All language subtitles for One Pieze 244

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:22,410 You're no match for our martial arts skills. 2 00:00:25,170 --> 00:00:27,670 Now, hand it over already... 3 00:00:28,540 --> 00:00:30,300 ...or else it'll get dirty with your blood. 4 00:00:32,050 --> 00:00:32,880 Dammit... 5 00:00:32,880 --> 00:00:35,840 I thought... I could defeat you. 6 00:00:43,730 --> 00:00:45,770 To tell you the truth... 7 00:00:45,770 --> 00:00:49,270 ...Iceberg-san told me to run right away. 8 00:00:49,900 --> 00:00:54,320 He told me to drop it quickly and run... 9 00:00:56,740 --> 00:00:58,490 ...since... 10 00:00:59,450 --> 00:01:01,620 ...it's a complete fake. 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,450 What? 12 00:01:09,880 --> 00:01:13,760 I got stuck! Dammit! I got stuck again! 13 00:01:14,420 --> 00:01:16,760 --Why does this always happen?! --Straw Hat...! 14 00:01:16,760 --> 00:01:17,800 Tempest Kick. 15 00:01:23,970 --> 00:01:25,390 His kicks cut the wall! 16 00:01:31,570 --> 00:01:33,730 Wh-What the hell are these? 17 00:01:34,940 --> 00:01:37,150 We've got an emergency situation. 18 00:01:37,150 --> 00:01:39,200 We don't have time for you. 19 00:01:39,200 --> 00:01:41,450 --I can't move! --Hey, restrain that guy, too. 20 00:01:53,750 --> 00:01:55,460 Go home! 21 00:01:56,510 --> 00:01:58,430 I've got nothing I could give you people! 22 00:01:58,430 --> 00:02:00,340 If you don't, that puts us in quite a bind. 23 00:02:05,890 --> 00:02:08,890 What should I tell you first... 24 00:02:10,810 --> 00:02:12,650 ...when you're about to die? 25 00:02:13,650 --> 00:02:15,780 You disappointed me. 26 00:02:17,150 --> 00:02:18,700 Lucci! 27 00:02:18,700 --> 00:02:20,990 It's your own fault. 28 00:02:21,530 --> 00:02:26,410 You should've given it to the Government when they asked nicely. 29 00:02:26,410 --> 00:02:27,500 Kaku! 30 00:02:27,500 --> 00:02:33,790 If possible, I wanted to make this town part of my memory without hurting you. 31 00:02:34,300 --> 00:02:36,260 Kalifa... 32 00:02:36,260 --> 00:02:39,430 So you also inherited your master's obstinacy, huh? 33 00:02:39,430 --> 00:02:41,220 Blueno, from the bar... 34 00:02:41,840 --> 00:02:46,930 You guys... work for... the Government? 35 00:02:46,930 --> 00:02:52,060 That's right. Going undercover was a pretty easy mission for us. 36 00:02:52,980 --> 00:02:57,900 In any case, your prudence leaves me at a loss for words. 37 00:02:58,900 --> 00:03:01,240 Now, Iceberg-san... 38 00:03:01,860 --> 00:03:05,950 Where're the blueprints of the ancient weapon Pluton? 39 00:03:06,660 --> 00:03:09,870 Please tell us, before many people get hurt. 40 00:03:32,730 --> 00:03:37,110 It's all right! Now let's move forward 41 00:03:37,110 --> 00:03:40,610 with the sun always in our hearts 42 00:03:40,610 --> 00:03:43,950 As power passes through our clasped hands 43 00:03:43,950 --> 00:03:47,620 let's grab hold of our wishes 44 00:03:54,920 --> 00:04:02,590 Working together, let's ride the giant waves 45 00:04:02,590 --> 00:04:09,970 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 46 00:04:09,970 --> 00:04:16,900 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 47 00:04:16,900 --> 00:04:23,990 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 48 00:04:23,990 --> 00:04:27,410 It'll be a journey fraught with injury 49 00:04:27,410 --> 00:04:31,330 but what you cherish most will be right there 50 00:04:31,330 --> 00:04:35,420 And if you get into a jam 51 00:04:35,420 --> 00:04:38,420 I'll always be there to protect you 52 00:04:38,420 --> 00:04:42,550 It's all right! Now let's move forward 53 00:04:42,550 --> 00:04:46,180 with the sun always in our hearts 54 00:04:46,180 --> 00:04:49,140 If a storm hits, let's put our