Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,870 --> 00:00:21,200
This scent... Could it be...?
2
00:00:22,710 --> 00:00:25,290
Hey, Chopper, what's the matter?!
3
00:00:29,300 --> 00:00:30,210
Hey, Chopper?!
4
00:00:31,760 --> 00:00:35,130
Oops!
5
00:00:37,220 --> 00:00:39,060
Hey, Chopper! Are you okay?!
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,020
Hey, are you okay?!
7
00:00:42,480 --> 00:00:43,980
Are you hurt?
8
00:00:45,020 --> 00:00:47,940
What on earth is going on...
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,650
Starting to run so sudden... ly...
10
00:00:52,780 --> 00:00:55,360
I knew she'd be here.
11
00:00:57,990 --> 00:00:59,740
--Robin!
--Robin-chan!
12
00:01:00,790 --> 00:01:05,250
I won't... return to you guys.
13
00:01:05,830 --> 00:01:09,920
We're parting ways here... in this town...
14
00:01:10,670 --> 00:01:13,920
I carry a darkness within me
that you guys don't know about.
15
00:01:14,920 --> 00:01:18,550
This darkness will destroy you someday.
16
00:01:19,930 --> 00:01:25,940
As a matter of fact, I'm pinning this
crime on you and planning to run away.
17
00:01:26,390 --> 00:01:28,190
The situation will get worse.
18
00:01:28,190 --> 00:01:32,530
Robin-chan! I don't get what you're saying!
What happened to you?!
19
00:01:32,530 --> 00:01:35,280
Robin! Let's go back together!
20
00:01:37,450 --> 00:01:41,200
Although I only spent a short
time with you, after today...
21
00:01:41,950 --> 00:01:44,250
...I'll never see you again.
22
00:01:45,660 --> 00:01:49,880
Thank you for being nice to a person like me.
23
00:01:50,960 --> 00:01:51,840
Goodbye.
24
00:01:57,630 --> 00:01:59,140
Wait...
25
00:01:59,140 --> 00:02:02,220
Hey... wait...
26
00:02:03,760 --> 00:02:05,180
I can't...
27
00:02:05,980 --> 00:02:08,390
...accept this.
28
00:02:08,390 --> 00:02:10,310
Wait!
29
00:02:13,230 --> 00:02:14,730
Stop joking!
30
00:02:15,150 --> 00:02:17,360
Wait! Robin-chan!
31
00:02:20,570 --> 00:02:23,530
Robin!
32
00:02:36,130 --> 00:02:37,720
I lost sight of her.
33
00:02:37,720 --> 00:02:38,760
Yeah.
34
00:02:41,840 --> 00:02:44,220
--Chopper...
--Hm?
35
00:02:45,260 --> 00:02:50,140
You go join Luffy and the others and tell
them everything that just happened...
36
00:02:50,770 --> 00:02:53,270
...without leaving a single word out.
37
00:02:53,270 --> 00:02:57,070
--What're you gonna do?
--We'll part ways here for a bit.
38
00:02:58,150 --> 00:03:01,860
Well, don't worry. I won't do anything reckless.
39
00:03:06,870 --> 00:03:11,250
It's all right! Now let's move forward
40
00:03:11,250 --> 00:03:14,790
with the sun always in our hearts
41
00:03:14,790 --> 00:03:18,090
As power passes through our clasped hands
42
00:03:18,090 --> 00:03:21,760
let's grab hold of our wishes
43
00:03:29,020 --> 00:03:36,770
Working together, let's ride the giant waves
44
00:03:36,770 --> 00:03:44,070
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
45
00:03:44,070 --> 00:03:51,000
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
46
00:03:51,000 --> 00:03:58,130
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
47
00:03:58,130 --> 00:04:01,550
It'll be a journey fraught with injury
48
00:04:01,550 --> 00:04:05,510
but what you cherish most will be right there
49
00:04:05,510 --> 00:04:09,520
And if you get into a jam
50
00:04:09,520 --> 00:04:12,600
I'll always be there to protect you
51
00:04:12,600 --> 00:04:16,690
It's all right! Now let's move forward
52
00:04:16,690 --> 00:04:20,280
with the sun always in our hearts
53
00:04:20,280 --> 00:04:23,280
If a storm hits, let's put
our arms around each other
54
00:04:23,280 --> 00:04:27,570
and gaze at the light beyond
55
00:04:27,570 --> 00:04:31,500
If we gather up the pieces of our dreams
56
00:04:31,500 --> 00:04:34,750
they'll make a map leading to tomorrow
57
00:04:34,750 --> 00:04:37,750
So let's grab hold of our wishes
58
00:04:37,750 --> 00:04:43,510
under the same flag-- together, we're one
59
00:04:43,510 --> 00:04:46,180
One Piece
60
00:04:53,180 --> 00:05:02,150
"Capture Robin!
