All language subtitles for Quemar.las.Naves.2007.DVDRip.XviD-VH-PROD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,717 --> 00:03:39,785 Hadd aludjak még. 2 00:03:51,264 --> 00:03:53,465 FELÉGETETT HIDAK 3 00:04:27,066 --> 00:04:31,103 Nem láttad Sebastiant? Nem, és most nem érek rá keresgetni. 4 00:04:47,120 --> 00:04:50,489 Ha egy ujjal is hozzáérsz, eltöröm a lábad! 5 00:05:02,902 --> 00:05:04,903 Te új vagy itt, ugye? 6 00:05:08,941 --> 00:05:12,878 Hé! He! Mi a fene folyik itt? 7 00:05:14,013 --> 00:05:15,881 Semmi, atyám. Jó reggelt. 8 00:05:16,182 --> 00:05:19,985 Jó reggelt Jó reggelt. 9 00:06:27,053 --> 00:06:29,121 Anya, a gyógyszereid. 10 00:06:30,223 --> 00:06:32,190 Vedd be szépen. 11 00:06:47,106 --> 00:06:48,907 Hogy tetszem, anya? 12 00:06:51,110 --> 00:06:53,879 Jobban áll rajtad, mint rajtam bármikor is állt... 13 00:07:03,389 --> 00:07:04,389 Cseresznyét. 14 00:07:04,390 --> 00:07:07,192 ha az nincs, akkor legalább málnát. 15 00:07:07,260 --> 00:07:10,162 vagy legyen eper, de a frissebb fajtából. 16 00:07:11,130 --> 00:07:14,132 Sebastiánnak szüksége van a vitaminra. 17 00:07:15,168 --> 00:07:16,234 És nem árt az olívaolaj sem. 18 00:07:18,204 --> 00:07:21,273 És vegyél marhamájat, és mellé sok hagymát. 19 00:07:22,175 --> 00:07:24,142 Sebastian nem szereti a máját. 20 00:07:24,310 --> 00:07:26,778 Ahogy a hagymát sem, de azt akarom, hogy egészséges legyen. 21 00:07:27,413 --> 00:07:29,848 És anyudnak? 22 00:07:31,184 --> 00:07:32,851 A szokásost. 23 00:07:33,186 --> 00:07:36,254 És ne feledkezzünk meg a hangyaméregről sem. 24 00:07:39,258 --> 00:07:41,860 Ez Efrain lesz. Majd en kinyitom. 25 00:07:44,230 --> 00:07:45,363 De én nem akarom. 26 00:07:45,364 --> 00:07:48,300 Ha itt lenne egy ápoló neked is kevesebb dolgod lenne. 27 00:07:48,301 --> 00:07:50,302 Legalább napközben. Ne légy már olyan makacs. 28 00:07:50,369 --> 00:07:52,504 Már döntöttem Azt mondtam, hogy nem. 29 00:07:52,505 --> 00:07:54,439 De Helena, anyád ahhoz nagyon beteg. 30 00:07:54,507 --> 00:07:57,275 Chayo sem ért mindenhez. Chayo? 31 00:07:57,343 --> 00:07:59,344 Mi köze van mindehhez Chayonak? 32 00:07:59,412 --> 00:08:01,346 Szerinted mégis ki ápolja anyát? Csakis én? 33 00:08:01,514 --> 00:08:04,416 Ne akarjál dolgokat megmagyarázni. amikbe nem látsz bele. 34 00:08:04,484 --> 00:08:07,319 Mindössze hétköznaponként jössz ide napi negyed órát. 35 00:08:07,320 --> 00:08:09,921 én vagyok az, aki itt van vele a nap minden órájában. 36 00:08:10,256 --> 00:08:12,491 Nem hiszem, hogy bele kéne szólnod a dolgainkba... 37 00:08:13,426 --> 00:08:15,227 Ez a mi életünk. 38 00:08:20,299 --> 00:08:24,269 Nem kéne soha... Te... nem vagy az apám. 39 00:08:25,438 --> 00:08:27,506 Csak az orvosunk. 40 00:08:30,443 --> 00:08:32,277 Nem szenvedtek hiányt semmiben? 41 00:08:32,545 --> 00:08:35,313 A fájdalomcsillapítóid már nem érnek semmit. 42 00:08:35,581 --> 00:08:39,284 Majd írok fel morfiumot. Van még szükséged valamire? 43 00:08:40,486 --> 00:08:43,288 Nincs. Csak a szokásosra. 44 00:08:43,589 --> 00:08:45,257 Pénzre. 45 00:08:46,425 --> 00:08:48,360 Majd írok egy csekket. 46 00:08:49,595 --> 00:08:51,897 Csinos vagy abban a ruhában. 47 00:09:32,438 --> 00:09:34,005 Csak feltűröm. 48 00:09:34,574 --> 00:09:37,509 Helena ugyanolyan makacs, mint te. 49 00:09:59,732 --> 00:10:02,500 Mégis mikor fürödtél utoljára? 50 00:10:03,736 --> 00:10:06,271 Nem akarod megnézni anyát? 51 00:10:15,781 --> 00:10:18,083 De ne most menj be. 52 00:10:18,618 --> 00:10:20,452 Tudod, ki van nála. 53 00:10:27,593 --> 00:10:30,462 Inkább fürödj meg, büdös vagy. 54 00:10:50,850 --> 00:10:53,551 Hé! És mégis mozog a Föld.. 55 00:10:54,587 --> 00:10:56,421 Ah majd mindjárt megoldom... 56 00:11:03,629 --> 00:11:05,630 Óh, Javier azt hiszem, ezt nem értetted. 57 00:11:05,865 --> 00:11:07,599 Majd egyszer elmagyarázom. 58 00:11:07,767 --> 00:11:08,733 Javier... 59 00:11:09,902 --> 00:11:12,837 Hogy neked mekkora izmaid vannak ! 60 00:11:26,919 --> 00:11:29,788 Hát neked meg ki engedte meg, hogy odaüljél...? 61 00:11:30,656 --> 00:11:32,691 Akkor penderíts ki innen. 62 00:11:32,925 --> 00:11:35,660 Te meg hova mész? Mindjárt elül onnan. 63 00:11:37,763 --> 00:11:40,598 Oké hormonagyak. Üljetek le! 64 00:11:41,400 --> 00:11:42,767 Üljetek le. 65 00:12:02,988 --> 00:12:03,955 Helena! 66 00:12:21,774 --> 00:12:23,742 Az injekciót, Sebastian. 67 00:12:24,009 --> 00:12:25,744 Az injekciót. 68 00:12:32,785 --> 00:12:33,752 Hagyjad. 69 00:12:33,819 --> 00:12:35,553 Nem tudod beadni. 70 00:12:37,056 --> 00:12:38,790 Mégis hova mész? 71 00:12:39,892 --> 00:12:41,559 Maradj és tanulj. 72 00:13:25,137 --> 00:13:26,905 Nagyon izgultam 73 00:13:26,906 --> 00:13:28,873 és a torkomban is gombóc volt... 74 00:13:29,909 --> 00:13:32,877 és tudtam, hogy mindjárt én következem, 75 00:13:33,145 --> 00:13:34,879 halálra voltam rémülve, 76 00:13:37,016 --> 00:13:41,886 aztán hirtelen megvilágították a reflektorok, 77 00:13:43,222 --> 00:13:46,958 és láttam azt a rengeteg embert a közönség soraiban, 78 00:13:48,961 --> 00:13:51,763 azt a több ezer tapsoló embert, 79 00:13:54,066 --> 00:13:56,167 és akkor meghajoltam... 80 00:14:00,973 --> 00:14:01,940 Aztán... 81 00:14:05,010 --> 00:14:06,077 Aztán mi történt? 82 00:14:11,083 --> 00:14:12,817 Elaludt. 83 00:17:26,412 --> 00:17:28,112 Anyád alszik. 84 00:17:28,614 --> 00:17:30,348 És kész a vacsora. 