06:15,371 --> 01:06:17,973
Mi a francot keresel te a szobámban7
493
01:06:22,311 --> 01:06:23,778
Ő az?
494
01:06:24,380 --> 01:06:26,414
Ugye a barátod van a képeken...?
495
01:06:27,416 --> 01:06:30,051
Buzi vagy. ugye?
496
01:06:30,453 --> 01:06:32,120
Ő meg a srácod!
497
01:06:36,359 --> 01:06:38,493
A buzi barátodat festetted rájuk.
498
01:06:38,561 --> 01:06:41,096
Ne merd, te ribanc!
499
01:07:00,416 --> 01:07:01,983
Köcsög.
500
01:07:02,518 --> 01:07:04,152
Te köcsög!
501
01:07:10,359 --> 01:07:12,193
Engedj el!
Takarodj innen!
502
01:07:12,461 --> 01:07:15,130
Ki engedte meg. hogy hozzámérjél!!
Takarodj!
503
01:07:39,555 --> 01:07:42,357
Helena, bemehetek?
504
01:07:43,459 --> 01:07:46,127
Hoztam egy kis jeget az arcodra.
505
01:07:46,462 --> 01:07:48,463
Add oda Sebastiannak.
506
01:08:47,790 --> 01:08:49,457
Hé, Haver!
507
01:08:50,726 --> 01:08:53,528
Az anyád egy kurva volt
Mit mondtál, te rohadék?!
508
01:08:53,529 --> 01:08:54,729
Azt, hogy anyád egy kurva volt!
509
01:08:55,564 --> 01:08:56,598
Az anyád...
510
01:09:08,644 --> 01:09:12,547
Öld meg! Öld meg!
511
01:09:18,787 --> 01:09:20,788
Öld meg! Öld meg!
512
01:09:37,840 --> 01:09:39,741
Gyerünk!
Mire vársz7!
513
01:09:41,911 --> 01:09:43,478
Engedj el!
514
01:09:45,915 --> 01:09:48,383
Engedj el, hadd menjek oda!
515
01:10:01,931 --> 01:10:05,934
Hé Dario, hívd Miguel atyát!
516
01:10:08,671 --> 01:10:10,338
Engedjetek!
517
01:10:19,982 --> 01:10:21,649
Várj, Juan!
518
01:10:24,954 --> 01:10:26,754
Mit fogunk most csinálni?
Semmit!
519
01:10:26,755 --> 01:10:28,823
Te és én nem csináltunk semmit.
520
01:10:28,857 --> 01:10:32,760
Felülök az első buszra, és
elkotródok ebből a rohadt városból.
521
01:10:32,861 --> 01:10:34,529
Veled megyek.
522
01:10:45,841 --> 01:10:47,976
Mondd meg nekik, hogy engedjék,
hadd menjen el.
523
01:10:49,979 --> 01:10:51,946
Szólj nekik!
524
01:10:57,953 --> 01:11:00,021
Ez a srác elmebeteg.
Hova a francba mész?
525
01:11:00,022 --> 01:11:02,523
Vele megyek én is.
526
01:11:02,958 --> 01:11:03,925
Hová?
527
01:11:04,059 --> 01:11:05,927
Miért akarod tudni?
528
01:11:05,928 --> 01:11:07,996
Azért, hogy beköphess minket?
529
01:11:09,865 --> 01:11:11,566
Én melletted állok.
530
01:11:15,904 --> 01:11:17,572
Akkor engedj.
531
01:11:20,042 --> 01:11:23,511
Azt hiszem, ezt sosem értenéd meg.
532
01:11:31,987 --> 01:11:34,922
Nem megmondtam, hogy hagyjatok magamra?!
Nem tehetem Uram, szálljon be az autóba!
533
01:11:34,990 --> 01:11:37,091
Oda megyek és akkor, amikor akarok!
534
01:11:37,092 --> 01:11:40,628
Menjetek a büdös francba!
Kénytelen leszek felhívni az édesanyját
535
01:11:50,139 --> 01:11:51,706
Sebastian?