arms around each other 55 00:04:49,140 --> 00:04:53,430 and gaze at the light beyond 56 00:04:53,430 --> 00:04:57,400 If we gather up the pieces of our dreams 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,610 they'll make a map leading to tomorrow 58 00:05:00,610 --> 00:05:03,570 So let's grab hold of our wishes 59 00:05:03,570 --> 00:05:09,370 under the same flag-- together, we're one 60 00:05:09,370 --> 00:05:12,040 One Piece 61 00:05:19,040 --> 00:05:28,010 "Secret Bond! Iceberg and Franky" 62 00:05:38,310 --> 00:05:42,020 I'd better hurry up. The waves and wind are getting rough. 63 00:05:55,370 --> 00:05:56,660 What's he doing?! 64 00:06:00,580 --> 00:06:03,750 G-Give it back to me! 65 00:06:03,750 --> 00:06:09,130 We have to... have our ship repaired... 66 00:06:12,510 --> 00:06:14,180 That money is crucial to us! 67 00:06:15,470 --> 00:06:17,270 With that money... 68 00:06:19,560 --> 00:06:24,360 ...we can finally repair the Merry's scars! 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,570 I can't let you jerks have it! 70 00:06:32,070 --> 00:06:33,870 Come to think of it, he said that 200 million Berries 71 00:06:33,870 --> 00:06:37,120 was going to be used for the repair of their ship. 72 00:06:37,120 --> 00:06:40,500 It appears that he doesn't know Aqua Laguna is coming tonight. 73 00:06:41,040 --> 00:06:43,460 Hmph! What a waste of effort. 74 00:06:46,920 --> 00:06:49,680 Okay! If I keep it airtight like this 75 00:06:49,680 --> 00:06:53,350 and reinforce the ship with lumber, it'll probably do fine. 76 00:06:53,350 --> 00:06:55,470 That's not necessary. 77 00:06:56,470 --> 00:06:58,230 Wh... Who's there? 78 00:06:59,060 --> 00:07:00,810 "Who's there"? 79 00:07:00,810 --> 00:07:06,280 Hey, hey... You've already forgotten me... long-nosed lad? 80 00:07:07,190 --> 00:07:09,450 Th-That voice... That guy's... 81 00:07:09,450 --> 00:07:11,570 Wh-Wh-What'd you come here for, you bastard?! 82 00:07:11,570 --> 00:07:14,120 Now, now, don't lose your cool like that. 83 00:07:14,120 --> 00:07:16,870 Fighting in a place like this won't get us anywhere. 84 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 This area will soon sink due to a storm surge. 85 00:07:22,000 --> 00:07:27,340 I guess we'll make this ship that you love so much our hostage, too, huh? 86 00:07:27,340 --> 00:07:28,670 Wh-What're you talking about? 87 00:07:29,420 --> 00:07:33,930 Well... I have some business with Straw Hat... 88 00:07:33,930 --> 00:07:36,050 ...so I came here to kidnap you. 89 00:07:56,330 --> 00:07:58,950 Don't worry. I used the back of my swords. 90 00:07:58,950 --> 00:08:01,620 Why'd you have to knock down all the shipwrights?! 91 00:08:01,620 --> 00:08:03,290 Wow, Zoro is strong! 92 00:08:03,830 --> 00:08:06,840 Oh, well... Let's go already! 93 00:08:06,840 --> 00:08:08,250 Zoro! This way! 94 00:08:08,250 --> 00:08:08,880 Yeah! 95 00:08:09,300 --> 00:08:10,760 No, I said, this way! 96 00:08:10,760 --> 00:08:13,630 How could you go in the wrong direction when we're leading the way for you?! 97 00:08:13,630 --> 00:08:14,260 A miracle?! 98 00:08:14,260 --> 00:08:15,680 Oh, that way. 99 00:08:15,680 --> 00:08:18,390 Nami! Zoro has disappeared! 100 00:08:18,390 --> 00:08:20,020 This is a miracle! 101 00:08:20,020 --> 00:08:22,520 He got lost again?! 102 00:08:36,620 --> 00:08:39,280 See?! My head came out... since it's made of rubber. 103 00:08:39,280 --> 00:08:42,540 Okay, good job! Get every body part out by doing what you just did! 104 00:08:43,080 --> 00:08:44,290 Yep! No problem! 105 00:09:06,140 --> 00:09:08,770 All right! I'm out... since I'm a rubber man! 106 00:09:09,980 --> 00:09:12,360 Good job! Okay! Take off my cuffs! 107 00:09:12,360 --> 00:09:13,240 Okay! 108 00:09:16,950 --> 00:09:21,290 Just wait and see... damn bull and skull...! 