Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:04,809
Karen, Vivian ha quattro mesi e hai già
avuto tre babysitter che "non erano adatte".
2
00:00:04,839 --> 00:00:06,861
Chi stai cercando, Mary Poppins?
3
00:00:07,136 --> 00:00:08,509
Negli episodi precedenti
di Mistresses...
4
00:00:08,539 --> 00:00:11,987
Ciao, sono Josslyn Carver e sono
nelle pubbliche relazioni. E...
5
00:00:12,017 --> 00:00:14,944
credo di poterti portare alla copertina
di "Rolling Stone" in un anno.
6
00:00:14,974 --> 00:00:17,432
Il tuo show è fantastico,
sei praticamente famoso.
7
00:00:17,462 --> 00:00:19,962
- La tua faccia era sui manifesti.
- Davvero?
8
00:00:20,053 --> 00:00:22,369
Mamma, tu hai un problema di alcolismo
9
00:00:22,399 --> 00:00:26,301
- e ancora non te ne rendi conto?
- Non posso vedere ciò che non esiste.
10
00:00:26,554 --> 00:00:28,458
Quindi come è andata, con Joss e Harry?
11
00:00:28,488 --> 00:00:30,641
Non hanno nessun problema al riguardo.
12
00:00:31,189 --> 00:00:32,232
Capiscono la cosa.
13
00:00:32,280 --> 00:00:33,780
Un incidente d'auto?
14
00:00:33,958 --> 00:00:35,909
Cos'è successo? Lei sta bene?
15
00:00:39,687 --> 00:00:44,078
Guarda qua! Mancano ancora cinque minuti e
direi che è già tutto pronto per la nonna.
16
00:00:44,290 --> 00:00:45,296
Non ti pare?
17
00:00:45,326 --> 00:00:47,459
- Sicuro che stia bene?
- È un po' ammaccata.
18
00:00:47,489 --> 00:00:50,422
- Si è rotta il polso?
- Il braccio. Ma lei è una tosta.
19
00:00:50,452 --> 00:00:52,290
- Guarirà.
- E la sua auto?
20
00:00:52,320 --> 00:00:53,799
- Dovrà cambiarla?
- Forse.
21
00:00:53,829 --> 00:00:57,279
- E le persone nell'altra auto?
- Ehi, Lucy, rilassati. Fai un bel respiro.
22
00:00:57,309 --> 00:00:58,549
Andrà tutto bene.
23
00:00:59,175 --> 00:01:01,929
Tua mamma ha portato la nonna dal
miglior medico di tutta la California.
24
00:01:01,962 --> 00:01:05,398
E scommetto che tornerà alle sue partite a
golf settimanali in men che non si dica.
25
00:01:05,428 --> 00:01:08,059
Ok, ma le hai messo un
cuscino in può sul letto?
26
00:01:09,039 --> 00:01:10,122
Certo che sì.
27
00:01:10,548 --> 00:01:12,476
- Ricontrollo, per sicurezza.
- Ok.
28
00:01:12,506 --> 00:01:15,292
- Lucy parla già di frequentare legge...
- Mi manca...
29
00:01:15,322 --> 00:01:17,526
È da troppo tempo che non vedo...
30
00:01:17,596 --> 00:01:20,021
- questo dolce faccino!
- Ehi, Marjorie.
31
00:01:20,051 --> 00:01:21,551
Che bello rivederti.
32
00:01:22,515 --> 00:01:24,450
Lascia che ti prenda le valigie.
33
00:01:24,745 --> 00:01:28,288
Ti abbiamo preparato la nostra stanza
e non vogliamo sentire discussioni.
34
00:01:28,504 --> 00:01:31,146
E dove avrei dormito
altrimenti? Sul pavimento?
35
00:01:31,176 --> 00:01:33,503
Mamma... Mark voleva
solo essere gentile.
36
00:01:33,884 --> 00:01:36,823
Per tua informazione, non avevo
bevuto prima di avere l'incidente.
37
00:01:36,853 --> 00:01:40,267
Quindi risparmiami le tue cavolate
in stile alcolisti anonimi, ok?
38
00:01:43,935 --> 00:01:45,945
Siamo davvero felici di averti qui.
39
00:01:45,975 --> 00:01:47,736
Vado a controllare i cuscini.
40
00:01:49,300 --> 00:01:51,350
- Allora, sono nel gruppo di dibattito ora.
- No!
41
00:01:51,380 --> 00:01:53,300
- Davvero?
- Sì! Grazie a te!
42
00:01:53,330 --> 00:01:55,616
- Non vedo l'ora, vincerai di sicuro!
- Ma sì, ovvio!
43
00:01:55,646 --> 00:01:58,677
Traduzione: feica83, -cora-, marika_arezzo,
Luisa139, tinypoint, Scarabissa, Herisson
44
00:01:58,707 --> 00:02:01,197
Mistresses US - Season 4 Episode 08
"Bridge Over Troubled Water"
45
00:02:01,227 --> 00:02:02,693
Revisione: praticamente
Resynch: fuser91
46
00:02:02,723 --> 00:02:04,876
::italiansubs::
[www.italiansubs.net]
47
00:02:06,738 --> 00:02:08,736
Ma scherziamo? Sono ancora in attesa!
48
00:02:08,766 --> 00:02:11,531
Ho fatto il binge watching di "Catastrophe"
e ordinato una torta a Parigi,
49
00:02:11,561 --> 00:02:14,820
- nel tempo in cui Variety mi ignorava.
- Ok, ma ora devi riattaccare, perché...
50
00:02:14,850 --> 00:02:17,588
- questo devi vederlo.
- Se è un'altra star di Vimeo da non perdere,
51
00:02:17,618 --> 00:02:20,166
- non posso farcela.
- No, è una delle nostre clienti. E...
52
00:02:20,196 --> 00:02:22,593
non la smette di twittare
e sembra fuori di testa.
53
00:02:23,956 --> 00:02:26,674
Ti prego, dimmi che non
è Stacey North. Dai.
54
00:02:26,811 --> 00:02:29,824
"In realtà, è un demonio. Lo brucerò vivo,
distruggerò lui e la moglie".
55
00:02:29,854 --> 00:02:31,173
- Di chi parla?
- Non so bene.
56
00:02:31,203 --> 00:02:34,294
Pare che sia un vip di primo piano sposato.
È per questo che sta diventando virale!
57
00:02:34,324 --> 00:02:36,273
No! Sembra pazza!
58
00:02:36,303 --> 00:02:37,967
E non in maniera divertente alla Kanye.
59
00:02:37,997 --> 00:02:39,475
Dove diavolo è suo padre/manager?
60
00:02:39,505 --> 00:02:42,088
Non lo so, lui non risponde
alle chiamate e nemmeno Stacey.
61
00:02:42,118 --> 00:02:43,344
Ok, allora...
62
00:02:43,374 --> 00:02:45,065
Sei a capo della roba social media,
63
00:02:45,095 --> 00:02:47,163
puoi trovare il modo di
bloccarle l'account?
64
00:02:47,193 --> 00:02:49,300
Bisogna farla smettere o
distruggerà la sua carriera.
65
00:02:49,330 --> 00:02:50,874
- Ok.
- E anche la mia.
66
00:02:53,190 --> 00:02:54,998
Non riesco a rilassarmi. Non è...
67
00:02:55,028 --> 00:02:56,537
non è naturale. Io...
68
00:02:56,567 --> 00:02:58,747
Sai, se vuoi entrare nel
business dei book fotografici,
69
00:02:58,777 --> 00:03:00,234
forse dovresti assumere un attore vero.
70
00:03:00,264 --> 00:03:01,393
O un modello!
71
00:03:01,423 --> 00:03:02,820
Assumi un modello!
72
00:03:02,850 --> 00:03:04,148
Tu sei altrettanto bello.
73
00:03:04,178 --> 00:03:06,833
E poi, credo sia ora che aggiorni
la foto nel tuo sito web.
74
00:03:06,863 --> 00:03:10,741
- Sono adorabile, in quella foto.
- Sembri un tirocinante di Grey's Anatomy.
75
00:03:15,913 --> 00:03:17,833
HARRY: "Lavori oggi? Chiamami".
76
00:03:18,011 --> 00:03:19,024
Chi è?
77
00:03:20,009 --> 00:03:21,350
È solo Harry...
78
00:03:22,344 --> 00:03:23,677
Allora, hai fame?
79
00:03:24,152 --> 00:03:26,273
Ho preparato un fantastico
tagliere ai formaggi.
80
00:03:26,303 --> 00:03:28,460
Calma, signorina. Perché ti
comporti in modo strano?
81
00:03:28,490 --> 00:03:31,042
E perché non hai risposto?
Credevo avessi detto...
82
00:03:31,072 --> 00:03:33,152
che Harry non aveva
problemi con noi due.
83
00:03:33,182 --> 00:03:34,254
Infatti.
84
00:03:37,978 --> 00:03:39,649
Sai, questa mi sembra...
85
00:03:39,805 --> 00:03:41,612
un po' una tattica diversiva.
86
00:03:41,642 --> 00:03:44,387
Sai, se lui e Joss non sono
d'accordo con questa storia,
87
00:03:44,417 --> 00:03:46,396
- allora, noi non...
- Senti,
88
00:03:47,131 --> 00:03:50,197
non so davvero cosa ne pensano.
Non gliel'ho ancora detto.
89
00:03:50,431 --> 00:03:53,002
- Ci ho provato, giuro.
- E cosa staresti aspettando?
90
00:03:53,032 --> 00:03:55,152
C'è una situazione un
po' tesa a casa, ora.
91
00:03:55,182 --> 00:03:57,531
Stavano per sposarsi a Las Vegas,
poi non l'hanno fatto.
92
00:03:57,561 --> 00:03:59,566
Chissà come sono andate le cose...
93
00:04:02,413 --> 00:04:03,827
- Davvero?
- Eh, sì.
94
00:04:04,085 --> 00:04:05,716
Non è un buon segno, vero?
95
00:04:06,126 --> 00:04:08,576
Voglio solo lasciare che si
calmino le acque e poi...
96
00:04:08,606 --> 00:04:09,956
te lo prometto,
97
00:04:10,303 --> 00:04:11,403
glielo dirò.
98
00:04:12,246 --> 00:04:13,257
Davvero?
99
00:04:13,688 --> 00:04:14,688
Sì.
100
00:04:15,533 --> 00:04:17,468
Non mi scapperai così facilmente.
101
00:04:19,356 --> 00:04:21,006
E dov'è quel formaggio?
102
00:04:30,160 --> 00:04:31,972
- Ciao.
- Ehi!
103
00:04:32,002 --> 00:04:34,264
- Che ci fai qui?
