All language subtitles for Mistresses.US.s04e08.WEB-DL.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:04,809 Karen, Vivian ha quattro mesi e hai già avuto tre babysitter che "non erano adatte". 2 00:00:04,839 --> 00:00:06,861 Chi stai cercando, Mary Poppins? 3 00:00:07,136 --> 00:00:08,509 Negli episodi precedenti di Mistresses... 4 00:00:08,539 --> 00:00:11,987 Ciao, sono Josslyn Carver e sono nelle pubbliche relazioni. E... 5 00:00:12,017 --> 00:00:14,944 credo di poterti portare alla copertina di "Rolling Stone" in un anno. 6 00:00:14,974 --> 00:00:17,432 Il tuo show è fantastico, sei praticamente famoso. 7 00:00:17,462 --> 00:00:19,962 - La tua faccia era sui manifesti. - Davvero? 8 00:00:20,053 --> 00:00:22,369 Mamma, tu hai un problema di alcolismo 9 00:00:22,399 --> 00:00:26,301 - e ancora non te ne rendi conto? - Non posso vedere ciò che non esiste. 10 00:00:26,554 --> 00:00:28,458 Quindi come è andata, con Joss e Harry? 11 00:00:28,488 --> 00:00:30,641 Non hanno nessun problema al riguardo. 12 00:00:31,189 --> 00:00:32,232 Capiscono la cosa. 13 00:00:32,280 --> 00:00:33,780 Un incidente d'auto? 14 00:00:33,958 --> 00:00:35,909 Cos'è successo? Lei sta bene? 15 00:00:39,687 --> 00:00:44,078 Guarda qua! Mancano ancora cinque minuti e direi che è già tutto pronto per la nonna. 16 00:00:44,290 --> 00:00:45,296 Non ti pare? 17 00:00:45,326 --> 00:00:47,459 - Sicuro che stia bene? - È un po' ammaccata. 18 00:00:47,489 --> 00:00:50,422 - Si è rotta il polso? - Il braccio. Ma lei è una tosta. 19 00:00:50,452 --> 00:00:52,290 - Guarirà. - E la sua auto? 20 00:00:52,320 --> 00:00:53,799 - Dovrà cambiarla? - Forse. 21 00:00:53,829 --> 00:00:57,279 - E le persone nell'altra auto? - Ehi, Lucy, rilassati. Fai un bel respiro. 22 00:00:57,309 --> 00:00:58,549 Andrà tutto bene. 23 00:00:59,175 --> 00:01:01,929 Tua mamma ha portato la nonna dal miglior medico di tutta la California. 24 00:01:01,962 --> 00:01:05,398 E scommetto che tornerà alle sue partite a golf settimanali in men che non si dica. 25 00:01:05,428 --> 00:01:08,059 Ok, ma le hai messo un cuscino in può sul letto? 26 00:01:09,039 --> 00:01:10,122 Certo che sì. 27 00:01:10,548 --> 00:01:12,476 - Ricontrollo, per sicurezza. - Ok. 28 00:01:12,506 --> 00:01:15,292 - Lucy parla già di frequentare legge... - Mi manca... 29 00:01:15,322 --> 00:01:17,526 È da troppo tempo che non vedo... 30 00:01:17,596 --> 00:01:20,021 - questo dolce faccino! - Ehi, Marjorie. 31 00:01:20,051 --> 00:01:21,551 Che bello rivederti. 32 00:01:22,515 --> 00:01:24,450 Lascia che ti prenda le valigie. 33 00:01:24,745 --> 00:01:28,288 Ti abbiamo preparato la nostra stanza e non vogliamo sentire discussioni. 34 00:01:28,504 --> 00:01:31,146 E dove avrei dormito altrimenti? Sul pavimento? 35 00:01:31,176 --> 00:01:33,503 Mamma... Mark voleva solo essere gentile. 36 00:01:33,884 --> 00:01:36,823 Per tua informazione, non avevo bevuto prima di avere l'incidente. 37 00:01:36,853 --> 00:01:40,267 Quindi risparmiami le tue cavolate in stile alcolisti anonimi, ok? 38 00:01:43,935 --> 00:01:45,945 Siamo davvero felici di averti qui. 39 00:01:45,975 --> 00:01:47,736 Vado a controllare i cuscini. 40 00:01:49,300 --> 00:01:51,350 - Allora, sono nel gruppo di dibattito ora. - No! 41 00:01:51,380 --> 00:01:53,300 - Davvero? - Sì! Grazie a te! 42 00:01:53,330 --> 00:01:55,616 - Non vedo l'ora, vincerai di sicuro! - Ma sì, ovvio! 43 00:01:55,646 --> 00:01:58,677 Traduzione: feica83, -cora-, marika_arezzo, Luisa139, tinypoint, Scarabissa, Herisson 44 00:01:58,707 --> 00:02:01,197 Mistresses US - Season 4 Episode 08 "Bridge Over Troubled Water" 45 00:02:01,227 --> 00:02:02,693 Revisione: praticamente Resynch: fuser91 46 00:02:02,723 --> 00:02:04,876 ::italiansubs:: [www.italiansubs.net] 47 00:02:06,738 --> 00:02:08,736 Ma scherziamo? Sono ancora in attesa! 48 00:02:08,766 --> 00:02:11,531 Ho fatto il binge watching di "Catastrophe" e ordinato una torta a Parigi, 49 00:02:11,561 --> 00:02:14,820 - nel tempo in cui Variety mi ignorava. - Ok, ma ora devi riattaccare, perché... 50 00:02:14,850 --> 00:02:17,588 - questo devi vederlo. - Se è un'altra star di Vimeo da non perdere, 51 00:02:17,618 --> 00:02:20,166 - non posso farcela. - No, è una delle nostre clienti. E... 52 00:02:20,196 --> 00:02:22,593 non la smette di twittare e sembra fuori di testa. 53 00:02:23,956 --> 00:02:26,674 Ti prego, dimmi che non è Stacey North. Dai. 54 00:02:26,811 --> 00:02:29,824 "In realtà, è un demonio. Lo brucerò vivo, distruggerò lui e la moglie". 55 00:02:29,854 --> 00:02:31,173 - Di chi parla? - Non so bene. 56 00:02:31,203 --> 00:02:34,294 Pare che sia un vip di primo piano sposato. È per questo che sta diventando virale! 57 00:02:34,324 --> 00:02:36,273 No! Sembra pazza! 58 00:02:36,303 --> 00:02:37,967 E non in maniera divertente alla Kanye. 59 00:02:37,997 --> 00:02:39,475 Dove diavolo è suo padre/manager? 60 00:02:39,505 --> 00:02:42,088 Non lo so, lui non risponde alle chiamate e nemmeno Stacey. 61 00:02:42,118 --> 00:02:43,344 Ok, allora... 62 00:02:43,374 --> 00:02:45,065 Sei a capo della roba social media, 63 00:02:45,095 --> 00:02:47,163 puoi trovare il modo di bloccarle l'account? 64 00:02:47,193 --> 00:02:49,300 Bisogna farla smettere o distruggerà la sua carriera. 65 00:02:49,330 --> 00:02:50,874 - Ok. - E anche la mia. 66 00:02:53,190 --> 00:02:54,998 Non riesco a rilassarmi. Non è... 67 00:02:55,028 --> 00:02:56,537 non è naturale. Io... 68 00:02:56,567 --> 00:02:58,747 Sai, se vuoi entrare nel business dei book fotografici, 69 00:02:58,777 --> 00:03:00,234 forse dovresti assumere un attore vero. 70 00:03:00,264 --> 00:03:01,393 O un modello! 71 00:03:01,423 --> 00:03:02,820 Assumi un modello! 72 00:03:02,850 --> 00:03:04,148 Tu sei altrettanto bello. 73 00:03:04,178 --> 00:03:06,833 E poi, credo sia ora che aggiorni la foto nel tuo sito web. 74 00:03:06,863 --> 00:03:10,741 - Sono adorabile, in quella foto. - Sembri un tirocinante di Grey's Anatomy. 75 00:03:15,913 --> 00:03:17,833 HARRY: "Lavori oggi? Chiamami". 76 00:03:18,011 --> 00:03:19,024 Chi è? 77 00:03:20,009 --> 00:03:21,350 È solo Harry... 78 00:03:22,344 --> 00:03:23,677 Allora, hai fame? 79 00:03:24,152 --> 00:03:26,273 Ho preparato un fantastico tagliere ai formaggi. 80 00:03:26,303 --> 00:03:28,460 Calma, signorina. Perché ti comporti in modo strano? 81 00:03:28,490 --> 00:03:31,042 E perché non hai risposto? Credevo avessi detto... 82 00:03:31,072 --> 00:03:33,152 che Harry non aveva problemi con noi due. 83 00:03:33,182 --> 00:03:34,254 Infatti. 84 00:03:37,978 --> 00:03:39,649 Sai, questa mi sembra... 85 00:03:39,805 --> 00:03:41,612 un po' una tattica diversiva. 86 00:03:41,642 --> 00:03:44,387 Sai, se lui e Joss non sono d'accordo con questa storia, 87 00:03:44,417 --> 00:03:46,396 - allora, noi non... - Senti, 88 00:03:47,131 --> 00:03:50,197 non so davvero cosa ne pensano. Non gliel'ho ancora detto. 89 00:03:50,431 --> 00:03:53,002 - Ci ho provato, giuro. - E cosa staresti aspettando? 90 00:03:53,032 --> 00:03:55,152 C'è una situazione un po' tesa a casa, ora. 91 00:03:55,182 --> 00:03:57,531 Stavano per sposarsi a Las Vegas, poi non l'hanno fatto. 92 00:03:57,561 --> 00:03:59,566 Chissà come sono andate le cose... 93 00:04:02,413 --> 00:04:03,827 - Davvero? - Eh, sì. 94 00:04:04,085 --> 00:04:05,716 Non è un buon segno, vero? 95 00:04:06,126 --> 00:04:08,576 Voglio solo lasciare che si calmino le acque e poi... 96 00:04:08,606 --> 00:04:09,956 te lo prometto, 97 00:04:10,303 --> 00:04:11,403 glielo dirò. 98 00:04:12,246 --> 00:04:13,257 Davvero? 99 00:04:13,688 --> 00:04:14,688 Sì. 100 00:04:15,533 --> 00:04:17,468 Non mi scapperai così facilmente. 101 00:04:19,356 --> 00:04:21,006 E dov'è quel formaggio? 