All language subtitles for One Pieze 242

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,950 --> 00:00:20,830 Isn't it about time for us to settle this matter... 2 00:00:21,790 --> 00:00:26,170 ...as to whether that woman is... foe or friend? 3 00:00:26,630 --> 00:00:31,090 By the way, why did you put up Nico Robin's wanted poster in your room? 4 00:00:31,710 --> 00:00:33,130 Are you curious? 5 00:00:34,880 --> 00:00:35,720 A little. 6 00:00:38,550 --> 00:00:40,680 It's better if you don't know. 7 00:00:40,680 --> 00:00:42,890 She is... a devil. 8 00:00:43,560 --> 00:00:47,690 Tonight, we'll infiltrate Iceberg's residence one more time. 9 00:00:48,400 --> 00:00:52,320 Among the disciples of this Tom guy who originally had it, 10 00:00:52,320 --> 00:00:55,650 Iceberg is the only one currently alive. 11 00:00:56,320 --> 00:00:58,240 No matter how much he plays innocent, 12 00:00:58,240 --> 00:01:02,410 in the name of CP9, we'll take it away tonight for sure. 13 00:01:03,080 --> 00:01:06,000 Bear in mind that this is a mission for justice. 14 00:01:07,540 --> 00:01:11,170 If something is to happen, it'll be tonight. Are we going? 15 00:01:11,170 --> 00:01:12,460 We are. 16 00:01:12,460 --> 00:01:14,380 What's our goal? 17 00:01:14,380 --> 00:01:16,680 We'll capture Robin. 18 00:01:17,890 --> 00:01:20,390 Otherwise, we won't know anything. 19 00:01:21,760 --> 00:01:25,940 True. Thinking about it is a waste of time. 20 00:01:25,940 --> 00:01:29,400 If we wanna know the truth, that's the only way. 21 00:01:30,730 --> 00:01:32,480 Okay, I'll do my best, too! 22 00:01:33,150 --> 00:01:35,400 Well then, let's go... 23 00:01:35,400 --> 00:01:37,450 ...to Galley-La Company! 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,630 Everyone, be on your guard! 25 00:01:49,630 --> 00:01:51,670 Yeah! 26 00:01:51,670 --> 00:01:54,130 If we allow those pirates to infiltrate with so many of us on guard, 27 00:01:54,130 --> 00:01:57,420 it'll be an embarrassment to Galley-La! Don't let them in! 28 00:01:57,420 --> 00:01:59,140 Protect Iceberg-san! 29 00:01:59,140 --> 00:02:00,640 Don't let the assassins get away with this! 30 00:02:01,100 --> 00:02:02,510 What about the back door? 31 00:02:02,510 --> 00:02:06,060 Back door? We're surrounding the entire main office building! 32 00:02:06,060 --> 00:02:07,310 There's no blind spot! 33 00:02:07,310 --> 00:02:11,190 Bring it on! We'll take care of all the Straw Hat Pirates! 34 00:02:11,190 --> 00:02:12,310 Yeah! 35 00:02:14,860 --> 00:02:17,740 How is it, Chopper? Does it look like something is happening? 36 00:02:18,200 --> 00:02:20,700 For now, nothing. 37 00:02:21,280 --> 00:02:22,910 But... 38 00:02:24,450 --> 00:02:26,500 ...they're all carrying weapons, and they look strong. 39 00:02:26,950 --> 00:02:31,830 I wouldn't be surprised. The shipwrights here beat even pirates. 40 00:02:32,750 --> 00:02:35,880 We should be careful and take action when the time is right. 41 00:02:35,880 --> 00:02:41,260 Yeah, if we carelessly plunge in, we'll be in big trouble. 42 00:02:43,640 --> 00:02:50,520 Look who's talking! He jumped in without any plan this afternoon. 43 00:02:50,520 --> 00:02:56,030 Chopper, we don't know what'll happen. Don't miss even the slightest movement. 44 00:02:56,030 --> 00:02:56,650 Yeah. 45 00:02:58,030 --> 00:03:00,150 If you see any movement, let us know immediately. 46 00:03:00,150 --> 00:03:01,700 Yep. Got it. 47 00:03:02,450 --> 00:03:05,080 It's gonna be a long night, but don't let your guard down. 48 00:03:05,080 --> 00:03:07,620 If we miss our chance tonight, 49 00:03:07,620 --> 00:03:10,160 we'll have to say goodbye without knowing what happened. 