All language subtitles for Mistresses.US.s04e07.WEB-DL.italiansubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,056 --> 00:00:04,575
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,290 --> 00:00:08,215
Traduzione: The Zed, giuliasx,
asthom, javawarrior2003,
3
00:00:08,529 --> 00:00:11,368
Traduzione: Eleucalypthus,
mister_e, boogiepop, teopas.
4
00:00:11,570 --> 00:00:14,895
Synch: Galactico, Rori,
marylena, harry_mastiff.
5
00:00:16,613 --> 00:00:17,620
Papa'?
6
00:00:19,891 --> 00:00:20,897
Papa'!
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,274
Papa'! Stai bene?
8
00:00:25,540 --> 00:00:27,865
- Gli altri cavalli.
- E' troppo tardi.
9
00:00:36,463 --> 00:00:38,238
Nove sono morti.
10
00:00:38,281 --> 00:00:42,327
Un solo cavallo e' sopravvissuto. Baltimore.
E' rimasto seriamente intossicato.
11
00:00:42,362 --> 00:00:45,889
La mia famiglia alleva cavalli
fin dalla guerra di secessione.
12
00:00:45,899 --> 00:00:48,469
Mai visto nulla di simile.
13
00:00:48,479 --> 00:00:50,974
Ma non possedeva nessuno
di quei cavalli, giusto?
14
00:00:50,984 --> 00:00:52,562
Non e' cosi' che funziona.
15
00:00:53,260 --> 00:00:57,546
Gli addestratori li crescono, li domano
e li fanno correre, ma non li posseggono.
16
00:00:57,556 --> 00:00:58,820
E' un gioco per ricchi.
17
00:00:58,830 --> 00:01:01,204
Ma ho sempre sognato di
avere dei cavalli tutti miei.
18
00:01:01,214 --> 00:01:04,397
Quando questo tizio di Wall Street,
il signor Foss, e' arrivato in citta',
19
00:01:04,461 --> 00:01:07,531
disse di voler iniziare un giro
d'affari sulle corse di cavalli.
20
00:01:07,541 --> 00:01:11,466
Signor Ford, mi ha offerto una comproprieta'
al 10 per cento. Una comproprieta' effettiva.
21
00:01:12,219 --> 00:01:13,786
Ho accettato l'accordo.
22
00:01:14,900 --> 00:01:18,178
E sei mesi dopo, i cavalli non
corrono come vorrebbe Foss...
23
00:01:18,213 --> 00:01:22,386
Ha bruciato nove cavalli, Nate.
Nove. Per riavere i suoi soldi.
24
00:01:22,421 --> 00:01:27,422
E se ne va in giro incolpando me
dell'incendio. Gia' ho perso la scuderia...
25
00:01:27,457 --> 00:01:29,950
Nessuno mi assumera' piu'.
Non mi assicurera' nessuno.
26
00:01:29,960 --> 00:01:30,960
Gia'.
27
00:01:31,110 --> 00:01:34,712
Foss sta tentando di avere un rimborso da
due milioni di dollari dall'assicurazione.
28
00:01:34,747 --> 00:01:39,035
- Possiamo prendere una fetta di quei soldi.
- Non voglio un centesimo dei soldi di Foss.
29
00:01:40,375 --> 00:01:42,221
Ma... mi scusi ma...
30
00:01:42,256 --> 00:01:44,001
Cos'e' che vuole?
31
00:01:45,971 --> 00:01:47,273
Urlano.
32
00:01:49,476 --> 00:01:52,920
In un incendio, signor
Ford, i cavalli urlano.
33
00:01:54,223 --> 00:01:56,743
A Foss e' rimasto
vivo un solo cavallo.
34
00:01:56,778 --> 00:01:59,846
Prendetemi Baltimore,
mi occupero' io di lui.
35
00:02:00,101 --> 00:02:01,553
E' tutto cio' che voglio.
36
00:02:01,563 --> 00:02:05,418
Che quel figlio di puttana esca per
sempre dal giro delle corse di cavalli.
37
00:02:05,428 --> 00:02:07,139
Niente di piu'.
38
00:02:11,216 --> 00:02:12,578
Hai chiamato lui?
39
00:02:13,535 --> 00:02:15,315
- Abbiamo bisogno di lui.
- Beh, no, non ne abbiamo.