- Dovevo andarmene dall'ufficio.
104
00:04:34,294 --> 00:04:38,164
I telefoni squillano di continuo, una cliente
è impazzita... Non è giornata, Harry.
105
00:04:38,194 --> 00:04:39,216
Mi dispiace.
106
00:04:39,443 --> 00:04:40,343
Insomma...
107
00:04:40,373 --> 00:04:43,877
se avessi saputo che Stacey North stava per
mandare all'aria la sua carriera, non...
108
00:04:43,907 --> 00:04:45,520
avrei lavorato tanto per averla.
109
00:04:45,550 --> 00:04:49,005
A volte mi sembra di fare la babysitter,
invece di lavorare effettivamente.
110
00:04:49,035 --> 00:04:50,840
Beh, perché non ti limiti a...
111
00:04:51,061 --> 00:04:54,075
mandarla via? Mi puoi passare
lo straccio, dietro di te?
112
00:04:54,512 --> 00:04:55,512
Sì, beh...
113
00:04:55,542 --> 00:04:59,154
non posso mandarla via. Stavo costruendo
la mia lista clienti basandomi su di lei.
114
00:04:59,184 --> 00:05:02,534
Oh, sì, giusto. Scusami,
non è esattamente il mio campo.
115
00:05:03,253 --> 00:05:06,319
- Come posso aiutarti?
- Non credo tu possa fare qualcosa.
116
00:05:06,817 --> 00:05:10,926
E poi, mi sembri piuttosto impegnato a
lucidare il regalino di Jonathan, quindi...
117
00:05:11,989 --> 00:05:13,089
Sì, scusami.
118
00:05:13,943 --> 00:05:15,818
Ah, a proposito di Jonathan,
119
00:05:15,848 --> 00:05:18,449
darà una festa di beneficenza domani
sera alla Filarmonica di Los Angeles
120
00:05:18,479 --> 00:05:20,529
e mi ha chiesto di partecipare.
121
00:05:21,129 --> 00:05:24,017
Ovviamente, non pretendo
che mi accompagni, ma...
122
00:05:24,051 --> 00:05:26,685
- volevo solo fartelo sapere.
- Sì. Ok, ti ringrazio.
123
00:05:26,715 --> 00:05:29,552
- E hai ragione. Non sarei venuta.
- Io devo andarci.
124
00:05:29,582 --> 00:05:30,582
Sono...
125
00:05:30,925 --> 00:05:32,196
già nei pasticci.
126
00:05:32,480 --> 00:05:33,510
Non sei...
127
00:05:33,949 --> 00:05:35,710
obbligato a lavorare con lui.
128
00:05:37,359 --> 00:05:38,967
Joss, questo sarà il
mio terzo tentativo...
129
00:05:38,997 --> 00:05:40,500
di aprire un ristorante.
130
00:05:40,530 --> 00:05:43,503
Se fallisce, è finita.
Non avrò un'altra possibilità.
131
00:05:43,700 --> 00:05:45,225
Jonathan è la mia chance migliore.
132
00:05:45,255 --> 00:05:48,886
E sai una cosa? Mi piace lavorare con lui.
La vediamo allo stesso modo.
133
00:05:53,964 --> 00:05:55,748
Sì. Sì. Ci risiamo.
134
00:05:56,274 --> 00:05:57,574
Fatela smettere!
135
00:06:01,391 --> 00:06:02,757
È una frattura netta.
136
00:06:02,787 --> 00:06:05,618
Perciò concordo con l'opinione che vi
hanno già dato, non serve operare.
137
00:06:05,648 --> 00:06:06,648
Visto?
138
00:06:06,910 --> 00:06:08,850
Allora, tra quanto potrà
usare di nuovo il braccio?
139
00:06:08,880 --> 00:06:12,202
In realtà, dovremmo discutere
di una cosa più urgente.
140
00:06:14,254 --> 00:06:17,158
Marjorie, si è sentita debole,
negli ultimi tempi?
141
00:06:18,041 --> 00:06:19,847
- Un po'.
- Le hanno parlato
142
00:06:19,877 --> 00:06:22,682
delle analisi che le hanno
fatto al Pronto Soccorso?
143
00:06:22,967 --> 00:06:25,772
Sembra che lei abbia una
cirrosi in stadio avanzato.
144
00:06:27,565 --> 00:06:29,239
Dev'esserci qualche errore.
145
00:06:29,649 --> 00:06:31,618
Mi sento solo un po' stanca.
146
00:06:31,652 --> 00:06:33,779
Tuttavia, vorrei farle
delle analisi aggiuntive,
147
00:06:33,809 --> 00:06:36,961
magari una biopsia, per avere una esatta
conferma dello stadio in cui si trova.
148
00:06:36,991 --> 00:06:37,791
Ma...
149
00:06:37,821 --> 00:06:40,400
è una cosa curabile, vero?
Può guarirla, vero?
150
00:06:40,430 --> 00:06:42,852
Beh, possiamo darle dei
farmaci che l'aiutino...
151
00:06:42,904 --> 00:06:46,187
ma, alla fine, probabilmente le
servirà un trapianto di fegato.
152
00:06:47,231 --> 00:06:49,393
- Oh, mio Dio!
- Com'è potuto accadere?
153
00:06:49,423 --> 00:06:52,696
Beh, la causa principale di questa
malattia è il consumo eccessivo di alcol.
154
00:06:53,906 --> 00:06:55,356
Quindi, Marjorie...
155
00:06:55,491 --> 00:06:57,249
quanto beve, di solito?
156
00:06:58,961 --> 00:07:00,749
Una o due volte la settimana, forse.
157
00:07:00,779 --> 00:07:01,704
Mamma.
158
00:07:01,734 --> 00:07:04,180
- Ti prego, di' la verità.
- Ti dispiacerebbe evitare?
159
00:07:04,210 --> 00:07:08,160
È solo che, per essere considerati
idonei per una donazione di fegato,
160
00:07:08,258 --> 00:07:10,790
ci si deve astenere da droga, alcol...
161
00:07:10,880 --> 00:07:13,276
e da qualsiasi altra cosa possa
peggiorare la condizione.
162
00:07:13,306 --> 00:07:14,656
Sarà un problema?
163
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
No.
164
00:07:18,342 --> 00:07:19,392
Per niente.
165
00:07:28,494 --> 00:07:30,328
Cioè, e se non ce la facesse?
166
00:07:30,426 --> 00:07:31,244
E se...
167
00:07:31,274 --> 00:07:32,765
fosse l'inizio della fine?
168
00:07:32,795 --> 00:07:34,736
Non puoi pensare a queste cose, tesoro.
169
00:07:34,766 --> 00:07:37,266
I trapianti di fegato sono molto comuni.
170
00:07:37,602 --> 00:07:39,388
Deve sembrare assurdo.
171
00:07:39,564 --> 00:07:42,652
Di solito mia madre mi fa
lamentare, non preoccupare.
172
00:07:42,682 --> 00:07:45,179
Forse questo è il campanello
d'allarme che le serviva.
173
00:07:45,209 --> 00:07:47,318
Spero tu abbia ragione, ma ne dubito.
174
00:07:48,422 --> 00:07:50,522
È troppo deprimente. Dammi delle...
175
00:07:50,552 --> 00:07:51,900
buone notizie, qualcosa.
176
00:07:51,930 --> 00:07:53,875
La mia babysitter sta cercando
di avvelenare Vivian.
177
00:07:53,905 --> 00:07:54,905
Che cosa?
178
00:07:55,037 --> 00:07:57,977
- "Buone notizie", ho detto!
- Ok, sto esagerando.
179
00:07:58,007 --> 00:07:59,791
Le ha fatto mangiare
delle carote scadute.
180
00:07:59,821 --> 00:08:02,021
Lo sai che le aziende le
inventano quelle date, vero?
181
00:08:02,051 --> 00:08:03,916
È una truffa, per farci
continuare a comprare.
182
00:08:03,946 --> 00:08:05,603
Senti, è una piccolezza, lo capisco.
183
00:08:05,633 --> 00:08:07,169
Ma io lascio mia figlia, con lei.
184
00:08:07,199 --> 00:08:09,308
Karen, è cibo per bambini. Sul serio.
185
00:08:09,356 --> 00:08:14,317
Beh, ha anche deciso di iniziare a dare a
Vivian del cibo solido senza chiedermelo!
186
00:08:14,757 --> 00:08:16,158
Volevo essere io a farlo!
187
00:08:16,188 --> 00:08:17,979
Prima o poi dovrai tenerla,
una babysitter.
188
00:08:18,009 --> 00:08:19,049
Lo so!
189
00:08:20,959 --> 00:08:21,765
Ehi!
190
00:08:21,795 --> 00:08:24,022
Forse puoi fare un salto e
vedere cosa ne pensi, di lei.
191
00:08:24,408 --> 00:08:25,972
- Che devo fare?
- Solo...
192
00:08:26,002 --> 00:08:28,202
osservare e darmi il tuo parere...
193
00:08:28,239 --> 00:08:29,295
da collega mamma.
194
00:08:29,325 --> 00:08:30,901
Sono certa che Lydia vada bene...
195
00:08:30,931 --> 00:08:32,866
ma mi aiuterà a capire se sono...
196
00:08:32,917 --> 00:08:36,026
- pazza o no.
- Beh, la risposta la sappiamo già entrambe.
197
00:08:37,745 --> 00:08:40,551
Beh, almeno hanno scoperto la cirrosi
quando si può ancora fare qualcosa.
198
00:08:40,581 --> 00:08:42,855
- Sì.
- In effetti quell'incidente è stato un bene.
199
00:08:42,885 --> 00:08:44,188
E poi è più cordiale con me.
200
00:08:44,218 --> 00:08:45,936
- Davvero?
- Sì, non tanto.
201
00:08:46,398 --> 00:08:48,431
Sì, i parenti acquisiti
possono essere tosti.
202
00:08:48,461 --> 00:08:50,794
La mamma di Joss non è una mia fan...
203
00:08:50,824 --> 00:08:52,351
come puoi immaginare.
204
00:08:52,451 --> 00:08:56,035
In effetti, sai, Joss è l'unica parente
acquisita con cui sia mai andato d'accordo.
205
00:08:56,065 --> 00:08:59,593
Sì, beh, non ho in programma di andare
a letto con Marjorie a breve, quindi...
206
00:08:59,623 --> 00:09:01,623
Spassoso e un po' inquietante.
207
00:09:02,046 --> 00:09:03,891
Oh, ehi! Hai da fare, domani sera?
208
00:09:03,921 --> 00:09:05,700
- April mi dà la sera libera.
- Sì, in effetti.