102 00:04:30,160 --> 00:04:31,972 - Ciao. - Ehi! 103 00:04:32,002 --> 00:04:34,264 - Che ci fai qui? - Dovevo andarmene dall'ufficio. 104 00:04:34,294 --> 00:04:38,164 I telefoni squillano di continuo, una cliente è impazzita... Non è giornata, Harry. 105 00:04:38,194 --> 00:04:39,216 Mi dispiace. 106 00:04:39,443 --> 00:04:40,343 Insomma... 107 00:04:40,373 --> 00:04:43,877 se avessi saputo che Stacey North stava per mandare all'aria la sua carriera, non... 108 00:04:43,907 --> 00:04:45,520 avrei lavorato tanto per averla. 109 00:04:45,550 --> 00:04:49,005 A volte mi sembra di fare la babysitter, invece di lavorare effettivamente. 110 00:04:49,035 --> 00:04:50,840 Beh, perché non ti limiti a... 111 00:04:51,061 --> 00:04:54,075 mandarla via? Mi puoi passare lo straccio, dietro di te? 112 00:04:54,512 --> 00:04:55,512 Sì, beh... 113 00:04:55,542 --> 00:04:59,154 non posso mandarla via. Stavo costruendo la mia lista clienti basandomi su di lei. 114 00:04:59,184 --> 00:05:02,534 Oh, sì, giusto. Scusami, non è esattamente il mio campo. 115 00:05:03,253 --> 00:05:06,319 - Come posso aiutarti? - Non credo tu possa fare qualcosa. 116 00:05:06,817 --> 00:05:10,926 E poi, mi sembri piuttosto impegnato a lucidare il regalino di Jonathan, quindi... 117 00:05:11,989 --> 00:05:13,089 Sì, scusami. 118 00:05:13,943 --> 00:05:15,818 Ah, a proposito di Jonathan, 119 00:05:15,848 --> 00:05:18,449 darà una festa di beneficenza domani sera alla Filarmonica di Los Angeles 120 00:05:18,479 --> 00:05:20,529 e mi ha chiesto di partecipare. 121 00:05:21,129 --> 00:05:24,017 Ovviamente, non pretendo che mi accompagni, ma... 122 00:05:24,051 --> 00:05:26,685 - volevo solo fartelo sapere. - Sì. Ok, ti ringrazio. 123 00:05:26,715 --> 00:05:29,552 - E hai ragione. Non sarei venuta. - Io devo andarci. 124 00:05:29,582 --> 00:05:30,582 Sono... 125 00:05:30,925 --> 00:05:32,196 già nei pasticci. 126 00:05:32,480 --> 00:05:33,510 Non sei... 127 00:05:33,949 --> 00:05:35,710 obbligato a lavorare con lui. 128 00:05:37,359 --> 00:05:38,967 Joss, questo sarà il mio terzo tentativo... 129 00:05:38,997 --> 00:05:40,500 di aprire un ristorante. 130 00:05:40,530 --> 00:05:43,503 Se fallisce, è finita. Non avrò un'altra possibilità. 131 00:05:43,700 --> 00:05:45,225 Jonathan è la mia chance migliore. 132 00:05:45,255 --> 00:05:48,886 E sai una cosa? Mi piace lavorare con lui. La vediamo allo stesso modo. 133 00:05:53,964 --> 00:05:55,748 Sì. Sì. Ci risiamo. 134 00:05:56,274 --> 00:05:57,574 Fatela smettere! 135 00:06:01,391 --> 00:06:02,757 È una frattura netta. 136 00:06:02,787 --> 00:06:05,618 Perciò concordo con l'opinione che vi hanno già dato, non serve operare. 137 00:06:05,648 --> 00:06:06,648 Visto? 138 00:06:06,910 --> 00:06:08,850 Allora, tra quanto potrà usare di nuovo il braccio? 139 00:06:08,880 --> 00:06:12,202 In realtà, dovremmo discutere di una cosa più urgente. 140 00:06:14,254 --> 00:06:17,158 Marjorie, si è sentita debole, negli ultimi tempi? 141 00:06:18,041 --> 00:06:19,847 - Un po'. - Le hanno parlato 142 00:06:19,877 --> 00:06:22,682 delle analisi che le hanno fatto al Pronto Soccorso? 143 00:06:22,967 --> 00:06:25,772 Sembra che lei abbia una cirrosi in stadio avanzato. 144 00:06:27,565 --> 00:06:29,239 Dev'esserci qualche errore. 145 00:06:29,649 --> 00:06:31,618 Mi sento solo un po' stanca. 146 00:06:31,652 --> 00:06:33,779 Tuttavia, vorrei farle delle analisi aggiuntive, 147 00:06:33,809 --> 00:06:36,961 magari una biopsia, per avere una esatta conferma dello stadio in cui si trova. 148 00:06:36,991 --> 00:06:37,791 Ma... 149 00:06:37,821 --> 00:06:40,400 è una cosa curabile, vero? Può guarirla, vero? 150 00:06:40,430 --> 00:06:42,852 Beh, possiamo darle dei farmaci che l'aiutino... 151 00:06:42,904 --> 00:06:46,187 ma, alla fine, probabilmente le servirà un trapianto di fegato. 152 00:06:47,231 --> 00:06:49,393 - Oh, mio Dio! - Com'è potuto accadere? 153 00:06:49,423 --> 00:06:52,696 Beh, la causa principale di questa malattia è il consumo eccessivo di alcol. 154 00:06:53,906 --> 00:06:55,356 Quindi, Marjorie... 155 00:06:55,491 --> 00:06:57,249 quanto beve, di solito? 156 00:06:58,961 --> 00:07:00,749 Una o due volte la settimana, forse. 157 00:07:00,779 --> 00:07:01,704 Mamma. 158 00:07:01,734 --> 00:07:04,180 - Ti prego, di' la verità. - Ti dispiacerebbe evitare? 159 00:07:04,210 --> 00:07:08,160 È solo che, per essere considerati idonei per una donazione di fegato, 160 00:07:08,258 --> 00:07:10,790 ci si deve astenere da droga, alcol... 161 00:07:10,880 --> 00:07:13,276 e da qualsiasi altra cosa possa peggiorare la condizione. 162 00:07:13,306 --> 00:07:14,656 Sarà un problema? 163 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 No. 164 00:07:18,342 --> 00:07:19,392 Per niente. 165 00:07:28,494 --> 00:07:30,328 Cioè, e se non ce la facesse? 166 00:07:30,426 --> 00:07:31,244 E se... 167 00:07:31,274 --> 00:07:32,765 fosse l'inizio della fine? 168 00:07:32,795 --> 00:07:34,736 Non puoi pensare a queste cose, tesoro. 169 00:07:34,766 --> 00:07:37,266 I trapianti di fegato sono molto comuni. 170 00:07:37,602 --> 00:07:39,388 Deve sembrare assurdo. 171 00:07:39,564 --> 00:07:42,652 Di solito mia madre mi fa lamentare, non preoccupare. 172 00:07:42,682 --> 00:07:45,179 Forse questo è il campanello d'allarme che le serviva. 173 00:07:45,209 --> 00:07:47,318 Spero tu abbia ragione, ma ne dubito. 174 00:07:48,422 --> 00:07:50,522 È troppo deprimente. Dammi delle... 175 00:07:50,552 --> 00:07:51,900 buone notizie, qualcosa. 176 00:07:51,930 --> 00:07:53,875 La mia babysitter sta cercando di avvelenare Vivian. 177 00:07:53,905 --> 00:07:54,905 Che cosa? 178 00:07:55,037 --> 00:07:57,977 - "Buone notizie", ho detto! - Ok, sto esagerando. 179 00:07:58,007 --> 00:07:59,791 Le ha fatto mangiare delle carote scadute. 180 00:07:59,821 --> 00:08:02,021 Lo sai che le aziende le inventano quelle date, vero? 181 00:08:02,051 --> 00:08:03,916 È una truffa, per farci continuare a comprare. 182 00:08:03,946 --> 00:08:05,603 Senti, è una piccolezza, lo capisco. 183 00:08:05,633 --> 00:08:07,169 Ma io lascio mia figlia, con lei. 184 00:08:07,199 --> 00:08:09,308 Karen, è cibo per bambini. Sul serio. 185 00:08:09,356 --> 00:08:14,317 Beh, ha anche deciso di iniziare a dare a Vivian del cibo solido senza chiedermelo! 186 00:08:14,757 --> 00:08:16,158 Volevo essere io a farlo! 187 00:08:16,188 --> 00:08:17,979 Prima o poi dovrai tenerla, una babysitter. 188 00:08:18,009 --> 00:08:19,049 Lo so! 189 00:08:20,959 --> 00:08:21,765 Ehi! 190 00:08:21,795 --> 00:08:24,022 Forse puoi fare un salto e vedere cosa ne pensi, di lei. 191 00:08:24,408 --> 00:08:25,972 - Che devo fare? - Solo... 192 00:08:26,002 --> 00:08:28,202 osservare e darmi il tuo parere... 193 00:08:28,239 --> 00:08:29,295 da collega mamma. 194 00:08:29,325 --> 00:08:30,901 Sono certa che Lydia vada bene... 195 00:08:30,931 --> 00:08:32,866 ma mi aiuterà a capire se sono... 196 00:08:32,917 --> 00:08:36,026 - pazza o no. - Beh, la risposta la sappiamo già entrambe. 197 00:08:37,745 --> 00:08:40,551 Beh, almeno hanno scoperto la cirrosi quando si può ancora fare qualcosa. 198 00:08:40,581 --> 00:08:42,855 - Sì. - In effetti quell'incidente è stato un bene. 199 00:08:42,885 --> 00:08:44,188 E poi è più cordiale con me. 200 00:08:44,218 --> 00:08:45,936 - Davvero? - Sì, non tanto. 201 00:08:46,398 --> 00:08:48,431 Sì, i parenti acquisiti possono essere tosti. 202 00:08:48,461 --> 00:08:50,794 La mamma di Joss non è una mia fan... 203 00:08:50,824 --> 00:08:52,351 come puoi immaginare. 204 00:08:52,451 --> 00:08:56,035 In effetti, sai, Joss è l'unica parente acquisita con cui sia mai andato d'accordo. 205 00:08:56,065 --> 00:08:59,593 Sì, beh, non ho in programma di andare a letto con Marjorie a breve, quindi... 206 00:08:59,623 --> 00:09:01,623 Spassoso e un po' inquietante. 