The Determination of the Straw Hats"
61
00:05:04,400 --> 00:05:06,110
--Hold it!
--Hold it right there!
62
00:05:06,110 --> 00:05:07,870
Don't let them get away!
63
00:05:11,120 --> 00:05:13,580
What's wrong with you?!
64
00:05:13,580 --> 00:05:14,960
It was going to happen eventually!
65
00:05:14,960 --> 00:05:17,710
With this many people, it'd be
strange if they didn't find us!
66
00:05:17,710 --> 00:05:20,040
You can't get away from us anymore!
67
00:05:21,380 --> 00:05:23,010
This way!
68
00:05:26,550 --> 00:05:28,640
This way!
69
00:05:33,890 --> 00:05:35,430
H-Huh?
70
00:05:35,430 --> 00:05:36,520
Where'd they go?
71
00:05:36,520 --> 00:05:37,940
Look in every nook and cranny!
72
00:05:38,400 --> 00:05:39,860
What about the alleys?!
73
00:05:39,860 --> 00:05:42,190
Couldn't they have climbed
up on some rooftop?!
74
00:05:42,190 --> 00:05:44,230
Dammit! They shook us off?!
75
00:05:44,690 --> 00:05:46,990
But they definitely ran in this direction!
76
00:05:46,990 --> 00:05:48,780
Shall we check over there?!
77
00:05:48,780 --> 00:05:50,990
Then, we'll search inside the buildings!
78
00:05:50,990 --> 00:05:53,580
All right, then! Let's split
into two groups and search!
79
00:05:53,580 --> 00:05:55,080
Yeah!
80
00:05:57,000 --> 00:05:57,960
Is it okay now?
81
00:05:57,960 --> 00:05:59,830
Not yet.
82
00:06:00,830 --> 00:06:03,250
Where did you lose them?!
83
00:06:05,380 --> 00:06:07,840
A bit longer.
84
00:06:28,110 --> 00:06:30,200
Ah...
85
00:06:34,580 --> 00:06:36,200
Please...
86
00:06:36,830 --> 00:06:41,290
Come back some other time!
I'm evacuating now. Stop pestering me!
87
00:06:41,290 --> 00:06:45,300
Please... I've got money.
88
00:06:45,300 --> 00:06:50,260
As much lumber, tar, and rope
as this amount will buy...
89
00:06:50,260 --> 00:06:53,720
Also, some nails, latches, and tinplates...
90
00:06:53,720 --> 00:06:55,850
I'm closing the shop.
91
00:06:55,850 --> 00:06:58,350
Ah... I'm sorry, but...
92
00:07:02,810 --> 00:07:05,610
Tsk... Okay, then.
93
00:07:05,610 --> 00:07:08,150
But you can't buy that much
with this little money.
94
00:07:08,150 --> 00:07:12,280
Th-Then, to make up for the rest,
I'd like to exchange my tools.
95
00:07:12,280 --> 00:07:15,120
Hey, hey, don't be ridiculous! Stop it!
96
00:07:15,120 --> 00:07:19,870
I only sell. To think you're tryin' to barter...
What are you, a bumpkin?
97
00:07:27,880 --> 00:07:30,260
Geez... You win.
98
00:07:37,970 --> 00:07:42,020
H-Hey! Are you okay carrying that
stuff when you're injured that badly?
99
00:07:42,520 --> 00:07:44,980
Surely you have friends, right?! Hey!
100
00:07:47,070 --> 00:07:48,860
See, what did I tell you?
101
00:08:06,210 --> 00:08:08,460
Hey, hold on a sec, lad!
102
00:08:10,210 --> 00:08:12,380
I'm okay. This is nothing.
103
00:08:12,380 --> 00:08:15,300
--Hey!
--What is it? Are you gonna...
104
00:08:15,300 --> 00:08:16,220
No...
105
00:08:16,220 --> 00:08:20,180
Here. Take these. You're hungry, right?
