All language subtitles for One Pieze 241

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,870 --> 00:00:21,200 This scent... Could it be...? 2 00:00:22,710 --> 00:00:25,290 Hey, Chopper, what's the matter?! 3 00:00:29,300 --> 00:00:30,210 Hey, Chopper?! 4 00:00:31,760 --> 00:00:35,130 Oops! 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,060 Hey, Chopper! Are you okay?! 6 00:00:40,640 --> 00:00:42,020 Hey, are you okay?! 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,980 Are you hurt? 8 00:00:45,020 --> 00:00:47,940 What on earth is going on... 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,650 Starting to run so sudden... ly... 10 00:00:52,780 --> 00:00:55,360 I knew she'd be here. 11 00:00:57,990 --> 00:00:59,740 --Robin! --Robin-chan! 12 00:01:00,790 --> 00:01:05,250 I won't... return to you guys. 13 00:01:05,830 --> 00:01:09,920 We're parting ways here... in this town... 14 00:01:10,670 --> 00:01:13,920 I carry a darkness within me that you guys don't know about. 15 00:01:14,920 --> 00:01:18,550 This darkness will destroy you someday. 16 00:01:19,930 --> 00:01:25,940 As a matter of fact, I'm pinning this crime on you and planning to run away. 17 00:01:26,390 --> 00:01:28,190 The situation will get worse. 18 00:01:28,190 --> 00:01:32,530 Robin-chan! I don't get what you're saying! What happened to you?! 19 00:01:32,530 --> 00:01:35,280 Robin! Let's go back together! 20 00:01:37,450 --> 00:01:41,200 Although I only spent a short time with you, after today... 21 00:01:41,950 --> 00:01:44,250 ...I'll never see you again. 22 00:01:45,660 --> 00:01:49,880 Thank you for being nice to a person like me. 23 00:01:50,960 --> 00:01:51,840 Goodbye. 24 00:01:57,630 --> 00:01:59,140 Wait... 25 00:01:59,140 --> 00:02:02,220 Hey... wait... 26 00:02:03,760 --> 00:02:05,180 I can't... 27 00:02:05,980 --> 00:02:08,390 ...accept this. 28 00:02:08,390 --> 00:02:10,310 Wait! 29 00:02:13,230 --> 00:02:14,730 Stop joking! 30 00:02:15,150 --> 00:02:17,360 Wait! Robin-chan! 31 00:02:20,570 --> 00:02:23,530 Robin! 32 00:02:36,130 --> 00:02:37,720 I lost sight of her. 33 00:02:37,720 --> 00:02:38,760 Yeah. 34 00:02:41,840 --> 00:02:44,220 --Chopper... --Hm? 35 00:02:45,260 --> 00:02:50,140 You go join Luffy and the others and tell them everything that just happened... 36 00:02:50,770 --> 00:02:53,270 ...without leaving a single word out. 37 00:02:53,270 --> 00:02:57,070 --What're you gonna do? --We'll part ways here for a bit. 38 00:02:58,150 --> 00:03:01,860 Well, don't worry. I won't do anything reckless. 39 00:03:06,870 --> 00:03:11,250 It's all right! Now let's move forward 40 00:03:11,250 --> 00:03:14,790 with the sun always in our hearts 41 00:03:14,790 --> 00:03:18,090 As power passes through our clasped hands 42 00:03:18,090 --> 00:03:21,760 let's grab hold of our wishes 43 00:03:29,020 --> 00:03:36,770 Working together, let's ride the giant waves 44 00:03:36,770 --> 00:03:44,070 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 45 00:03:44,070 --> 00:03:51,000 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 46 00:03:51,000 --> 00:03:58,130 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 47 00:03:58,130 --> 00:04:01,550 It'll be a journey fraught with injury 48 00:04:01,550 --> 00:04:05,510 but what you cherish most will be right there 49 00:04:05,510 --> 00:04:09,520 And if you get into a jam 50 00:04:09,520 --> 00:04:12,600 I'll always be there to protect you 51 00:04:12,600 --> 00:04:16,690 It's all right! Now let's move forward 