207 00:09:02,046 --> 00:09:03,891 Oh, ehi! Hai da fare, domani sera? 208 00:09:03,921 --> 00:09:05,700 - April mi dà la sera libera. - Sì, in effetti. 209 00:09:05,730 --> 00:09:09,011 Devo andare a questo gala di beneficenza che Jonathan ha organizzato. 210 00:09:09,041 --> 00:09:10,063 Vuoi venire? 211 00:09:10,386 --> 00:09:12,126 - Devo indossare lo smoking? - Sì. 212 00:09:12,156 --> 00:09:13,156 Allora no. 213 00:09:13,871 --> 00:09:16,873 - Quindi deduco che Joss non verrà con te? - No. 214 00:09:16,907 --> 00:09:20,407 Non credo che lei e Jonathan si frequenteranno, nel prossimo futuro. 215 00:09:20,864 --> 00:09:24,114 Cavolo, mi sembra di camminare sulle uova con entrambi. 216 00:09:24,148 --> 00:09:27,107 Beh, potrebbe arrivare il momento in cui dovrai scegliere da che parte stare. 217 00:09:27,137 --> 00:09:30,403 Beh, perché dovrei farlo? Voglio dire, mi sembra ingiusto. 218 00:09:30,691 --> 00:09:31,867 Certo che è ingiusto. 219 00:09:31,897 --> 00:09:33,354 Ma la vita è ingiusta. 220 00:09:37,605 --> 00:09:38,671 Ciao, Stacey. 221 00:09:40,477 --> 00:09:43,077 - Ti serve qualcosa? - No, grazie, Kylie. 222 00:09:45,206 --> 00:09:47,852 Non hai un bell'aspetto. Sicura di non volere del caffè o qualcos'altro? 223 00:09:47,882 --> 00:09:51,585 No, voglio che smettano di arrivarmi miliardi di notifiche di Twitter al secondo! 224 00:09:51,615 --> 00:09:52,675 Sì, beh... 225 00:09:52,745 --> 00:09:55,997 il mondo ha appena vista il tuo crollo emotivo, centoquaranta caratteri per volta. 226 00:09:56,027 --> 00:09:58,860 - Non è un crollo emotivo! È la verità! - Ok. 227 00:09:58,890 --> 00:10:00,900 - La gente deve sapere. - Sì, no. È solo che... 228 00:10:00,930 --> 00:10:04,180 non sono sicura che debbano sapere. E, sinceramente... 229 00:10:04,377 --> 00:10:06,189 così sembri un po' pazza 230 00:10:06,223 --> 00:10:09,175 e parli apertamente di avere una tresca. Sta causando problemi. 231 00:10:09,205 --> 00:10:10,817 Che vuoi dire? Che tipo di problemi? 232 00:10:10,847 --> 00:10:14,077 Beh, mi hanno chiamato dalla tua linea di profumi, venti minuti fa, 233 00:10:14,107 --> 00:10:16,594 e vogliono sospendere tutta la campagna stampa. 234 00:10:16,624 --> 00:10:20,837 Sì, non puoi essere allo stesso tempo il volto di "Purezza" e un'amante dichiarata. 235 00:10:20,871 --> 00:10:23,484 Oh, mio Dio. Mio padre mi ucciderà. Ha lavorato a quell'accordo per mesi. 236 00:10:23,514 --> 00:10:25,574 Vedi? È quello che sto cercando di dirti... 237 00:10:25,604 --> 00:10:26,754 Qui. Siediti. 238 00:10:27,714 --> 00:10:29,954 - Allora, cosa faremo? - Ok. La smetto. 239 00:10:30,060 --> 00:10:32,081 Disattiverò Twitter. 240 00:10:32,240 --> 00:10:33,240 Bene. 241 00:10:35,890 --> 00:10:36,793 Cosa... 242 00:10:36,823 --> 00:10:38,959 Va tutto bene, me le hanno prescritte. Sono per calmarmi. 243 00:10:38,989 --> 00:10:42,441 Sul serio? No. Questo ti incasinerà soltanto la testa. Dammele. 244 00:10:43,020 --> 00:10:44,020 Forza! 245 00:10:44,570 --> 00:10:45,970 - Dai. - Va bene. 246 00:10:46,093 --> 00:10:47,322 Giuro che è per il tuo bene. 247 00:10:47,352 --> 00:10:49,302 Senti, ora devi riposarti e mantenere un basso profilo 248 00:10:49,332 --> 00:10:50,882 e lasciare che sistemi tutto io. 249 00:10:50,912 --> 00:10:51,912 Ok. 250 00:10:52,519 --> 00:10:54,519 Grazie, Joss. Sei la migliore. 251 00:10:54,593 --> 00:10:55,593 Oh! 252 00:10:56,033 --> 00:10:57,968 Forse vale quasi la pena pagarti. 253 00:11:02,220 --> 00:11:03,381 Sveglierai mia madre! 254 00:11:03,411 --> 00:11:04,511 Mi dispiace! 255 00:11:04,575 --> 00:11:07,372 Questa stanza non è proprio fatta per un letto. 256 00:11:07,402 --> 00:11:08,402 Comunque, 257 00:11:08,789 --> 00:11:09,789 come sta? 258 00:11:10,820 --> 00:11:12,220 Non te lo so dire. 259 00:11:12,618 --> 00:11:15,468 Non ha detto una parola su nulla dalla visita. 260 00:11:16,225 --> 00:11:17,812 Probabilmente è depressa. 261 00:11:18,112 --> 00:11:19,940 Non smetterà mai di bere da sola. 262 00:11:19,970 --> 00:11:23,970 - Oh, non puoi dire così. - Non ammette nemmeno di avere un problema. 263 00:11:24,443 --> 00:11:26,093 E se continua a bere... 264 00:11:27,162 --> 00:11:28,300 potrebbe morire. 265 00:11:28,330 --> 00:11:29,880 Non succederà. 266 00:11:32,702 --> 00:11:33,612 Senti, 267 00:11:33,642 --> 00:11:36,853 potrebbe metterci un po' a rendersene conto, ma lo farà. 268 00:11:37,314 --> 00:11:38,661 Non voglio sperarci troppo. 269 00:11:38,691 --> 00:11:41,191 Le persone possono veramente cambiare, April. 270 00:11:42,255 --> 00:11:44,451 Anche quelle da cui meno te lo aspetti. 271 00:11:48,307 --> 00:11:49,457 Non di nuovo! 272 00:11:52,823 --> 00:11:53,823 Grandioso. 273 00:11:54,201 --> 00:11:55,962 Tocca a te gonfiare il letto. 274 00:12:08,474 --> 00:12:09,474 Perfetto. 275 00:12:09,688 --> 00:12:11,158 Puoi farmi da focus group. 276 00:12:11,188 --> 00:12:12,398 Sei pronta? Dimmi. 277 00:12:12,428 --> 00:12:14,290 Questo poster ti invoglia a comprare un album? 278 00:12:14,320 --> 00:12:15,578 Sì, se... 279 00:12:15,684 --> 00:12:16,957 se fossi una tredicenne. 280 00:12:16,987 --> 00:12:18,216 - Certamente. - Ok. 281 00:12:18,246 --> 00:12:20,107 Allora, ti ricordi il tipo... 282 00:12:20,137 --> 00:12:21,797 con cui circa mi stavo vedendo? 283 00:12:21,827 --> 00:12:23,161 - Il tipo dei taco. - Sì. 284 00:12:23,191 --> 00:12:25,182 - Sì. - Sì, proprio... proprio lui. 285 00:12:25,212 --> 00:12:27,794 Volevo chiederti di lui, ma non volevo essere troppo invadente, 286 00:12:27,824 --> 00:12:30,635 il che è difficile, sai, perché adoro impicciarmi. 287 00:12:30,665 --> 00:12:31,665 Come va? 288 00:12:32,635 --> 00:12:35,559 Penso possa diventare qualcosa di serio. 289 00:12:35,589 --> 00:12:36,971 Ottimo! Vero? 290 00:12:37,055 --> 00:12:38,305 Com'è il sesso? 291 00:12:38,805 --> 00:12:41,208 Oh. Scusa. Vedi cosa intendo? Invadente. 292 00:12:41,238 --> 00:12:42,408 Va bene. È... 293 00:12:42,519 --> 00:12:43,488 È... È... 294 00:12:43,518 --> 00:12:44,568 Solo che... 295 00:12:45,965 --> 00:12:46,965 Ecco... 296 00:12:48,242 --> 00:12:49,444 Il fatto è, Joss... 297 00:12:49,474 --> 00:12:51,061 Sono... Sono... 298 00:12:51,096 --> 00:12:52,808 - così - Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. 299 00:12:52,838 --> 00:12:55,739 Aspetta. Scusa, puoi aspettare un attimo? Giuro che voglio sapere tutto, 300 00:12:55,769 --> 00:12:58,219 ma devo veramente controllare una cosa. 301 00:12:58,893 --> 00:13:01,174 TIPO DEI TACO: "Lo dico io a Joss. Non è giusto farlo fare a te". 302 00:13:02,609 --> 00:13:03,930 Oh, mio Dio! Cosa riprendete? 303 00:13:03,960 --> 00:13:05,365 - Oh, mio Dio! - Giù quei cellulari! 304 00:13:05,395 --> 00:13:07,039 - Cosa? - Oh, mio Dio! 305 00:13:07,069 --> 00:13:08,627 - Cosa? - Cosa state facendo? 306 00:13:08,657 --> 00:13:11,140 - Quella è Stacey North? - Sì. Proprio lei. 307 00:13:11,170 --> 00:13:13,063 Perché lecca i bagel e li rimette giù? 308 00:13:13,093 --> 00:13:17,052 Non lo so. Vorrei poter dare a questa domanda una qualche risposta che abbia senso. 309 00:13:17,082 --> 00:13:19,282 Beh, non si dice: "Bene o male, purché se ne parli"? 310 00:13:19,312 --> 00:13:21,931 Sì. Lo dicono davvero? Hanno mai avuto una cliente 311 00:13:21,961 --> 00:13:24,381 - che si auto distrugge in internet? No. - Non giudicatemi! 312 00:13:24,411 --> 00:13:26,415 - Sono meglio di tutti voi! - Oh! 313 00:13:26,445 --> 00:13:28,559 Falla smettere. Per favore, falla smettere. Per favore. 314 00:13:28,589 --> 00:13:29,589 Grazie. 315 00:13:30,862 --> 00:13:32,088 Ok. Ok. 316 00:13:37,399 --> 00:13:38,399 Sì? 317 00:13:38,729 --> 00:13:39,729 E... 318 00:13:40,360 --> 00:13:43,078 - Cos'è tutto questo? - Ho preparato la colazione. 