106
00:08:24,980 --> 00:08:26,190
Thank you.
107
00:08:26,190 --> 00:08:28,860
Sure... Be careful going back.
108
00:08:35,700 --> 00:08:37,700
Be careful going back!
109
00:08:48,130 --> 00:08:50,090
These're good.
110
00:08:50,090 --> 00:08:53,050
These're really good.
111
00:08:53,050 --> 00:08:55,880
What a considerate pops he was.
112
00:09:08,440 --> 00:09:11,730
The waves are getting quite high.
113
00:09:17,360 --> 00:09:20,330
Don't worry. It'll be okay.
114
00:09:28,460 --> 00:09:32,840
You're a ship... that flew in the sky!
115
00:09:34,260 --> 00:09:36,050
Don't worry!
116
00:09:47,230 --> 00:09:49,560
What's the matter, all of a sudden?
117
00:10:06,290 --> 00:10:08,670
What's wrong, Franky?
118
00:10:20,010 --> 00:10:21,760
Bro?
119
00:10:22,970 --> 00:10:24,850
I'm getting ticked off!
120
00:10:24,850 --> 00:10:27,520
Maybe it's about time to
go on another rampage!
121
00:10:28,480 --> 00:10:30,770
Bro! Wait for us!
122
00:10:32,060 --> 00:10:34,940
Thanks for the drink, Blueno!
123
00:10:38,900 --> 00:10:42,570
What happened to Franky
all of a sudden, Kokoro-san?
124
00:10:45,950 --> 00:10:53,090
Beats me... How should
I know... how idiots think?
125
00:11:05,430 --> 00:11:07,060
I guess things have finally calmed down.
126
00:11:07,060 --> 00:11:09,180
"Finally calmed down"?!
127
00:11:09,180 --> 00:11:12,350
You had all those shipwrights chasing after you!
128
00:11:12,350 --> 00:11:15,070
That's why we ended up
getting dragged into it, too!
129
00:11:15,070 --> 00:11:18,570
I said it was unavoidable, didn't I?
130
00:11:18,570 --> 00:11:22,530
At any rate, Chopper, I'm surprised
you found out where we were.
131
00:11:22,530 --> 00:11:25,330
--Your scent.
--Oh, yeah.
132
00:11:25,330 --> 00:11:27,990
Hm? Come to think of it, where's Sanji?
133
00:11:27,990 --> 00:11:29,040
Well...
134
00:11:43,220 --> 00:11:46,930
Did Robin really say that?!
135
00:11:47,640 --> 00:11:48,850
Yeah.
136
00:11:55,270 --> 00:11:58,280
We all... were prepared for it, right?
137
00:12:00,780 --> 00:12:03,410
Even though it was for a
short time, we let Robin,
138
00:12:03,410 --> 00:12:05,910
who showed up as an enemy, come on board.
139
00:12:05,910 --> 00:12:10,120
It'd be embarrassing if we ran
away because we got scared.
140
00:12:12,540 --> 00:12:15,750
Isn't it about time for us to settle this matter...
141
00:12:16,500 --> 00:12:20,800
...as to whether that woman is... foe or friend?
142
00:12:36,650 --> 00:12:39,400
The situation will get worse.
143
00:12:39,400 --> 00:12:43,860
After today... I'll never see you again.
144
00:12:47,370 --> 00:12:51,580
So you're sure that Robin said that, Chopper?
145
00:12:52,330 --> 00:12:53,540
Yeah.
146
00:12:54,920 --> 00:12:58,420
She said she wouldn't see us after today.
147
00:12:58,420 --> 00:13:01,250
It also sounds like she's
declaring that she'll do something
148
00:13:01,250 --> 00:13:03,880
that could worsen the situation
before the day is over.
149
00:13:07,970 --> 00:13:10,260
Look at how big a fuss
150
00:13:10,260 --> 00:13:13,480
the attempted assassination of
the mayor caused in this town.
151
00:13:13,480 --> 00:13:16,560
If it's possible to make the situation worse,
152
00:13:16,560 --> 00:13:18,860
there's only one thing she can do.
153
00:13:18,860 --> 00:13:22,320
This time for sure... Assassinate the mayor...
154
00:13:24,860 --> 00:13:27,530
It's natural to think that way.
155
00:13:28,820 --> 00:13:33,750
But we know that she's pinning
her crime on us on purpose,
156
00:13:33,750 --> 00:13:38,000
so it's possible that this could be a trap
to lure us out to the scene of the crime.