52 00:04:16,690 --> 00:04:20,280 with the sun always in our hearts 53 00:04:20,280 --> 00:04:23,280 If a storm hits, let's put our arms around each other 54 00:04:23,280 --> 00:04:27,570 and gaze at the light beyond 55 00:04:27,570 --> 00:04:31,500 If we gather up the pieces of our dreams 56 00:04:31,500 --> 00:04:34,750 they'll make a map leading to tomorrow 57 00:04:34,750 --> 00:04:37,750 So let's grab hold of our wishes 58 00:04:37,750 --> 00:04:43,510 under the same flag-- together, we're one 59 00:04:43,510 --> 00:04:46,180 One Piece 60 00:04:53,180 --> 00:05:02,150 "Capture Robin! The Determination of the Straw Hats" 61 00:05:04,400 --> 00:05:06,110 --Hold it! --Hold it right there! 62 00:05:06,110 --> 00:05:07,870 Don't let them get away! 63 00:05:11,120 --> 00:05:13,580 What's wrong with you?! 64 00:05:13,580 --> 00:05:14,960 It was going to happen eventually! 65 00:05:14,960 --> 00:05:17,710 With this many people, it'd be strange if they didn't find us! 66 00:05:17,710 --> 00:05:20,040 You can't get away from us anymore! 67 00:05:21,380 --> 00:05:23,010 This way! 68 00:05:26,550 --> 00:05:28,640 This way! 69 00:05:33,890 --> 00:05:35,430 H-Huh? 70 00:05:35,430 --> 00:05:36,520 Where'd they go? 71 00:05:36,520 --> 00:05:37,940 Look in every nook and cranny! 72 00:05:38,400 --> 00:05:39,860 What about the alleys?! 73 00:05:39,860 --> 00:05:42,190 Couldn't they have climbed up on some rooftop?! 74 00:05:42,190 --> 00:05:44,230 Dammit! They shook us off?! 75 00:05:44,690 --> 00:05:46,990 But they definitely ran in this direction! 76 00:05:46,990 --> 00:05:48,780 Shall we check over there?! 77 00:05:48,780 --> 00:05:50,990 Then, we'll search inside the buildings! 78 00:05:50,990 --> 00:05:53,580 All right, then! Let's split into two groups and search! 79 00:05:53,580 --> 00:05:55,080 Yeah! 80 00:05:57,000 --> 00:05:57,960 Is it okay now? 81 00:05:57,960 --> 00:05:59,830 Not yet. 82 00:06:00,830 --> 00:06:03,250 Where did you lose them?! 83 00:06:05,380 --> 00:06:07,840 A bit longer. 84 00:06:28,110 --> 00:06:30,200 Ah... 85 00:06:34,580 --> 00:06:36,200 Please... 86 00:06:36,830 --> 00:06:41,290 Come back some other time! I'm evacuating now. Stop pestering me! 87 00:06:41,290 --> 00:06:45,300 Please... I've got money. 88 00:06:45,300 --> 00:06:50,260 As much lumber, tar, and rope as this amount will buy... 89 00:06:50,260 --> 00:06:53,720 Also, some nails, latches, and tinplates... 90 00:06:53,720 --> 00:06:55,850 I'm closing the shop. 91 00:06:55,850 --> 00:06:58,350 Ah... I'm sorry, but... 92 00:07:02,810 --> 00:07:05,610 Tsk... Okay, then. 93 00:07:05,610 --> 00:07:08,150 But you can't buy that much with this little money. 94 00:07:08,150 --> 00:07:12,280 Th-Then, to make up for the rest, I'd like to exchange my tools. 95 00:07:12,280 --> 00:07:15,120 Hey, hey, don't be ridiculous! Stop it! 96 00:07:15,120 --> 00:07:19,870 I only sell. To think you're tryin' to barter... What are you, a bumpkin? 97 00:07:27,880 --> 00:07:30,260 Geez... You win. 98 00:07:37,970 --> 00:07:42,020 H-Hey! Are you okay carrying that stuff when you're injured that badly? 99 00:07:42,520 --> 00:07:44,980 Surely you have friends, right?! Hey! 100 00:07:47,070 --> 00:07:48,860 See, what did I tell you? 101 00:08:06,210 --> 00:08:08,460 Hey, hold on a sec, lad! 102 00:08:10,210 --> 00:08:12,380 I'm okay. This is nothing. 103 00:08:12,380 --> 00:08:15,300 --Hey! --What is it? Are you gonna... 104 00:08:15,300 --> 00:08:16,220 No... 105 00:08:16,220 --> 00:08:20,180 Here. Take these. You're hungry, right? 