50 00:03:10,920 --> 00:03:14,380 Think that we won't have a way to go after Robin anymore. 51 00:03:14,880 --> 00:03:17,000 This is where we find out what we're made of. 52 00:03:17,500 --> 00:03:21,970 Yeah... We'll definitely capture Robin. 53 00:03:25,720 --> 00:03:30,100 It's all right! Now let's move forward 54 00:03:30,100 --> 00:03:33,600 with the sun always in our hearts 55 00:03:33,600 --> 00:03:36,940 As power passes through our clasped hands 56 00:03:36,940 --> 00:03:40,610 let's grab hold of our wishes 57 00:03:47,870 --> 00:03:55,580 Working together, let's ride the giant waves 58 00:03:55,580 --> 00:04:02,930 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 59 00:04:02,930 --> 00:04:09,850 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 60 00:04:09,850 --> 00:04:16,980 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 61 00:04:16,980 --> 00:04:20,400 It'll be a journey fraught with injury 62 00:04:20,400 --> 00:04:24,360 but what you cherish most will be right there 63 00:04:24,360 --> 00:04:28,370 And if you get into a jam 64 00:04:28,370 --> 00:04:31,450 I'll always be there to protect you 65 00:04:31,450 --> 00:04:35,540 It's all right! Now let's move forward 66 00:04:35,540 --> 00:04:39,130 with the sun always in our hearts 67 00:04:39,130 --> 00:04:42,130 If a storm hits, let's put our arms around each other 68 00:04:42,130 --> 00:04:46,390 and gaze at the light beyond 69 00:04:46,390 --> 00:04:50,350 If we gather up the pieces of our dreams 70 00:04:50,350 --> 00:04:53,600 they'll make a map leading to tomorrow 71 00:04:53,600 --> 00:04:56,600 So let's grab hold of our wishes 72 00:04:56,600 --> 00:05:02,360 under the same flag-- together, we're one 73 00:05:02,360 --> 00:05:05,030 One Piece 74 00:05:11,950 --> 00:05:20,960 "Cannon Fire Is the Signal! CP9 Goes into Action" 75 00:05:30,140 --> 00:05:31,060 Kalifa... 76 00:05:32,390 --> 00:05:33,850 Yes, Iceberg-san. 77 00:05:34,640 --> 00:05:37,850 Sorry, but could you step outside for a while? 78 00:05:38,480 --> 00:05:39,810 Okay. 79 00:05:39,810 --> 00:05:41,320 Also... 80 00:05:41,900 --> 00:05:44,280 ...please send Paulie in here. 81 00:05:46,320 --> 00:05:46,990 Yes, sir. 82 00:05:59,830 --> 00:06:01,920 --Paulie... --Hm? 83 00:06:01,920 --> 00:06:04,760 Iceberg-san says he has something important to discuss with you. 84 00:06:05,380 --> 00:06:06,590 With me? 85 00:06:06,590 --> 00:06:08,930 Yes, just you. 86 00:06:09,470 --> 00:06:13,060 I'll be in the secretary's office, so if anything happens, just call me. 87 00:06:14,100 --> 00:06:15,310 Yeah... 88 00:06:16,980 --> 00:06:20,560 Taking the trouble to have a talk alone at a time like this... 89 00:06:20,560 --> 00:06:22,820 What on earth could it be about? 90 00:06:22,820 --> 00:06:23,610 Beats me. 91 00:06:25,150 --> 00:06:26,320 A will?! 92 00:06:28,650 --> 00:06:32,320 She said it was something important. Get in there and talk to him already. 93 00:06:32,320 --> 00:06:34,540 Y-Yeah... 94 00:06:34,540 --> 00:06:37,330 Shall we stay a little ways away from the door? 95 00:06:37,330 --> 00:06:39,420 Yeah. 96 00:06:43,920 --> 00:06:47,340 I wonder what he needs to talk to Paulie about! 97 00:06:47,340 --> 00:06:51,220 It's Iceberg-san we're talking about. It must be very important. 98 00:06:51,220 --> 00:06:53,970 More importantly, our current problem is those pirates. 