85 00:17:45,664 --> 00:17:46,631 Juan! 86 00:18:08,720 --> 00:18:11,489 DIÁKOK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS. 87 00:18:38,650 --> 00:18:39,750 Balra át! 88 00:18:41,620 --> 00:18:42,587 Most! 89 00:18:44,623 --> 00:18:45,656 És lépes... 90 00:18:47,526 --> 00:18:48,493 Indulj! 91 00:19:03,809 --> 00:19:04,775 Juan! 92 00:19:11,583 --> 00:19:12,717 Ki van itt? 93 00:19:13,852 --> 00:19:16,554 Gyere elő, ha nem akarod kirúgatni magad! 94 00:21:14,873 --> 00:21:15,940 Arra! 95 00:21:28,854 --> 00:21:31,822 Most mit játsszátok az agyatokat? 96 00:21:32,958 --> 00:21:35,860 Nem akarunk mi semmi mást. csak egy kis csókot. 97 00:21:59,985 --> 00:22:01,652 Ugorj! 98 00:22:05,991 --> 00:22:07,658 Oda nézz! 99 00:22:07,993 --> 00:22:09,627 Ugorj! 100 00:22:24,109 --> 00:22:26,977 Jól van, tudom, de ne kiabálj. 101 00:22:28,980 --> 00:22:30,748 De kiabálsz. 102 00:22:34,086 --> 00:22:36,921 Rendben Haza fogom vinni. 103 00:22:39,257 --> 00:22:41,692 Helena mit mondott7 104 00:22:50,168 --> 00:22:52,036 Jaj, te fiú, te fiú.. 105 00:22:55,173 --> 00:22:56,841 Itt kell megfogni. 106 00:23:07,319 --> 00:23:09,754 Kész is. Vetkőzz le. 107 00:23:15,060 --> 00:23:16,894 Mégis mit képzelsz magadról? 108 00:23:18,063 --> 00:23:20,131 Én gondoskodom róla, Ő meg megüt. 109 00:23:20,198 --> 00:23:22,233 Csak a lába sérült, rendbe fog jönni. 110 00:23:22,234 --> 00:23:24,068 Hát így figyelsz te oda rá? 111 00:23:24,236 --> 00:23:26,137 Még törődést igényel. 112 00:23:26,138 --> 00:23:28,139 Nem egy pisis kislány. 113 00:23:28,140 --> 00:23:30,775 Jól van na, ne fújd fel a pofazacskód. 114 00:23:31,243 --> 00:23:33,110 Szóval... hol voltál, mikor ez történt? 115 00:23:33,178 --> 00:23:34,211 Kint az udvaron. 116 00:23:34,212 --> 00:23:36,280 Ő viszont fent a tetőn. 117 00:23:36,314 --> 00:23:38,115 Sebastian tériszonyos. 118 00:23:38,183 --> 00:23:40,184 Tudom, de nem egyedül volt fent. 119 00:23:40,185 --> 00:23:42,186 Egy sráccal. Milyen sráccal? 120 00:23:42,187 --> 00:23:45,089 Az egy idióta. Ő lökte le. 121 00:23:46,124 --> 00:23:48,859 Nem lökött le, én ugrottam. 122 00:23:49,294 --> 00:23:50,961 Ugrottál? 123 00:23:51,296 --> 00:23:52,863 Te? 124 00:23:53,198 --> 00:23:55,132 Igen, ugrottam. 125 00:24:00,172 --> 00:24:02,373 Felébredt anyám. 126 00:24:48,520 --> 00:24:52,223 Chayo! Nincs ott semmi takaritanivaló! 127 00:24:52,524 --> 00:24:55,392 Mit akarsz ott takarítani? Rend van ott. 128 00:25:02,534 --> 00:25:05,402 Chayo! Itt már ki van takarítva. 129 00:25:06,571 --> 00:25:10,541 Hadd csinálja nyugodtan a leckéit, vagy sosem végzi el a sulit. 130 00:25:10,542 --> 00:25:12,510 Csak néhány perc. Jól hallottad. 131 00:25:13,345 --> 00:25:14,345 Ez a dolgom. 132 00:25:14,346 --> 00:25:16,447 Nem vennél inkább ki egy szabadnapot? 133 00:25:16,581 --> 00:25:19,383 Miért nem mész el inkább síelni a hegyekbe? 134 00:25:19,551 --> 00:25:21,485 Nyugodtan megsértődhetsz. 135 00:25:21,486 --> 00:25:23,287 Vagy inkább tanulhatnál valami nyelvet. 136 00:25:23,588 --> 00:25:26,457 Többét érnél vele. mint a seprűvé és a mosogatóronggyal. 137 00:25:34,432 --> 00:25:35,599 Nézd, mit találtam. 138 00:25:35,600 --> 00:25:38,469 Kanadában. nyolc nap nyaralás Vagy akár Niagara, vagy Torontóban. 139 00:25:38,470 --> 00:25:40,371 Ottawa, Québec és Montreal... 140 00:25:40,372 --> 00:25:45,142 mindez mindössze csak 800 dollárért. 141 00:25:45,377 --> 00:25:47,144 Megfontolandó! 142 00:25:47,612 --> 00:25:50,347 Utálom, hogy állandóan itt vagy a szobámban. 143 00:25:51,383 --> 00:25:54,351 Mindössze a számítógéped miatt jövök be, nem miattad. 144 00:25:54,519 --> 00:25:56,654 Akkor vegyél magadnak, és tervezgesd 145 00:25:56,655 --> 00:25:58,556 az utazásaidat a saját birodalmadban! 146 00:25:58,557 --> 00:26:00,357 Ez nem csak az én utam lesz! 147 00:26:00,559 --> 00:26:02,626 Ezek a mi közös útjaink! 148 00:26:02,694 --> 00:26:05,296 És össze fogom hozni, te kis nyomorék. 149 00:26:07,399 --> 00:26:09,166 Viszlát, Oroszország. 150 00:26:13,538 --> 00:26:17,107 Csak azt magyarázd meg nekem, miért nem kell neked Chelita, hisz szeret? 151 00:26:17,175 --> 00:26:19,410 És egy nagyszerű nő. 152 00:26:19,444 --> 00:26:22,546 Intelligens, művelt, értelmes. és humorérzéké is van. 153 00:26:22,614 --> 00:26:24,582 Ráadásul a gyerekei Houstonban élnek. 154 00:26:24,583 --> 00:26:26,584 És mindjárt megszűnne minden problémád. 155 00:26:26,718 --> 00:26:30,421 Nem azt mondom, hogy házasodj újra, 156 00:26:30,722 --> 00:26:33,424 de legalább vedd fontolóra a dolgot. 157 00:26:33,625 --> 00:26:35,693 Páratlan lehetőség lenne... 158 00:26:37,629 --> 00:26:39,697 Emlékszel még a nagynénédre, drágám? 159 00:26:40,632 --> 00:26:42,499 Páratlan egy nő volt. 160 00:26:42,500 --> 00:26:44,501 És sok hozzá hasonló él még a világban. 161 00:26:44,636 --> 00:26:47,538 Én azt javasolnám, kezdj el gondolkodni azon, amit mondtam... 162 00:26:47,606 --> 00:26:50,040 csak egy ilyen nő tehetné teljessé az életed! 163 00:26:50,609 --> 00:26:53,477 Vagy netán van már barátnőd, akiről én még nem tudok? 164 00:26:53,612 --> 00:26:55,446 Mikor térsz már észhez? 165 00:26:55,513 --> 00:26:57,514 Tudod. Efrain... Ő épp hozzád való lenne! 166 00:26:57,515 --> 00:27:00,484 Te meg folyton ahhoz az énekes nőhöz jársz nap mint nap! 167 00:27:00,685 --> 00:27:02,353 Elkeserítő. 168 00:27:02,520 --> 00:27:04,488 Töltsél nekem, kérlek. Asszonyom! 