209
00:09:05,730 --> 00:09:09,011
Devo andare a questo gala di beneficenza
che Jonathan ha organizzato.
210
00:09:09,041 --> 00:09:10,063
Vuoi venire?
211
00:09:10,386 --> 00:09:12,126
- Devo indossare lo smoking?
- Sì.
212
00:09:12,156 --> 00:09:13,156
Allora no.
213
00:09:13,871 --> 00:09:16,873
- Quindi deduco che Joss non verrà con te?
- No.
214
00:09:16,907 --> 00:09:20,407
Non credo che lei e Jonathan si
frequenteranno, nel prossimo futuro.
215
00:09:20,864 --> 00:09:24,114
Cavolo, mi sembra di camminare
sulle uova con entrambi.
216
00:09:24,148 --> 00:09:27,107
Beh, potrebbe arrivare il momento in cui
dovrai scegliere da che parte stare.
217
00:09:27,137 --> 00:09:30,403
Beh, perché dovrei farlo?
Voglio dire, mi sembra ingiusto.
218
00:09:30,691 --> 00:09:31,867
Certo che è ingiusto.
219
00:09:31,897 --> 00:09:33,354
Ma la vita è ingiusta.
220
00:09:37,605 --> 00:09:38,671
Ciao, Stacey.
221
00:09:40,477 --> 00:09:43,077
- Ti serve qualcosa?
- No, grazie, Kylie.
222
00:09:45,206 --> 00:09:47,852
Non hai un bell'aspetto. Sicura di
non volere del caffè o qualcos'altro?
223
00:09:47,882 --> 00:09:51,585
No, voglio che smettano di arrivarmi
miliardi di notifiche di Twitter al secondo!
224
00:09:51,615 --> 00:09:52,675
Sì, beh...
225
00:09:52,745 --> 00:09:55,997
il mondo ha appena vista il tuo crollo
emotivo, centoquaranta caratteri per volta.
226
00:09:56,027 --> 00:09:58,860
- Non è un crollo emotivo! È la verità!
- Ok.
227
00:09:58,890 --> 00:10:00,900
- La gente deve sapere.
- Sì, no. È solo che...
228
00:10:00,930 --> 00:10:04,180
non sono sicura che debbano
sapere. E, sinceramente...
229
00:10:04,377 --> 00:10:06,189
così sembri un po' pazza
230
00:10:06,223 --> 00:10:09,175
e parli apertamente di avere una
tresca. Sta causando problemi.
231
00:10:09,205 --> 00:10:10,817
Che vuoi dire? Che tipo di problemi?
232
00:10:10,847 --> 00:10:14,077
Beh, mi hanno chiamato dalla tua
linea di profumi, venti minuti fa,
233
00:10:14,107 --> 00:10:16,594
e vogliono sospendere
tutta la campagna stampa.
234
00:10:16,624 --> 00:10:20,837
Sì, non puoi essere allo stesso tempo il
volto di "Purezza" e un'amante dichiarata.
235
00:10:20,871 --> 00:10:23,484
Oh, mio Dio. Mio padre mi ucciderà.
Ha lavorato a quell'accordo per mesi.
236
00:10:23,514 --> 00:10:25,574
Vedi? È quello che sto
cercando di dirti...
237
00:10:25,604 --> 00:10:26,754
Qui. Siediti.
238
00:10:27,714 --> 00:10:29,954
- Allora, cosa faremo?
- Ok. La smetto.
239
00:10:30,060 --> 00:10:32,081
Disattiverò Twitter.
240
00:10:32,240 --> 00:10:33,240
Bene.
241
00:10:35,890 --> 00:10:36,793
Cosa...
242
00:10:36,823 --> 00:10:38,959
Va tutto bene, me le hanno
prescritte. Sono per calmarmi.
243
00:10:38,989 --> 00:10:42,441
Sul serio? No. Questo ti incasinerà
soltanto la testa. Dammele.
244
00:10:43,020 --> 00:10:44,020
Forza!
245
00:10:44,570 --> 00:10:45,970
- Dai.
- Va bene.
246
00:10:46,093 --> 00:10:47,322
Giuro che è per il tuo bene.
247
00:10:47,352 --> 00:10:49,302
Senti, ora devi riposarti e
mantenere un basso profilo
248
00:10:49,332 --> 00:10:50,882
e lasciare che sistemi tutto io.
249
00:10:50,912 --> 00:10:51,912
Ok.
250
00:10:52,519 --> 00:10:54,519
Grazie, Joss. Sei la migliore.
251
00:10:54,593 --> 00:10:55,593
Oh!
252
00:10:56,033 --> 00:10:57,968
Forse vale quasi la pena pagarti.
253
00:11:02,220 --> 00:11:03,381
Sveglierai mia madre!
254
00:11:03,411 --> 00:11:04,511
Mi dispiace!
255
00:11:04,575 --> 00:11:07,372
Questa stanza non è proprio
fatta per un letto.
256
00:11:07,402 --> 00:11:08,402
Comunque,
257
00:11:08,789 --> 00:11:09,789
come sta?
258
00:11:10,820 --> 00:11:12,220
Non te lo so dire.
259
00:11:12,618 --> 00:11:15,468
Non ha detto una parola
su nulla dalla visita.
260
00:11:16,225 --> 00:11:17,812
Probabilmente è depressa.
261
00:11:18,112 --> 00:11:19,940
Non smetterà mai di bere da sola.
262
00:11:19,970 --> 00:11:23,970
- Oh, non puoi dire così.
- Non ammette nemmeno di avere un problema.
263
00:11:24,443 --> 00:11:26,093
E se continua a bere...
264
00:11:27,162 --> 00:11:28,300
potrebbe morire.
265
00:11:28,330 --> 00:11:29,880
Non succederà.
266
00:11:32,702 --> 00:11:33,612
Senti,
267
00:11:33,642 --> 00:11:36,853
potrebbe metterci un po' a
rendersene conto, ma lo farà.
268
00:11:37,314 --> 00:11:38,661
Non voglio sperarci troppo.
269
00:11:38,691 --> 00:11:41,191
Le persone possono
veramente cambiare, April.
270
00:11:42,255 --> 00:11:44,451
Anche quelle da cui meno te lo aspetti.
271
00:11:48,307 --> 00:11:49,457
Non di nuovo!
272
00:11:52,823 --> 00:11:53,823
Grandioso.
273
00:11:54,201 --> 00:11:55,962
Tocca a te gonfiare il letto.
274
00:12:08,474 --> 00:12:09,474
Perfetto.
275
00:12:09,688 --> 00:12:11,158
Puoi farmi da focus group.
276
00:12:11,188 --> 00:12:12,398
Sei pronta? Dimmi.
277
00:12:12,428 --> 00:12:14,290
Questo poster ti invoglia
a comprare un album?
278
00:12:14,320 --> 00:12:15,578
Sì, se...
279
00:12:15,684 --> 00:12:16,957
se fossi una tredicenne.
280
00:12:16,987 --> 00:12:18,216
- Certamente.
- Ok.
281
00:12:18,246 --> 00:12:20,107
Allora, ti ricordi il tipo...
282
00:12:20,137 --> 00:12:21,797
con cui circa mi stavo vedendo?
283
00:12:21,827 --> 00:12:23,161
- Il tipo dei taco.
- Sì.
284
00:12:23,191 --> 00:12:25,182
- Sì.
- Sì, proprio... proprio lui.
285
00:12:25,212 --> 00:12:27,794
Volevo chiederti di lui,
ma non volevo essere troppo invadente,
286
00:12:27,824 --> 00:12:30,635
il che è difficile, sai,
perché adoro impicciarmi.
287
00:12:30,665 --> 00:12:31,665
Come va?
288
00:12:32,635 --> 00:12:35,559
Penso possa diventare qualcosa di serio.
289
00:12:35,589 --> 00:12:36,971
Ottimo! Vero?
290
00:12:37,055 --> 00:12:38,305
Com'è il sesso?
291
00:12:38,805 --> 00:12:41,208
Oh. Scusa. Vedi cosa intendo? Invadente.
292
00:12:41,238 --> 00:12:42,408
Va bene. È...
293
00:12:42,519 --> 00:12:43,488
È... È...
294
00:12:43,518 --> 00:12:44,568
Solo che...
295
00:12:45,965 --> 00:12:46,965
Ecco...
296
00:12:48,242 --> 00:12:49,444
Il fatto è, Joss...
297
00:12:49,474 --> 00:12:51,061
Sono... Sono...
298
00:12:51,096 --> 00:12:52,808
- così
- Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
299
00:12:52,838 --> 00:12:55,739
Aspetta. Scusa, puoi aspettare un attimo?
Giuro che voglio sapere tutto,
300
00:12:55,769 --> 00:12:58,219
ma devo veramente controllare una cosa.
301
00:12:58,893 --> 00:13:01,174
TIPO DEI TACO: "Lo dico io a Joss.
Non è giusto farlo fare a te".
302
00:13:02,609 --> 00:13:03,930
Oh, mio Dio! Cosa riprendete?
303
00:13:03,960 --> 00:13:05,365
- Oh, mio Dio!
- Giù quei cellulari!
304
00:13:05,395 --> 00:13:07,039
- Cosa?
- Oh, mio Dio!
305
00:13:07,069 --> 00:13:08,627
- Cosa?
- Cosa state facendo?
306
00:13:08,657 --> 00:13:11,140
- Quella è Stacey North?
- Sì. Proprio lei.
307
00:13:11,170 --> 00:13:13,063
Perché lecca i bagel e li rimette giù?
308
00:13:13,093 --> 00:13:17,052
Non lo so. Vorrei poter dare a questa domanda
una qualche risposta che abbia senso.
309
00:13:17,082 --> 00:13:19,282
Beh, non si dice: "Bene o male,
purché se ne parli"?
310
00:13:19,312 --> 00:13:21,931
Sì. Lo dicono davvero?
Hanno mai avuto una cliente
311
00:13:21,961 --> 00:13:24,381
- che si auto distrugge in internet? No.
- Non giudicatemi!
312
00:13:24,411 --> 00:13:26,415
- Sono meglio di tutti voi!
- Oh!
313
00:13:26,445 --> 00:13:28,559
Falla smettere. Per favore,
falla smettere. Per favore.
314
00:13:28,589 --> 00:13:29,589
Grazie.
315
00:13:30,862 --> 00:13:32,088
Ok. Ok.
316
00:13:37,399 --> 00:13:38,399
Sì?
317
00:13:38,729 --> 00:13:39,729
E...
318
00:13:40,360 --> 00:13:43,078
- Cos'è tutto questo?
- Ho preparato la colazione.