99 00:06:53,970 --> 00:06:54,640 Yeah. 100 00:06:55,260 --> 00:06:59,100 According to Kalifa's investigation, there're seven of them. Coo coo! 101 00:06:59,770 --> 00:07:04,440 The captain, Straw Hat Luffy. Pirate hunter Zoro and Nico Robin... 102 00:07:04,440 --> 00:07:07,730 In addition, the young woman who came to Dock #1 this afternoon 103 00:07:07,730 --> 00:07:09,570 and the round long-nosed guy. 104 00:07:09,570 --> 00:07:14,700 Yeah. There're two others besides those. That's everyone. Coo coo! 105 00:07:15,370 --> 00:07:17,910 Their purpose is the least of our problems. 106 00:07:17,910 --> 00:07:21,870 When they make their entry here, that will be the end of them. 107 00:07:21,870 --> 00:07:26,090 We'll bring them all down together. Coo coo! 108 00:07:26,090 --> 00:07:27,840 Yeah! 109 00:07:30,220 --> 00:07:32,760 Okay... understood. 110 00:07:33,550 --> 00:07:37,100 This could be very risky. 111 00:07:37,100 --> 00:07:40,310 I thought about it hard, but you're the only one I can ask this. 112 00:07:40,930 --> 00:07:42,640 Will you do it for me? 113 00:07:43,650 --> 00:07:46,520 You're acting like I'm a stranger. Please leave it to me. 114 00:07:49,690 --> 00:07:50,490 You have my gratitude. 115 00:07:51,320 --> 00:07:53,660 Well then, I'll get on it immediately. 116 00:07:53,660 --> 00:07:54,360 Yeah. 117 00:07:58,910 --> 00:08:02,580 Coo coo... Are you guys done talking? 118 00:08:02,580 --> 00:08:04,370 Yeah. 119 00:08:04,370 --> 00:08:09,340 Something came up. Sorry, but I have to leave for a bit. Is it okay? 120 00:08:09,340 --> 00:08:13,340 That's fine. The four of us will be more than enough. 121 00:08:13,340 --> 00:08:14,800 I see. 122 00:08:15,680 --> 00:08:18,220 Watch over Iceberg-san. 123 00:08:28,480 --> 00:08:30,230 Listen, Paulie. 124 00:08:30,730 --> 00:08:33,200 Right underneath the desk in the president's office... 125 00:08:33,200 --> 00:08:35,910 If you lift up the carpet, you'll find... 126 00:08:36,530 --> 00:08:38,160 ...a safe buried there. 127 00:08:38,910 --> 00:08:39,700 This must be it. 128 00:08:43,210 --> 00:08:46,790 I'll give you the combination, so listen carefully. 129 00:08:46,790 --> 00:08:49,380 First, turn it right to 6... 130 00:08:57,050 --> 00:08:57,930 Click. 131 00:08:58,800 --> 00:09:00,680 Are you ready? 132 00:09:00,680 --> 00:09:02,720 Yeah, we're ready. 133 00:09:02,720 --> 00:09:05,230 Then I'll cause a disturbance. 134 00:09:05,230 --> 00:09:09,440 The other four of you, please carry out your own mission after the signal. 135 00:09:09,440 --> 00:09:12,940 Understood. In the name of CP9... 136 00:09:14,190 --> 00:09:16,070 Ready? Nico Robin? 137 00:09:16,570 --> 00:09:19,070 Yes... anytime. 138 00:09:26,330 --> 00:09:27,460 An explosion! 139 00:09:30,460 --> 00:09:33,340 What was that explosion?! 140 00:09:33,920 --> 00:09:35,130 Bring water, now! 141 00:09:35,130 --> 00:09:37,220 Take the injured someplace safe! 142 00:09:37,220 --> 00:09:39,300 Hurry! Put out the fire! 143 00:09:39,760 --> 00:09:41,850 W-Was it cannon fire? 144 00:09:42,350 --> 00:09:45,230 No, it didn't fly in! 145 00:09:45,230 --> 00:09:46,310 It was set up to explode! 146 00:09:46,810 --> 00:09:49,270 Put out the fire! Hurry up and put out the fire! 147 00:09:49,270 --> 00:09:51,570 Someone! Give me a hand! 148 00:09:53,150 --> 00:09:55,150 What a showy signal... 149 00:09:56,570 --> 00:09:57,950 Let's go! 150 00:10:03,370 --> 00:10:05,950 The explosion happened in the north corner of the first floor! 151 00:10:05,950 --> 00:10:06,960 Is everyone okay?! 152 00:10:06,960 --> 00:10:11,630 At least half of you stay at your post! We still haven't seen the enemy! 