169 00:27:04,723 --> 00:27:06,490 Elkészültünk! 170 00:27:06,691 --> 00:27:10,494 Sosem értettem. miért kell igya ordítani egy ebéd miatt. 171 00:27:10,795 --> 00:27:12,596 Hozd magaddal, kérlek a virágokat. 172 00:27:14,633 --> 00:27:16,700 Amit mondtam, tényleg komolyan gondoltam. 173 00:27:16,701 --> 00:27:19,336 Kinőhetnél végre az álomvilágból. 174 00:27:19,571 --> 00:27:22,673 Mégis mi az, ami ennyire lenyűgöz abban a beteg asszonyban? 175 00:27:23,808 --> 00:27:25,542 Emeld fel a kezed. 176 00:27:30,582 --> 00:27:31,715 Most a másikát. 177 00:27:52,637 --> 00:27:54,738 Azt majd inkább én, magam. 178 00:28:36,948 --> 00:28:38,716 Megtudtál valamit? 179 00:28:38,717 --> 00:28:41,285 Azt beszélik, az anyja prostituált volt. 180 00:28:44,889 --> 00:28:46,690 Egyszóval... kurva volt. 181 00:28:46,991 --> 00:28:48,926 Mazatlanban árulta a testét. 182 00:28:49,894 --> 00:28:53,997 Aztán később alkoholizmus miatt halt meg, vagy valami vérbajban. 183 00:28:54,032 --> 00:28:56,600 azután költözött ide. 184 00:28:56,801 --> 00:28:59,737 Az apjának meg valami lepukkant kocsmája van a piacnál. 185 00:29:00,772 --> 00:29:03,741 Ha egyáltalán az apja a vér szerinti apa... 186 00:29:04,776 --> 00:29:06,877 Ezek szerint az óceán túlpartján született... 187 00:29:06,945 --> 00:29:08,579 Az óceán túlpartján? 188 00:29:09,013 --> 00:29:11,749 Biztos valami átkozott közkórházban. 189 00:29:15,887 --> 00:29:18,455 De miért érdekel téged ennyire? 190 00:29:28,099 --> 00:29:29,767 És ez? 191 00:29:30,835 --> 00:29:32,903 A rózsaszín az a titkárnők színe, 192 00:29:33,071 --> 00:29:35,806 vagy az elnök felesége keni magára. 193 00:29:36,074 --> 00:29:37,941 Az nem nekünk való. 194 00:29:39,978 --> 00:29:41,645 És ez? 195 00:29:54,125 --> 00:29:56,927 Te ugyanolyan kitartó vagy, mint én. 196 00:29:58,863 --> 00:30:02,566 Épp ezert neked kell majd gondoskodnod a testvéredről. 197 00:30:36,968 --> 00:30:39,937 Sok esetben példát vehetnél anyádról, Alvarado Diaz. 198 00:30:40,138 --> 00:30:43,073 És vágasd le a hajad, lassan már úgy nézel ki. mint egy lány. 199 00:30:44,242 --> 00:30:46,944 És menj be az irodába, hogy valami hasznodat is vegyük. 200 00:30:47,011 --> 00:30:49,213 Ha jól tudom, a kezeid nincsenek eltörve. 201 00:31:09,000 --> 00:31:11,134 Ne felejtsd el, hogy ingyen tanulhatsz az iskolában. 202 00:31:12,270 --> 00:31:15,105 de ezért elvárunk némi felelősségtudatot is. 203 00:31:16,040 --> 00:31:19,042 Nem szeretném megtudni, hogy egy alkalommal is nem jelensz meg az oktatáson. 204 00:31:19,110 --> 00:31:21,144 Mert utána már nem fogok papolni neked. 205 00:31:21,312 --> 00:31:23,046 Se nem foglak figyelmeztetni. 206 00:31:35,159 --> 00:31:37,027 Veled meg mi történt? 207 00:31:38,129 --> 00:31:41,064 Ja.. persze, már tudom. 208 00:31:49,107 --> 00:31:52,109 A tököm tele van ezzel a rohadt iskolával. 209 00:31:52,110 --> 00:31:54,211 Akkor miért jöttél ide? 210 00:31:54,245 --> 00:31:56,947 Mert megígértem anyámnak annak idején. 211 00:32:01,119 --> 00:32:02,219 Nálad is gáz van? 212 00:32:02,220 --> 00:32:05,289 Dehogy. Chacon atya küldött ide, hogy segítsek az irodában. 213 00:32:05,290 --> 00:32:07,958 Te mindig azt csinálod, amit mondanak neked? 214 00:32:08,393 --> 00:32:10,294 Vagy ennyire fostos lennél? 215 00:32:10,428 --> 00:32:13,697 Nem egyáltalán nem Pedig szerintem, igen. 216 00:32:13,798 --> 00:32:16,133 A múltkor sem mertél leugrani a tetőről. 217 00:32:16,367 --> 00:32:20,137 De leugrottam. Úgy emlékszem, én lendítettelek le onnan. 218 00:32:25,310 --> 00:32:27,277 Nem akarsz megpattanni? 219 00:32:28,313 --> 00:32:29,279 Most? 220 00:32:30,281 --> 00:32:32,849 Látod? Tudtam én, hogy fosgép vagy. 221 00:32:41,359 --> 00:32:42,826 Juan! 222 00:32:49,267 --> 00:32:50,734 Juan! 223 00:33:24,335 --> 00:33:27,270 Hozz nekem egy nyirkos ruhát. hadd töröljem meg az arcát. 224 00:33:28,306 --> 00:33:30,073 Csak nedvesítsd be. 225 00:33:32,543 --> 00:33:36,213 Légy szíves. Sírni ráérsz később is. 226 00:34:19,657 --> 00:34:21,625 Menj szépen haza. 227 00:34:28,399 --> 00:34:29,366 Hát te? 228 00:34:29,567 --> 00:34:31,635 Miért vagy itt? Miért nem vagy a suliban? 229 00:34:31,702 --> 00:34:34,404 Én csak... Akkor állj be a pult mögé. 230 00:34:35,573 --> 00:34:37,407 Menj haza, otthon sírjál. 231 00:34:46,717 --> 00:34:50,420 Igen szépek a szemeid, 232 00:34:51,456 --> 00:34:55,425 de túl vastag a szemöldököd. 233 00:35:09,774 --> 00:35:11,641 Mégis mit keresel te itt? 234 00:35:13,778 --> 00:35:15,512 Hozzá jöttem. 235 00:35:31,696 --> 00:35:33,363 Ülj le ide. 236 00:35:36,767 --> 00:35:39,636 Felszívódott pár órája. Azt hittem, egyenesen haza jött. 237 00:35:39,804 --> 00:35:42,639 Úgy emlékszem, azt ígérted, sosem veszted szem elől. 238 00:35:42,640 --> 00:35:44,774 Mégis hogy tűnhetett el? 239 00:35:44,809 --> 00:35:46,643 A nagybátyám mikor ment el? 240 00:35:46,811 --> 00:35:48,745 Már órákkal ezelőtt. Üzent valamit? 241 00:35:48,746 --> 00:35:50,680 Szerinted megoszt valamit egy buta lánnyal? 242 00:35:50,748 --> 00:35:52,616 Ne nevezd magad még egyszer butának. 243 00:35:53,584 --> 00:35:56,553 Pedig időnként tényleg úgy érzem, mindenki hülyének néz... 244 00:35:57,588 --> 00:35:59,556 Aki még moziba sem jár. 245 00:36:00,858 --> 00:36:01,858 Mi tart vissza, hogy elmenj? 246 00:36:01,859 --> 00:36:03,560 Hát nem érted? 