106 00:08:24,980 --> 00:08:26,190 Thank you. 107 00:08:26,190 --> 00:08:28,860 Sure... Be careful going back. 108 00:08:35,700 --> 00:08:37,700 Be careful going back! 109 00:08:48,130 --> 00:08:50,090 These're good. 110 00:08:50,090 --> 00:08:53,050 These're really good. 111 00:08:53,050 --> 00:08:55,880 What a considerate pops he was. 112 00:09:08,440 --> 00:09:11,730 The waves are getting quite high. 113 00:09:17,360 --> 00:09:20,330 Don't worry. It'll be okay. 114 00:09:28,460 --> 00:09:32,840 You're a ship... that flew in the sky! 115 00:09:34,260 --> 00:09:36,050 Don't worry! 116 00:09:47,230 --> 00:09:49,560 What's the matter, all of a sudden? 117 00:10:06,290 --> 00:10:08,670 What's wrong, Franky? 118 00:10:20,010 --> 00:10:21,760 Bro? 119 00:10:22,970 --> 00:10:24,850 I'm getting ticked off! 120 00:10:24,850 --> 00:10:27,520 Maybe it's about time to go on another rampage! 121 00:10:28,480 --> 00:10:30,770 Bro! Wait for us! 122 00:10:32,060 --> 00:10:34,940 Thanks for the drink, Blueno! 123 00:10:38,900 --> 00:10:42,570 What happened to Franky all of a sudden, Kokoro-san? 124 00:10:45,950 --> 00:10:53,090 Beats me... How should I know... how idiots think? 125 00:11:05,430 --> 00:11:07,060 I guess things have finally calmed down. 126 00:11:07,060 --> 00:11:09,180 "Finally calmed down"?! 127 00:11:09,180 --> 00:11:12,350 You had all those shipwrights chasing after you! 128 00:11:12,350 --> 00:11:15,070 That's why we ended up getting dragged into it, too! 129 00:11:15,070 --> 00:11:18,570 I said it was unavoidable, didn't I? 130 00:11:18,570 --> 00:11:22,530 At any rate, Chopper, I'm surprised you found out where we were. 131 00:11:22,530 --> 00:11:25,330 --Your scent. --Oh, yeah. 132 00:11:25,330 --> 00:11:27,990 Hm? Come to think of it, where's Sanji? 133 00:11:27,990 --> 00:11:29,040 Well... 134 00:11:43,220 --> 00:11:46,930 Did Robin really say that?! 135 00:11:47,640 --> 00:11:48,850 Yeah. 136 00:11:55,270 --> 00:11:58,280 We all... were prepared for it, right? 137 00:12:00,780 --> 00:12:03,410 Even though it was for a short time, we let Robin, 138 00:12:03,410 --> 00:12:05,910 who showed up as an enemy, come on board. 139 00:12:05,910 --> 00:12:10,120 It'd be embarrassing if we ran away because we got scared. 140 00:12:12,540 --> 00:12:15,750 Isn't it about time for us to settle this matter... 141 00:12:16,500 --> 00:12:20,800 ...as to whether that woman is... foe or friend? 142 00:12:36,650 --> 00:12:39,400 The situation will get worse. 143 00:12:39,400 --> 00:12:43,860 After today... I'll never see you again. 144 00:12:47,370 --> 00:12:51,580 So you're sure that Robin said that, Chopper? 145 00:12:52,330 --> 00:12:53,540 Yeah. 146 00:12:54,920 --> 00:12:58,420 She said she wouldn't see us after today. 147 00:12:58,420 --> 00:13:01,250 It also sounds like she's declaring that she'll do something 148 00:13:01,250 --> 00:13:03,880 that could worsen the situation before the day is over. 149 00:13:07,970 --> 00:13:10,260 Look at how big a fuss 150 00:13:10,260 --> 00:13:13,480 the attempted assassination of the mayor caused in this town. 151 00:13:13,480 --> 00:13:16,560 If it's possible to make the situation worse, 152 00:13:16,560 --> 00:13:18,860 there's only one thing she can do. 153 00:13:18,860 --> 00:13:22,320 This time for sure... Assassinate the mayor... 154 00:13:24,860 --> 00:13:27,530 It's natural to think that way. 155 00:13:28,820 --> 00:13:33,750 But we know that she's pinning her crime on us on purpose, 156 00:13:33,750 --> 00:13:38,000 so it's possible that this could be a trap to lure us out to the scene of the crime. 