536
01:11:59,948 --> 01:12:01,182
Mi a francot csinálsz?
Hova mész?
537
01:12:01,183 --> 01:12:03,184
Pénzre van szükségem.
Adjál pénzt.
538
01:12:03,185 --> 01:12:05,019
Elmegyek
Elmész7
539
01:12:05,087 --> 01:12:07,922
Mennyi készpénzed van?
Háromezer. De mire kell?
540
01:12:07,923 --> 01:12:09,957
Csak add ide'
Kérdeztem valamit!
541
01:12:09,958 --> 01:12:11,092
Először mondd meg, mire kell!
542
01:12:11,093 --> 01:12:13,928
Ne kérdezz semmit.
Akkor nem adok semmit!
543
01:12:18,233 --> 01:12:19,934
Sebastian, várj!
544
01:12:21,003 --> 01:12:21,969
Várj!
545
01:12:28,243 --> 01:12:29,977
Aurora, nyisd ki az ajtót.
546
01:12:30,045 --> 01:12:31,145
Nyisd ki az ajtót, Aurora!
547
01:12:36,185 --> 01:12:37,151
Sebastian!
548
01:12:46,261 --> 01:12:49,964
Te adtál neki pénzt?
Nem tehetek róla, egyszerűen elvette.
549
01:13:06,081 --> 01:13:07,815
Vissza fog jönni.
550
01:14:06,175 --> 01:14:07,842
Mi a baj?
551
01:14:11,346 --> 01:14:13,014
Nem mehetek.
552
01:14:23,325 --> 01:14:25,092
Menj a pokolba!
553
01:17:10,559 --> 01:17:12,126
Mi van?
554
01:17:15,731 --> 01:17:17,131
Semmi.
555
01:17:17,733 --> 01:17:21,135
De szobád nagyon hideg, tán
mert hamarosan itt a tél a nyakunkon.
556
01:17:22,804 --> 01:17:25,306
Jobb, ha rendesen betakarlak.
557
01:17:33,715 --> 01:17:36,651
Ha visszamondod neki, tuti meg fog ölni.
558
01:17:36,652 --> 01:17:38,719
Őszintén szólva, kezdek tőle félni...
559
01:17:38,720 --> 01:17:41,656
Fogta magát, bement Sebastian szobájába,
560
01:17:41,657 --> 01:17:44,625
még néhány holmiját is átpakolta...
561
01:17:45,594 --> 01:17:47,762
Azóta el sem mozdul mellőle...
562
01:17:47,763 --> 01:17:49,563
mintha mindentől óvni akarna.
563
01:17:49,831 --> 01:17:52,566
Három napja ki sem jöttek innen.
564
01:17:52,701 --> 01:17:54,635
Ha beszólok az ajtón, kapásból rám ripakodik.
565
01:18:01,777 --> 01:18:02,743
Helena?
566
01:18:06,848 --> 01:18:09,650
Helena. nyisd ki az ajtót!
Látni szeretném Sebastiant.
567
01:18:24,766 --> 01:18:26,767
Ne hibáztasd magad semmiért.
568
01:18:28,804 --> 01:18:30,771
Pedig az vagyok.
569
01:18:34,976 --> 01:18:36,444
Ismael!
570
01:18:36,912 --> 01:18:41,482
Ismael, nem lenne kedved
egy kicsit ping-pongozni?
571
01:19:31,066 --> 01:19:33,000
Nagyon jó játszol.
572
01:20:00,128 --> 01:20:03,597
Fejezzétek be azt a hülye játékot!
573
01:20:04,065 --> 01:20:06,634
Miért nem hagyják már abba...?
574
01:20:59,020 --> 01:21:01,689
Nem akarod elkussoltatni ezt az átkozott dalt?
575
01:21:38,193 --> 01:21:40,861
Nem a te feladatod lenne
valami ebedet főzni. Aurora?
576
01:21:43,331 --> 01:21:45,866
Menjünk, nézzünk meg egy filmet.
577
01:22:07,555 --> 01:22:10,791
Azóta mióta elment, nem tudok róla semmit.