319
00:13:43,321 --> 00:13:46,141
- Sembra ottimo.
- Peccato che i pancake sembrino di pietra.
320
00:13:46,171 --> 00:13:47,798
Lucy, non esagerare.
321
00:13:48,490 --> 00:13:49,662
Sono solo vegani.
322
00:13:49,692 --> 00:13:51,992
È parte del mio nuovo stile di vita.
323
00:13:52,932 --> 00:13:54,882
Beh, dai. Sedetevi, sedetevi!
324
00:13:56,120 --> 00:14:00,782
Stanotte, mentre dormivo su quel
materasso incredibilmente scomodo,
325
00:14:00,812 --> 00:14:03,171
sono stata illuminata
da una rivelazione.
326
00:14:03,201 --> 00:14:05,694
È giunto il momento che inizi
a prendermi cura di me stessa.
327
00:14:05,724 --> 00:14:07,006
Mangiare in modo sano,
328
00:14:07,036 --> 00:14:08,836
fare più esercizio fisico.
329
00:14:09,158 --> 00:14:10,708
Per non parlare di...
330
00:14:11,295 --> 00:14:13,655
trascorrere più tempo
con le mie ragazze.
331
00:14:13,685 --> 00:14:16,053
Aspetta, quindi mi potrai aiutare
per il prossimo dibattito?
332
00:14:16,083 --> 00:14:17,116
Ma certo!
333
00:14:17,174 --> 00:14:19,938
Quindi significa che dobbiamo
tutti mangiare come te? Perché...
334
00:14:19,968 --> 00:14:23,609
Sono proprio contento che ti stia
concentrando sulle cose positive, Marjorie.
335
00:14:23,639 --> 00:14:25,829
- È l'atteggiamento giusto.
- Beh, grazie.
336
00:14:25,859 --> 00:14:27,459
Perché lo sconfiggerò.
337
00:14:28,316 --> 00:14:29,933
E se non potrò bere
338
00:14:30,643 --> 00:14:33,543
uno sporadico bicchiere
di champagne, così sia.
339
00:14:34,783 --> 00:14:36,161
Dimmi esattamente cos'è successo.
340
00:14:36,191 --> 00:14:39,090
Mio padre ha dato di matto
perché frequentavo uno sposato
341
00:14:39,120 --> 00:14:40,269
e per la cosa del profumo.
342
00:14:40,299 --> 00:14:42,785
E dovevo uscire di casa
prima di esplodere.
343
00:14:42,815 --> 00:14:44,965
- Non è andata molto bene.
- Ok.
344
00:14:45,104 --> 00:14:46,127
Ecco cosa faremo.
345
00:14:46,157 --> 00:14:50,068
Ok, ricorderemo ai tuoi fan perché ti
amano e dimostreremo loro che non stai,
346
00:14:50,098 --> 00:14:51,892
sai, impazzendo, che tieni alle persone
347
00:14:51,922 --> 00:14:55,190
- e non sei una rovina famiglie.
- Tipo cosa? Un comunicato stampa di scuse?
348
00:14:55,220 --> 00:14:57,274
- Ottimo. Scrivine uno.
- Già scritto,
349
00:14:57,304 --> 00:14:59,823
ma non basterà, farai volontariato
al banco alimentare di L.A.
350
00:14:59,853 --> 00:15:01,269
Domani. Sii lì alle 11:00.
351
00:15:01,299 --> 00:15:03,108
Aspetta, il banco alimentare? Perché?
352
00:15:03,138 --> 00:15:04,863
Per far vedere che non
sei una bimba viziata
353
00:15:04,893 --> 00:15:07,389
che va in giro a leccare cibo
perfettamente sano ogni giorno?
354
00:15:07,419 --> 00:15:11,289
In più, chi porterà del cibo in scatola potrà
scaricare gratis il tuo singolo, quindi...
355
00:15:11,319 --> 00:15:12,913
- È geniale.
- Lo so!
356
00:15:12,943 --> 00:15:16,627
Quindi non rovinare tutto.
Farò venire più giornalisti che posso.
357
00:15:16,657 --> 00:15:18,157
Ok? Riposati un po'.
358
00:15:18,717 --> 00:15:19,967
Non c'è di che.
359
00:15:22,661 --> 00:15:23,761
I ragazzini.
360
00:15:24,545 --> 00:15:26,206
È... pulitissimo qui.
361
00:15:27,449 --> 00:15:30,249
Già, penso che Lydia
abbia riordinato un po'.
362
00:15:30,300 --> 00:15:31,872
Senza prima chiedertelo?
363
00:15:31,902 --> 00:15:33,881
Hai ragione. Dovresti licenziarla.
364
00:15:34,482 --> 00:15:35,832
Guarda qui, però.
365
00:15:38,535 --> 00:15:40,835
Beh, ha messo in ordine pure questi.
366
00:15:41,511 --> 00:15:43,661
Non hai un quadro realistico qui.
367
00:15:46,043 --> 00:15:47,733
Già. Che disastro.
368
00:15:49,321 --> 00:15:51,721
L'hai solo beccata in
una buona giornata.
369
00:15:52,155 --> 00:15:53,653
Vivian era distrutta.
370
00:15:53,683 --> 00:15:56,183
Si è addormentata appena l'ho messa giù.
371
00:15:56,809 --> 00:15:58,184
Avete bisogno di qualcos'altro?
372
00:15:58,214 --> 00:15:59,314
- No.
- No.
373
00:15:59,408 --> 00:16:01,856
Bene. Ci vediamo domani.
Passerò da Starbucks.
374
00:16:01,886 --> 00:16:03,536
- Ciao, April.
- Ciao.
375
00:16:07,065 --> 00:16:09,334
Credo di sapere cosa sta succedendo.
376
00:16:09,364 --> 00:16:11,995
Può far paura avere qualcuno
in casa propria continuamente.
377
00:16:12,025 --> 00:16:13,075
È un po'...
378
00:16:13,112 --> 00:16:16,537
claustrofobico. Ci sto passando anche
io con mia mamma, ma ci si abitua.
379
00:16:16,567 --> 00:16:18,492
Non è quello. È solo che ho una...
380
00:16:18,522 --> 00:16:19,922
strana sensazione su di lei.
381
00:16:19,952 --> 00:16:21,711
Ma è perché non la conosci nemmeno.
382
00:16:21,741 --> 00:16:22,644
Forse...
383
00:16:22,674 --> 00:16:25,778
se parlassi un po' di più con Lydia,
ti sentiresti meglio?
384
00:16:26,874 --> 00:16:27,874
Forse.
385
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
Non lo so.
386
00:16:30,098 --> 00:16:31,098
Hai fame?
387
00:16:32,689 --> 00:16:33,689
Ho...
388
00:16:34,575 --> 00:16:38,475
delle lasagne avanzate che a quanto
pare non scadono fino a giovedì.
389
00:16:53,825 --> 00:16:56,279
Qualcuno sa come fare
un'entrata ad effetto.
390
00:16:56,309 --> 00:16:57,859
Fa molto Los Angeles.
391
00:16:58,090 --> 00:16:59,275
Oh, beh, sai...
392
00:16:59,305 --> 00:17:01,105
la macchina è in officina.
393
00:17:01,462 --> 00:17:04,170
- La serata di beneficenza è finita?
- Oh, no, sta per iniziare.
394
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
È che ho un altro impegno.
395
00:17:06,499 --> 00:17:08,836
- Sono Kristen, comunque.
- Sì, so chi sei.
396
00:17:08,866 --> 00:17:10,933
Ovviamente sono un tuo grande fan.
397
00:17:10,963 --> 00:17:11,963
Io...
398
00:17:12,289 --> 00:17:13,915
ho adorato "I Minuti Delle Nostre Ore".
399
00:17:13,945 --> 00:17:17,749
Quel film mi ha fatto piangere e di
solito non mi piace farlo in pubblico.
400
00:17:17,779 --> 00:17:20,279
Beh, è molto dolce da parte tua. Grazie.
401
00:17:21,007 --> 00:17:23,375
In realtà io sono una tua grande fan.
402
00:17:24,851 --> 00:17:26,980
- No, non è vero.
- Il tuo programma è fantastico.
403
00:17:27,010 --> 00:17:28,888
Sai, ho visto tutte le puntate.
404
00:17:31,205 --> 00:17:34,227
Sono davvero contenta di averti
incontrato mentre uscivo.
405
00:17:35,067 --> 00:17:36,067
È la mia.
406
00:17:37,801 --> 00:17:40,951
Che tipo di cucina farai nel
tuo prossimo ristorante?
407
00:17:41,001 --> 00:17:43,974
C'è un gran mistero a riguardo.
Sto morendo dalla curiosità.
408
00:17:44,004 --> 00:17:46,304
Beh, allora devi venire a scoprirlo.
409
00:17:46,590 --> 00:17:49,013
Che ne dici di una lezione
privata di cucina nel frattempo,
410
00:17:49,043 --> 00:17:50,404
per me e qualche amico?
411
00:17:50,434 --> 00:17:51,684
Impazzirebbero.
412
00:17:51,887 --> 00:17:54,257
Sì, ho smesso di fare
quel genere di cose.
413
00:17:54,373 --> 00:17:55,543
Oh, ti prego.
414
00:17:56,765 --> 00:17:58,415
Ti pagherò, ovviamente.
415
00:17:59,621 --> 00:18:01,335
Che te ne pare di quindici?
416
00:18:01,365 --> 00:18:03,448
- Quindici...
- Sì, quindicimila dollari.
417
00:18:05,587 --> 00:18:06,785
Sì, potrebbe andare.
418
00:18:08,710 --> 00:18:11,810
Sai una cosa? Credo di poter
rimanere un altro po'.
419
00:18:13,129 --> 00:18:15,079
Vorrei farti qualche domanda.
420
00:18:16,226 --> 00:18:17,271
Ciao!
421
00:18:17,301 --> 00:18:18,651
Qualcuno ha fame?
422
00:18:19,539 --> 00:18:23,213
Sono passato da Pine and Crane.
Germogli di piselli in più per Marjorie.
423
00:18:27,981 --> 00:18:29,752
Oh, no. Che è successo? Che è successo?
424
00:18:29,782 --> 00:18:31,893
Sei ferita? Sei ferita?
Chiamo un'ambulanza?
425
00:18:31,923 --> 00:18:32,923
No, no!
426
00:18:33,662 --> 00:18:36,082
Sono... sono solo scivolata.
427
00:18:36,240 --> 00:18:37,729
- Sto bene.
- Sei ubriaca.
428
00:18:37,759 --> 00:18:38,759
No.
429
00:18:38,957 --> 00:18:40,203
Ho bevuto...