157 00:13:38,000 --> 00:13:39,500 Trap... 158 00:13:39,500 --> 00:13:43,000 If we're at the spot of the assassination carried out tonight, 159 00:13:43,000 --> 00:13:45,050 the crime will easily be pinned on us. 160 00:13:45,590 --> 00:13:50,180 Hey! You already sound like Robin is really our foe! 161 00:13:50,800 --> 00:13:53,270 I'm talking about the possibility. 162 00:13:53,270 --> 00:13:55,560 It's not that I've decided on either. 163 00:13:56,350 --> 00:14:00,190 If I already decide either to believe her or not, 164 00:14:00,190 --> 00:14:02,730 if the truth turns out to be the opposite of that... 165 00:14:03,820 --> 00:14:07,450 ...it'll slow down my reaction. 166 00:14:11,320 --> 00:14:14,950 If something is to happen, it'll be tonight. Are we going? 167 00:14:15,450 --> 00:14:16,910 We are. 168 00:14:25,760 --> 00:14:31,010 I don't mind going... but there's a problem. 169 00:14:31,010 --> 00:14:35,100 Sanji-kun saw Robin walking with someone, right? 170 00:14:35,100 --> 00:14:41,230 Iceberg-san said the same thing. She was with someone with a mask on. 171 00:14:38,270 --> 00:14:43,570 "Mr. Iceberg Falls Victim to Assassin" 172 00:14:41,230 --> 00:14:45,110 But it wasn't any of us. 173 00:14:45,110 --> 00:14:47,820 He must be the reason why Robin suddenly changed. 174 00:14:48,320 --> 00:14:52,280 Isn't he making Robin do bad things?! 175 00:14:52,280 --> 00:14:54,620 That would be fortune. 176 00:14:54,620 --> 00:14:58,000 If this guy is Robin's real friend, then that would be misfortune. 177 00:14:58,790 --> 00:15:04,250 But "someone with a mask on" can't be a clue. That's the problem. 178 00:15:04,250 --> 00:15:06,130 What's our goal? 179 00:15:06,130 --> 00:15:08,590 We'll capture Robin. 180 00:15:16,560 --> 00:15:19,270 Otherwise, we won't know anything. 181 00:15:20,520 --> 00:15:23,770 True. Thinking about it is a waste of time. 182 00:15:23,770 --> 00:15:24,900 But, come to think of it... 183 00:15:24,900 --> 00:15:29,650 ...the World Government has been trying to capture that woman for twenty years, 184 00:15:29,650 --> 00:15:31,860 and yet, it still hasn't happened. 185 00:15:32,610 --> 00:15:36,080 But if we wanna know the truth, that's the only way. 186 00:15:37,540 --> 00:15:40,080 Okay, I'll do my best, too! 187 00:15:40,080 --> 00:15:42,120 Well then, let's go... 188 00:15:42,120 --> 00:15:44,130 ...to Galley-La Company! 189 00:15:49,420 --> 00:15:53,590 Dammit! The night is coming at last. 190 00:15:53,590 --> 00:15:58,310 Paulie-san! This is it! The backstreets will become dangerous soon. 191 00:15:58,930 --> 00:16:01,390 Yeah. Let's go back. 192 00:16:01,390 --> 00:16:02,560 I'm gonna head to the main office. 193 00:16:02,560 --> 00:16:04,190 Okay! 194 00:16:04,190 --> 00:16:06,820 Hey, guys! We're going back! 195 00:16:07,650 --> 00:16:12,320 Straw Hat! Show yourself! 196 00:16:12,320 --> 00:16:14,820 Where're you hiding?! 197 00:16:14,820 --> 00:16:19,240 Straw Hat! That bastard...! 198 00:16:19,240 --> 00:16:22,710 I thought the guy had at least a bit of mettle. 199 00:16:23,330 --> 00:16:25,790 But he doesn't even show himself. 200 00:16:25,790 --> 00:16:29,630 But Bro, the entire island holds a grudge against them right now. 201 00:16:29,630 --> 00:16:33,050 She's right. They must be running from place to place. 202 00:16:34,340 --> 00:16:37,680 By the way, what's the matter? What're you guys doing? 