578
01:22:12,227 --> 01:22:13,894
És ő nem fog jelentkezni.
579
01:22:14,396 --> 01:22:16,363
Végül is úgy menekült...
580
01:22:16,364 --> 01:22:18,265
Hülye lenne felhívni engem.
581
01:22:25,206 --> 01:22:27,074
Amikor az anyja meghalt,
582
01:22:27,275 --> 01:22:30,110
a nagynénje akarta
magához venni Mazatlanban.
583
01:22:30,412 --> 01:22:34,148
De eztán meggondolta magát...
584
01:22:35,317 --> 01:22:38,152
Talán azért, hogy velem lehessen.
585
01:22:44,326 --> 01:22:46,860
Igazából sosem indokolta meg...
586
01:22:47,262 --> 01:22:50,965
Teljesen az anyja ellentéte,
feleslegesen sosem beszél.
587
01:23:01,443 --> 01:23:03,844
Neked nincs barátnőd?
588
01:23:21,329 --> 01:23:23,097
Össze vagyok zavarodva.
589
01:23:24,299 --> 01:23:27,368
De nem én vagyok, hanem ők az őrültek.
590
01:23:28,470 --> 01:23:32,206
Szerinted normális emberek
csinálnak ilyesmiket?
591
01:23:34,409 --> 01:23:36,110
Hidd el, nem komplettek.
592
01:23:37,345 --> 01:23:40,114
És te miért hagyod, hogy így bánjanak veled7
593
01:23:41,383 --> 01:23:44,284
Ne haragudj, nem akarlak feldühíteni.
594
01:23:44,552 --> 01:23:46,920
Te igazán jó vagy mindenkihez.
595
01:23:47,489 --> 01:23:50,457
Igen, te az vagy.
596
01:23:55,597 --> 01:23:57,064
Ez biztos Helena.
597
01:23:57,432 --> 01:24:00,334
Kihallgatott minket.
598
01:24:00,535 --> 01:24:02,569
Ezért meg fog engem ölni, tuti meg fog.
599
01:24:02,570 --> 01:24:04,138
Te csak maradj itt.
600
01:24:33,435 --> 01:24:36,136
Nem jössz vissza a suliba?
601
01:25:23,785 --> 01:25:25,452
Helena volt az?
602
01:25:26,688 --> 01:25:29,123
Ő volt az?
603
01:25:29,657 --> 01:25:32,392
Ugye rólam mondott szörnyű dolgokat7
604
01:26:50,738 --> 01:26:52,406
Éhes vagyok.
605
01:26:53,775 --> 01:26:55,509
Menj, vegyél valamit.
606
01:26:56,978 --> 01:26:59,313
Van nálad pénz?
607
01:27:09,991 --> 01:27:11,858
Ezt eladhatod.
608
01:27:15,730 --> 01:27:18,298
Anya sosem kedvelte.
609
01:27:31,946 --> 01:27:34,214
Hogy áll?
610
01:27:35,950 --> 01:27:38,018
Megnézem, van-e lefőzve kávé.
611
01:28:58,066 --> 01:28:59,132
Menjünk.
612
01:29:04,038 --> 01:29:06,873
Igen, éppen most pakoljuk ki a bútorait.
613
01:29:07,241 --> 01:29:09,109
Nemsokára végzünk.
614
01:29:10,144 --> 01:29:11,878
Azt ne ide hozzák.
615
01:29:12,113 --> 01:29:14,981
Csak támasszak le oda.
616
01:29:16,084 --> 01:29:18,018
Hamarosan ott leszünk.
617
01:29:19,987 --> 01:29:21,054
De az az én ping-pong asztalom.
618
01:29:21,122 --> 01:29:23,957
Drágám, nem tudunk
minden szart magunkkal cipelni.
619
01:29:25,093 --> 01:29:28,128
Menjünk, látni sem bírom ezt a házat.
620
01:29:30,164 --> 01:29:31,131
Köszönöm.
621
01:29:52,253 --> 01:29:53,920
Tessék, itt van.