319 00:13:43,321 --> 00:13:46,141 - Sembra ottimo. - Peccato che i pancake sembrino di pietra. 320 00:13:46,171 --> 00:13:47,798 Lucy, non esagerare. 321 00:13:48,490 --> 00:13:49,662 Sono solo vegani. 322 00:13:49,692 --> 00:13:51,992 È parte del mio nuovo stile di vita. 323 00:13:52,932 --> 00:13:54,882 Beh, dai. Sedetevi, sedetevi! 324 00:13:56,120 --> 00:14:00,782 Stanotte, mentre dormivo su quel materasso incredibilmente scomodo, 325 00:14:00,812 --> 00:14:03,171 sono stata illuminata da una rivelazione. 326 00:14:03,201 --> 00:14:05,694 È giunto il momento che inizi a prendermi cura di me stessa. 327 00:14:05,724 --> 00:14:07,006 Mangiare in modo sano, 328 00:14:07,036 --> 00:14:08,836 fare più esercizio fisico. 329 00:14:09,158 --> 00:14:10,708 Per non parlare di... 330 00:14:11,295 --> 00:14:13,655 trascorrere più tempo con le mie ragazze. 331 00:14:13,685 --> 00:14:16,053 Aspetta, quindi mi potrai aiutare per il prossimo dibattito? 332 00:14:16,083 --> 00:14:17,116 Ma certo! 333 00:14:17,174 --> 00:14:19,938 Quindi significa che dobbiamo tutti mangiare come te? Perché... 334 00:14:19,968 --> 00:14:23,609 Sono proprio contento che ti stia concentrando sulle cose positive, Marjorie. 335 00:14:23,639 --> 00:14:25,829 - È l'atteggiamento giusto. - Beh, grazie. 336 00:14:25,859 --> 00:14:27,459 Perché lo sconfiggerò. 337 00:14:28,316 --> 00:14:29,933 E se non potrò bere 338 00:14:30,643 --> 00:14:33,543 uno sporadico bicchiere di champagne, così sia. 339 00:14:34,783 --> 00:14:36,161 Dimmi esattamente cos'è successo. 340 00:14:36,191 --> 00:14:39,090 Mio padre ha dato di matto perché frequentavo uno sposato 341 00:14:39,120 --> 00:14:40,269 e per la cosa del profumo. 342 00:14:40,299 --> 00:14:42,785 E dovevo uscire di casa prima di esplodere. 343 00:14:42,815 --> 00:14:44,965 - Non è andata molto bene. - Ok. 344 00:14:45,104 --> 00:14:46,127 Ecco cosa faremo. 345 00:14:46,157 --> 00:14:50,068 Ok, ricorderemo ai tuoi fan perché ti amano e dimostreremo loro che non stai, 346 00:14:50,098 --> 00:14:51,892 sai, impazzendo, che tieni alle persone 347 00:14:51,922 --> 00:14:55,190 - e non sei una rovina famiglie. - Tipo cosa? Un comunicato stampa di scuse? 348 00:14:55,220 --> 00:14:57,274 - Ottimo. Scrivine uno. - Già scritto, 349 00:14:57,304 --> 00:14:59,823 ma non basterà, farai volontariato al banco alimentare di L.A. 350 00:14:59,853 --> 00:15:01,269 Domani. Sii lì alle 11:00. 351 00:15:01,299 --> 00:15:03,108 Aspetta, il banco alimentare? Perché? 352 00:15:03,138 --> 00:15:04,863 Per far vedere che non sei una bimba viziata 353 00:15:04,893 --> 00:15:07,389 che va in giro a leccare cibo perfettamente sano ogni giorno? 354 00:15:07,419 --> 00:15:11,289 In più, chi porterà del cibo in scatola potrà scaricare gratis il tuo singolo, quindi... 355 00:15:11,319 --> 00:15:12,913 - È geniale. - Lo so! 356 00:15:12,943 --> 00:15:16,627 Quindi non rovinare tutto. Farò venire più giornalisti che posso. 357 00:15:16,657 --> 00:15:18,157 Ok? Riposati un po'. 358 00:15:18,717 --> 00:15:19,967 Non c'è di che. 359 00:15:22,661 --> 00:15:23,761 I ragazzini. 360 00:15:24,545 --> 00:15:26,206 È... pulitissimo qui. 361 00:15:27,449 --> 00:15:30,249 Già, penso che Lydia abbia riordinato un po'. 362 00:15:30,300 --> 00:15:31,872 Senza prima chiedertelo? 363 00:15:31,902 --> 00:15:33,881 Hai ragione. Dovresti licenziarla. 364 00:15:34,482 --> 00:15:35,832 Guarda qui, però. 365 00:15:38,535 --> 00:15:40,835 Beh, ha messo in ordine pure questi. 366 00:15:41,511 --> 00:15:43,661 Non hai un quadro realistico qui. 367 00:15:46,043 --> 00:15:47,733 Già. Che disastro. 368 00:15:49,321 --> 00:15:51,721 L'hai solo beccata in una buona giornata. 369 00:15:52,155 --> 00:15:53,653 Vivian era distrutta. 370 00:15:53,683 --> 00:15:56,183 Si è addormentata appena l'ho messa giù. 371 00:15:56,809 --> 00:15:58,184 Avete bisogno di qualcos'altro? 372 00:15:58,214 --> 00:15:59,314 - No. - No. 373 00:15:59,408 --> 00:16:01,856 Bene. Ci vediamo domani. Passerò da Starbucks. 374 00:16:01,886 --> 00:16:03,536 - Ciao, April. - Ciao. 375 00:16:07,065 --> 00:16:09,334 Credo di sapere cosa sta succedendo. 376 00:16:09,364 --> 00:16:11,995 Può far paura avere qualcuno in casa propria continuamente. 377 00:16:12,025 --> 00:16:13,075 È un po'... 378 00:16:13,112 --> 00:16:16,537 claustrofobico. Ci sto passando anche io con mia mamma, ma ci si abitua. 379 00:16:16,567 --> 00:16:18,492 Non è quello. È solo che ho una... 380 00:16:18,522 --> 00:16:19,922 strana sensazione su di lei. 381 00:16:19,952 --> 00:16:21,711 Ma è perché non la conosci nemmeno. 382 00:16:21,741 --> 00:16:22,644 Forse... 383 00:16:22,674 --> 00:16:25,778 se parlassi un po' di più con Lydia, ti sentiresti meglio? 384 00:16:26,874 --> 00:16:27,874 Forse. 385 00:16:28,680 --> 00:16:29,680 Non lo so. 386 00:16:30,098 --> 00:16:31,098 Hai fame? 387 00:16:32,689 --> 00:16:33,689 Ho... 388 00:16:34,575 --> 00:16:38,475 delle lasagne avanzate che a quanto pare non scadono fino a giovedì. 389 00:16:53,825 --> 00:16:56,279 Qualcuno sa come fare un'entrata ad effetto. 390 00:16:56,309 --> 00:16:57,859 Fa molto Los Angeles. 391 00:16:58,090 --> 00:16:59,275 Oh, beh, sai... 392 00:16:59,305 --> 00:17:01,105 la macchina è in officina. 393 00:17:01,462 --> 00:17:04,170 - La serata di beneficenza è finita? - Oh, no, sta per iniziare. 394 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 È che ho un altro impegno. 395 00:17:06,499 --> 00:17:08,836 - Sono Kristen, comunque. - Sì, so chi sei. 396 00:17:08,866 --> 00:17:10,933 Ovviamente sono un tuo grande fan. 397 00:17:10,963 --> 00:17:11,963 Io... 398 00:17:12,289 --> 00:17:13,915 ho adorato "I Minuti Delle Nostre Ore". 399 00:17:13,945 --> 00:17:17,749 Quel film mi ha fatto piangere e di solito non mi piace farlo in pubblico. 400 00:17:17,779 --> 00:17:20,279 Beh, è molto dolce da parte tua. Grazie. 401 00:17:21,007 --> 00:17:23,375 In realtà io sono una tua grande fan. 402 00:17:24,851 --> 00:17:26,980 - No, non è vero. - Il tuo programma è fantastico. 403 00:17:27,010 --> 00:17:28,888 Sai, ho visto tutte le puntate. 404 00:17:31,205 --> 00:17:34,227 Sono davvero contenta di averti incontrato mentre uscivo. 405 00:17:35,067 --> 00:17:36,067 È la mia. 406 00:17:37,801 --> 00:17:40,951 Che tipo di cucina farai nel tuo prossimo ristorante? 407 00:17:41,001 --> 00:17:43,974 C'è un gran mistero a riguardo. Sto morendo dalla curiosità. 408 00:17:44,004 --> 00:17:46,304 Beh, allora devi venire a scoprirlo. 409 00:17:46,590 --> 00:17:49,013 Che ne dici di una lezione privata di cucina nel frattempo, 410 00:17:49,043 --> 00:17:50,404 per me e qualche amico? 411 00:17:50,434 --> 00:17:51,684 Impazzirebbero. 412 00:17:51,887 --> 00:17:54,257 Sì, ho smesso di fare quel genere di cose. 413 00:17:54,373 --> 00:17:55,543 Oh, ti prego. 414 00:17:56,765 --> 00:17:58,415 Ti pagherò, ovviamente. 415 00:17:59,621 --> 00:18:01,335 Che te ne pare di quindici? 416 00:18:01,365 --> 00:18:03,448 - Quindici... - Sì, quindicimila dollari. 417 00:18:05,587 --> 00:18:06,785 Sì, potrebbe andare. 418 00:18:08,710 --> 00:18:11,810 Sai una cosa? Credo di poter rimanere un altro po'. 419 00:18:13,129 --> 00:18:15,079 Vorrei farti qualche domanda. 420 00:18:16,226 --> 00:18:17,271 Ciao! 421 00:18:17,301 --> 00:18:18,651 Qualcuno ha fame? 422 00:18:19,539 --> 00:18:23,213 Sono passato da Pine and Crane. Germogli di piselli in più per Marjorie. 423 00:18:27,981 --> 00:18:29,752 Oh, no. Che è successo? Che è successo? 424 00:18:29,782 --> 00:18:31,893 Sei ferita? Sei ferita? Chiamo un'ambulanza? 425 00:18:31,923 --> 00:18:32,923 No, no! 426 00:18:33,662 --> 00:18:36,082 Sono... sono solo scivolata. 427 00:18:36,240 --> 00:18:37,729 - Sto bene. - Sei ubriaca. 428 00:18:37,759 --> 00:18:38,759 No. 429 00:18:38,957 --> 00:18:40,203 Ho bevuto... 