203 00:16:37,680 --> 00:16:42,100 We're vulnerable to strong winds from the front. 204 00:16:43,060 --> 00:16:47,190 More importantly, Bro, the way you're raging today is different from usual. 205 00:16:47,190 --> 00:16:50,780 Letting stuff build up inside you isn't like you. 206 00:16:50,780 --> 00:16:53,820 Shut up! I'm like that this week! 207 00:16:54,900 --> 00:16:56,490 --Bro! --Hm? 208 00:16:56,490 --> 00:16:59,450 --Bro! Bro! --That's Zambai and the others. 209 00:17:00,950 --> 00:17:04,370 Bro! Did you beat up those bastards? 210 00:17:04,370 --> 00:17:05,750 No, not yet. 211 00:17:05,750 --> 00:17:08,590 There was some crazy interference. They got away. 212 00:17:08,590 --> 00:17:09,710 What?! 213 00:17:09,710 --> 00:17:12,260 They got away from you when you were angry?! 214 00:17:12,260 --> 00:17:14,920 What strong luck they have! 215 00:17:14,920 --> 00:17:21,260 I see... Since that weak long-nosed guy was fixing their ship all by himself, 216 00:17:21,260 --> 00:17:24,930 I just assumed that you beat up the others. 217 00:17:24,930 --> 00:17:27,150 Huh? You found one of them?! 218 00:17:27,150 --> 00:17:29,230 Y... Yes, on their ship. 219 00:17:33,280 --> 00:17:36,860 If you've found one of them, that makes it easy. 220 00:17:36,860 --> 00:17:41,120 We can use him to drag them all out! 221 00:17:41,120 --> 00:17:44,370 B-Bro is showing his bad guy face. 222 00:17:45,910 --> 00:17:50,250 Well then, you guys! Starting now, march throughout the town... 223 00:17:51,130 --> 00:17:53,090 ...shouting, "We've got Long-nose! 224 00:17:53,090 --> 00:17:55,090 If you don't want him to sink in the sea, 225 00:17:55,090 --> 00:17:57,630 come to the warehouse under the bridge! 226 00:17:57,630 --> 00:18:01,100 Franky sends his regards!" 227 00:18:03,470 --> 00:18:08,390 To make it true, I'm gonna go kidnap Long-nose. 228 00:18:08,390 --> 00:18:12,360 Okay, Bro! Leave it to us! 229 00:18:32,210 --> 00:18:36,130 You're big, but your baggage is big, too, huh? 230 00:18:36,130 --> 00:18:37,380 This is my special bed. 231 00:18:37,380 --> 00:18:41,590 Aqua Laguna! Aqua Laguna! 232 00:18:41,590 --> 00:18:45,640 Aqua Laguna is coming! 233 00:18:45,640 --> 00:18:48,180 We're Aqua Laguna! 234 00:18:48,180 --> 00:18:49,350 Run! 235 00:18:49,350 --> 00:18:52,560 So what's going on with those culprits? 236 00:18:52,560 --> 00:18:55,150 I heard that they haven't been caught after all. 237 00:18:55,150 --> 00:18:59,360 How disturbing. Ahh, what a pain... 238 00:18:59,360 --> 00:19:03,580 It's said that they might attack again tonight in the confusion of the storm. 239 00:19:03,580 --> 00:19:06,330 Aqua Laguna is here! 240 00:19:06,330 --> 00:19:08,830 But it'll be crazy tonight. 241 00:19:08,830 --> 00:19:13,040 I heard that all the craftsmen will be guarding the main office. 242 00:19:13,040 --> 00:19:15,550 Whoa! That's pretty serious! 243 00:19:15,550 --> 00:19:19,170 How many are there in the Straw Hat Pirates? 244 00:19:19,170 --> 00:19:24,010 Some people said 50. Others said 100. 245 00:19:24,010 --> 00:19:26,850 The captain's got a 100 million bounty on his head, after all. 246 00:19:26,850 --> 00:19:31,100 Some said that 3,000 of his men would advance from the sea! 247 00:19:31,100 --> 00:19:33,230 That sounds totally dangerous! 248 00:19:39,360 --> 00:19:43,620 Galley-La Company! Form a line, and don't leave any openings! 249 00:19:43,620 --> 00:19:45,240 Yeah! 250 00:19:45,240 --> 00:19:47,870 Don't allow even a single rat inside! 