153 00:10:12,130 --> 00:10:14,630 To prepare for an attack, strengthen the defenses! 154 00:10:14,630 --> 00:10:17,590 Don't let them come in the building! 155 00:10:20,220 --> 00:10:22,550 Are you okay, Iceberg-san?! 156 00:10:22,550 --> 00:10:24,390 Yeah... I was surprised. 157 00:10:24,970 --> 00:10:26,980 I saw someone! 158 00:10:26,980 --> 00:10:28,810 He's wearing a costume! Catch him! 159 00:10:28,810 --> 00:10:30,310 Here they come! 160 00:10:31,480 --> 00:10:32,980 Leave them to me! 161 00:10:33,230 --> 00:10:34,440 I'll nail them! 162 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 Hey! Wait! 163 00:10:37,280 --> 00:10:38,610 Geez... 164 00:10:39,820 --> 00:10:42,570 Coo... coo... 165 00:10:44,030 --> 00:10:46,450 This way! Catch him! 166 00:10:46,450 --> 00:10:47,620 Don't let him get away! 167 00:10:47,620 --> 00:10:50,540 He's just by himself! Corner him! 168 00:10:50,540 --> 00:10:52,540 Come on! Assassin pirate! 169 00:11:09,480 --> 00:11:11,730 He climbed to a higher floor using a whip! 170 00:11:18,690 --> 00:11:22,070 You thought there'd be no one on the rooftop? 171 00:11:22,070 --> 00:11:25,910 Don't underestimate Galley-La's craftsmen. 172 00:11:25,910 --> 00:11:28,870 How dare you mock us by attempting an assassination?! 173 00:11:29,330 --> 00:11:30,870 Prepare yourself, pirate! 174 00:11:32,120 --> 00:11:34,330 We're definitely not gonna forgive you bastards! 175 00:11:35,880 --> 00:11:40,090 You'd better not try anything. You're no match for me. 176 00:11:41,880 --> 00:11:43,220 There're two here! 177 00:11:43,220 --> 00:11:44,970 They're headed to the back door! 178 00:11:47,970 --> 00:11:49,730 Don't let them get away! We'll attack from both sides! 179 00:11:49,730 --> 00:11:51,270 Don't let them inside the building! 180 00:11:51,270 --> 00:11:53,230 Follow them! Capture them immediately! 181 00:11:59,610 --> 00:12:03,490 You have the blueprints of his residence in your head, right, Nico Robin? 182 00:12:03,490 --> 00:12:04,320 Yes. 183 00:12:08,120 --> 00:12:11,080 Ahh... The craftsmen are in a frenzy. 184 00:12:11,080 --> 00:12:14,670 Yeah. It's gotten quite noisy. 185 00:12:16,630 --> 00:12:20,380 What do we do? Shall we go in soon? 186 00:12:22,050 --> 00:12:23,590 Hm? Where's Luffy? 187 00:12:23,590 --> 00:12:25,300 Whaaat?! 188 00:12:26,430 --> 00:12:34,140 Think thoroughly before you take action! You dumbass captain! 189 00:12:35,310 --> 00:12:36,980 Are you just realizing that? 190 00:12:52,250 --> 00:12:55,420 The back door! They're headed to the back door! Corner them! 191 00:12:55,420 --> 00:12:57,500 Don't let them get away! Surround them! 192 00:13:03,470 --> 00:13:08,510 How dare you show your faces in front of all us guards?! 193 00:13:08,510 --> 00:13:11,010 Don't make light of the craftsmen at Galley-La! 194 00:13:11,010 --> 00:13:14,940 Your fate was already decided when you hurt Iceberg-san! 195 00:13:15,640 --> 00:13:16,440 Just give up! 196 00:13:19,310 --> 00:13:22,070 You can no longer escape, pirates! 197 00:13:22,070 --> 00:13:24,320 Give up and show your faces! 198 00:13:24,320 --> 00:13:28,780 We're gonna drag out the rest of the group using you two! Damn assassins! 199 00:13:38,630 --> 00:13:40,000 He's gonna do something! 