109 00:09:26,330 --> 00:09:30,040 We were undercover for five years. 110 00:09:30,590 --> 00:09:35,010 Please don't worry. We didn't cut corners with our work. 111 00:09:36,970 --> 00:09:39,680 I do understand how dispirited you are. 112 00:09:39,680 --> 00:09:45,810 However, since we can't spend any more time on this matter, 113 00:09:45,810 --> 00:09:50,110 we're going to try our best to achieve our goal. 114 00:09:50,110 --> 00:09:54,150 If you're thinking of putting up an unwise resistance, I suggest you don't. 115 00:09:56,570 --> 00:09:59,910 You know the name "Cipher Pol," don't you? 116 00:09:59,910 --> 00:10:03,790 It's the Government's supreme intelligence agency, 117 00:10:03,790 --> 00:10:08,370 with eight bases around the world, called CP1 through CP8 by people. 118 00:10:08,370 --> 00:10:12,500 When the Government orders it, they dig up any kind of information in any place. 119 00:10:13,090 --> 00:10:15,090 I know about them... 120 00:10:15,090 --> 00:10:16,970 ...but only up to CP8. 121 00:10:16,970 --> 00:10:19,130 Right... 122 00:10:19,130 --> 00:10:25,720 However, we are CP9, the 9th Cipher Pol, a supposedly non-existent unit. 123 00:10:25,720 --> 00:10:29,690 Since we possess a certain privilege, we can't reveal ourselves to the public. 124 00:10:29,690 --> 00:10:30,440 Privilege? 125 00:10:31,440 --> 00:10:33,110 That's right... 126 00:10:33,110 --> 00:10:35,940 This is in the name of justice to the end, 127 00:10:35,940 --> 00:10:40,030 but when there're citizens who are uncooperative toward the Government... 128 00:10:41,410 --> 00:10:43,450 ...we have permission to kill them. 129 00:10:44,950 --> 00:10:48,960 How selfish...! Justice cannot be a reason for killing! 130 00:10:48,960 --> 00:10:52,710 The World Government has partially changed their thinking. 131 00:10:53,420 --> 00:10:56,510 Rather than remaining in fear of the weapon's restoration, 132 00:10:56,510 --> 00:10:58,670 they decided to awaken it 133 00:10:58,670 --> 00:11:03,550 to make it into a force of justice that can end this Great Pirate Era. 134 00:11:04,350 --> 00:11:08,100 However, you don't want to help them. 135 00:11:08,100 --> 00:11:13,560 You're saying that you don't want to "save" those people who keep being victimized 136 00:11:13,560 --> 00:11:16,360 by pirates around the world. 137 00:11:16,360 --> 00:11:21,280 Nonsense... If the weapon is restored, the world will only fight over its power. 138 00:11:21,280 --> 00:11:23,240 The damage only keeps growing! 139 00:11:24,950 --> 00:11:29,790 It seems that you don't trust the Government, Iceberg-san. 140 00:11:30,870 --> 00:11:34,750 I just know the nature of humans, that's all, lad. 141 00:11:44,390 --> 00:11:47,850 Restrain yourself. Just how long are you going to keep acting like my boss? 142 00:11:56,730 --> 00:11:59,030 Kaku, check his pulse. 143 00:12:04,110 --> 00:12:06,240 Pardon me. 144 00:12:12,210 --> 00:12:14,250 Iceberg-san... 145 00:12:14,250 --> 00:12:17,920 To tell you the truth, we came up with a hypothesis a bit ago. 146 00:12:18,670 --> 00:12:25,550 Please don't worry. It's not that we're going to torture you now. 147 00:12:25,550 --> 00:12:30,470 All you have to do is listen to our hypothesis without saying a word. 148 00:12:32,850 --> 00:12:36,270 I'm sure your blood will tell us the truth. 149 00:13:04,720 --> 00:13:07,260 Be careful when you walk. Or you'll get hurt. 150 00:13:07,260 --> 00:13:09,300 Get off of me! 151 00:13:11,310 --> 00:13:14,480 Grandma, Grandma! Aren't we going back yet? 152 00:13:15,440 --> 00:13:20,520 Well... we've got a nice wind blowing. Why don't we take the long way? 153 00:13:21,110 --> 00:13:23,940 It's just perfect for sobering up. 154 00:13:25,030 --> 00:13:28,320 What? When you're still drinking right now? 155 00:13:29,320 --> 00:13:33,040 Say, can you sober up while you're still drinking? 