430
00:18:40,233 --> 00:18:42,133
solo una cosa per il dolore.
431
00:18:42,194 --> 00:18:44,260
- Forza, ti aiuto ad alzarti.
- Ok.
432
00:18:45,535 --> 00:18:46,461
Forza.
433
00:18:46,491 --> 00:18:47,541
Dai. Piano.
434
00:18:52,332 --> 00:18:53,702
Lo capisci, vero?
435
00:18:55,368 --> 00:18:57,216
Cioè, anche tu ci sei ricaduto.
436
00:18:58,631 --> 00:18:59,641
Ok.
437
00:19:00,056 --> 00:19:03,296
- È ora di andare a letto, Marjorie.
- Non è così facile, sai.
438
00:19:04,712 --> 00:19:07,865
Non sapere quanto tempo ti resta,
ma sapere che non è molto.
439
00:19:10,455 --> 00:19:14,042
Vorrei vedere come reagiresti tu,
se ti dicessero che stai per morire.
440
00:19:23,430 --> 00:19:24,430
Piccola!
441
00:19:27,905 --> 00:19:29,783
Sei sveglia. Ci speravo.
442
00:19:29,813 --> 00:19:31,395
Sì. Sto lavorando.
443
00:19:31,425 --> 00:19:34,150
Cerco di trasformare il Bagelgate
di Stacey in qualcosa di buono.
444
00:19:34,180 --> 00:19:36,580
Bagelgate? Non conosco questo album.
445
00:19:36,828 --> 00:19:38,372
Comunque, che ne dici...
446
00:19:39,010 --> 00:19:40,330
di non lavorare?
447
00:19:42,395 --> 00:19:44,145
Puzzi proprio di tequila.
448
00:19:44,527 --> 00:19:46,773
Come sei tornato? Non hai guidato
quel bolide mortale, vero?
449
00:19:46,803 --> 00:19:48,403
No, no. Ho usato Uber.
450
00:19:49,315 --> 00:19:51,400
Forse non avrei dovuto bere
quell'ultimo shottino,
451
00:19:51,430 --> 00:19:53,530
ma chi può dire di no a Dudamel?
452
00:19:53,975 --> 00:19:55,365
- Ovviamente non tu.
- Ehi,
453
00:19:55,395 --> 00:19:57,918
- indovina un po' chi ho incontrato stanotte.
- Io...
454
00:19:57,948 --> 00:19:59,794
Kristen Sorbonne.
455
00:20:00,357 --> 00:20:02,287
- Davvero?
- Sì. E mi vuole assumere
456
00:20:02,317 --> 00:20:06,052
per una lezione di cucina.
E so che sembra un passo indietro, ma...
457
00:20:06,082 --> 00:20:08,518
- mi ha offerto un sacco di soldi.
- Bene.
458
00:20:08,548 --> 00:20:10,965
Sì, anche la mia serata è
stata fantastica. Sono...
459
00:20:10,995 --> 00:20:13,445
stata in pigiama sul
divano con Andy Cohen.
460
00:20:13,762 --> 00:20:15,290
Ho mangiato degli avanzi freddi.
461
00:20:15,320 --> 00:20:18,305
- Piccola, cerco solo di condividere...
- Senti, non ce n'è bisogno.
462
00:20:18,335 --> 00:20:21,002
Ok? Harry, sono contenta che
ti sia divertito. Davvero.
463
00:20:21,032 --> 00:20:24,576
Ma forse dovresti considerare il tuo
lavoro e me come Chiesa e Stato.
464
00:20:28,306 --> 00:20:29,351
Quindi immagino...
465
00:20:29,381 --> 00:20:31,248
che tu non voglia questa...
466
00:20:31,278 --> 00:20:33,128
gift bag in più che ho rubato?
467
00:20:33,158 --> 00:20:34,963
Già, no, grazie. A posto così.
468
00:20:41,814 --> 00:20:43,864
Le serve niente in particolare?
469
00:20:45,496 --> 00:20:46,666
Sai che ti dico?
470
00:20:46,696 --> 00:20:49,169
Io e Vivian possiamo andare
al mercato più tardi.
471
00:20:49,199 --> 00:20:51,719
- È sicura?
- Sì, certo. Resta pure.
472
00:20:51,996 --> 00:20:53,662
Speravo di poterci...
473
00:20:53,692 --> 00:20:55,313
conoscere un pochino meglio.
474
00:20:55,343 --> 00:20:57,213
Perché non pranziamo insieme?
475
00:20:57,243 --> 00:20:58,325
Dico sul serio.
476
00:20:58,355 --> 00:21:00,368
Non andrò al lavoro che fra un'ora.
477
00:21:00,398 --> 00:21:01,398
Su.
478
00:21:02,259 --> 00:21:05,021
Hai vissuto in dieci paesi
prima di compiere ventuno anni?
479
00:21:05,051 --> 00:21:06,986
Figlia di un militare a rapporto.
480
00:21:07,898 --> 00:21:10,138
Deve essere stato entusiasmante.
481
00:21:10,475 --> 00:21:11,502
È più come...
482
00:21:11,532 --> 00:21:13,585
stessa base, paese diverso,
483
00:21:13,615 --> 00:21:15,694
difficoltà a fare amicizia ogni volta.
484
00:21:15,724 --> 00:21:16,974
Me lo immagino.
485
00:21:17,464 --> 00:21:19,655
Credo sia per questo che vado
più d'accordo con i bambini.
486
00:21:19,685 --> 00:21:21,490
È più facile parlare con loro.
487
00:21:22,117 --> 00:21:24,317
Cioè, non ho un appuntamento da...
488
00:21:24,844 --> 00:21:26,644
non me lo ricordo nemmeno.
489
00:21:27,054 --> 00:21:28,307
Dai, non ci credo.
490
00:21:28,337 --> 00:21:29,856
Sì. Saranno passati...
491
00:21:29,886 --> 00:21:31,507
tre anni?
492
00:21:31,615 --> 00:21:33,775
Hai provato con gli incontri online?
493
00:21:33,805 --> 00:21:35,605
Forse è un piccolo inizio.
494
00:21:35,719 --> 00:21:38,131
Una volta, ma è stato
una specie di disastro.
495
00:21:38,161 --> 00:21:40,882
- Disastro come?
- Non sapevo cosa scrivere nel profilo
496
00:21:40,912 --> 00:21:43,024
e odio tutte le mie foto,
497
00:21:43,054 --> 00:21:44,054
così...
498
00:21:44,186 --> 00:21:47,945
mi hanno risposto solo una mucchio di
principi nigeriani che chiedevano soldi.
499
00:21:47,975 --> 00:21:49,412
Non credo dovresti arrenderti.
500
00:21:49,442 --> 00:21:50,874
Lei è così coraggiosa.
501
00:21:50,904 --> 00:21:53,108
Non potrei mai fare quello che fa lei.
502
00:21:53,138 --> 00:21:54,738
Ho letto il suo libro.
503
00:21:54,808 --> 00:21:55,820
Capisco.
504
00:21:58,180 --> 00:22:00,295
Oh, povera piccola,
chissà perché è sveglia.
505
00:22:00,325 --> 00:22:02,690
- Vado io.
- No, tranquilla. Vada al lavoro.
506
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
Grazie.
507
00:22:07,250 --> 00:22:09,415
Hai davvero una bella casa.
508
00:22:10,138 --> 00:22:12,065
Apparteneva a Grace Kelly.
509
00:22:12,858 --> 00:22:15,054
Ho un debole per questo genere di cose.
510
00:22:15,275 --> 00:22:16,917
Posso offrirti qualcosa da bere?
511
00:22:16,947 --> 00:22:19,056
Ecco... No, grazie. Sono in servizio.
512
00:22:19,173 --> 00:22:20,090
Ma quelle...
513
00:22:20,120 --> 00:22:21,808
fragole sono bianche?
514
00:22:21,891 --> 00:22:23,720
Oh, sì. Sai, devi per forza annusarle.
515
00:22:23,750 --> 00:22:26,859
Provengono da questa fantastica
serra urbana a Silver Lake.
516
00:22:30,631 --> 00:22:31,815
Deliziose!
517
00:22:34,262 --> 00:22:35,262
Già.
518
00:22:35,292 --> 00:22:37,836
La mia fidanzata ne va pazza. Lei...
519
00:22:38,600 --> 00:22:39,751
Molto sottile.
520
00:22:40,358 --> 00:22:43,119
Spero che non pensi che
questo sia un appuntamento.
521
00:22:43,173 --> 00:22:45,571
- No.
- I miei amici sono davvero in ritardo.
522
00:22:45,601 --> 00:22:48,353
Sì, sì. No, no...
La mia fidanzata, Joss...
523
00:22:48,383 --> 00:22:51,797
davvero ne va pazza. Ho pensato
che dovessi saperlo perché, lei...
524
00:22:52,299 --> 00:22:53,993
Sto peggiorando la situazione, vero?
525
00:22:54,023 --> 00:22:55,023
Sì.
526
00:22:55,799 --> 00:22:58,299
In realtà, sto frequentando Jesse Darby.
527
00:22:59,414 --> 00:23:00,514
Il cantante?
528
00:23:01,389 --> 00:23:04,281
Vero, sì. Dovrei iniziare a
leggere People più spesso.
529
00:23:07,819 --> 00:23:09,819
È stata un'avventura pazzesca.
530
00:23:10,433 --> 00:23:12,537
Sai che cinque anni fa ho...
531
00:23:12,567 --> 00:23:17,033
organizzato una festa perché mi avevano
preso per uno spot della Taco Bell?
532
00:23:17,446 --> 00:23:21,100
E adesso sto letteralmente
rifiutando ingaggi multi-milionari?
533
00:23:21,255 --> 00:23:24,623
- È ridicolo!
- Sì. Deve essere molto difficile.
534
00:23:25,126 --> 00:23:27,279
Te lo sto dicendo solo per prepararti.
535
00:23:27,620 --> 00:23:29,440
Prepararmi per cosa?
536
00:23:30,278 --> 00:23:32,311
Per quello che ti sta per accadere.
537
00:23:33,650 --> 00:23:36,064
Ho cominciato a vedere
il tuo nome ovunque.
538
00:23:37,367 --> 00:23:40,777
Questo è il momento in cui mi dici
che non è così bello come sembra?
539
00:23:40,807 --> 00:23:41,807
Sì.
540
00:23:41,881 --> 00:23:43,512
Perché è ancora più bello.
541
00:23:44,591 --> 00:23:47,066
Posso darti un consiglio non richiesto?
542
00:23:47,252 --> 00:23:48,816
Sì, consigliami pure.