622
01:29:58,092 --> 01:30:00,127
Nos... mi az, amiről beszélni akartál velem?
623
01:30:01,262 --> 01:30:03,130
Akkor mondom.
Rendben.
624
01:30:03,297 --> 01:30:05,465
Az az ember tényleg jó munkát végzett.
625
01:30:06,134 --> 01:30:07,901
Nagyon ért a földhöz.
626
01:30:08,136 --> 01:30:12,139
Általában kukoricát és babot termeszt.
627
01:30:13,307 --> 01:30:16,209
Mondhatnám, úgy dolgozik, mint egy állat.
628
01:30:17,145 --> 01:30:18,945
Elnézést.
Rendben.
629
01:30:20,214 --> 01:30:21,314
Mára ennyi elég.
630
01:30:21,382 --> 01:30:23,350
Menj haza, de egyenesen haza.
631
01:30:23,384 --> 01:30:26,987
Remélem. értesz.
Egyenesen haza menj, rendben?
632
01:30:57,218 --> 01:30:58,885
Hé Te!
633
01:30:59,387 --> 01:31:01,021
Mi újság?
634
01:31:02,190 --> 01:31:03,857
Szállj be.
635
01:31:37,291 --> 01:31:40,227
Sebastian mikor ment el?
Öt nappal ezelőtt.
636
01:31:41,462 --> 01:31:43,997
Szeretnéd, hogy megkeressem7
637
01:31:44,465 --> 01:31:46,233
Csak jön és megy...
638
01:31:46,467 --> 01:31:49,169
Három napokat távol van, aztán haza jön.
639
01:31:49,403 --> 01:31:51,204
...aztán megint elmegy.
640
01:31:52,306 --> 01:31:54,241
Hamarosan megint itt lesz...
641
01:31:55,409 --> 01:31:57,777
Mit akarsz csinálni?
642
01:31:59,413 --> 01:32:01,081
Nem tudom.
643
01:32:07,555 --> 01:32:09,990
Szeretném, ha eljönnél rá.
644
01:32:18,599 --> 01:32:21,101
Csak nem terhes?
645
01:32:30,444 --> 01:32:32,212
Rendben leszel?
646
01:32:38,486 --> 01:32:41,354
Ha esetleg pénzre lenne szükséged...
647
01:33:14,722 --> 01:33:16,389
Mi a baj?
648
01:33:22,530 --> 01:33:24,230
Mi a baj?
649
01:33:31,505 --> 01:33:33,173
Mi van?
650
01:35:29,724 --> 01:35:31,524
Jó napot, Uram!
Jó napot!
651
01:35:54,982 --> 01:35:56,649
Asszonyom!
652
01:36:01,822 --> 01:36:03,723
Egy fiatalember jött Önhöz.
653
01:36:24,078 --> 01:36:27,580
Efrain őket küldte, hogy
takarítsák ki a házat.
654
01:36:28,849 --> 01:36:30,617
Úgy döntöttem, eladom.
655
01:36:31,051 --> 01:36:32,719
De miért?
656
01:36:33,921 --> 01:36:35,789
Mert lassan szétesik...
657
01:36:36,056 --> 01:36:38,591
A fele pénz a tied.
658
01:36:38,926 --> 01:36:41,628
Végre eljuthatsz oda, ahova vágyol.
659
01:36:46,867 --> 01:36:48,668
És te?
660
01:36:48,969 --> 01:36:50,770
Még nem tudom...
661
01:36:54,074 --> 01:36:57,310
Elmehetsz utána, elengedlek Sebastian.
662
01:37:24,004 --> 01:37:25,672
Fürödj le.
663
01:37:26,106 --> 01:37:28,842
Vevők jönnek ide, hogy
megnézzék a házat.
664
01:37:29,176 --> 01:37:30,844
És bűzlesz.
665
01:37:39,153 --> 01:37:41,821
Hagytam neked valamit a szobád falán...
666
01:40:54,263 --> 01:40:57,063
Felirat: ANONIM
50264