156 00:13:34,290 --> 00:13:38,170 Sure I can. I haven't been drinking for several decades for nothing. 157 00:13:39,040 --> 00:13:42,710 Er... Several decades?! That's weird! 158 00:13:46,050 --> 00:13:47,970 That's weird! 159 00:13:47,970 --> 00:13:51,260 That's weird! That's weird! 160 00:13:51,260 --> 00:13:53,140 That's weird! 161 00:13:54,310 --> 00:13:56,980 Ah... it hasn't been several decades. 162 00:13:58,480 --> 00:14:00,230 It's been eight years... 163 00:14:10,820 --> 00:14:16,000 Well then, I'll explain the thought process leading to our hypothesis. 164 00:14:16,000 --> 00:14:22,790 First, we have doubts about your action of passing off the fake to us. 165 00:14:22,790 --> 00:14:25,260 You guessed that the culprits who came after the blueprints 166 00:14:25,260 --> 00:14:29,930 were from the Government, so you indicated where the fake was. 167 00:14:29,930 --> 00:14:35,850 However, if it happened to be someone who had a grudge against you 168 00:14:35,850 --> 00:14:39,020 and they just came to kill you, 169 00:14:39,020 --> 00:14:45,150 the real blueprints would lose their owner and they'd no longer be passed down. 170 00:14:45,150 --> 00:14:48,700 You're not stupid enough not to think about that possibility. 171 00:14:49,360 --> 00:14:51,870 Even though you knew that, 172 00:14:51,870 --> 00:14:56,160 you still didn't try to give the real blueprints to anyone tonight. 173 00:14:56,160 --> 00:14:59,120 That means you've already entrusted them with someone. 174 00:15:01,080 --> 00:15:06,050 At the very least, you don't have them with you. 175 00:15:06,050 --> 00:15:07,460 So we think. 176 00:15:09,720 --> 00:15:11,890 It's no use. Don't act up. 177 00:15:13,050 --> 00:15:14,680 This is still only a possibility. 178 00:15:15,390 --> 00:15:18,560 Of course, no convincing proof can be found anywhere. 179 00:15:18,560 --> 00:15:21,850 The past five years of our surveillance and investigation 180 00:15:21,850 --> 00:15:25,020 found no proof in your actions, either. 181 00:15:25,020 --> 00:15:28,400 In addition, the person who is entrusted with the blueprints 182 00:15:28,400 --> 00:15:31,660 has to have proper shipbuilding skills. 183 00:15:35,620 --> 00:15:38,660 Well, let me continue with our hypothesis. 184 00:15:38,660 --> 00:15:40,370 Now things are getting more interesting. 185 00:15:40,960 --> 00:15:45,090 These are the fake blueprints that you passed off on us earlier. 186 00:15:46,920 --> 00:15:50,470 When I look at it carefully, there're signatures by the architects. 187 00:15:51,090 --> 00:15:54,640 "Tom," "Iceberg," and "Cutty Flam." 188 00:15:54,640 --> 00:15:56,970 At the end, there's a company name: "Tom's Workers." 189 00:15:57,760 --> 00:16:03,020 You might've thought that you outwitted your enemy by using these fakes. 190 00:16:03,020 --> 00:16:07,480 But you never even dreamed that your enemy was hiding this close. 191 00:16:07,480 --> 00:16:09,230 That was your miscalculation. 192 00:16:09,230 --> 00:16:14,280 To an overnight intruder who came after the blueprints, 193 00:16:14,280 --> 00:16:17,240 these would probably just be trash. 194 00:16:17,240 --> 00:16:21,620 But to us, who lived in this town for the past five years, 195 00:16:21,620 --> 00:16:24,170 these architects' names are very interesting. 196 00:16:26,080 --> 00:16:27,920 Iceberg-san, you have a guest. 197 00:16:29,750 --> 00:16:34,590 Tom's Workers, led by the legendary shipwright Tom, 198 00:16:34,590 --> 00:16:37,640 was a shipbuilding company that was full of mysteries. 199 00:16:37,640 --> 00:16:39,760 I think it used to be on this island, 200 00:16:39,760 --> 00:16:42,890 but there's no list of workers or company registration. 