247 00:36:04,595 --> 00:36:06,730 Nem tehetem meg. 248 00:36:06,864 --> 00:36:08,899 De hisz itt van Chayo. Chayo nem ért semmihez. 249 00:36:08,900 --> 00:36:11,635 Évek óta csak anyádat ápolod! 250 00:36:11,636 --> 00:36:12,869 és ki sem teszed a lábad! 251 00:36:12,870 --> 00:36:15,438 Pontosan. Mert nem akarom. 252 00:36:17,642 --> 00:36:19,109 Menj el. 253 00:36:25,783 --> 00:36:28,385 A méz miatt csak több hangya fog jönni. 254 00:36:29,820 --> 00:36:32,322 De a mézben méreg van. 255 00:36:55,947 --> 00:36:57,847 Kiviszem. Hova kell? 256 00:36:57,848 --> 00:36:59,950 Oda. Nem vagy éhes? 257 00:36:59,951 --> 00:37:03,486 De. Van bent sült csirke. Egyél. 258 00:37:08,993 --> 00:37:10,727 Ő az apad? 259 00:37:10,728 --> 00:37:12,495 Mi közöd van hozza7 260 00:37:15,900 --> 00:37:17,834 Ennyire érdekel ki fia-borja vagyok? 261 00:37:17,902 --> 00:37:19,569 Kérsz egy sört? 262 00:37:25,977 --> 00:37:27,944 Egészségedre. 263 00:38:01,045 --> 00:38:03,847 Szép ez a táj ugye? 264 00:38:05,983 --> 00:38:07,984 A város, igen. 265 00:38:08,919 --> 00:38:10,587 Távolról. 266 00:38:10,988 --> 00:38:13,857 Elhúzok innen, amilyen gyorsan csak tudok. 267 00:38:13,858 --> 00:38:15,925 Hová? Az óceánon túlra. 268 00:38:16,160 --> 00:38:18,795 Mazatlanba, ahol felnőttem. 269 00:38:20,031 --> 00:38:22,132 Ott még sosem jártam. Mazatlanban? 270 00:38:22,133 --> 00:38:24,100 Az óceánnál. 271 00:38:24,935 --> 00:38:26,603 Tényleg? 272 00:38:33,044 --> 00:38:35,078 Látod azokat a dombokat? 273 00:38:35,146 --> 00:38:38,581 Aha. Csukd be a szemeidet. 274 00:38:39,050 --> 00:38:41,017 Csak hunyd be. 275 00:38:43,921 --> 00:38:46,890 Képzeld el, hogy ott csak a végtelen víz van előtted.... 276 00:38:47,191 --> 00:38:50,960 és szárazföldnek se híre, se hamva... 277 00:38:52,997 --> 00:38:54,998 és most nyisd ki. 278 00:39:14,985 --> 00:39:16,686 Csak ne orosz irodalmat. 279 00:39:27,264 --> 00:39:29,666 Jajj. anya. Már megint? 280 00:39:38,275 --> 00:39:42,011 Oly nagy kívánság lenne, hogy míg elér a halál, veled élhessem le az életem? 281 00:39:42,179 --> 00:39:44,047 ...egyszer mindketten meghalunk. 282 00:39:45,049 --> 00:39:46,282 Úgy sosem számítana. 283 00:39:46,350 --> 00:39:49,052 mily nehézségeken kell keresztülmennem, 284 00:39:56,127 --> 00:39:58,294 Hagyjad, hadd legyen egyedül. 285 00:40:01,165 --> 00:40:02,766 Folytasd. 286 00:40:08,339 --> 00:40:12,075 Miért kell az örökös szenvedés? Miért? 287 00:40:52,383 --> 00:40:55,185 Lelkemet tán bizonyára megszállta az ördög, 288 00:40:55,252 --> 00:40:58,154 hogy ennyire elvakít a vágy szülte fény, 289 00:40:58,222 --> 00:40:59,923 az utolsó kapaszkodás. 290 00:41:00,291 --> 00:41:02,358 Sokszor úgy érzem, nem érted szavaim, 291 00:41:02,359 --> 00:41:04,294 pedig bennem minden együtt töltött pillanat él, 292 00:41:04,295 --> 00:41:06,396 melyet tüzes vassal sem irthatna ki senki, 293 00:41:06,464 --> 00:41:09,032 vagy a múlt percei is csak elfojtott vágyak? 294 00:41:09,266 --> 00:41:11,468 Az önzés is én vagyok, 295 00:41:11,469 --> 00:41:14,471 hogy aztán Bekében pihenhessen letűnt lényem, 296 00:41:14,472 --> 00:41:18,341 netán ezért már a pokol tűzén kell hogy égjek? 297 00:41:19,276 --> 00:41:24,214 Kellesz, hogy az örök békém örök békében teljen. 298 00:41:59,316 --> 00:42:03,386 Amikor már csak a volt emlékeim táplálják az örökkévalóságom végtelen síkját..., 299 00:44:13,817 --> 00:44:17,553 A fehéret, a sima fehéret.. 300 00:44:19,857 --> 00:44:22,725 Ne engedd majd meg. hogy bárki is hozzám érjen. 301 00:44:23,594 --> 00:44:25,161 ...csak te. 302 00:44:25,763 --> 00:44:28,765 Te moshatod meg majd az arcom, 303 00:44:28,766 --> 00:44:31,367 és öltöztethetsz fehérbe. 304 00:44:33,637 --> 00:44:36,339 Nem akarom, hogy bárki is idejöjjön. 305 00:44:38,642 --> 00:44:41,411 Nem lehetek kiállítás tárgya. 306 00:44:43,781 --> 00:44:45,848 Az az. 307 00:44:50,654 --> 00:44:52,755 A testvéred hol van? 308 00:44:58,762 --> 00:45:01,631 Válaszolj! Hol voltál? 309 00:45:01,665 --> 00:45:03,633 Mi közöd hozzá? Igenis közöm van! 310 00:45:03,701 --> 00:45:05,635 Mert be vagyok ide zárva... 311 00:45:05,669 --> 00:45:07,837 Mert én gondoskodom rólad, anyáról és a házról! 312 00:45:07,838 --> 00:45:09,972 Te meg ki tudja, hol járkálsz! 313 00:45:09,973 --> 00:45:12,475 Hol van a felelősségérzeted? 314 00:45:12,710 --> 00:45:14,911 Kérdeztem valamit! Miért nem válaszolsz?! 315 00:45:14,912 --> 00:45:17,847 Közöd nincs hozzá! Mégis milyen jogon nyaggatsz engem? 316 00:45:17,848 --> 00:45:20,616 Jogom van tudni! Mert én vagyok az, aki megad neked mindent! 317 00:45:20,718 --> 00:45:22,785 De az örökségből kéne majd a ház fele! 318 00:45:22,786 --> 00:45:24,787 Mindössze csak élni szeretnék egy kicsit! 319 00:45:24,788 --> 00:45:26,723 Menj a pokolba! Igen, ezt tudod mondani? 320 00:45:26,724 --> 00:45:29,959 Egyedül csak a hülye rajzaid azok, amikkel foglalkozni bírsz! 321 00:45:31,995 --> 00:45:33,696 Itt volt ma Efrain. 322 00:45:34,898 --> 00:45:36,699 Anya nagyon beteg. 323 00:45:38,869 --> 00:45:40,970 Egyáltalán hallod, amit mondok? 324 00:45:41,739 --> 00:45:44,774 Hallod? Helena, ne kiabálj. 325 00:45:44,875 --> 00:45:45,975 Felébreszted anyád. 326 00:45:45,976 --> 00:45:48,811 Akkor üvöltök a saját házamban, amikor csak akarok! 327 00:45:48,879 --> 00:45:52,014 Ha nem tetszik, pakolj össze és menj vissza a tanyádra. 328 00:46:04,962 --> 00:46:08,531 Ne nézz így rám. Egyszerűen csak el vagyok fáradva. 