200 00:13:40,290 --> 00:13:42,590 Shoot them! 201 00:14:00,270 --> 00:14:02,610 They disappeared... No way...! 202 00:14:02,610 --> 00:14:03,820 What's going on? 203 00:14:03,820 --> 00:14:06,700 Where'd they go? 204 00:14:14,410 --> 00:14:16,450 Hey, are you okay? 205 00:14:16,450 --> 00:14:20,380 He's strong... What's with that whip man? 206 00:14:20,380 --> 00:14:22,540 He ran... in the air. 207 00:14:23,300 --> 00:14:25,130 No way... 208 00:14:25,130 --> 00:14:27,800 He ran in the air? 209 00:14:28,380 --> 00:14:32,050 Seriously, you people never listen, do you? 210 00:14:35,430 --> 00:14:37,770 He jumped off! 211 00:14:37,770 --> 00:14:39,730 Moon Walk! 212 00:14:41,940 --> 00:14:45,150 He's doing it again! He jumped, in the empty air! 213 00:14:47,940 --> 00:14:49,740 Thorny Road! 214 00:14:58,830 --> 00:15:02,130 I told you not to, didn't I? 215 00:15:02,830 --> 00:15:04,540 Ahh! He's coming! 216 00:15:04,540 --> 00:15:07,090 The courtyard! He landed in the courtyard! Go around behind him! 217 00:15:07,630 --> 00:15:10,470 Hey! He went that way! Go ahead of him and hem him in from both sides! 218 00:15:10,470 --> 00:15:11,840 Okay! 219 00:15:14,800 --> 00:15:16,390 This must be it. 220 00:15:17,560 --> 00:15:18,430 I see... 221 00:15:19,390 --> 00:15:23,560 So that's the thing Mr. Iceberg's been hiding, huh? 222 00:15:24,400 --> 00:15:26,020 Give it to us. 223 00:15:29,280 --> 00:15:32,780 You can't appreciate its value. 224 00:15:35,120 --> 00:15:37,290 Who the hell are you bastards? 225 00:15:37,290 --> 00:15:38,870 Where'd you come from? 226 00:15:40,080 --> 00:15:41,580 The darkness. 227 00:15:41,580 --> 00:15:46,500 However, we're a group that carries out justice. 228 00:15:46,500 --> 00:15:50,630 We are Cipher Pol No. 9, an undercover intelligence agency. 229 00:15:52,300 --> 00:15:54,680 No matter where you slipped in from, 230 00:15:54,680 --> 00:15:58,010 you must've encountered our craftsmen without fail. 231 00:15:58,010 --> 00:15:59,100 Did we? 232 00:15:59,980 --> 00:16:03,940 We might have... or we might not have... 233 00:16:05,480 --> 00:16:08,940 I don't really remember the details. 234 00:16:10,400 --> 00:16:15,370 This is no longer something as simple as an assassination, is it? 235 00:16:15,370 --> 00:16:19,660 Well, I don't recall us calling it that. 236 00:16:19,660 --> 00:16:24,290 In any case, please give us that valuable item of Mr. Iceberg's, 237 00:16:24,290 --> 00:16:28,460 and... since you've learned something about it... 238 00:16:29,500 --> 00:16:31,970 ...we'd like you to die. 239 00:16:34,010 --> 00:16:36,470 In the name of justice... 240 00:16:36,470 --> 00:16:40,140 Right here... right now... 241 00:16:41,810 --> 00:16:45,020 Did you find those two who disappeared by the back door?! 242 00:16:45,020 --> 00:16:47,440 No! We can't find them anywhere! 243 00:16:47,440 --> 00:16:49,190 What about inside the residence?! 244 00:16:49,190 --> 00:16:51,360 There're guards at every window and door! 245 00:16:51,360 --> 00:16:52,610 There's no way they could infiltrate! 246 00:16:53,150 --> 00:16:56,030 Dammit, pirates! Where'd they go?! 247 00:16:56,030 --> 00:16:58,030 They definitely must be hiding nearby! 248 00:16:58,030 --> 00:17:01,490 Look carefully one more time! Capture them for sure! Got that?! 249 00:17:01,490 --> 00:17:03,410 Yeah! 250 00:17:06,790 --> 00:17:08,710 He's behind this wall. 251 00:17:10,380 --> 00:17:12,960 Okay. Now, push me. 252 00:17:20,560 --> 00:17:22,720 I'm shocked. 253 00:17:22,720 --> 00:17:25,640 I knew you'd come sooner or later... 254 00:17:25,640 --> 00:17:27,850 ...but I never thought you'd come through there. 255 00:17:27,850 --> 00:17:29,810 Did you do the same last night? 256 00:17:30,400 --> 00:17:32,570 I know there isn't any door there. 