157
00:13:38,000 --> 00:13:39,500
Trap...
158
00:13:39,500 --> 00:13:43,000
If we're at the spot of the
assassination carried out tonight,
159
00:13:43,000 --> 00:13:45,050
the crime will easily be pinned on us.
160
00:13:45,590 --> 00:13:50,180
Hey! You already sound
like Robin is really our foe!
161
00:13:50,800 --> 00:13:53,270
I'm talking about the possibility.
162
00:13:53,270 --> 00:13:55,560
It's not that I've decided on either.
163
00:13:56,350 --> 00:14:00,190
If I already decide either to believe her or not,
164
00:14:00,190 --> 00:14:02,730
if the truth turns out to
be the opposite of that...
165
00:14:03,820 --> 00:14:07,450
...it'll slow down my reaction.
166
00:14:11,320 --> 00:14:14,950
If something is to happen,
it'll be tonight. Are we going?
167
00:14:15,450 --> 00:14:16,910
We are.
168
00:14:25,760 --> 00:14:31,010
I don't mind going... but there's a problem.
169
00:14:31,010 --> 00:14:35,100
Sanji-kun saw Robin walking
with someone, right?
170
00:14:35,100 --> 00:14:41,230
Iceberg-san said the same thing.
She was with someone with a mask on.
171
00:14:38,270 --> 00:14:43,570
"Mr. Iceberg Falls Victim to Assassin"
172
00:14:41,230 --> 00:14:45,110
But it wasn't any of us.
173
00:14:45,110 --> 00:14:47,820
He must be the reason why
Robin suddenly changed.
174
00:14:48,320 --> 00:14:52,280
Isn't he making Robin do bad things?!
175
00:14:52,280 --> 00:14:54,620
That would be fortune.
176
00:14:54,620 --> 00:14:58,000
If this guy is Robin's real friend,
then that would be misfortune.
177
00:14:58,790 --> 00:15:04,250
But "someone with a mask on"
can't be a clue. That's the problem.
178
00:15:04,250 --> 00:15:06,130
What's our goal?
179
00:15:06,130 --> 00:15:08,590
We'll capture Robin.
180
00:15:16,560 --> 00:15:19,270
Otherwise, we won't know anything.
181
00:15:20,520 --> 00:15:23,770
True. Thinking about it is a waste of time.
182
00:15:23,770 --> 00:15:24,900
But, come to think of it...
183
00:15:24,900 --> 00:15:29,650
...the World Government has been trying
to capture that woman for twenty years,
184
00:15:29,650 --> 00:15:31,860
and yet, it still hasn't happened.
185
00:15:32,610 --> 00:15:36,080
But if we wanna know the truth,
that's the only way.
186
00:15:37,540 --> 00:15:40,080
Okay, I'll do my best, too!
187
00:15:40,080 --> 00:15:42,120
Well then, let's go...
188
00:15:42,120 --> 00:15:44,130
...to Galley-La Company!
189
00:15:49,420 --> 00:15:53,590
Dammit! The night is coming at last.
190
00:15:53,590 --> 00:15:58,310
Paulie-san! This is it! The backstreets
will become dangerous soon.
191
00:15:58,930 --> 00:16:01,390
Yeah. Let's go back.
192
00:16:01,390 --> 00:16:02,560
I'm gonna head to the main office.
193
00:16:02,560 --> 00:16:04,190
Okay!
194
00:16:04,190 --> 00:16:06,820
Hey, guys! We're going back!
195
00:16:07,650 --> 00:16:12,320
Straw Hat! Show yourself!
196
00:16:12,320 --> 00:16:14,820
Where're you hiding?!
197
00:16:14,820 --> 00:16:19,240
Straw Hat! That bastard...!
198
00:16:19,240 --> 00:16:22,710
I thought the guy had at least a bit of mettle.
199
00:16:23,330 --> 00:16:25,790
But he doesn't even show himself.
200
00:16:25,790 --> 00:16:29,630
But Bro, the entire island holds
a grudge against them right now.
201
00:16:29,630 --> 00:16:33,050
She's right. They must be
running from place to place.
202
00:16:34,340 --> 00:16:37,680
By the way, what's the matter?
What're you guys doing?
203
00:16:37,680 --> 00:16:42,100
We're vulnerable to strong winds from the front.