329 00:46:58,148 --> 00:47:00,917 Nem találjuk sehol, de ne haragudj, most már mennünk kell. 330 00:47:00,918 --> 00:47:03,085 Biztos elment a Scarface-be. Ott látták? 331 00:47:03,086 --> 00:47:05,087 Nem, de elég sokszor megy oda. 332 00:47:05,088 --> 00:47:07,890 Remek. Sziasztok. 333 00:47:07,958 --> 00:47:08,991 Odamész? 334 00:47:08,992 --> 00:47:10,960 Hát lányokhoz nem jár, az 00:47:14,163 Mit mondtál, te barom!? Semmit. Semmit. 336 00:47:17,034 --> 00:47:19,001 Mi a gond? He! 337 00:47:51,168 --> 00:47:54,003 Honnan van az a sérülés? Nem mindegy7 338 00:47:59,042 --> 00:48:00,710 Kész. 339 00:48:07,150 --> 00:48:09,986 Kész. Felhúzod rá a cipőt? 340 00:48:17,261 --> 00:48:19,295 Mehetünk? 341 00:48:32,109 --> 00:48:33,776 Várj! 342 00:48:44,121 --> 00:48:46,088 Gyere, te kis béna! 343 00:48:46,390 --> 00:48:48,824 Nem tudok olyan gyorsan futni! 344 00:49:28,198 --> 00:49:29,865 Helena! 345 00:49:52,389 --> 00:49:54,090 Hívd Efraint! 346 00:50:08,538 --> 00:50:10,206 Anya. 347 00:50:11,508 --> 00:50:13,175 Anya. 348 00:50:34,331 --> 00:50:35,798 Helena? 349 00:50:41,605 --> 00:50:43,072 Helena? 350 00:50:52,416 --> 00:50:53,883 Chayo? 351 00:52:46,763 --> 00:52:49,698 Legalább mondj valamit Mégis mit mondjak? 352 00:52:49,699 --> 00:52:52,601 Véleményed tán neked is van... 353 00:52:54,671 --> 00:52:57,373 Miért kell mindenben egyedül döntenem? 354 00:53:00,810 --> 00:53:02,878 Eladunk mindent? 355 00:53:03,713 --> 00:53:06,415 Nem tudom. Legyen, ahogy akarod. 356 00:53:09,953 --> 00:53:12,555 Vagy inkább elajándékozzuk? 357 00:53:20,730 --> 00:53:23,532 Chayo? Chayo. gyere ide. 358 00:53:23,967 --> 00:53:26,802 Elajándékozunk mindent anyám holmijai közül. 359 00:53:29,906 --> 00:53:32,474 De segítségre van szükségem. 360 00:54:09,879 --> 00:54:12,715 Szeretnéd, ha elmondanám, honnan van ez a sebhely7 361 00:54:16,920 --> 00:54:18,887 Anyámmal elmentünk szórakozni. 362 00:54:19,990 --> 00:54:22,691 Boldogok voltunk, táncoltunk egész este. 363 00:54:23,059 --> 00:54:25,594 aztán egyszer csak megcsúszott. 364 00:54:26,096 --> 00:54:29,865 Ahogy vele estem, beütöttem a fejem az egyik lépcső élébe. 365 00:55:10,907 --> 00:55:14,410 Ezek anyám ruhái voltak. Nem akarom, hogy bárki is felvegye őket. 366 00:55:14,944 --> 00:55:16,645 Hallod, amit mondok?! 367 00:55:16,980 --> 00:55:18,814 Adjatok vissza mindent! 368 00:55:31,961 --> 00:55:33,896 Chayo nem mondott semmit? 369 00:55:35,999 --> 00:55:37,766 Csak úgy elment? 370 00:55:42,038 --> 00:55:44,840 Gondolkodtatok azon, amiről beszélgettünk? 371 00:55:45,208 --> 00:55:49,144 Hogy eladnátok a házat, és igy sok pénzt megtakaríthatnátok... 372 00:55:49,145 --> 00:55:51,113 Nem kéne költekeznetek. és velem laknátok. 373 00:55:51,114 --> 00:55:53,048 És én mindenről gondoskodnék. 374 00:55:53,983 --> 00:55:55,818 Majd kiadunk egy-egy szobát. 375 00:55:56,186 --> 00:55:59,054 Már feladtam egy hirdetést. Majd nekiállok angolul tanulni, 376 00:55:59,055 --> 00:56:01,190 amíg Sebastian befejezi a tanévet. 377 00:56:01,257 --> 00:56:03,125 Nem akarunk elköltözni. 378 00:56:03,259 --> 00:56:06,128 Helena, édesanyád meghalt. 379 00:56:06,129 --> 00:56:08,097 Fogunk boldogulni egyedül is. 380 00:56:08,098 --> 00:56:10,199 Az a ház a mi otthonunk. 381 00:56:11,234 --> 00:56:12,201 Sebastian? 382 00:56:17,240 --> 00:56:19,308 Sebastian is maradni akar. 383 00:56:19,309 --> 00:56:21,310 Jobb lenne neked nálam. 384 00:56:21,311 --> 00:56:22,277 Nem. 385 00:56:41,264 --> 00:56:43,065 Megleszünk. 386 00:56:44,167 --> 00:56:46,268 1519. augusztus 16-án... 387 00:56:46,269 --> 00:56:49,204 indult útnak Mexikó felé Hernan Cortes, 388 00:56:49,205 --> 00:56:51,240 szövetségesei, a katonák kíséretében. 389 00:56:51,307 --> 00:56:53,308 ahol Montezuma király uralkodott. 390 00:56:53,309 --> 00:56:56,111 Mikor meg kellett védenie Verakruz kikötőjét, 391 00:56:56,179 --> 00:56:58,247 Diego Velázquezt félve a kubaiak támadásától 392 00:56:58,314 --> 00:57:00,382 úgy döntött, elhagyja a zászlóaljat. 393 00:57:01,117 --> 00:57:04,086 A spanyolok meg voltak rémülve, és haza akartak menni. 394 00:57:04,154 --> 00:57:06,355 Cortesnek nem volt más választása, mint hogy felgyújtotta a hajókat. 395 00:57:06,356 --> 00:57:08,023 Elég lesz. 396 00:57:08,358 --> 00:57:11,160 Vajon miért döntött úgy, hogy felégeti az összes hajót? 397 00:57:12,228 --> 00:57:16,098 Hogy senki ne tudjon addig haza menni, míg meg nem hódítják Mexikót.. 398 00:57:17,333 --> 00:57:19,001 Pontosan. 399 00:57:19,402 --> 00:57:22,271 Rendben, egész jól megvilágítottad a történelmi kor hátterét 400 00:57:22,272 --> 00:57:24,373 Elég sok regény, és irodalmi mű foglalkozik ezzel. 401 00:57:24,441 --> 00:57:26,341 azonban ha a mélyére nézünk. 402 00:57:28,244 --> 00:57:31,313 megtalálhatjuk a fő gondolatát ezen eseménysorozatnak... 403 00:57:38,388 --> 00:57:41,423 Vagyis ha valami újba akarunk belefogni, 404 00:57:42,392 --> 00:57:45,327 fel kell mögöttünk égetni mindent azért, 405 00:57:45,328 --> 00:57:47,930 hogy sose tekintsünk utána hátrafelé, 406 00:57:48,398 --> 00:57:50,699 csak arccal a jövőnk irányába. 407 00:58:00,243 --> 00:58:01,844 Kire gondolsz? 408 00:58:02,245 --> 00:58:03,912 Anyára. 409 00:58:04,314 --> 00:58:06,482 Olyan furcsa, hogy sosem hagyta el ezt a helyet. 410 00:58:06,483 --> 00:58:08,317 még vakáció alatt sem. 411 00:58:08,384 --> 00:58:10,419 És hogy sosem jártunk az óceánnál. 