201 00:16:42,890 --> 00:16:48,570 Just finding out the fact that you were Tom's disciple was quite hard. 202 00:16:49,610 --> 00:16:51,940 According to the report by the Government, 203 00:16:51,940 --> 00:16:54,450 Tom had only two disciples. 204 00:16:54,450 --> 00:16:56,990 And a Government official verified that one of them died 205 00:16:56,990 --> 00:16:59,580 in an accident that happened eight years ago. 206 00:17:00,330 --> 00:17:07,460 Did you know... that Tom's violent disciple Cutty Flam died? 207 00:17:09,380 --> 00:17:14,090 However, I remember hearing this name Cutty Flam before. 208 00:17:16,380 --> 00:17:21,140 Iceberg-san, you have a guest. He said you'd know who if I told you "Cutty Flam." 209 00:17:22,350 --> 00:17:28,310 It was about four years ago, a little while after we started going undercover here. 210 00:17:28,310 --> 00:17:33,110 There was a man who came through the Galley-La Company's gate to see you. 211 00:17:33,110 --> 00:17:36,450 He used that name just once. 212 00:17:37,030 --> 00:17:38,200 I remember it, too. 213 00:17:38,200 --> 00:17:39,530 Me, too. 214 00:17:41,530 --> 00:17:42,910 Shall I show him in? 215 00:17:43,750 --> 00:17:45,580 No... turn him away. 216 00:17:54,550 --> 00:17:56,220 In other words... 217 00:17:56,720 --> 00:18:01,100 ...Tom's other disciple Cutty Flam is still alive... 218 00:18:01,680 --> 00:18:04,060 ...and lives in this town... 219 00:18:08,940 --> 00:18:11,440 ...after changing his name to Franky! 220 00:18:15,690 --> 00:18:18,990 What a roundabout way of meeting. 221 00:18:23,540 --> 00:18:25,790 What're these? 222 00:18:25,790 --> 00:18:27,750 Hey, they're the blueprints for the ancient weapon. 223 00:18:28,410 --> 00:18:30,750 Don't use the name Cutty Flam from now on. 224 00:18:30,750 --> 00:18:31,750 Huh? 225 00:18:32,920 --> 00:18:35,260 It's only a matter of time before I get targeted. 226 00:18:36,920 --> 00:18:40,090 Leave the island with them... Franky. 227 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 Seems like there's no mistake about it. 228 00:18:44,310 --> 00:18:48,640 I never thought that you and that guy were connected like that. 229 00:18:49,940 --> 00:18:53,190 It's true that no matter how much we investigated, 230 00:18:53,190 --> 00:18:56,030 we couldn't figure out his real identity. 231 00:18:56,030 --> 00:18:58,110 But because he was a ship demolition worker 232 00:18:58,110 --> 00:19:00,660 and because of his behavior, we paid no attention to him. 233 00:19:00,660 --> 00:19:04,450 I see... Involving a dead person was indeed a perfect way to exploit 234 00:19:04,450 --> 00:19:08,540 our blind spot, since our speculation was generated only from the facts. 235 00:19:08,540 --> 00:19:12,460 The Franky Family would come to the shipyard to sell lumber. 236 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 So there were many chances for you to make an arrangement 237 00:19:15,460 --> 00:19:16,750 to give him the blueprints. 238 00:19:17,380 --> 00:19:19,050 Now, come to think of it, 239 00:19:19,050 --> 00:19:22,260 you could say that he was a neighbor who kept a safe distance. 240 00:19:23,300 --> 00:19:26,640 If you don't have the blueprints with you, 241 00:19:26,640 --> 00:19:29,850 it makes sense that you held firm. 242 00:19:30,640 --> 00:19:34,650 If it was your only fellow disciple whom you entrusted them with, 243 00:19:34,650 --> 00:19:38,400 it's also understandable that you didn't entrust them with any of the foremen at Galley-La. 244 00:19:39,650 --> 00:19:42,360 Now, our speculations are connected as one line. 245 00:19:42,360 --> 00:19:43,620 In addition... 