40
00:02:15,350 --> 00:02:18,313
Dimenticavo quanto mi piaccia
il caloroso benvenuto del sud.
41
00:02:18,745 --> 00:02:20,701
Otto anni.
42
00:02:20,736 --> 00:02:24,970
Nessuna telefonata, nessuna lettera.
Non meriti una parata di bentornato.
43
00:02:24,980 --> 00:02:26,634
Come sta tuo marito, Aimee?
44
00:02:27,313 --> 00:02:28,506
Se n'e' andato.
45
00:02:29,060 --> 00:02:32,801
Sembra che io abbia un debole per gli
uomini con un piede fuori dalla porta.
46
00:02:35,203 --> 00:02:36,846
Scusatemi.
47
00:02:39,829 --> 00:02:44,006
Quindi quando hai detto che conoscevi
la famiglia intendevi che...
48
00:02:44,401 --> 00:02:46,490
la conoscevi proprio bene, eh?
49
00:02:47,071 --> 00:02:48,892
Ti prego dimmi che non
eri fidanzato con lei.
50
00:02:48,927 --> 00:02:49,944
No.
51
00:02:51,243 --> 00:02:54,337
Magari potrei averle regalato
un anello di quasi-fidanzamento...
52
00:02:54,372 --> 00:02:56,237
- Un che?
- Sai, per...
53
00:02:56,266 --> 00:02:57,396
No, lascia stare.
54
00:02:57,406 --> 00:02:59,801
Non e' il caso di farlo se devo
preoccuparmi delle stupidate
55
00:02:59,811 --> 00:03:01,521
che potresti fare perche'
sei troppo coinvolto...
56
00:03:01,531 --> 00:03:03,043
Non sono coinvolto, sono...
57
00:03:03,078 --> 00:03:06,305
Voglio aiutare Willie.
Hai sentito o no la sua storia?
58
00:03:07,832 --> 00:03:09,319
Parola di scout.
59
00:03:09,772 --> 00:03:11,171
Mano sbagliata.
60
00:03:13,065 --> 00:03:14,185
Alan Foss,
61
00:03:14,195 --> 00:03:16,839
direttore della sezione fondi speculativi
della Smith e Marken di New York.
62
00:03:16,875 --> 00:03:20,255
Ha guadagnato 40 milioni negli ultimi
due anni, e si e' scelto anche qualche
63
00:03:20,290 --> 00:03:22,479
hobby costoso e di alta classe.
64
00:03:22,489 --> 00:03:26,440
Ha cominciato puntando alto a poker,
ed ora vuole possedere cavalli da corsa.
65
00:03:27,424 --> 00:03:30,062
Penso di avere la febbre.
Posso saltarla questa?
66
00:03:30,833 --> 00:03:34,144
- Vieni qui. Fammi sentire la fronte.
- Non... non sentirle...
67
00:03:34,154 --> 00:03:37,415
Che cosa... cosa...
Qual e' il problema?
68
00:03:37,805 --> 00:03:39,815
Una volta vidi un cavallo
uccidere un clown.
69
00:03:40,465 --> 00:03:41,479
[20 anni fa]
No!
70
00:03:42,015 --> 00:03:43,019
No!
71
00:03:45,369 --> 00:03:47,111
Ridammi i miei soldi!
72
00:03:53,560 --> 00:03:55,440
E' solo che non mi
piacciono i cavalli.
73
00:04:02,260 --> 00:04:04,040
- Andiamo avanti.
- Sei mesi fa,
74
00:04:04,075 --> 00:04:07,453
Foss ha speso un sacco di soldi per comprare
tutti i cavalli della scuderia di Willie.
75
00:04:07,488 --> 00:04:09,964
- Dopo l'incendio...
- Il massacro.
76
00:04:10,318 --> 00:04:11,630
E' stato un massacro.
77
00:04:12,136 --> 00:04:13,952
Vedo che ti scaldi parecchio.
78
00:04:14,031 --> 00:04:16,731
Ok, si scalda, si'. Ragazzi...
79
00:04:16,766 --> 00:04:18,624
volete condurlo voi il briefing?
80
00:04:18,634 --> 00:04:21,449
Non e' stato affatto facile rendere
queste cose interessanti,
81
00:04:21,459 --> 00:04:25,215
ottenere del materiale visivo per chi ha
una memoria visiva piuttosto che uditiva.
82
00:04:25,225 --> 00:04:28,134
- Ma tutte queste interruzioni...