430 00:18:40,233 --> 00:18:42,133 solo una cosa per il dolore. 431 00:18:42,194 --> 00:18:44,260 - Forza, ti aiuto ad alzarti. - Ok. 432 00:18:45,535 --> 00:18:46,461 Forza. 433 00:18:46,491 --> 00:18:47,541 Dai. Piano. 434 00:18:52,332 --> 00:18:53,702 Lo capisci, vero? 435 00:18:55,368 --> 00:18:57,216 Cioè, anche tu ci sei ricaduto. 436 00:18:58,631 --> 00:18:59,641 Ok. 437 00:19:00,056 --> 00:19:03,296 - È ora di andare a letto, Marjorie. - Non è così facile, sai. 438 00:19:04,712 --> 00:19:07,865 Non sapere quanto tempo ti resta, ma sapere che non è molto. 439 00:19:10,455 --> 00:19:14,042 Vorrei vedere come reagiresti tu, se ti dicessero che stai per morire. 440 00:19:23,430 --> 00:19:24,430 Piccola! 441 00:19:27,905 --> 00:19:29,783 Sei sveglia. Ci speravo. 442 00:19:29,813 --> 00:19:31,395 Sì. Sto lavorando. 443 00:19:31,425 --> 00:19:34,150 Cerco di trasformare il Bagelgate di Stacey in qualcosa di buono. 444 00:19:34,180 --> 00:19:36,580 Bagelgate? Non conosco questo album. 445 00:19:36,828 --> 00:19:38,372 Comunque, che ne dici... 446 00:19:39,010 --> 00:19:40,330 di non lavorare? 447 00:19:42,395 --> 00:19:44,145 Puzzi proprio di tequila. 448 00:19:44,527 --> 00:19:46,773 Come sei tornato? Non hai guidato quel bolide mortale, vero? 449 00:19:46,803 --> 00:19:48,403 No, no. Ho usato Uber. 450 00:19:49,315 --> 00:19:51,400 Forse non avrei dovuto bere quell'ultimo shottino, 451 00:19:51,430 --> 00:19:53,530 ma chi può dire di no a Dudamel? 452 00:19:53,975 --> 00:19:55,365 - Ovviamente non tu. - Ehi, 453 00:19:55,395 --> 00:19:57,918 - indovina un po' chi ho incontrato stanotte. - Io... 454 00:19:57,948 --> 00:19:59,794 Kristen Sorbonne. 455 00:20:00,357 --> 00:20:02,287 - Davvero? - Sì. E mi vuole assumere 456 00:20:02,317 --> 00:20:06,052 per una lezione di cucina. E so che sembra un passo indietro, ma... 457 00:20:06,082 --> 00:20:08,518 - mi ha offerto un sacco di soldi. - Bene. 458 00:20:08,548 --> 00:20:10,965 Sì, anche la mia serata è stata fantastica. Sono... 459 00:20:10,995 --> 00:20:13,445 stata in pigiama sul divano con Andy Cohen. 460 00:20:13,762 --> 00:20:15,290 Ho mangiato degli avanzi freddi. 461 00:20:15,320 --> 00:20:18,305 - Piccola, cerco solo di condividere... - Senti, non ce n'è bisogno. 462 00:20:18,335 --> 00:20:21,002 Ok? Harry, sono contenta che ti sia divertito. Davvero. 463 00:20:21,032 --> 00:20:24,576 Ma forse dovresti considerare il tuo lavoro e me come Chiesa e Stato. 464 00:20:28,306 --> 00:20:29,351 Quindi immagino... 465 00:20:29,381 --> 00:20:31,248 che tu non voglia questa... 466 00:20:31,278 --> 00:20:33,128 gift bag in più che ho rubato? 467 00:20:33,158 --> 00:20:34,963 Già, no, grazie. A posto così. 468 00:20:41,814 --> 00:20:43,864 Le serve niente in particolare? 469 00:20:45,496 --> 00:20:46,666 Sai che ti dico? 470 00:20:46,696 --> 00:20:49,169 Io e Vivian possiamo andare al mercato più tardi. 471 00:20:49,199 --> 00:20:51,719 - È sicura? - Sì, certo. Resta pure. 472 00:20:51,996 --> 00:20:53,662 Speravo di poterci... 473 00:20:53,692 --> 00:20:55,313 conoscere un pochino meglio. 474 00:20:55,343 --> 00:20:57,213 Perché non pranziamo insieme? 475 00:20:57,243 --> 00:20:58,325 Dico sul serio. 476 00:20:58,355 --> 00:21:00,368 Non andrò al lavoro che fra un'ora. 477 00:21:00,398 --> 00:21:01,398 Su. 478 00:21:02,259 --> 00:21:05,021 Hai vissuto in dieci paesi prima di compiere ventuno anni? 479 00:21:05,051 --> 00:21:06,986 Figlia di un militare a rapporto. 480 00:21:07,898 --> 00:21:10,138 Deve essere stato entusiasmante. 481 00:21:10,475 --> 00:21:11,502 È più come... 482 00:21:11,532 --> 00:21:13,585 stessa base, paese diverso, 483 00:21:13,615 --> 00:21:15,694 difficoltà a fare amicizia ogni volta. 484 00:21:15,724 --> 00:21:16,974 Me lo immagino. 485 00:21:17,464 --> 00:21:19,655 Credo sia per questo che vado più d'accordo con i bambini. 486 00:21:19,685 --> 00:21:21,490 È più facile parlare con loro. 487 00:21:22,117 --> 00:21:24,317 Cioè, non ho un appuntamento da... 488 00:21:24,844 --> 00:21:26,644 non me lo ricordo nemmeno. 489 00:21:27,054 --> 00:21:28,307 Dai, non ci credo. 490 00:21:28,337 --> 00:21:29,856 Sì. Saranno passati... 491 00:21:29,886 --> 00:21:31,507 tre anni? 492 00:21:31,615 --> 00:21:33,775 Hai provato con gli incontri online? 493 00:21:33,805 --> 00:21:35,605 Forse è un piccolo inizio. 494 00:21:35,719 --> 00:21:38,131 Una volta, ma è stato una specie di disastro. 495 00:21:38,161 --> 00:21:40,882 - Disastro come? - Non sapevo cosa scrivere nel profilo 496 00:21:40,912 --> 00:21:43,024 e odio tutte le mie foto, 497 00:21:43,054 --> 00:21:44,054 così... 498 00:21:44,186 --> 00:21:47,945 mi hanno risposto solo una mucchio di principi nigeriani che chiedevano soldi. 499 00:21:47,975 --> 00:21:49,412 Non credo dovresti arrenderti. 500 00:21:49,442 --> 00:21:50,874 Lei è così coraggiosa. 501 00:21:50,904 --> 00:21:53,108 Non potrei mai fare quello che fa lei. 502 00:21:53,138 --> 00:21:54,738 Ho letto il suo libro. 503 00:21:54,808 --> 00:21:55,820 Capisco. 504 00:21:58,180 --> 00:22:00,295 Oh, povera piccola, chissà perché è sveglia. 505 00:22:00,325 --> 00:22:02,690 - Vado io. - No, tranquilla. Vada al lavoro. 506 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 Grazie. 507 00:22:07,250 --> 00:22:09,415 Hai davvero una bella casa. 508 00:22:10,138 --> 00:22:12,065 Apparteneva a Grace Kelly. 509 00:22:12,858 --> 00:22:15,054 Ho un debole per questo genere di cose. 510 00:22:15,275 --> 00:22:16,917 Posso offrirti qualcosa da bere? 511 00:22:16,947 --> 00:22:19,056 Ecco... No, grazie. Sono in servizio. 512 00:22:19,173 --> 00:22:20,090 Ma quelle... 513 00:22:20,120 --> 00:22:21,808 fragole sono bianche? 514 00:22:21,891 --> 00:22:23,720 Oh, sì. Sai, devi per forza annusarle. 515 00:22:23,750 --> 00:22:26,859 Provengono da questa fantastica serra urbana a Silver Lake. 516 00:22:30,631 --> 00:22:31,815 Deliziose! 517 00:22:34,262 --> 00:22:35,262 Già. 518 00:22:35,292 --> 00:22:37,836 La mia fidanzata ne va pazza. Lei... 519 00:22:38,600 --> 00:22:39,751 Molto sottile. 520 00:22:40,358 --> 00:22:43,119 Spero che non pensi che questo sia un appuntamento. 521 00:22:43,173 --> 00:22:45,571 - No. - I miei amici sono davvero in ritardo. 522 00:22:45,601 --> 00:22:48,353 Sì, sì. No, no... La mia fidanzata, Joss... 523 00:22:48,383 --> 00:22:51,797 davvero ne va pazza. Ho pensato che dovessi saperlo perché, lei... 524 00:22:52,299 --> 00:22:53,993 Sto peggiorando la situazione, vero? 525 00:22:54,023 --> 00:22:55,023 Sì. 526 00:22:55,799 --> 00:22:58,299 In realtà, sto frequentando Jesse Darby. 527 00:22:59,414 --> 00:23:00,514 Il cantante? 528 00:23:01,389 --> 00:23:04,281 Vero, sì. Dovrei iniziare a leggere People più spesso. 529 00:23:07,819 --> 00:23:09,819 È stata un'avventura pazzesca. 530 00:23:10,433 --> 00:23:12,537 Sai che cinque anni fa ho... 531 00:23:12,567 --> 00:23:17,033 organizzato una festa perché mi avevano preso per uno spot della Taco Bell? 532 00:23:17,446 --> 00:23:21,100 E adesso sto letteralmente rifiutando ingaggi multi-milionari? 533 00:23:21,255 --> 00:23:24,623 - È ridicolo! - Sì. Deve essere molto difficile. 534 00:23:25,126 --> 00:23:27,279 Te lo sto dicendo solo per prepararti. 535 00:23:27,620 --> 00:23:29,440 Prepararmi per cosa? 536 00:23:30,278 --> 00:23:32,311 Per quello che ti sta per accadere. 537 00:23:33,650 --> 00:23:36,064 Ho cominciato a vedere il tuo nome ovunque. 538 00:23:37,367 --> 00:23:40,777 Questo è il momento in cui mi dici che non è così bello come sembra? 539 00:23:40,807 --> 00:23:41,807 Sì. 540 00:23:41,881 --> 00:23:43,512 Perché è ancora più bello. 541 00:23:44,591 --> 00:23:47,066 Posso darti un consiglio non richiesto? 542 00:23:47,252 --> 00:23:48,816 Sì, consigliami pure. 543 00:23:48,846 --> 00:23:52,070 Quando sarà il tuo turno, assicurati di goderti quest'avventura. 