257 00:17:32,570 --> 00:17:34,570 It's the power of the Door-Door Fruit. 258 00:17:34,570 --> 00:17:38,910 No matter how hard the wall is, the area I touch becomes a door. 259 00:17:38,910 --> 00:17:42,540 As long as there's a wall, I can go in and out anywhere. 260 00:17:46,120 --> 00:17:48,790 What're you doing? We haven't gotten the signal yet. 261 00:17:48,790 --> 00:17:53,130 You can't call someone weakened when he's got enough energy to talk. 262 00:17:53,130 --> 00:17:57,590 Just like a good chef wouldn't neglect to prepare the ingredients beforehand, 263 00:17:57,590 --> 00:18:03,720 pros would be careful to restrain their victim 264 00:18:03,720 --> 00:18:08,520 so that he wouldn't act unexpectedly before the promised time. 265 00:18:08,520 --> 00:18:14,570 So that's... CP9's way of doing things, huh? 266 00:18:16,110 --> 00:18:19,740 You've got good insight... You're exactly right. 267 00:18:23,280 --> 00:18:27,080 I did a bad turn to Straw Hat... 268 00:18:27,540 --> 00:18:30,960 So, as I suspected, he had nothing to do with this. 269 00:18:32,290 --> 00:18:35,000 You don't have to feel bad, right? 270 00:18:35,000 --> 00:18:39,050 You just told the truth that you saw me last night. 271 00:18:43,220 --> 00:18:46,140 That was also part of your plan? 272 00:18:46,140 --> 00:18:47,480 That's right... 273 00:18:47,480 --> 00:18:52,440 We kept you alive so that the crime would be pinned on the pirates. 274 00:18:52,440 --> 00:18:55,400 Besides, if we killed you suddenly, 275 00:18:55,940 --> 00:18:58,530 we wouldn't know the whereabouts of what we're after... 276 00:18:58,530 --> 00:19:03,280 The blueprints of a certain ship. 277 00:19:03,280 --> 00:19:05,410 It's something that has been secretly passed down 278 00:19:05,410 --> 00:19:10,120 from shipwright to disciple shipwright for generations. 279 00:19:10,120 --> 00:19:13,670 If you felt your life was in danger, 280 00:19:13,670 --> 00:19:17,090 you'd try to entrust it with someone for sure. 281 00:19:17,920 --> 00:19:22,550 And the one you chose was Paulie, one of the foremen at Dock #1. 282 00:19:23,680 --> 00:19:27,680 Our fellow members are with him right now. 283 00:19:27,680 --> 00:19:33,230 So everything is going... as you planned, huh? 284 00:19:34,440 --> 00:19:37,030 Make sure things are carried out flawlessly. 285 00:19:37,030 --> 00:19:38,480 Okay. 286 00:19:38,480 --> 00:19:41,450 I'll go deal with the shipwrights outside the door. 287 00:19:42,450 --> 00:19:47,660 Nico Robin, you finish off this man. 288 00:19:47,660 --> 00:19:51,410 Once those two get the blueprints from Paulie, they'll contact you. 289 00:19:54,130 --> 00:19:57,380 Kill Iceberg at that time. 290 00:19:58,630 --> 00:20:01,510 Our mission is accomplished once we kill Paulie, 291 00:20:01,510 --> 00:20:03,720 who's come to know the truth. 292 00:20:03,720 --> 00:20:08,600 After that, this crime will be pinned entirely on the Straw Hats. 293 00:20:13,060 --> 00:20:18,730 Seriously... why can't he listen to people's advice?! 294 00:20:18,730 --> 00:20:20,740 But that's nothing new. 295 00:20:20,740 --> 00:20:25,030 But... Robin might be in that commotion, right? 296 00:20:25,570 --> 00:20:29,450 What are we gonna do?! We have to act carefully! 297 00:20:29,450 --> 00:20:33,790 But depending on how you look at it, we've lucked out. 298 00:20:34,420 --> 00:20:36,500 When Luffy marches into enemy territory, 299 00:20:36,500 --> 00:20:39,710 do you think he'd go around to the back or the side?! 300 00:20:39,710 --> 00:20:41,920 --Not a chance. --No chance. 