543
00:23:48,846 --> 00:23:52,070
Quando sarà il tuo turno,
assicurati di goderti quest'avventura.
544
00:23:52,594 --> 00:23:56,093
Ci saranno persone che
vorranno rovinartela...
545
00:23:56,123 --> 00:23:57,623
ma non permetterglielo.
546
00:23:57,797 --> 00:23:59,073
Te ne pentiresti.
547
00:24:03,572 --> 00:24:04,885
Puoi farcela.
548
00:24:06,380 --> 00:24:08,185
Ricordati, è la cosa migliore.
549
00:24:09,243 --> 00:24:10,700
Le serve aiuto, April.
550
00:24:11,192 --> 00:24:14,435
- Questa cosa non le piacerà.
- Sarebbe strano il contrario.
551
00:24:19,829 --> 00:24:21,819
Ti dispiace spegnere la TV, mamma?
552
00:24:27,898 --> 00:24:30,000
April, se si tratta di ieri sera...
553
00:24:30,060 --> 00:24:31,924
- sono mortificata.
- Lo so.
554
00:24:31,954 --> 00:24:33,504
Ci siamo già passate.
555
00:24:33,770 --> 00:24:35,488
Ma ora le cose sono diverse.
556
00:24:38,539 --> 00:24:39,794
È una cosa seria.
557
00:24:40,145 --> 00:24:41,745
E non voglio perderti.
558
00:24:42,214 --> 00:24:43,924
Neanche io voglio perderti.
559
00:24:44,514 --> 00:24:45,514
Bene.
560
00:24:46,955 --> 00:24:49,414
E allora credo che sia necessario...
561
00:24:50,177 --> 00:24:51,721
trovarti un aiuto serio.
562
00:24:55,232 --> 00:24:58,136
- Cliniche di riabilitazione?
- Dobbiamo parlare delle varie opzioni.
563
00:24:58,568 --> 00:24:59,721
April, lo so...
564
00:25:00,634 --> 00:25:03,824
che deve essere difficile
avermi intorno,
565
00:25:03,854 --> 00:25:07,211
- dopo tutto quello che ti ho fatto passare.
- Non si tratta di questo!
566
00:25:07,241 --> 00:25:08,527
Ora me ne rendo conto...
567
00:25:08,557 --> 00:25:10,274
Ripensando al passato,
568
00:25:10,304 --> 00:25:13,761
capisco che il mio bere è all'origine
di molti dei nostri problemi.
569
00:25:13,803 --> 00:25:15,403
L'ho... sempre negato.
570
00:25:16,248 --> 00:25:18,732
Devo smetterla di mentire
alle persone che amo.
571
00:25:18,762 --> 00:25:20,749
E devo smettere di bere.
572
00:25:22,637 --> 00:25:23,580
Mamma.
573
00:25:23,610 --> 00:25:25,438
No, io voglio smettere.
574
00:25:25,628 --> 00:25:27,545
Se non per nient'altro...
575
00:25:28,367 --> 00:25:29,567
per te e Lucy.
576
00:25:32,006 --> 00:25:33,156
È fantastico.
577
00:25:34,201 --> 00:25:35,976
E allora guardiamo...
578
00:25:36,242 --> 00:25:38,342
questi centri, possiamo farcela.
579
00:25:39,451 --> 00:25:40,565
Esattamente.
580
00:25:40,822 --> 00:25:42,033
Possiamo.
581
00:25:42,619 --> 00:25:44,290
Io mi conosco, April.
582
00:25:44,720 --> 00:25:47,399
Ho bisogno della mia famiglia. E...
583
00:25:47,580 --> 00:25:50,946
visto che c'è Marc in casa,
penso di potermi appoggiare a lui.
584
00:25:50,976 --> 00:25:53,385
Però penso che tu abbia
bisogno di qualcosa di più...
585
00:25:53,415 --> 00:25:55,667
- di un professionista.
- No. Io...
586
00:25:56,330 --> 00:25:57,960
ho bisogno di te, April.
587
00:26:00,060 --> 00:26:03,742
Perché se mi manderai
via non ce farò, lo so.
588
00:26:05,800 --> 00:26:06,800
Ok.
589
00:26:07,235 --> 00:26:09,311
Ok, lo faremo insieme.
590
00:26:11,523 --> 00:26:13,419
No, è stata un'idea di Stacey.
591
00:26:14,032 --> 00:26:16,905
Beh, si sentiva mortificata e
voleva rimediare all'errore.
592
00:26:16,935 --> 00:26:20,957
Sa? Ho suggerito di rilasciare un comunicato
stampa, ma ha proposto questa idea.
593
00:26:21,512 --> 00:26:22,795
Sì, mi può citare.
594
00:26:23,450 --> 00:26:24,482
Arrivederci.
595
00:26:32,555 --> 00:26:34,925
Hai avviato un'attività
di tutto rispetto.
596
00:26:39,997 --> 00:26:41,207
Sì, grazie.
597
00:26:41,307 --> 00:26:42,307
Ho...
598
00:26:42,602 --> 00:26:45,581
- lavorato duramente per farcela.
- Sembra proprio così.
599
00:26:46,233 --> 00:26:47,307
Come...
600
00:26:49,924 --> 00:26:52,313
Mi dispiace. Sto cercando
di fare conversazione,
601
00:26:52,343 --> 00:26:54,128
ma sembra che non riesca...
602
00:26:54,322 --> 00:26:55,950
a trovare le parole. Cosa...
603
00:26:55,980 --> 00:26:57,350
Cosa fai qua, Scott?
604
00:26:57,423 --> 00:26:58,509
Giusto...
605
00:26:58,687 --> 00:27:01,709
Non c'è un modo facile per
dirlo per cui lo dirò e basta.
606
00:27:03,556 --> 00:27:05,013
Sto frequentando Kate.
607
00:27:05,916 --> 00:27:08,506
La tua Kate. Beh, sai,
la Kate di Harry, in realtà.
608
00:27:08,536 --> 00:27:11,731
- Cosa?
- Sì. Non sapevo chi fosse, all'inizio.
609
00:27:12,465 --> 00:27:14,061
In realtà l'ho incontrata al...
610
00:27:14,091 --> 00:27:17,157
- furgone ristorante che mi hai consigliato.
- No, no, no.
611
00:27:17,733 --> 00:27:20,190
Mi stai dicendo che
sei il tipo dei taco?
612
00:27:20,258 --> 00:27:23,150
- Non so neanche cosa significhi, ma...
- Oh, mio Dio!
613
00:27:23,345 --> 00:27:25,956
- C'è dell'altro.
- Ti prego, dimmi che non siete fidanzati.
614
00:27:25,986 --> 00:27:26,986
No.
615
00:27:28,329 --> 00:27:29,699
No, mi...
616
00:27:29,769 --> 00:27:31,791
mi sono semplicemente reso conto...
617
00:27:33,717 --> 00:27:36,696
che Kate è una sostituta di
quello che voglio veramente.
618
00:27:37,167 --> 00:27:40,124
Se non sei felice con Harry,
non dovresti stare con lui.
619
00:27:40,154 --> 00:27:41,654
Ti amo ancora, Joss.
620
00:27:49,822 --> 00:27:51,786
Cosa diavolo credi di fare?
621
00:27:52,423 --> 00:27:55,895
- Lo so, lo so. È da pazzi, vero?
- Sì, dici? No, Scott, fermati.
622
00:27:55,925 --> 00:27:59,826
- Non sei ancora innamorato di me.
- Senti, sono sorpreso quanto te, ok?
623
00:27:59,856 --> 00:28:01,606
Ma ha senso perché, vedi,
624
00:28:01,662 --> 00:28:03,921
la notte in cui se n'è andata
Jen ho incontrato Kate.
625
00:28:03,951 --> 00:28:05,470
Kate mi ha riportato da te,
è il destino.
626
00:28:05,500 --> 00:28:06,936
- No, no, no, no.
- Sì invece.
627
00:28:06,966 --> 00:28:10,100
Smettila, è una cosa da pazzi. Ti rendi
conto che sto ancora con Harry, vero?
628
00:28:10,130 --> 00:28:14,109
Lo so, e so anche che l'avresti dovuto
sposare a Las Vegas, ma non l'hai fatto.
629
00:28:14,723 --> 00:28:18,127
- E quindi?
- Quindi ho capito la verità su di noi.
630
00:28:19,187 --> 00:28:20,835
Non ero io, Joss.
631
00:28:21,270 --> 00:28:23,075
Hai paura di impegnarti.
632
00:28:23,232 --> 00:28:24,232
E ho...
633
00:28:24,382 --> 00:28:27,761
- visto uno spiraglio.
- Non c'è nessuno spiraglio, Scott, davvero.
634
00:28:27,791 --> 00:28:29,202
C'è uno spiraglio.
635
00:28:29,232 --> 00:28:30,816
E io rimarrò qui...
636
00:28:31,124 --> 00:28:35,146
e aspetterò che lo capisca anche tu,
perché so che da qualche parte dentro di te
637
00:28:35,203 --> 00:28:37,399
lo sai anche tu che questa cosa è vera.
638
00:28:38,513 --> 00:28:41,274
So che sarà difficile per
te da digerire come cosa.
639
00:28:42,513 --> 00:28:44,796
- Kate mi ha detto...
- Kate? La stai...
640
00:28:45,301 --> 00:28:47,751
- usando per avere informazioni?
- No.
641
00:28:48,343 --> 00:28:50,897
No, e non avrei mai voluto che
fosse in mezzo a questa cosa, ok?
642
00:28:50,927 --> 00:28:53,412
Se vuoi posso chiamarla
ora e dirle che è finita.
643
00:28:53,442 --> 00:28:55,026
No, no, no. Non dirle nulla. Ok?
644
00:28:55,056 --> 00:28:58,360
Non avvicinarti più a lei,
parlerò io con Kate.
645
00:28:58,537 --> 00:29:01,212
- Se è quello che vuoi, ok.
- Sì, è quello che voglio.
646
00:29:01,242 --> 00:29:03,558
Voglio che la lasci in pace. Ok?
647
00:29:04,325 --> 00:29:05,325
E...
648
00:29:05,936 --> 00:29:09,002
intanto che ci sei, vorrei che
lasciassi in pace anche me.
649
00:29:19,360 --> 00:29:22,251
Allora, ho seguito il tuo
consiglio e ho parlato con Lydia
650
00:29:22,281 --> 00:29:23,331
e la terrò.
651
00:29:23,811 --> 00:29:25,433
È solo una ragazza sola.
652
00:29:25,884 --> 00:29:27,993
Ho pensato a quello che mi hai detto.
653
00:29:28,095 --> 00:29:32,992
Forse sono stata un po' troppo frettolosa nel
licenziare alcune delle altre babysitter.