544 00:23:52,594 --> 00:23:56,093 Ci saranno persone che vorranno rovinartela... 545 00:23:56,123 --> 00:23:57,623 ma non permetterglielo. 546 00:23:57,797 --> 00:23:59,073 Te ne pentiresti. 547 00:24:03,572 --> 00:24:04,885 Puoi farcela. 548 00:24:06,380 --> 00:24:08,185 Ricordati, è la cosa migliore. 549 00:24:09,243 --> 00:24:10,700 Le serve aiuto, April. 550 00:24:11,192 --> 00:24:14,435 - Questa cosa non le piacerà. - Sarebbe strano il contrario. 551 00:24:19,829 --> 00:24:21,819 Ti dispiace spegnere la TV, mamma? 552 00:24:27,898 --> 00:24:30,000 April, se si tratta di ieri sera... 553 00:24:30,060 --> 00:24:31,924 - sono mortificata. - Lo so. 554 00:24:31,954 --> 00:24:33,504 Ci siamo già passate. 555 00:24:33,770 --> 00:24:35,488 Ma ora le cose sono diverse. 556 00:24:38,539 --> 00:24:39,794 È una cosa seria. 557 00:24:40,145 --> 00:24:41,745 E non voglio perderti. 558 00:24:42,214 --> 00:24:43,924 Neanche io voglio perderti. 559 00:24:44,514 --> 00:24:45,514 Bene. 560 00:24:46,955 --> 00:24:49,414 E allora credo che sia necessario... 561 00:24:50,177 --> 00:24:51,721 trovarti un aiuto serio. 562 00:24:55,232 --> 00:24:58,136 - Cliniche di riabilitazione? - Dobbiamo parlare delle varie opzioni. 563 00:24:58,568 --> 00:24:59,721 April, lo so... 564 00:25:00,634 --> 00:25:03,824 che deve essere difficile avermi intorno, 565 00:25:03,854 --> 00:25:07,211 - dopo tutto quello che ti ho fatto passare. - Non si tratta di questo! 566 00:25:07,241 --> 00:25:08,527 Ora me ne rendo conto... 567 00:25:08,557 --> 00:25:10,274 Ripensando al passato, 568 00:25:10,304 --> 00:25:13,761 capisco che il mio bere è all'origine di molti dei nostri problemi. 569 00:25:13,803 --> 00:25:15,403 L'ho... sempre negato. 570 00:25:16,248 --> 00:25:18,732 Devo smetterla di mentire alle persone che amo. 571 00:25:18,762 --> 00:25:20,749 E devo smettere di bere. 572 00:25:22,637 --> 00:25:23,580 Mamma. 573 00:25:23,610 --> 00:25:25,438 No, io voglio smettere. 574 00:25:25,628 --> 00:25:27,545 Se non per nient'altro... 575 00:25:28,367 --> 00:25:29,567 per te e Lucy. 576 00:25:32,006 --> 00:25:33,156 È fantastico. 577 00:25:34,201 --> 00:25:35,976 E allora guardiamo... 578 00:25:36,242 --> 00:25:38,342 questi centri, possiamo farcela. 579 00:25:39,451 --> 00:25:40,565 Esattamente. 580 00:25:40,822 --> 00:25:42,033 Possiamo. 581 00:25:42,619 --> 00:25:44,290 Io mi conosco, April. 582 00:25:44,720 --> 00:25:47,399 Ho bisogno della mia famiglia. E... 583 00:25:47,580 --> 00:25:50,946 visto che c'è Marc in casa, penso di potermi appoggiare a lui. 584 00:25:50,976 --> 00:25:53,385 Però penso che tu abbia bisogno di qualcosa di più... 585 00:25:53,415 --> 00:25:55,667 - di un professionista. - No. Io... 586 00:25:56,330 --> 00:25:57,960 ho bisogno di te, April. 587 00:26:00,060 --> 00:26:03,742 Perché se mi manderai via non ce farò, lo so. 588 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 Ok. 589 00:26:07,235 --> 00:26:09,311 Ok, lo faremo insieme. 590 00:26:11,523 --> 00:26:13,419 No, è stata un'idea di Stacey. 591 00:26:14,032 --> 00:26:16,905 Beh, si sentiva mortificata e voleva rimediare all'errore. 592 00:26:16,935 --> 00:26:20,957 Sa? Ho suggerito di rilasciare un comunicato stampa, ma ha proposto questa idea. 593 00:26:21,512 --> 00:26:22,795 Sì, mi può citare. 594 00:26:23,450 --> 00:26:24,482 Arrivederci. 595 00:26:32,555 --> 00:26:34,925 Hai avviato un'attività di tutto rispetto. 596 00:26:39,997 --> 00:26:41,207 Sì, grazie. 597 00:26:41,307 --> 00:26:42,307 Ho... 598 00:26:42,602 --> 00:26:45,581 - lavorato duramente per farcela. - Sembra proprio così. 599 00:26:46,233 --> 00:26:47,307 Come... 600 00:26:49,924 --> 00:26:52,313 Mi dispiace. Sto cercando di fare conversazione, 601 00:26:52,343 --> 00:26:54,128 ma sembra che non riesca... 602 00:26:54,322 --> 00:26:55,950 a trovare le parole. Cosa... 603 00:26:55,980 --> 00:26:57,350 Cosa fai qua, Scott? 604 00:26:57,423 --> 00:26:58,509 Giusto... 605 00:26:58,687 --> 00:27:01,709 Non c'è un modo facile per dirlo per cui lo dirò e basta. 606 00:27:03,556 --> 00:27:05,013 Sto frequentando Kate. 607 00:27:05,916 --> 00:27:08,506 La tua Kate. Beh, sai, la Kate di Harry, in realtà. 608 00:27:08,536 --> 00:27:11,731 - Cosa? - Sì. Non sapevo chi fosse, all'inizio. 609 00:27:12,465 --> 00:27:14,061 In realtà l'ho incontrata al... 610 00:27:14,091 --> 00:27:17,157 - furgone ristorante che mi hai consigliato. - No, no, no. 611 00:27:17,733 --> 00:27:20,190 Mi stai dicendo che sei il tipo dei taco? 612 00:27:20,258 --> 00:27:23,150 - Non so neanche cosa significhi, ma... - Oh, mio Dio! 613 00:27:23,345 --> 00:27:25,956 - C'è dell'altro. - Ti prego, dimmi che non siete fidanzati. 614 00:27:25,986 --> 00:27:26,986 No. 615 00:27:28,329 --> 00:27:29,699 No, mi... 616 00:27:29,769 --> 00:27:31,791 mi sono semplicemente reso conto... 617 00:27:33,717 --> 00:27:36,696 che Kate è una sostituta di quello che voglio veramente. 618 00:27:37,167 --> 00:27:40,124 Se non sei felice con Harry, non dovresti stare con lui. 619 00:27:40,154 --> 00:27:41,654 Ti amo ancora, Joss. 620 00:27:49,822 --> 00:27:51,786 Cosa diavolo credi di fare? 621 00:27:52,423 --> 00:27:55,895 - Lo so, lo so. È da pazzi, vero? - Sì, dici? No, Scott, fermati. 622 00:27:55,925 --> 00:27:59,826 - Non sei ancora innamorato di me. - Senti, sono sorpreso quanto te, ok? 623 00:27:59,856 --> 00:28:01,606 Ma ha senso perché, vedi, 624 00:28:01,662 --> 00:28:03,921 la notte in cui se n'è andata Jen ho incontrato Kate. 625 00:28:03,951 --> 00:28:05,470 Kate mi ha riportato da te, è il destino. 626 00:28:05,500 --> 00:28:06,936 - No, no, no, no. - Sì invece. 627 00:28:06,966 --> 00:28:10,100 Smettila, è una cosa da pazzi. Ti rendi conto che sto ancora con Harry, vero? 628 00:28:10,130 --> 00:28:14,109 Lo so, e so anche che l'avresti dovuto sposare a Las Vegas, ma non l'hai fatto. 629 00:28:14,723 --> 00:28:18,127 - E quindi? - Quindi ho capito la verità su di noi. 630 00:28:19,187 --> 00:28:20,835 Non ero io, Joss. 631 00:28:21,270 --> 00:28:23,075 Hai paura di impegnarti. 632 00:28:23,232 --> 00:28:24,232 E ho... 633 00:28:24,382 --> 00:28:27,761 - visto uno spiraglio. - Non c'è nessuno spiraglio, Scott, davvero. 634 00:28:27,791 --> 00:28:29,202 C'è uno spiraglio. 635 00:28:29,232 --> 00:28:30,816 E io rimarrò qui... 636 00:28:31,124 --> 00:28:35,146 e aspetterò che lo capisca anche tu, perché so che da qualche parte dentro di te 637 00:28:35,203 --> 00:28:37,399 lo sai anche tu che questa cosa è vera. 638 00:28:38,513 --> 00:28:41,274 So che sarà difficile per te da digerire come cosa. 639 00:28:42,513 --> 00:28:44,796 - Kate mi ha detto... - Kate? La stai... 640 00:28:45,301 --> 00:28:47,751 - usando per avere informazioni? - No. 641 00:28:48,343 --> 00:28:50,897 No, e non avrei mai voluto che fosse in mezzo a questa cosa, ok? 642 00:28:50,927 --> 00:28:53,412 Se vuoi posso chiamarla ora e dirle che è finita. 643 00:28:53,442 --> 00:28:55,026 No, no, no. Non dirle nulla. Ok? 644 00:28:55,056 --> 00:28:58,360 Non avvicinarti più a lei, parlerò io con Kate. 645 00:28:58,537 --> 00:29:01,212 - Se è quello che vuoi, ok. - Sì, è quello che voglio. 646 00:29:01,242 --> 00:29:03,558 Voglio che la lasci in pace. Ok? 647 00:29:04,325 --> 00:29:05,325 E... 648 00:29:05,936 --> 00:29:09,002 intanto che ci sei, vorrei che lasciassi in pace anche me. 649 00:29:19,360 --> 00:29:22,251 Allora, ho seguito il tuo consiglio e ho parlato con Lydia 650 00:29:22,281 --> 00:29:23,331 e la terrò. 651 00:29:23,811 --> 00:29:25,433 È solo una ragazza sola. 652 00:29:25,884 --> 00:29:27,993 Ho pensato a quello che mi hai detto. 653 00:29:28,095 --> 00:29:32,992 Forse sono stata un po' troppo frettolosa nel licenziare alcune delle altre babysitter. 