301 00:20:41,920 --> 00:20:45,470 I bet by now he's marched in from the front by either jumping in or running, 302 00:20:45,930 --> 00:20:47,600 and now he's getting chased around 303 00:20:47,600 --> 00:20:51,680 with no idea where to go, although he made it inside the residence, don't you think?! 304 00:20:51,680 --> 00:20:52,930 Yeah, sure do. 305 00:20:52,930 --> 00:20:53,940 Yeah, definitely. 306 00:20:53,940 --> 00:20:57,020 Right? From the shipwrights' perspective, 307 00:20:57,020 --> 00:20:59,570 Luffy is the ringleader of the culprit group. 308 00:20:59,570 --> 00:21:03,490 Once he jumps in, I bet everyone's attention will go to him! 309 00:21:03,950 --> 00:21:06,030 In other words, there's no doubt 310 00:21:06,030 --> 00:21:08,700 that the guard in front of the residence has lightened up for now! 311 00:21:09,280 --> 00:21:11,120 So we'll be able to go across that opening 312 00:21:11,120 --> 00:21:13,910 and mix in with the crowd of shipwrights who're in an uproar! 313 00:21:13,910 --> 00:21:18,880 I see. So thanks to Luffy, the best chance to infiltrate is right now, huh? 314 00:21:19,340 --> 00:21:22,460 That's convincing! Then, it should be okay to jump in, huh? 315 00:21:22,960 --> 00:21:24,420 Looks like we can jump over that fence! 316 00:21:24,420 --> 00:21:26,930 Are you guys ready?! 317 00:21:27,390 --> 00:21:28,470 Okay, we're gonna go in! 318 00:21:28,470 --> 00:21:29,640 Follow Luffy! 319 00:21:43,820 --> 00:21:46,780 What part of this is light?! 320 00:21:47,360 --> 00:21:50,580 Dammit... I can't get out. 321 00:21:50,580 --> 00:21:55,160 I wanted to jump into the building, fast and furious... 322 00:21:55,160 --> 00:21:58,710 ...but I'm stuck and can't move! 323 00:21:58,710 --> 00:22:01,790 I can't get out... 324 00:22:01,790 --> 00:22:04,960 I have to hurry... 325 00:22:04,960 --> 00:22:08,090 Just wait... Robin! 326 00:22:20,690 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 327 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 328 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 329 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 330 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 331 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 332 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 333 00:22:46,050 --> 00:22:49,010 We want to be adults as we are now as much as possible 334 00:22:49,010 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 335 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 336 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 337 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 338 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 339 00:23:06,190 --> 00:23:09,030 To this familiar sunny sky 340 00:23:09,030 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 341 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 342 00:23:14,410 --> 00:23:19,040 Eternally... Eternally... 343 00:23:25,250 --> 00:23:28,670 Nico Robin... I was finally able to see you. 344 00:23:28,670 --> 00:23:31,470 I wonder if we're connected by a thread of fate. 345 00:23:32,010 --> 00:23:34,800 We're alike, so... 346 00:23:34,800 --> 00:23:35,600 What do you mean? 347 00:23:35,600 --> 00:23:41,230 My belongings and your existence will destroy the world, so... 348 00:23:41,230 --> 00:23:42,560 On the next episode of One Piece! 349 00:23:42,560 --> 00:23:46,230 "CP9 Takes Off Their Masks! Their Shocking True Faces" 350 00:23:46,230 --> 00:23:48,900 I'm gonna be King of the Pirates!! 26726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.