412 00:58:10,487 --> 00:58:12,488 Pedig voltunk ott. 413 00:58:12,522 --> 00:58:15,457 Csak te még nagyon kicsi voltál akkor ahhoz, hogy most emlékezz rá. 414 00:58:15,525 --> 00:58:16,492 Tényleg? 415 00:58:19,462 --> 00:58:22,965 Pedig még össze is szedtél ott valami bőrfertőzést. 416 00:58:23,500 --> 00:58:25,501 Néhány képnek valahol lennie kell róla... 417 00:58:25,568 --> 00:58:29,071 Hol vannak? Nyugi, még nem fejeztem be. 418 00:58:34,544 --> 00:58:37,980 Kész vagyunk. Gondolkodtál már dolgokon? 419 00:58:38,381 --> 00:58:39,348 Nem. 420 00:58:39,415 --> 00:58:41,483 Ne viselkedj úgy, mint egy gyerek. döntenünk kéne. 421 00:58:41,484 --> 00:58:42,484 Ne baszogassál! 422 00:58:42,485 --> 00:58:45,387 Pénzre van szükségünk! Akkor add el a házat! 423 00:58:45,388 --> 00:58:47,289 Ezt már megbeszéltük, és döntöttünk róla. 424 00:58:47,323 --> 00:58:49,925 Döntöttünk? Te döntöttél! 425 00:58:50,560 --> 00:58:52,528 Oké, oké. 426 00:58:54,497 --> 00:58:56,365 Akkor mondd a szemembe... 427 00:58:58,401 --> 00:59:01,336 Szeretnéd, ha elköltöznénk? 428 00:59:05,508 --> 00:59:08,043 Akkor ezt ismét megbeszéltük. 429 00:59:08,411 --> 00:59:10,646 Most pedig jó lenne ha felöltöznél, 430 00:59:10,647 --> 00:59:13,115 még a végén el fogod riasztani. 431 00:59:17,687 --> 00:59:20,989 Hol laktál eddig? Egy olcsó panzióban. 432 00:59:21,391 --> 00:59:24,259 Ahogy elnézem, lesz itt némi tennivaló... 433 00:59:24,527 --> 00:59:27,462 Rendben, boltba hetente majd egyszer kell menned vásárolni. 434 00:59:27,597 --> 00:59:29,565 A fizetésedről majd később beszélünk. 435 00:59:29,566 --> 00:59:31,567 Főzni tudsz? 436 00:59:31,568 --> 00:59:33,302 Igen, nagyon szeretek. 437 00:59:33,469 --> 00:59:36,104 Szuper, mert én viszont nem 438 00:59:40,510 --> 00:59:42,177 Szia. 439 00:59:44,480 --> 00:59:47,015 Teljesen egyedül laktok itt? Aha. 440 00:59:47,717 --> 00:59:49,518 Nem tudtam, hogy a szüleid.. 441 00:59:49,519 --> 00:59:52,421 Akarod látni a szobádat? 442 00:59:55,525 --> 00:59:57,492 Van ping-pong asztalotok is? 443 00:59:57,493 --> 00:59:59,561 Tessék? Nagyon szeretem a ping-pong-ot. 444 00:59:59,562 --> 01:00:01,330 Nekem is van otthon egy. 445 01:00:01,464 --> 01:00:03,432 Tizenhatodik születésnapomra kaptam. 446 01:00:03,499 --> 01:00:05,567 De a panzióba nem vihettem magammal. 447 01:00:05,568 --> 01:00:07,469 de itt bőven elférne. 448 01:00:07,537 --> 01:00:10,572 Nem lenne gond, ha magam után hozatnám? 449 01:00:10,740 --> 01:00:12,407 Ám legyen. 450 01:00:14,544 --> 01:00:18,113 Nem ártana leszoknod a dohányzásról, teljesen tönkre fogja tenni a bőröd. 451 01:00:18,581 --> 01:00:22,084 Kösz a figyelmeztetést, majd gondolkodok rajta. 452 01:00:22,585 --> 01:00:25,520 Ha pedig esetleg összefutnál itt az öcsémmel... 453 01:00:25,521 --> 01:00:27,556 ne is kísérletezz beszélgetni vele. 454 01:00:27,557 --> 01:00:32,194 Szociopata, mondhatnám... beteg. 455 01:00:32,629 --> 01:00:34,763 Akkor most megmutatom a szobád. 456 01:00:52,682 --> 01:00:54,449 Minden rendben7 457 01:00:54,851 --> 01:00:57,352 Tudsz játszani? Nem. 458 01:00:57,587 --> 01:01:00,155 Nekem viszont bajnoki címem van. 459 01:01:00,623 --> 01:01:02,691 Ha akarod, megtaníthatlak. 460 01:01:03,760 --> 01:01:05,427 Rendben. 461 01:01:10,900 --> 01:01:12,634 Szabad neked ezt? 462 01:01:12,802 --> 01:01:14,469 Miért kérded? 463 01:01:14,704 --> 01:01:15,871 A betegséged miatt 464 01:01:15,872 --> 01:01:17,139 Ah! 465 01:01:18,908 --> 01:01:21,343 Mondok neked valamit. 466 01:01:21,678 --> 01:01:23,645 Ne higgy el semmit, amit Helena mond. 467 01:01:23,713 --> 01:01:25,514 Folyékonyan hazudik. 468 01:01:25,882 --> 01:01:30,218 Oké... tudod mit? Én majd bal kézzel játszom, hogy némi előnyhöz juss. 469 01:01:34,924 --> 01:01:38,527 Ne haragudj, mindig megfeledkezem róla, hogy nem bajnokságon vagyok. 470 01:01:38,795 --> 01:01:41,396 Egy-nulla a javamra. 471 01:01:42,665 --> 01:01:45,434 Kettő-null. Ne félj a labdától. csak természetesen játssz.. 472 01:01:46,869 --> 01:01:48,437 Három-Null. 473 01:01:49,972 --> 01:01:52,741 Idővel, meglátod belejössz majd. 474 01:04:44,313 --> 01:04:47,883 Tényleg nem aludt itthon? Mondtam már, hogy nem. 475 01:04:48,050 --> 01:04:49,150 Felhívom a nagybátyám Nem kell! 476 01:04:49,218 --> 01:04:53,288 Téged kértelek, hogy kerítsük elő. nem kell mindenbe Efrain-t beavatni. 477 01:04:53,289 --> 01:04:55,056 Ha egy szót is szólsz..., 478 01:04:55,124 --> 01:04:58,226 soha többet nem lépheted át a házam küszöbét. 479 01:04:58,261 --> 01:05:00,061 Üljünk be az autóba, és keressük meg. 480 01:05:00,129 --> 01:05:01,196 Valami biztos történt vele. 481 01:05:01,197 --> 01:05:03,231 Hé... Te csak ne mondj most semmit, Aurora! 482 01:05:03,232 --> 01:05:05,767 Én láttam elmenni. 483 01:05:06,235 --> 01:05:09,170 Szia Aurora vagyok Igen? És mégis mikor7 484 01:05:09,171 --> 01:05:11,206 Tegnap éjszaka. Egy barátja várta a ház előtt. 485 01:05:11,207 --> 01:05:14,309 Együtt mentek el Egy barátja? Mégis kicsoda? 486 01:05:14,343 --> 01:05:16,344 Nem láttam rendesen, elég sötét volt ahhoz. 487 01:05:16,345 --> 01:05:18,179 Csak nem tudtam aludni..., 488 01:05:18,247 --> 01:05:21,149 Időnként előfordul, hogy nehezen kapok levegőt. 489 01:05:21,150 --> 01:05:22,951 Hallgass már, Aurora! 490 01:05:23,386 --> 01:05:25,553 Gyere velem. 491 01:05:29,292 --> 01:05:31,793 Örülök, hogy megismertelek. 