654
00:29:33,022 --> 00:29:35,242
Ma non per le ragioni
che mi avevi detto tu,
655
00:29:35,272 --> 00:29:37,255
per il cibo scaduto, o...
656
00:29:39,873 --> 00:29:40,873
Per cosa?
657
00:29:41,926 --> 00:29:44,205
Ogni volta che Vivian si affeziona
658
00:29:44,438 --> 00:29:46,214
o crea nuovi ricordi con una babysitter,
659
00:29:46,244 --> 00:29:48,235
la cosa mi fa impazzire.
660
00:29:48,681 --> 00:29:50,546
Ho paura che lei poi...
661
00:29:51,117 --> 00:29:54,270
- "Lei poi" cosa?
- Lei poi voglia più bene a loro che a me.
662
00:29:54,346 --> 00:29:55,825
Ecco, l'ho detto.
663
00:29:56,145 --> 00:29:57,699
È da stupidi, lo so.
664
00:29:57,729 --> 00:30:00,099
Non è assolutamente da
stupidi, è normale.
665
00:30:02,572 --> 00:30:06,420
Quando ero piccola adoravo
andare a casa di mia zia.
666
00:30:08,073 --> 00:30:11,212
Bevevamo il tè, ci
raccontavamo delle storie e...
667
00:30:12,006 --> 00:30:13,767
ci mettevamo i suoi gioielli.
668
00:30:14,074 --> 00:30:15,448
Mia madre, invece...
669
00:30:15,874 --> 00:30:17,683
si sedeva da sola,
670
00:30:18,698 --> 00:30:20,148
a leggere un libro.
671
00:30:20,846 --> 00:30:24,912
Posso contare sulle dita di una mano le
volte in cui mi ha detto di volermi bene.
672
00:30:27,409 --> 00:30:29,279
Non voglio fare così con Vivian,
673
00:30:29,309 --> 00:30:30,909
voglio che si senta...
674
00:30:31,438 --> 00:30:32,765
amata e supportata.
675
00:30:34,339 --> 00:30:37,339
E ho paura di non esserne capace.
676
00:30:38,001 --> 00:30:39,393
Ma certo che lo sei.
677
00:30:39,844 --> 00:30:40,888
E come lo sai?
678
00:30:40,918 --> 00:30:43,843
Perché tutte le volte in cui
avevo bisogno di te, tu c'eri.
679
00:30:43,873 --> 00:30:46,983
E ti ho vista con Vivian,
non è possibile...
680
00:30:47,292 --> 00:30:49,762
che questa bambina non
sappia quanto è amata.
681
00:30:50,542 --> 00:30:51,660
Vieni qui.
682
00:30:55,939 --> 00:30:57,292
Sono un po' impegnata.
683
00:30:57,322 --> 00:31:00,388
Volevo solo ringraziarti per
essere rimasta al mio fianco.
684
00:31:00,454 --> 00:31:03,201
Questa cosa della banca del
cibo sta funzionando un sacco.
685
00:31:03,231 --> 00:31:05,293
#StaceyNutre è in tendenza
686
00:31:05,323 --> 00:31:08,220
e il mio nuovo singolo
è 12esimo su iTunes.
687
00:31:08,250 --> 00:31:10,664
Visto? Qualche volta
le cose si aggiustano.
688
00:31:11,331 --> 00:31:14,644
Anche il mio ex mi ha scritto di come sia
bello che stia aiutando la banca del cibo.
689
00:31:14,674 --> 00:31:16,271
Come? Ti senti ancora con il tuo ex?
690
00:31:16,301 --> 00:31:17,451
No, Stacey...
691
00:31:17,716 --> 00:31:19,994
devi rompere definitivamente
con il passato.
692
00:31:20,024 --> 00:31:21,347
Tranquilla.
693
00:31:21,592 --> 00:31:25,092
Almeno stavolta so che, qualunque
cosa accada, devo tenerla privata.
694
00:31:28,026 --> 00:31:29,176
Ehi, ascolta,
695
00:31:29,625 --> 00:31:32,864
questo posto mi ha aiutata molto
e credo possa aiutare anche te.
696
00:31:32,894 --> 00:31:35,394
Nel caso ti tornasse un po' di rabbia...
697
00:31:36,361 --> 00:31:37,601
Si chiama Impact.
698
00:31:38,769 --> 00:31:39,919
Una palestra?
699
00:31:40,881 --> 00:31:42,031
È ben di più.
700
00:31:42,324 --> 00:31:44,578
Loro c'erano per me
quando mi serviva forza.
701
00:31:44,608 --> 00:31:46,416
Almeno dagli una chance.
702
00:31:46,446 --> 00:31:48,401
Se non altro, brucerai 1000 calorie.
703
00:31:48,431 --> 00:31:50,192
E allora perché non provarlo?
704
00:31:52,711 --> 00:31:54,602
- Ok.
- Ah, comunque,
705
00:31:54,957 --> 00:31:57,765
posso riavere le mie pillole?
Servono a un mio amico.
706
00:31:57,795 --> 00:31:59,665
Bel tentativo, le ho già buttate via.
707
00:32:02,678 --> 00:32:03,708
Ciao, bella.
708
00:32:04,943 --> 00:32:05,943
Ciao.
709
00:32:17,601 --> 00:32:18,601
Kate...
710
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
Ciao. Sì...
711
00:32:20,703 --> 00:32:22,188
Dovremmo parlare.
712
00:32:28,139 --> 00:32:29,212
Ehi, ciao.
713
00:32:29,521 --> 00:32:30,521
Ehi.
714
00:32:30,903 --> 00:32:32,603
Guarda cosa ti ho preso.
715
00:32:35,699 --> 00:32:36,782
Sai cosa si dice,
716
00:32:36,812 --> 00:32:38,573
un uomo va preso con
delle belle lenzuola!
717
00:32:38,603 --> 00:32:40,806
Ho preso anche il tuo preferito...
718
00:32:40,982 --> 00:32:44,222
- croccante di mandorle con ganache salata.
- Da Salt & Straw?
719
00:32:46,437 --> 00:32:47,622
Aspetta un attimo.
720
00:32:47,652 --> 00:32:49,603
Perché ho l'impressione
che tu voglia lisciarmi?
721
00:32:49,633 --> 00:32:51,010
Non lo sto facendo.
722
00:32:51,422 --> 00:32:53,987
Sei una pessima bugiarda.
Dai, sputa il rospo.
723
00:32:57,688 --> 00:32:59,884
Io e mia madre abbiamo parlato a lungo.
724
00:33:00,036 --> 00:33:01,977
Avresti dovuto sentirla, Marc.
725
00:33:02,448 --> 00:33:04,383
Si è completamente aperta con me.
726
00:33:04,575 --> 00:33:07,313
È quello che ho aspettato
in tutti questi anni.
727
00:33:07,637 --> 00:33:08,651
È bello, April.
728
00:33:08,681 --> 00:33:11,747
Le ho dato le brochure,
abbiamo valutato i pro e i contro,
729
00:33:12,468 --> 00:33:15,032
ma alla fine abbiamo deciso che...
730
00:33:15,643 --> 00:33:17,193
è qui che deve stare.
731
00:33:22,115 --> 00:33:24,719
- Lo sai che ti sta prendendo in giro, vero?
- Lo so di sembrare ingenua,
732
00:33:24,749 --> 00:33:26,380
ma non credo che sia così.
733
00:33:26,527 --> 00:33:30,011
Non eri lì, ha capito davvero
la gravità della situazione.
734
00:33:30,041 --> 00:33:31,759
È tutta una finzione, April.
735
00:33:31,938 --> 00:33:33,852
- È stata beccata e ora fa la vittima.
- No.
736
00:33:33,882 --> 00:33:36,231
- È pronta a farsi aiuto.
- Conosco gli alcolisti
737
00:33:36,261 --> 00:33:37,798
e so quanto possano manipolarti.
738
00:33:37,828 --> 00:33:40,461
- Farebbero di tutto per sopravvivere.
- Beh, e cosa dovrei fare?
739
00:33:40,491 --> 00:33:42,541
Girare le spalle a mia madre
mentre mi chiede aiuto?
740
00:33:42,571 --> 00:33:45,764
Prima di decidere hai considerato
minimamente me e la mia sobrietà?
741
00:33:45,794 --> 00:33:46,794
Ma certo.
742
00:33:47,015 --> 00:33:51,414
Ci abbiamo pensato entrambe. Pensa che le
sarai d'aiuto, visto che ci sei già passato.
743
00:33:51,444 --> 00:33:53,516
Quindi sta davvero tirando
in ballo la mia sobrietà.
744
00:33:53,546 --> 00:33:55,984
Non è per questo che volevi tornare
a studiare? Per aiutare gli altri?
745
00:33:56,014 --> 00:33:58,620
Non sono qualificato per aiutarla
solo per essermi iscritto ai corsi.
746
00:33:58,650 --> 00:34:01,064
Non ti sei neanche
disturbata a parlarmene.
747
00:34:02,052 --> 00:34:03,152
È mia madre.
748
00:34:04,036 --> 00:34:05,136
Ed è malata.
749
00:34:06,315 --> 00:34:08,642
Ho bisogno che tu le
dia una possibilità.
750
00:34:11,489 --> 00:34:12,489
E va bene.
751
00:34:13,187 --> 00:34:14,774
Va bene, lo farò. Per te.
752
00:34:16,945 --> 00:34:19,359
Ma te lo assicuro,
non andrà a finire bene.
753
00:34:42,071 --> 00:34:43,145
Allora...
754
00:34:44,699 --> 00:34:46,320
so che Scott è il tipo dei taco.
755
00:34:46,350 --> 00:34:48,050
- Lo immaginavo.
- Già.
756
00:34:48,124 --> 00:34:51,363
Avrei voluto dirtelo tante di quelle volte,
Joss, ma non era mai il momento giusto e...
757
00:34:51,393 --> 00:34:54,142
- Scott voleva lo facessi.
- No, lo capisco. È...
758
00:34:54,172 --> 00:34:56,448
È difficile dire a qualcuno che
ti vedi col suo ex fidanzato.
759
00:34:56,478 --> 00:34:57,478
Lo è.
760
00:34:57,697 --> 00:35:00,682
Ma sono davvero felice che
quel qualcuno sia tu, Joss.
761
00:35:01,831 --> 00:35:03,729
Sapevo che non ti
avrebbe creato problemi.
762
00:35:03,759 --> 00:35:04,909
Sì. Ma sai...
763
00:35:05,513 --> 00:35:08,123
Kate, sono molto contenta che tu
abbia ripreso a uscire con qualcuno
764
00:35:08,153 --> 00:35:10,884
e sembra che la cosa ti
renda felice, ma sei...