246 00:19:43,820 --> 00:19:47,120 ...your pounding blood proved it to be true! 247 00:19:51,210 --> 00:19:53,000 --Hurry! --Hey! 248 00:19:53,960 --> 00:19:55,210 Are you really sure this is the right way? 249 00:19:55,210 --> 00:19:56,000 Don't you say that! 250 00:19:59,380 --> 00:20:01,050 They've been hurt quite badly. 251 00:20:04,640 --> 00:20:07,180 Over there! That door is the one! There's no mistake! 252 00:20:07,180 --> 00:20:09,810 Many people are down over there, too! 253 00:20:13,190 --> 00:20:14,520 Hm? 254 00:20:14,520 --> 00:20:18,730 Now, you go ahead! Ahead of us! Cut down the door and make a dash! 255 00:20:18,730 --> 00:20:21,780 --Go ahead! --What the hell?! Don't order me around! 256 00:20:22,860 --> 00:20:23,780 Hey, Straw Hat! 257 00:20:28,160 --> 00:20:32,620 You idiot! Wrong room! It's the next room! 258 00:20:34,710 --> 00:20:36,330 Oh, the next room? 259 00:20:36,330 --> 00:20:39,550 Well, it's not your fault. 260 00:20:40,090 --> 00:20:42,670 So many things are happening tonight. 261 00:20:42,670 --> 00:20:47,510 You're only human. It's just natural that you couldn't hide your consternation. 262 00:20:47,510 --> 00:20:50,060 I appreciate what you've done for us. 263 00:20:50,060 --> 00:20:51,560 We're done with you. 264 00:20:52,350 --> 00:20:53,890 Let's hurry and find Franky. 265 00:20:55,350 --> 00:20:57,400 You bastards...! 266 00:20:59,610 --> 00:21:00,400 Hm? 267 00:21:07,530 --> 00:21:10,290 Where's Robin?! 268 00:21:10,290 --> 00:21:12,160 --Luffy! --Luffy! 269 00:21:14,830 --> 00:21:15,710 How bothersome...! 270 00:21:26,260 --> 00:21:28,340 Robin! I've finally found you! 271 00:21:29,850 --> 00:21:33,640 Hey, Luffy! Where the hell have you been?! 272 00:21:33,640 --> 00:21:37,310 Robin! I'm glad that I could see you again! 273 00:21:37,310 --> 00:21:40,230 Hold on a sec... What's going on here? 274 00:21:50,450 --> 00:21:51,660 Well, well, well... 275 00:21:55,580 --> 00:21:57,500 Straw Hat... 276 00:21:57,500 --> 00:21:58,580 Paulie... 277 00:21:59,290 --> 00:22:03,800 Iceberg-san... What the hell... 278 00:22:06,470 --> 00:22:09,090 ...is going on?! 279 00:22:20,690 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 280 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 281 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 282 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 283 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 284 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 285 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 286 00:22:46,050 --> 00:22:49,010 We want to be adults as we are now as much as possible 287 00:22:49,010 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 288 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 289 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 290 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 291 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 292 00:23:06,190 --> 00:23:09,030 To this familiar sunny sky 293 00:23:09,030 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 294 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 295 00:23:14,410 --> 00:23:19,040 Eternally... Eternally... 296 00:23:25,460 --> 00:23:28,460 Hey, Robin! Why are you with jerks like them?! 297 00:23:28,460 --> 00:23:32,260 That's right. They work for the Government, right?! So why?! 298 00:23:32,260 --> 00:23:33,430 Goodbye. 299 00:23:33,430 --> 00:23:36,470 Wait! I won't accept it! We're not done talking! 300 00:23:36,470 --> 00:23:40,810 Yes, we are. I'll never see you guys again. 301 00:23:40,810 --> 00:23:42,600 On the next episode of One Piece! 302 00:23:42,600 --> 00:23:45,400 "Come Back, Robin! Showdown with CP9!" 303 00:23:45,400 --> 00:23:47,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 24156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.