492 01:06:15,371 --> 01:06:17,973 Mi a francot keresel te a szobámban7 493 01:06:22,311 --> 01:06:23,778 Ő az? 494 01:06:24,380 --> 01:06:26,414 Ugye a barátod van a képeken...? 495 01:06:27,416 --> 01:06:30,051 Buzi vagy. ugye? 496 01:06:30,453 --> 01:06:32,120 Ő meg a srácod! 497 01:06:36,359 --> 01:06:38,493 A buzi barátodat festetted rájuk. 498 01:06:38,561 --> 01:06:41,096 Ne merd, te ribanc! 499 01:07:00,416 --> 01:07:01,983 Köcsög. 500 01:07:02,518 --> 01:07:04,152 Te köcsög! 501 01:07:10,359 --> 01:07:12,193 Engedj el! Takarodj innen! 502 01:07:12,461 --> 01:07:15,130 Ki engedte meg. hogy hozzámérjél!! Takarodj! 503 01:07:39,555 --> 01:07:42,357 Helena, bemehetek? 504 01:07:43,459 --> 01:07:46,127 Hoztam egy kis jeget az arcodra. 505 01:07:46,462 --> 01:07:48,463 Add oda Sebastiannak. 506 01:08:47,790 --> 01:08:49,457 Hé, Haver! 507 01:08:50,726 --> 01:08:53,528 Az anyád egy kurva volt Mit mondtál, te rohadék?! 508 01:08:53,529 --> 01:08:54,729 Azt, hogy anyád egy kurva volt! 509 01:08:55,564 --> 01:08:56,598 Az anyád... 510 01:09:08,644 --> 01:09:12,547 Öld meg! Öld meg! 511 01:09:18,787 --> 01:09:20,788 Öld meg! Öld meg! 512 01:09:37,840 --> 01:09:39,741 Gyerünk! Mire vársz7! 513 01:09:41,911 --> 01:09:43,478 Engedj el! 514 01:09:45,915 --> 01:09:48,383 Engedj el, hadd menjek oda! 515 01:10:01,931 --> 01:10:05,934 Hé Dario, hívd Miguel atyát! 516 01:10:08,671 --> 01:10:10,338 Engedjetek! 517 01:10:19,982 --> 01:10:21,649 Várj, Juan! 518 01:10:24,954 --> 01:10:26,754 Mit fogunk most csinálni? Semmit! 519 01:10:26,755 --> 01:10:28,823 Te és én nem csináltunk semmit. 520 01:10:28,857 --> 01:10:32,760 Felülök az első buszra, és elkotródok ebből a rohadt városból. 521 01:10:32,861 --> 01:10:34,529 Veled megyek. 522 01:10:45,841 --> 01:10:47,976 Mondd meg nekik, hogy engedjék, hadd menjen el. 523 01:10:49,979 --> 01:10:51,946 Szólj nekik! 524 01:10:57,953 --> 01:11:00,021 Ez a srác elmebeteg. Hova a francba mész? 525 01:11:00,022 --> 01:11:02,523 Vele megyek én is. 526 01:11:02,958 --> 01:11:03,925 Hová? 527 01:11:04,059 --> 01:11:05,927 Miért akarod tudni? 528 01:11:05,928 --> 01:11:07,996 Azért, hogy beköphess minket? 529 01:11:09,865 --> 01:11:11,566 Én melletted állok. 530 01:11:15,904 --> 01:11:17,572 Akkor engedj. 531 01:11:20,042 --> 01:11:23,511 Azt hiszem, ezt sosem értenéd meg. 532 01:11:31,987 --> 01:11:34,922 Nem megmondtam, hogy hagyjatok magamra?! Nem tehetem Uram, szálljon be az autóba! 533 01:11:34,990 --> 01:11:37,091 Oda megyek és akkor, amikor akarok! 534 01:11:37,092 --> 01:11:40,628 Menjetek a büdös francba! Kénytelen leszek felhívni az édesanyját 535 01:11:50,139 --> 01:11:51,706 Sebastian? 536 01:11:59,948 --> 01:12:01,182 Mi a francot csinálsz? Hova mész? 537 01:12:01,183 --> 01:12:03,184 Pénzre van szükségem. Adjál pénzt. 538 01:12:03,185 --> 01:12:05,019 Elmegyek Elmész7 539 01:12:05,087 --> 01:12:07,922 Mennyi készpénzed van? Háromezer. De mire kell? 540 01:12:07,923 --> 01:12:09,957 Csak add ide' Kérdeztem valamit! 541 01:12:09,958 --> 01:12:11,092 Először mondd meg, mire kell! 542 01:12:11,093 --> 01:12:13,928 Ne kérdezz semmit. Akkor nem adok semmit! 543 01:12:18,233 --> 01:12:19,934 Sebastian, várj! 544 01:12:21,003 --> 01:12:21,969 Várj! 545 01:12:28,243 --> 01:12:29,977 Aurora, nyisd ki az ajtót. 546 01:12:30,045 --> 01:12:31,145 Nyisd ki az ajtót, Aurora! 547 01:12:36,185 --> 01:12:37,151 Sebastian! 548 01:12:46,261 --> 01:12:49,964 Te adtál neki pénzt? Nem tehetek róla, egyszerűen elvette. 549 01:13:06,081 --> 01:13:07,815 Vissza fog jönni. 550 01:14:06,175 --> 01:14:07,842 Mi a baj? 551 01:14:11,346 --> 01:14:13,014 Nem mehetek. 552 01:14:23,325 --> 01:14:25,092 Menj a pokolba! 553 01:17:10,559 --> 01:17:12,126 Mi van? 554 01:17:15,731 --> 01:17:17,131 Semmi. 555 01:17:17,733 --> 01:17:21,135 De szobád nagyon hideg, tán mert hamarosan itt a tél a nyakunkon. 556 01:17:22,804 --> 01:17:25,306 Jobb, ha rendesen betakarlak. 557 01:17:33,715 --> 01:17:36,651 Ha visszamondod neki, tuti meg fog ölni. 558 01:17:36,652 --> 01:17:38,719 Őszintén szólva, kezdek tőle félni... 559 01:17:38,720 --> 01:17:41,656 Fogta magát, bement Sebastian szobájába, 560 01:17:41,657 --> 01:17:44,625 még néhány holmiját is átpakolta... 561 01:17:45,594 --> 01:17:47,762 Azóta el sem mozdul mellőle... 562 01:17:47,763 --> 01:17:49,563 mintha mindentől óvni akarna. 563 01:17:49,831 --> 01:17:52,566 Három napja ki sem jöttek innen. 564 01:17:52,701 --> 01:17:54,635 Ha beszólok az ajtón, kapásból rám ripakodik. 565 01:18:01,777 --> 01:18:02,743 Helena? 566 01:18:06,848 --> 01:18:09,650 Helena. nyisd ki az ajtót! Látni szeretném Sebastiant. 567 01:18:24,766 --> 01:18:26,767 Ne hibáztasd magad semmiért. 568 01:18:28,804 --> 01:18:30,771 Pedig az vagyok. 569 01:18:34,976 --> 01:18:36,444 Ismael! 570 01:18:36,912 --> 01:18:41,482 Ismael, nem lenne kedved egy kicsit ping-pongozni? 571 01:19:31,066 --> 01:19:33,000 Nagyon jó játszol. 572 01:20:00,128 --> 01:20:03,597 Fejezzétek be azt a hülye játékot! 573 01:20:04,065 --> 01:20:06,634 Miért nem hagyják már abba...? 574 01:20:59,020 --> 01:21:01,689 Nem akarod elkussoltatni ezt az átkozott dalt? 575 01:21:38,193 --> 01:21:40,861 Nem a te feladatod lenne valami ebedet főzni. Aurora? 576 01:21:43,331 --> 01:21:45,866 Menjünk, nézzünk meg egy filmet. 577 01:22:07,555 --> 01:22:10,791 Azóta mióta elment, nem tudok róla semmit. 