204
00:16:43,060 --> 00:16:47,190
More importantly, Bro, the way you're
raging today is different from usual.
205
00:16:47,190 --> 00:16:50,780
Letting stuff build up inside you isn't like you.
206
00:16:50,780 --> 00:16:53,820
Shut up! I'm like that this week!
207
00:16:54,900 --> 00:16:56,490
--Bro!
--Hm?
208
00:16:56,490 --> 00:16:59,450
--Bro! Bro!
--That's Zambai and the others.
209
00:17:00,950 --> 00:17:04,370
Bro! Did you beat up those bastards?
210
00:17:04,370 --> 00:17:05,750
No, not yet.
211
00:17:05,750 --> 00:17:08,590
There was some crazy
interference. They got away.
212
00:17:08,590 --> 00:17:09,710
What?!
213
00:17:09,710 --> 00:17:12,260
They got away from you when you were angry?!
214
00:17:12,260 --> 00:17:14,920
What strong luck they have!
215
00:17:14,920 --> 00:17:21,260
I see... Since that weak long-nosed guy
was fixing their ship all by himself,
216
00:17:21,260 --> 00:17:24,930
I just assumed that you beat up the others.
217
00:17:24,930 --> 00:17:27,150
Huh? You found one of them?!
218
00:17:27,150 --> 00:17:29,230
Y... Yes, on their ship.
219
00:17:33,280 --> 00:17:36,860
If you've found one of them, that makes it easy.
220
00:17:36,860 --> 00:17:41,120
We can use him to drag them all out!
221
00:17:41,120 --> 00:17:44,370
B-Bro is showing his bad guy face.
222
00:17:45,910 --> 00:17:50,250
Well then, you guys! Starting now,
march throughout the town...
223
00:17:51,130 --> 00:17:53,090
...shouting, "We've got Long-nose!
224
00:17:53,090 --> 00:17:55,090
If you don't want him to sink in the sea,
225
00:17:55,090 --> 00:17:57,630
come to the warehouse under the bridge!
226
00:17:57,630 --> 00:18:01,100
Franky sends his regards!"
227
00:18:03,470 --> 00:18:08,390
To make it true, I'm gonna
go kidnap Long-nose.
228
00:18:08,390 --> 00:18:12,360
Okay, Bro! Leave it to us!
229
00:18:32,210 --> 00:18:36,130
You're big, but your baggage is big, too, huh?
230
00:18:36,130 --> 00:18:37,380
This is my special bed.
231
00:18:37,380 --> 00:18:41,590
Aqua Laguna! Aqua Laguna!
232
00:18:41,590 --> 00:18:45,640
Aqua Laguna is coming!
233
00:18:45,640 --> 00:18:48,180
We're Aqua Laguna!
234
00:18:48,180 --> 00:18:49,350
Run!
235
00:18:49,350 --> 00:18:52,560
So what's going on with those culprits?
236
00:18:52,560 --> 00:18:55,150
I heard that they haven't been caught after all.
237
00:18:55,150 --> 00:18:59,360
How disturbing. Ahh, what a pain...
238
00:18:59,360 --> 00:19:03,580
It's said that they might attack again
tonight in the confusion of the storm.
239
00:19:03,580 --> 00:19:06,330
Aqua Laguna is here!
240
00:19:06,330 --> 00:19:08,830
But it'll be crazy tonight.
241
00:19:08,830 --> 00:19:13,040
I heard that all the craftsmen
will be guarding the main office.
242
00:19:13,040 --> 00:19:15,550
Whoa! That's pretty serious!
243
00:19:15,550 --> 00:19:19,170
How many are there in the Straw Hat Pirates?
244
00:19:19,170 --> 00:19:24,010
Some people said 50. Others said 100.
245
00:19:24,010 --> 00:19:26,850
The captain's got a 100 million
bounty on his head, after all.
246
00:19:26,850 --> 00:19:31,100
Some said that 3,000 of his men
would advance from the sea!
247
00:19:31,100 --> 00:19:33,230
That sounds totally dangerous!
248
00:19:39,360 --> 00:19:43,620
Galley-La Company! Form a line,
and don't leave any openings!
249
00:19:43,620 --> 00:19:45,240
Yeah!
250
00:19:45,240 --> 00:19:47,870
Don't allow even a single rat inside!
251
00:19:47,870 --> 00:19:50,540
Yeah!