765
00:35:10,914 --> 00:35:12,849
sei sicura che sia quello giusto?
766
00:35:13,137 --> 00:35:14,137
Ma certo.
767
00:35:14,829 --> 00:35:18,434
Ho detto che sarei rimasta qui a
Los Angeles a cercare l'amore e...
768
00:35:19,070 --> 00:35:20,831
- e l'ho trovato.
- Ma tu...
769
00:35:22,704 --> 00:35:24,378
non sarai felice con Scott.
770
00:35:24,737 --> 00:35:27,290
Ok? Non durerà.
Devi fidarti di me, Kate.
771
00:35:27,320 --> 00:35:30,712
- Come sai che non durerà?
- Perché conosco Scott.
772
00:35:31,310 --> 00:35:34,115
È volubile. Prima è passionale,
poi distaccato. È...
773
00:35:34,444 --> 00:35:36,493
- ancora sposato con Jen.
- Sta divorziando.
774
00:35:36,523 --> 00:35:37,690
Ah, ok. Fantastico.
775
00:35:37,720 --> 00:35:40,047
Quindi tu chi saresti?
Quella di ripiego?
776
00:35:41,134 --> 00:35:43,307
Non sai niente della nostra relazione.
777
00:35:43,337 --> 00:35:45,437
Sì, hai ragione. Ma non importa,
778
00:35:45,667 --> 00:35:46,917
Kate, perché...
779
00:35:47,153 --> 00:35:49,413
ho già detto a Scott che a
me ed Harry non sta bene.
780
00:35:49,443 --> 00:35:52,038
Quindi non puoi più vederlo.
Tu e Scott...
781
00:35:52,068 --> 00:35:53,075
capitolo chiuso.
782
00:35:53,105 --> 00:35:54,339
- Seriamente?
- Sì.
783
00:35:54,369 --> 00:35:56,413
Lui ci tiene davvero a me, Joss.
784
00:35:56,443 --> 00:35:59,120
Te l'abbiamo detto solo per rispetto,
la tua opinione a riguardo non conta.
785
00:35:59,150 --> 00:36:01,480
- Sì? Ok, beh, perché non...
- Sì.
786
00:36:01,510 --> 00:36:02,918
provi a non chiamarlo?
787
00:36:02,948 --> 00:36:04,640
- Lascia che sia lui a chiamarti.
- Ok. Certo.
788
00:36:04,670 --> 00:36:07,335
Perché posso dirti sin da
ora che non succederà.
789
00:36:08,577 --> 00:36:09,887
Mi dispiace, Kate.
790
00:36:12,491 --> 00:36:13,999
E io che pensavo che...
791
00:36:14,029 --> 00:36:15,834
fosse Savi la sorella cattiva.
792
00:36:16,832 --> 00:36:18,332
Mi sa che mi sbagliavo.
793
00:36:36,432 --> 00:36:39,019
- Ti serve una mano a sistemarti?
- No, grazie.
794
00:36:39,230 --> 00:36:40,530
Ho quasi finito.
795
00:36:41,712 --> 00:36:43,562
Per qual che vale, so...
796
00:36:44,870 --> 00:36:46,542
quanto sia dura non bere.
797
00:36:46,572 --> 00:36:47,637
Lo so.
798
00:36:48,292 --> 00:36:49,742
Ecco perché sono...
799
00:36:49,935 --> 00:36:53,048
grata ad April per
sostenermi in questa fase.
800
00:36:55,018 --> 00:36:57,348
Ok. Beh, se ti servisse qualcosa...
801
00:36:58,034 --> 00:36:59,184
fammi sapere.
802
00:37:01,346 --> 00:37:04,562
Sai, vado a questo
incontro a Santa Monica
803
00:37:04,617 --> 00:37:06,186
ed è davvero divertente.
804
00:37:07,030 --> 00:37:10,922
Per quanto strano possa sembrare definire
"divertenti" gli alcolisti anonimi.
805
00:37:11,491 --> 00:37:14,339
Non credo che quel genere
di cose faccia al caso mio.
806
00:37:14,837 --> 00:37:16,837
Marjorie, pensavo fossi seria,
807
00:37:16,907 --> 00:37:19,335
- quando hai detto di voler guarire.
- Lo sono.
808
00:37:19,365 --> 00:37:20,996
Ma non serve che mi aiuti.
809
00:37:22,156 --> 00:37:23,828
Come non aiuti in questa casa.
810
00:37:24,294 --> 00:37:27,374
- Puoi ripetere?
- Suoni nella tua piccola band e
811
00:37:27,794 --> 00:37:30,372
non ti preoccupi affatto di
contribuire finanziariamente?
812
00:37:30,402 --> 00:37:34,874
- Stai trascinando mia figlia a fondo con te.
- Ok, credevo stessimo voltando pagina.
813
00:37:34,904 --> 00:37:36,974
Ciò che hai detto a April
sulla mia presenza qui...
814
00:37:37,004 --> 00:37:38,732
Perché dovrei fidarmi di te?
815
00:37:38,762 --> 00:37:42,182
Pensi non sappia che sei stato tu a fare la
spia, l'ultima volta che sono stata qui?
816
00:37:42,212 --> 00:37:43,272
Ma per favore.
817
00:37:43,302 --> 00:37:45,274
Rovistare nella mia spazzatura,
818
00:37:45,414 --> 00:37:47,276
far vedere ad April le bottiglie vuote.
819
00:37:47,306 --> 00:37:49,463
Per causa tua non abbiamo
parlato per un anno.
820
00:37:49,493 --> 00:37:52,269
- Non dare la colpa a me.
- Voglio essere chiara.
821
00:37:52,697 --> 00:37:54,682
Non so quanto tempo mi resta
822
00:37:55,436 --> 00:37:59,197
e devo sapere che qualcuno si prenderà cura
delle mie ragazze quando non ci sarò più.
823
00:37:59,227 --> 00:38:02,820
E questo non significa affatto
lasciarle nelle tue mani.
824
00:38:06,877 --> 00:38:09,110
Non starai qui ancora per molto.
825
00:38:09,954 --> 00:38:10,954
Fidati.
826
00:38:11,516 --> 00:38:13,780
Abbiamo vinto al dibattito!
Abbiamo vinto!
827
00:38:13,810 --> 00:38:15,119
Vinciamo sempre.
828
00:38:15,855 --> 00:38:16,905
Non è vero?
829
00:38:17,096 --> 00:38:18,296
Va tutto bene?
830
00:38:18,631 --> 00:38:21,281
Sì, sì. Siamo proprio
come pappa e ciccia.
831
00:38:22,681 --> 00:38:24,710
Ok, allora, all'inizio è stato facile,
832
00:38:24,740 --> 00:38:27,350
perché io ero la prima
e Hally era seconda...
833
00:38:31,224 --> 00:38:35,400
KATE: "Com'è andata? Tutto bene?
Per favore chiamami".
834
00:38:50,707 --> 00:38:53,497
APPUNTAMENTO DEI SOGNI:
UN'ESCURSIONE E POI CENA DA ALIMENTO
835
00:38:53,527 --> 00:38:54,586
CARICA UNA FOTO
836
00:39:13,689 --> 00:39:15,242
Ehi, com'è andata la giornata?
837
00:39:15,272 --> 00:39:17,057
- Benissimo, a te?
- Bene.
838
00:39:17,477 --> 00:39:19,688
- Vado a controllare Vivian.
- Ok.
839
00:39:34,183 --> 00:39:35,423
Possiamo parlare?
840
00:39:36,667 --> 00:39:39,631
Possiamo smettere di fingere
che tra noi sia tutto normale?
841
00:39:42,008 --> 00:39:43,008
Sì.
842
00:39:43,457 --> 00:39:44,663
Sì, penso che...
843
00:39:45,261 --> 00:39:46,588
sia una buona idea.
844
00:39:51,435 --> 00:39:53,022
Che sta succedendo, Joss?
845
00:39:54,432 --> 00:39:57,237
Davvero si tratta solo del
mio lavoro e di Jonathan?
846
00:39:58,719 --> 00:39:59,732
No.
847
00:40:02,127 --> 00:40:03,639
Si tratta più di noi.
848
00:40:05,287 --> 00:40:07,939
Mi sembra che stiamo andando
in direzioni diverse.
849
00:40:07,969 --> 00:40:12,312
Finché sei accecato dalla fama,
dai compensi e da tutto il resto, io non...
850
00:40:13,227 --> 00:40:14,945
vedo quale sia il mio posto.
851
00:40:15,661 --> 00:40:18,761
Ma questo non è giusto. Hai sempre
voluto che seguissi i miei sogni.
852
00:40:18,791 --> 00:40:21,326
Sì, ma ora i tuoi sogni sono diversi.
853
00:40:22,138 --> 00:40:24,638
Prima riguardavano solo
noi due e il bistrot.
854
00:40:25,591 --> 00:40:27,107
Ok, senti, ho...
855
00:40:27,582 --> 00:40:29,735
lavorato davvero sodo per arrivare qui
856
00:40:30,126 --> 00:40:33,740
e so che sta diventando un'avventura folle,
ma vorrei davvero averti al mio fianco.
857
00:40:33,770 --> 00:40:36,936
E se non puoi o non vuoi esserci,
non farmi sentire in colpa perché me la godo.
858
00:40:36,966 --> 00:40:39,181
Ok, forse non è
un'avventura che fa per me.
859
00:40:39,211 --> 00:40:41,120
Beh, spiegarmi il perché aiuterebbe,
860
00:40:41,150 --> 00:40:43,374
invece continui a mentirmi
e ad essere distante.
861
00:40:43,404 --> 00:40:46,296
E sai una cosa? Non mi hai ancora detto
che è successo quella notte da Calista.
862
00:40:46,326 --> 00:40:48,499
Ora non è il momento
di parlare di quello.
863
00:40:48,529 --> 00:40:50,725
- Ma non è mai il momento, vero?
- No.
864
00:40:52,993 --> 00:40:55,927
Sai che c'è? Stiamo davvero andando
in direzioni diverse, Joss. Ma...
865
00:40:55,957 --> 00:40:58,110
è chiaramente una tua scelta, non mia.
866
00:41:00,406 --> 00:41:01,406
Co...
867
00:41:05,028 --> 00:41:06,301
E visto che...
868
00:41:07,113 --> 00:41:09,222
a quanto pare, non c'è altro da dire,
869
00:41:09,753 --> 00:41:11,109
mi metto a dormire.
870
00:42:15,388 --> 00:42:17,789
::italiansubs::
[www.italiansubs.net]
67319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.