578 01:22:12,227 --> 01:22:13,894 És ő nem fog jelentkezni. 579 01:22:14,396 --> 01:22:16,363 Végül is úgy menekült... 580 01:22:16,364 --> 01:22:18,265 Hülye lenne felhívni engem. 581 01:22:25,206 --> 01:22:27,074 Amikor az anyja meghalt, 582 01:22:27,275 --> 01:22:30,110 a nagynénje akarta magához venni Mazatlanban. 583 01:22:30,412 --> 01:22:34,148 De eztán meggondolta magát... 584 01:22:35,317 --> 01:22:38,152 Talán azért, hogy velem lehessen. 585 01:22:44,326 --> 01:22:46,860 Igazából sosem indokolta meg... 586 01:22:47,262 --> 01:22:50,965 Teljesen az anyja ellentéte, feleslegesen sosem beszél. 587 01:23:01,443 --> 01:23:03,844 Neked nincs barátnőd? 588 01:23:21,329 --> 01:23:23,097 Össze vagyok zavarodva. 589 01:23:24,299 --> 01:23:27,368 De nem én vagyok, hanem ők az őrültek. 590 01:23:28,470 --> 01:23:32,206 Szerinted normális emberek csinálnak ilyesmiket? 591 01:23:34,409 --> 01:23:36,110 Hidd el, nem komplettek. 592 01:23:37,345 --> 01:23:40,114 És te miért hagyod, hogy így bánjanak veled7 593 01:23:41,383 --> 01:23:44,284 Ne haragudj, nem akarlak feldühíteni. 594 01:23:44,552 --> 01:23:46,920 Te igazán jó vagy mindenkihez. 595 01:23:47,489 --> 01:23:50,457 Igen, te az vagy. 596 01:23:55,597 --> 01:23:57,064 Ez biztos Helena. 597 01:23:57,432 --> 01:24:00,334 Kihallgatott minket. 598 01:24:00,535 --> 01:24:02,569 Ezért meg fog engem ölni, tuti meg fog. 599 01:24:02,570 --> 01:24:04,138 Te csak maradj itt. 600 01:24:33,435 --> 01:24:36,136 Nem jössz vissza a suliba? 601 01:25:23,785 --> 01:25:25,452 Helena volt az? 602 01:25:26,688 --> 01:25:29,123 Ő volt az? 603 01:25:29,657 --> 01:25:32,392 Ugye rólam mondott szörnyű dolgokat7 604 01:26:50,738 --> 01:26:52,406 Éhes vagyok. 605 01:26:53,775 --> 01:26:55,509 Menj, vegyél valamit. 606 01:26:56,978 --> 01:26:59,313 Van nálad pénz? 607 01:27:09,991 --> 01:27:11,858 Ezt eladhatod. 608 01:27:15,730 --> 01:27:18,298 Anya sosem kedvelte. 609 01:27:31,946 --> 01:27:34,214 Hogy áll? 610 01:27:35,950 --> 01:27:38,018 Megnézem, van-e lefőzve kávé. 611 01:28:58,066 --> 01:28:59,132 Menjünk. 612 01:29:04,038 --> 01:29:06,873 Igen, éppen most pakoljuk ki a bútorait. 613 01:29:07,241 --> 01:29:09,109 Nemsokára végzünk. 614 01:29:10,144 --> 01:29:11,878 Azt ne ide hozzák. 615 01:29:12,113 --> 01:29:14,981 Csak támasszak le oda. 616 01:29:16,084 --> 01:29:18,018 Hamarosan ott leszünk. 617 01:29:19,987 --> 01:29:21,054 De az az én ping-pong asztalom. 618 01:29:21,122 --> 01:29:23,957 Drágám, nem tudunk minden szart magunkkal cipelni. 619 01:29:25,093 --> 01:29:28,128 Menjünk, látni sem bírom ezt a házat. 620 01:29:30,164 --> 01:29:31,131 Köszönöm. 621 01:29:52,253 --> 01:29:53,920 Tessék, itt van. 622 01:29:58,092 --> 01:30:00,127 Nos... mi az, amiről beszélni akartál velem? 623 01:30:01,262 --> 01:30:03,130 Akkor mondom. Rendben. 624 01:30:03,297 --> 01:30:05,465 Az az ember tényleg jó munkát végzett. 625 01:30:06,134 --> 01:30:07,901 Nagyon ért a földhöz. 626 01:30:08,136 --> 01:30:12,139 Általában kukoricát és babot termeszt. 627 01:30:13,307 --> 01:30:16,209 Mondhatnám, úgy dolgozik, mint egy állat. 628 01:30:17,145 --> 01:30:18,945 Elnézést. Rendben. 629 01:30:20,214 --> 01:30:21,314 Mára ennyi elég. 630 01:30:21,382 --> 01:30:23,350 Menj haza, de egyenesen haza. 631 01:30:23,384 --> 01:30:26,987 Remélem. értesz. Egyenesen haza menj, rendben? 632 01:30:57,218 --> 01:30:58,885 Hé Te! 633 01:30:59,387 --> 01:31:01,021 Mi újság? 634 01:31:02,190 --> 01:31:03,857 Szállj be. 635 01:31:37,291 --> 01:31:40,227 Sebastian mikor ment el? Öt nappal ezelőtt. 636 01:31:41,462 --> 01:31:43,997 Szeretnéd, hogy megkeressem7 637 01:31:44,465 --> 01:31:46,233 Csak jön és megy... 638 01:31:46,467 --> 01:31:49,169 Három napokat távol van, aztán haza jön. 639 01:31:49,403 --> 01:31:51,204 ...aztán megint elmegy. 640 01:31:52,306 --> 01:31:54,241 Hamarosan megint itt lesz... 641 01:31:55,409 --> 01:31:57,777 Mit akarsz csinálni? 642 01:31:59,413 --> 01:32:01,081 Nem tudom. 643 01:32:07,555 --> 01:32:09,990 Szeretném, ha eljönnél rá. 644 01:32:18,599 --> 01:32:21,101 Csak nem terhes? 645 01:32:30,444 --> 01:32:32,212 Rendben leszel? 646 01:32:38,486 --> 01:32:41,354 Ha esetleg pénzre lenne szükséged... 647 01:33:14,722 --> 01:33:16,389 Mi a baj? 648 01:33:22,530 --> 01:33:24,230 Mi a baj? 649 01:33:31,505 --> 01:33:33,173 Mi van? 650 01:35:29,724 --> 01:35:31,524 Jó napot, Uram! Jó napot! 651 01:35:54,982 --> 01:35:56,649 Asszonyom! 652 01:36:01,822 --> 01:36:03,723 Egy fiatalember jött Önhöz. 653 01:36:24,078 --> 01:36:27,580 Efrain őket küldte, hogy takarítsák ki a házat. 654 01:36:28,849 --> 01:36:30,617 Úgy döntöttem, eladom. 655 01:36:31,051 --> 01:36:32,719 De miért? 656 01:36:33,921 --> 01:36:35,789 Mert lassan szétesik... 657 01:36:36,056 --> 01:36:38,591 A fele pénz a tied. 658 01:36:38,926 --> 01:36:41,628 Végre eljuthatsz oda, ahova vágyol. 659 01:36:46,867 --> 01:36:48,668 És te? 660 01:36:48,969 --> 01:36:50,770 Még nem tudom... 661 01:36:54,074 --> 01:36:57,310 Elmehetsz utána, elengedlek Sebastian. 662 01:37:24,004 --> 01:37:25,672 Fürödj le. 663 01:37:26,106 --> 01:37:28,842 Vevők jönnek ide, hogy megnézzék a házat. 664 01:37:29,176 --> 01:37:30,844 És bűzlesz. 665 01:37:39,153 --> 01:37:41,821 Hagytam neked valamit a szobád falán... 666 01:40:54,263 --> 01:40:57,063 Felirat: ANONIM 50264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.