251 00:19:47,870 --> 00:19:50,540 Yeah! 252 00:20:05,970 --> 00:20:08,140 Bring it on! 253 00:20:09,770 --> 00:20:15,060 Shut up, coo coo! Be quiet, Tilestone! 254 00:20:15,060 --> 00:20:18,020 I was told that they weren't on the sea train. 255 00:20:18,020 --> 00:20:22,030 Then they're still somewhere on this island, huh? 256 00:20:22,030 --> 00:20:25,950 But they're fools if they really appear with all these guards around. 257 00:20:26,410 --> 00:20:30,910 I heard that an idiot plunged in here in the middle of the day today. 258 00:20:31,620 --> 00:20:33,500 Don't think using your common sense. 259 00:20:34,420 --> 00:20:36,170 Well... 260 00:20:36,830 --> 00:20:39,630 They don't have to go this far. 261 00:20:39,630 --> 00:20:42,550 They're doing it voluntarily. 262 00:20:42,550 --> 00:20:43,800 They're treating me like a king. 263 00:20:44,380 --> 00:20:49,010 By the way, why did you put up Nico Robin's wanted poster in your room? 264 00:20:49,850 --> 00:20:51,100 Are you curious? 265 00:20:53,230 --> 00:20:54,020 A little. 266 00:20:58,270 --> 00:21:00,400 It's better if you don't know. 267 00:21:03,570 --> 00:21:06,530 She is... a devil. 268 00:21:33,810 --> 00:21:36,310 Tons of people are guarding the place. 269 00:21:36,310 --> 00:21:38,310 It's a little far. 270 00:21:38,310 --> 00:21:40,480 You can just stretch your arm and go flying there, right? 271 00:21:40,480 --> 00:21:42,280 But after the commotion starts, okay? 272 00:21:42,280 --> 00:21:48,200 Yeah. If we cause a commotion before they do, they'll just take advantage of it. 273 00:21:48,200 --> 00:21:50,030 Listen up! 274 00:21:50,030 --> 00:21:52,160 Don't miss even the slightest movement! 275 00:21:52,700 --> 00:21:56,410 Yeah! 276 00:22:20,690 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 277 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 278 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 279 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 280 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 281 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 282 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 283 00:22:46,050 --> 00:22:49,010 We want to be adults as we are now as much as possible 284 00:22:49,010 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 285 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 286 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 287 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 288 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 289 00:23:06,190 --> 00:23:09,030 To this familiar sunny sky 290 00:23:09,030 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 291 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 292 00:23:14,410 --> 00:23:19,040 Eternally... Eternally... 293 00:23:25,130 --> 00:23:26,750 What was that explosion?! 294 00:23:26,750 --> 00:23:28,420 So they've finally started taking action. 295 00:23:28,420 --> 00:23:31,180 The craftsmen are being attacked by weird people! 296 00:23:31,180 --> 00:23:33,300 Robin is definitely in that commotion. 297 00:23:33,300 --> 00:23:36,930 Listen. Think that we'll never be able to see Robin again if we miss this chance! 298 00:23:36,930 --> 00:23:41,390 I know. We'll definitely capture her. Just wait, Robin! 299 00:23:41,390 --> 00:23:43,020 On the next episode of One Piece! 300 00:23:43,020 --> 00:23:46,520 "Cannon Fire Is the Signal! CP9 Goes into Action" 301 00:23:46,520 --> 00:23:48,990 I'm gonna be King of the Pirates!! 22691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.