654 00:29:33,022 --> 00:29:35,242 Ma non per le ragioni che mi avevi detto tu, 655 00:29:35,272 --> 00:29:37,255 per il cibo scaduto, o... 656 00:29:39,873 --> 00:29:40,873 Per cosa? 657 00:29:41,926 --> 00:29:44,205 Ogni volta che Vivian si affeziona 658 00:29:44,438 --> 00:29:46,214 o crea nuovi ricordi con una babysitter, 659 00:29:46,244 --> 00:29:48,235 la cosa mi fa impazzire. 660 00:29:48,681 --> 00:29:50,546 Ho paura che lei poi... 661 00:29:51,117 --> 00:29:54,270 - "Lei poi" cosa? - Lei poi voglia più bene a loro che a me. 662 00:29:54,346 --> 00:29:55,825 Ecco, l'ho detto. 663 00:29:56,145 --> 00:29:57,699 È da stupidi, lo so. 664 00:29:57,729 --> 00:30:00,099 Non è assolutamente da stupidi, è normale. 665 00:30:02,572 --> 00:30:06,420 Quando ero piccola adoravo andare a casa di mia zia. 666 00:30:08,073 --> 00:30:11,212 Bevevamo il tè, ci raccontavamo delle storie e... 667 00:30:12,006 --> 00:30:13,767 ci mettevamo i suoi gioielli. 668 00:30:14,074 --> 00:30:15,448 Mia madre, invece... 669 00:30:15,874 --> 00:30:17,683 si sedeva da sola, 670 00:30:18,698 --> 00:30:20,148 a leggere un libro. 671 00:30:20,846 --> 00:30:24,912 Posso contare sulle dita di una mano le volte in cui mi ha detto di volermi bene. 672 00:30:27,409 --> 00:30:29,279 Non voglio fare così con Vivian, 673 00:30:29,309 --> 00:30:30,909 voglio che si senta... 674 00:30:31,438 --> 00:30:32,765 amata e supportata. 675 00:30:34,339 --> 00:30:37,339 E ho paura di non esserne capace. 676 00:30:38,001 --> 00:30:39,393 Ma certo che lo sei. 677 00:30:39,844 --> 00:30:40,888 E come lo sai? 678 00:30:40,918 --> 00:30:43,843 Perché tutte le volte in cui avevo bisogno di te, tu c'eri. 679 00:30:43,873 --> 00:30:46,983 E ti ho vista con Vivian, non è possibile... 680 00:30:47,292 --> 00:30:49,762 che questa bambina non sappia quanto è amata. 681 00:30:50,542 --> 00:30:51,660 Vieni qui. 682 00:30:55,939 --> 00:30:57,292 Sono un po' impegnata. 683 00:30:57,322 --> 00:31:00,388 Volevo solo ringraziarti per essere rimasta al mio fianco. 684 00:31:00,454 --> 00:31:03,201 Questa cosa della banca del cibo sta funzionando un sacco. 685 00:31:03,231 --> 00:31:05,293 #StaceyNutre è in tendenza 686 00:31:05,323 --> 00:31:08,220 e il mio nuovo singolo è 12esimo su iTunes. 687 00:31:08,250 --> 00:31:10,664 Visto? Qualche volta le cose si aggiustano. 688 00:31:11,331 --> 00:31:14,644 Anche il mio ex mi ha scritto di come sia bello che stia aiutando la banca del cibo. 689 00:31:14,674 --> 00:31:16,271 Come? Ti senti ancora con il tuo ex? 690 00:31:16,301 --> 00:31:17,451 No, Stacey... 691 00:31:17,716 --> 00:31:19,994 devi rompere definitivamente con il passato. 692 00:31:20,024 --> 00:31:21,347 Tranquilla. 693 00:31:21,592 --> 00:31:25,092 Almeno stavolta so che, qualunque cosa accada, devo tenerla privata. 694 00:31:28,026 --> 00:31:29,176 Ehi, ascolta, 695 00:31:29,625 --> 00:31:32,864 questo posto mi ha aiutata molto e credo possa aiutare anche te. 696 00:31:32,894 --> 00:31:35,394 Nel caso ti tornasse un po' di rabbia... 697 00:31:36,361 --> 00:31:37,601 Si chiama Impact. 698 00:31:38,769 --> 00:31:39,919 Una palestra? 699 00:31:40,881 --> 00:31:42,031 È ben di più. 700 00:31:42,324 --> 00:31:44,578 Loro c'erano per me quando mi serviva forza. 701 00:31:44,608 --> 00:31:46,416 Almeno dagli una chance. 702 00:31:46,446 --> 00:31:48,401 Se non altro, brucerai 1000 calorie. 703 00:31:48,431 --> 00:31:50,192 E allora perché non provarlo? 704 00:31:52,711 --> 00:31:54,602 - Ok. - Ah, comunque, 705 00:31:54,957 --> 00:31:57,765 posso riavere le mie pillole? Servono a un mio amico. 706 00:31:57,795 --> 00:31:59,665 Bel tentativo, le ho già buttate via. 707 00:32:02,678 --> 00:32:03,708 Ciao, bella. 708 00:32:04,943 --> 00:32:05,943 Ciao. 709 00:32:17,601 --> 00:32:18,601 Kate... 710 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 Ciao. Sì... 711 00:32:20,703 --> 00:32:22,188 Dovremmo parlare. 712 00:32:28,139 --> 00:32:29,212 Ehi, ciao. 713 00:32:29,521 --> 00:32:30,521 Ehi. 714 00:32:30,903 --> 00:32:32,603 Guarda cosa ti ho preso. 715 00:32:35,699 --> 00:32:36,782 Sai cosa si dice, 716 00:32:36,812 --> 00:32:38,573 un uomo va preso con delle belle lenzuola! 717 00:32:38,603 --> 00:32:40,806 Ho preso anche il tuo preferito... 718 00:32:40,982 --> 00:32:44,222 - croccante di mandorle con ganache salata. - Da Salt & Straw? 719 00:32:46,437 --> 00:32:47,622 Aspetta un attimo. 720 00:32:47,652 --> 00:32:49,603 Perché ho l'impressione che tu voglia lisciarmi? 721 00:32:49,633 --> 00:32:51,010 Non lo sto facendo. 722 00:32:51,422 --> 00:32:53,987 Sei una pessima bugiarda. Dai, sputa il rospo. 723 00:32:57,688 --> 00:32:59,884 Io e mia madre abbiamo parlato a lungo. 724 00:33:00,036 --> 00:33:01,977 Avresti dovuto sentirla, Marc. 725 00:33:02,448 --> 00:33:04,383 Si è completamente aperta con me. 726 00:33:04,575 --> 00:33:07,313 È quello che ho aspettato in tutti questi anni. 727 00:33:07,637 --> 00:33:08,651 È bello, April. 728 00:33:08,681 --> 00:33:11,747 Le ho dato le brochure, abbiamo valutato i pro e i contro, 729 00:33:12,468 --> 00:33:15,032 ma alla fine abbiamo deciso che... 730 00:33:15,643 --> 00:33:17,193 è qui che deve stare. 731 00:33:22,115 --> 00:33:24,719 - Lo sai che ti sta prendendo in giro, vero? - Lo so di sembrare ingenua, 732 00:33:24,749 --> 00:33:26,380 ma non credo che sia così. 733 00:33:26,527 --> 00:33:30,011 Non eri lì, ha capito davvero la gravità della situazione. 734 00:33:30,041 --> 00:33:31,759 È tutta una finzione, April. 735 00:33:31,938 --> 00:33:33,852 - È stata beccata e ora fa la vittima. - No. 736 00:33:33,882 --> 00:33:36,231 - È pronta a farsi aiuto. - Conosco gli alcolisti 737 00:33:36,261 --> 00:33:37,798 e so quanto possano manipolarti. 738 00:33:37,828 --> 00:33:40,461 - Farebbero di tutto per sopravvivere. - Beh, e cosa dovrei fare? 739 00:33:40,491 --> 00:33:42,541 Girare le spalle a mia madre mentre mi chiede aiuto? 740 00:33:42,571 --> 00:33:45,764 Prima di decidere hai considerato minimamente me e la mia sobrietà? 741 00:33:45,794 --> 00:33:46,794 Ma certo. 742 00:33:47,015 --> 00:33:51,414 Ci abbiamo pensato entrambe. Pensa che le sarai d'aiuto, visto che ci sei già passato. 743 00:33:51,444 --> 00:33:53,516 Quindi sta davvero tirando in ballo la mia sobrietà. 744 00:33:53,546 --> 00:33:55,984 Non è per questo che volevi tornare a studiare? Per aiutare gli altri? 745 00:33:56,014 --> 00:33:58,620 Non sono qualificato per aiutarla solo per essermi iscritto ai corsi. 746 00:33:58,650 --> 00:34:01,064 Non ti sei neanche disturbata a parlarmene. 747 00:34:02,052 --> 00:34:03,152 È mia madre. 748 00:34:04,036 --> 00:34:05,136 Ed è malata. 749 00:34:06,315 --> 00:34:08,642 Ho bisogno che tu le dia una possibilità. 750 00:34:11,489 --> 00:34:12,489 E va bene. 751 00:34:13,187 --> 00:34:14,774 Va bene, lo farò. Per te. 752 00:34:16,945 --> 00:34:19,359 Ma te lo assicuro, non andrà a finire bene. 753 00:34:42,071 --> 00:34:43,145 Allora... 754 00:34:44,699 --> 00:34:46,320 so che Scott è il tipo dei taco. 755 00:34:46,350 --> 00:34:48,050 - Lo immaginavo. - Già. 756 00:34:48,124 --> 00:34:51,363 Avrei voluto dirtelo tante di quelle volte, Joss, ma non era mai il momento giusto e... 757 00:34:51,393 --> 00:34:54,142 - Scott voleva lo facessi. - No, lo capisco. È... 758 00:34:54,172 --> 00:34:56,448 È difficile dire a qualcuno che ti vedi col suo ex fidanzato. 759 00:34:56,478 --> 00:34:57,478 Lo è. 760 00:34:57,697 --> 00:35:00,682 Ma sono davvero felice che quel qualcuno sia tu, Joss. 761 00:35:01,831 --> 00:35:03,729 Sapevo che non ti avrebbe creato problemi. 762 00:35:03,759 --> 00:35:04,909 Sì. Ma sai... 763 00:35:05,513 --> 00:35:08,123 Kate, sono molto contenta che tu abbia ripreso a uscire con qualcuno 764 00:35:08,153 --> 00:35:10,884 e sembra che la cosa ti renda felice, ma sei... 765 00:35:10,914 --> 00:35:12,849 sei sicura che sia quello giusto? 