252
00:20:05,970 --> 00:20:08,140
Bring it on!
253
00:20:09,770 --> 00:20:15,060
Shut up, coo coo! Be quiet, Tilestone!
254
00:20:15,060 --> 00:20:18,020
I was told that they weren't on the sea train.
255
00:20:18,020 --> 00:20:22,030
Then they're still somewhere
on this island, huh?
256
00:20:22,030 --> 00:20:25,950
But they're fools if they really
appear with all these guards around.
257
00:20:26,410 --> 00:20:30,910
I heard that an idiot plunged in here
in the middle of the day today.
258
00:20:31,620 --> 00:20:33,500
Don't think using your common sense.
259
00:20:34,420 --> 00:20:36,170
Well...
260
00:20:36,830 --> 00:20:39,630
They don't have to go this far.
261
00:20:39,630 --> 00:20:42,550
They're doing it voluntarily.
262
00:20:42,550 --> 00:20:43,800
They're treating me like a king.
263
00:20:44,380 --> 00:20:49,010
By the way, why did you put up Nico
Robin's wanted poster in your room?
264
00:20:49,850 --> 00:20:51,100
Are you curious?
265
00:20:53,230 --> 00:20:54,020
A little.
266
00:20:58,270 --> 00:21:00,400
It's better if you don't know.
267
00:21:03,570 --> 00:21:06,530
She is... a devil.
268
00:21:33,810 --> 00:21:36,310
Tons of people are guarding the place.
269
00:21:36,310 --> 00:21:38,310
It's a little far.
270
00:21:38,310 --> 00:21:40,480
You can just stretch your arm
and go flying there, right?
271
00:21:40,480 --> 00:21:42,280
But after the commotion starts, okay?
272
00:21:42,280 --> 00:21:48,200
Yeah. If we cause a commotion before
they do, they'll just take advantage of it.
273
00:21:48,200 --> 00:21:50,030
Listen up!
274
00:21:50,030 --> 00:21:52,160
Don't miss even the slightest movement!
275
00:21:52,700 --> 00:21:56,410
Yeah!
276
00:22:20,690 --> 00:22:23,110
A piece of a dream that we started grasping
277
00:22:23,110 --> 00:22:26,650
Chasing after something constant
278
00:22:26,650 --> 00:22:32,240
We send our aspirations sailing into the sky
279
00:22:32,240 --> 00:22:34,540
Even when we're exhausted
280
00:22:34,540 --> 00:22:37,710
We have a compass that can
search for something constant
281
00:22:37,710 --> 00:22:43,130
Say, do you think we can keep it forever?
282
00:22:43,130 --> 00:22:46,050
At the end of the dream
that we will reach someday
283
00:22:46,050 --> 00:22:49,010
We want to be adults as we
are now as much as possible
284
00:22:49,010 --> 00:22:51,800
We pray to this endless sky that we look up at
285
00:22:51,800 --> 00:22:54,890
Eternally... Eternally...
286
00:22:54,890 --> 00:22:57,680
Wild fantasies from our childhood
287
00:22:57,680 --> 00:23:00,520
We trace unforgettable memories
288
00:23:00,520 --> 00:23:06,190
And try to keep the embers
burning that still consume us
289
00:23:06,190 --> 00:23:09,030
To this familiar sunny sky
290
00:23:09,030 --> 00:23:11,820
Together we entrust our feelings
291
00:23:11,820 --> 00:23:14,410
We go beyond the changing time
292
00:23:14,410 --> 00:23:19,040
Eternally... Eternally...
293
00:23:25,130 --> 00:23:26,750
What was that explosion?!
294
00:23:26,750 --> 00:23:28,420
So they've finally started taking action.
295
00:23:28,420 --> 00:23:31,180
The craftsmen are being
attacked by weird people!
296
00:23:31,180 --> 00:23:33,300
Robin is definitely in that commotion.
297
00:23:33,300 --> 00:23:36,930
Listen. Think that we'll never be able to
see Robin again if we miss this chance!
298
00:23:36,930 --> 00:23:41,390
I know. We'll definitely
capture her. Just wait, Robin!
299
00:23:41,390 --> 00:23:43,020
On the next episode of One Piece!
300
00:23:43,020 --> 00:23:46,520
"Cannon Fire Is the Signal!
CP9 Goes into Action"
301
00:23:46,520 --> 00:23:48,990
I'm gonna be King of the Pirates!!
22691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.