766 00:35:13,137 --> 00:35:14,137 Ma certo. 767 00:35:14,829 --> 00:35:18,434 Ho detto che sarei rimasta qui a Los Angeles a cercare l'amore e... 768 00:35:19,070 --> 00:35:20,831 - e l'ho trovato. - Ma tu... 769 00:35:22,704 --> 00:35:24,378 non sarai felice con Scott. 770 00:35:24,737 --> 00:35:27,290 Ok? Non durerà. Devi fidarti di me, Kate. 771 00:35:27,320 --> 00:35:30,712 - Come sai che non durerà? - Perché conosco Scott. 772 00:35:31,310 --> 00:35:34,115 È volubile. Prima è passionale, poi distaccato. È... 773 00:35:34,444 --> 00:35:36,493 - ancora sposato con Jen. - Sta divorziando. 774 00:35:36,523 --> 00:35:37,690 Ah, ok. Fantastico. 775 00:35:37,720 --> 00:35:40,047 Quindi tu chi saresti? Quella di ripiego? 776 00:35:41,134 --> 00:35:43,307 Non sai niente della nostra relazione. 777 00:35:43,337 --> 00:35:45,437 Sì, hai ragione. Ma non importa, 778 00:35:45,667 --> 00:35:46,917 Kate, perché... 779 00:35:47,153 --> 00:35:49,413 ho già detto a Scott che a me ed Harry non sta bene. 780 00:35:49,443 --> 00:35:52,038 Quindi non puoi più vederlo. Tu e Scott... 781 00:35:52,068 --> 00:35:53,075 capitolo chiuso. 782 00:35:53,105 --> 00:35:54,339 - Seriamente? - Sì. 783 00:35:54,369 --> 00:35:56,413 Lui ci tiene davvero a me, Joss. 784 00:35:56,443 --> 00:35:59,120 Te l'abbiamo detto solo per rispetto, la tua opinione a riguardo non conta. 785 00:35:59,150 --> 00:36:01,480 - Sì? Ok, beh, perché non... - Sì. 786 00:36:01,510 --> 00:36:02,918 provi a non chiamarlo? 787 00:36:02,948 --> 00:36:04,640 - Lascia che sia lui a chiamarti. - Ok. Certo. 788 00:36:04,670 --> 00:36:07,335 Perché posso dirti sin da ora che non succederà. 789 00:36:08,577 --> 00:36:09,887 Mi dispiace, Kate. 790 00:36:12,491 --> 00:36:13,999 E io che pensavo che... 791 00:36:14,029 --> 00:36:15,834 fosse Savi la sorella cattiva. 792 00:36:16,832 --> 00:36:18,332 Mi sa che mi sbagliavo. 793 00:36:36,432 --> 00:36:39,019 - Ti serve una mano a sistemarti? - No, grazie. 794 00:36:39,230 --> 00:36:40,530 Ho quasi finito. 795 00:36:41,712 --> 00:36:43,562 Per qual che vale, so... 796 00:36:44,870 --> 00:36:46,542 quanto sia dura non bere. 797 00:36:46,572 --> 00:36:47,637 Lo so. 798 00:36:48,292 --> 00:36:49,742 Ecco perché sono... 799 00:36:49,935 --> 00:36:53,048 grata ad April per sostenermi in questa fase. 800 00:36:55,018 --> 00:36:57,348 Ok. Beh, se ti servisse qualcosa... 801 00:36:58,034 --> 00:36:59,184 fammi sapere. 802 00:37:01,346 --> 00:37:04,562 Sai, vado a questo incontro a Santa Monica 803 00:37:04,617 --> 00:37:06,186 ed è davvero divertente. 804 00:37:07,030 --> 00:37:10,922 Per quanto strano possa sembrare definire "divertenti" gli alcolisti anonimi. 805 00:37:11,491 --> 00:37:14,339 Non credo che quel genere di cose faccia al caso mio. 806 00:37:14,837 --> 00:37:16,837 Marjorie, pensavo fossi seria, 807 00:37:16,907 --> 00:37:19,335 - quando hai detto di voler guarire. - Lo sono. 808 00:37:19,365 --> 00:37:20,996 Ma non serve che mi aiuti. 809 00:37:22,156 --> 00:37:23,828 Come non aiuti in questa casa. 810 00:37:24,294 --> 00:37:27,374 - Puoi ripetere? - Suoni nella tua piccola band e 811 00:37:27,794 --> 00:37:30,372 non ti preoccupi affatto di contribuire finanziariamente? 812 00:37:30,402 --> 00:37:34,874 - Stai trascinando mia figlia a fondo con te. - Ok, credevo stessimo voltando pagina. 813 00:37:34,904 --> 00:37:36,974 Ciò che hai detto a April sulla mia presenza qui... 814 00:37:37,004 --> 00:37:38,732 Perché dovrei fidarmi di te? 815 00:37:38,762 --> 00:37:42,182 Pensi non sappia che sei stato tu a fare la spia, l'ultima volta che sono stata qui? 816 00:37:42,212 --> 00:37:43,272 Ma per favore. 817 00:37:43,302 --> 00:37:45,274 Rovistare nella mia spazzatura, 818 00:37:45,414 --> 00:37:47,276 far vedere ad April le bottiglie vuote. 819 00:37:47,306 --> 00:37:49,463 Per causa tua non abbiamo parlato per un anno. 820 00:37:49,493 --> 00:37:52,269 - Non dare la colpa a me. - Voglio essere chiara. 821 00:37:52,697 --> 00:37:54,682 Non so quanto tempo mi resta 822 00:37:55,436 --> 00:37:59,197 e devo sapere che qualcuno si prenderà cura delle mie ragazze quando non ci sarò più. 823 00:37:59,227 --> 00:38:02,820 E questo non significa affatto lasciarle nelle tue mani. 824 00:38:06,877 --> 00:38:09,110 Non starai qui ancora per molto. 825 00:38:09,954 --> 00:38:10,954 Fidati. 826 00:38:11,516 --> 00:38:13,780 Abbiamo vinto al dibattito! Abbiamo vinto! 827 00:38:13,810 --> 00:38:15,119 Vinciamo sempre. 828 00:38:15,855 --> 00:38:16,905 Non è vero? 829 00:38:17,096 --> 00:38:18,296 Va tutto bene? 830 00:38:18,631 --> 00:38:21,281 Sì, sì. Siamo proprio come pappa e ciccia. 831 00:38:22,681 --> 00:38:24,710 Ok, allora, all'inizio è stato facile, 832 00:38:24,740 --> 00:38:27,350 perché io ero la prima e Hally era seconda... 833 00:38:31,224 --> 00:38:35,400 KATE: "Com'è andata? Tutto bene? Per favore chiamami". 834 00:38:50,707 --> 00:38:53,497 APPUNTAMENTO DEI SOGNI: UN'ESCURSIONE E POI CENA DA ALIMENTO 835 00:38:53,527 --> 00:38:54,586 CARICA UNA FOTO 836 00:39:13,689 --> 00:39:15,242 Ehi, com'è andata la giornata? 837 00:39:15,272 --> 00:39:17,057 - Benissimo, a te? - Bene. 838 00:39:17,477 --> 00:39:19,688 - Vado a controllare Vivian. - Ok. 839 00:39:34,183 --> 00:39:35,423 Possiamo parlare? 840 00:39:36,667 --> 00:39:39,631 Possiamo smettere di fingere che tra noi sia tutto normale? 841 00:39:42,008 --> 00:39:43,008 Sì. 842 00:39:43,457 --> 00:39:44,663 Sì, penso che... 843 00:39:45,261 --> 00:39:46,588 sia una buona idea. 844 00:39:51,435 --> 00:39:53,022 Che sta succedendo, Joss? 845 00:39:54,432 --> 00:39:57,237 Davvero si tratta solo del mio lavoro e di Jonathan? 846 00:39:58,719 --> 00:39:59,732 No. 847 00:40:02,127 --> 00:40:03,639 Si tratta più di noi. 848 00:40:05,287 --> 00:40:07,939 Mi sembra che stiamo andando in direzioni diverse. 849 00:40:07,969 --> 00:40:12,312 Finché sei accecato dalla fama, dai compensi e da tutto il resto, io non... 850 00:40:13,227 --> 00:40:14,945 vedo quale sia il mio posto. 851 00:40:15,661 --> 00:40:18,761 Ma questo non è giusto. Hai sempre voluto che seguissi i miei sogni. 852 00:40:18,791 --> 00:40:21,326 Sì, ma ora i tuoi sogni sono diversi. 853 00:40:22,138 --> 00:40:24,638 Prima riguardavano solo noi due e il bistrot. 854 00:40:25,591 --> 00:40:27,107 Ok, senti, ho... 855 00:40:27,582 --> 00:40:29,735 lavorato davvero sodo per arrivare qui 856 00:40:30,126 --> 00:40:33,740 e so che sta diventando un'avventura folle, ma vorrei davvero averti al mio fianco. 857 00:40:33,770 --> 00:40:36,936 E se non puoi o non vuoi esserci, non farmi sentire in colpa perché me la godo. 858 00:40:36,966 --> 00:40:39,181 Ok, forse non è un'avventura che fa per me. 859 00:40:39,211 --> 00:40:41,120 Beh, spiegarmi il perché aiuterebbe, 860 00:40:41,150 --> 00:40:43,374 invece continui a mentirmi e ad essere distante. 861 00:40:43,404 --> 00:40:46,296 E sai una cosa? Non mi hai ancora detto che è successo quella notte da Calista. 862 00:40:46,326 --> 00:40:48,499 Ora non è il momento di parlare di quello. 863 00:40:48,529 --> 00:40:50,725 - Ma non è mai il momento, vero? - No. 864 00:40:52,993 --> 00:40:55,927 Sai che c'è? Stiamo davvero andando in direzioni diverse, Joss. Ma... 865 00:40:55,957 --> 00:40:58,110 è chiaramente una tua scelta, non mia. 866 00:41:00,406 --> 00:41:01,406 Co... 867 00:41:05,028 --> 00:41:06,301 E visto che... 868 00:41:07,113 --> 00:41:09,222 a quanto pare, non c'è altro da dire, 869 00:41:09,753 --> 00:41:11,109 mi metto a dormire. 870 00:42:15,388 --> 00:42:17,789 ::italiansubs:: [www.italiansubs.net] 67319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.