- Ehi, e' la IYS.
83
00:04:28,460 --> 00:04:31,842
La tua vecchia compagnia di assicurazioni
gestisce la polizza sui cavalli di Foss.
84
00:04:31,960 --> 00:04:33,765
Per te e' un problema?
85
00:04:33,800 --> 00:04:37,139
No, se c'e' un modo per farla pagare
ai miei vecchi capi, e' anche meglio.
86
00:04:37,174 --> 00:04:40,930
La nostra missione e' prendere
l'unico cavallo sopravvissuto di Foss,
87
00:04:40,965 --> 00:04:43,129
e consegnarlo all'amico
di Elliot, Willie.
88
00:04:44,620 --> 00:04:46,196
Vi presento Baltimore.
89
00:04:46,231 --> 00:04:49,601
Tre vittorie. Due piazzamenti.
Assicurato per 200mila dollari.
90
00:04:50,150 --> 00:04:53,823
Grazie a tutti. Questo conclude il
nostro briefing. Grazie dell'attenzione.
91
00:04:54,135 --> 00:04:55,741
Come lo prendiamo
quel cazzo di cavallo?
92
00:04:55,776 --> 00:04:58,415
Beh, dovremo conoscere
gli spostamenti di Foss.
93
00:04:58,450 --> 00:05:01,732
Secondo il suo calendario on-line,
andra' ad una grossa corsa...
94
00:05:01,767 --> 00:05:04,227
all'ippodromo di Kensington
questo weekend.
95
00:05:07,406 --> 00:05:08,947
Signorina Deveraux.
96
00:05:10,936 --> 00:05:13,436
Come te la cavi nella parte
di "Bellezza del Sud"?
97
00:05:20,432 --> 00:05:22,697
Salve, come state?
98
00:05:23,010 --> 00:05:24,509
- Oh, salve.
- Come sta?
99
00:05:25,258 --> 00:05:27,205
Sono felice di rivedervi.
100
00:05:50,758 --> 00:05:52,491
Ha un tris di tre.
101
00:05:59,892 --> 00:06:03,430
Senti, se avessi voluto un bicchiere
di ghiaccio lo avrei ordinato, ok?
102
00:06:03,550 --> 00:06:05,702
Quindi riprovaci, grazie.
103
00:06:06,114 --> 00:06:08,065
E un Bourbon, liscio.
104
00:06:09,224 --> 00:06:12,429
Mi piace. Mi piace una donna
che sa come ordinare un drink.
105
00:06:13,542 --> 00:06:15,507
Katherine Beth Lovery.
106
00:06:15,794 --> 00:06:17,624
Ma puoi chiamarmi Kitty.
107
00:06:17,789 --> 00:06:19,118
Alan Foss.
108
00:06:19,556 --> 00:06:21,579
E puoi chiamarmi come cavolo vuoi.
109
00:06:22,667 --> 00:06:25,204
- Allora, sei qui per piacere o per affari?
- Direi per entrambi.
110
00:06:25,283 --> 00:06:28,981
Mi occupo di commercio di purosangue.
Sei per caso alla ricerca di un cavallo?
111
00:06:29,141 --> 00:06:30,991
Ce ne hai qualcuno di veloce?
112
00:06:31,036 --> 00:06:37,329
Non m'interesso di velocisti. No, no, no.
Voglio che i miei arrivino al traguardo.
113
00:06:42,236 --> 00:06:44,463
Perdonami ma...
114
00:06:44,473 --> 00:06:47,873
il tuo cognome mi suona nuovo.
Con quali proprietari ha lavorato?
115
00:06:47,893 --> 00:06:50,444
Ho mediato il contratto degli
ultimi due vincitori del derby.
116
00:06:50,487 --> 00:06:52,229
E' utile per gli affari, ma...
117
00:06:52,279 --> 00:06:54,938
non sono una che ama
farsi troppa pubblicita'.
118
00:07:04,115 --> 00:07:06,552
Ha un limite di 50mila dollari.
119
00:07:09,172 --> 00:07:11,194
Ha puntato su Kentuky Thunder.
120
00:07:11,775 --> 00:07:17,691
In effetti uno dei cavalli che corre oggi e'
una delle mie vendite, Kentuky Thunder.
121
00:07:18,137 --> 00:07:19,953
Si', ho sentito che e' un gran cavallo.
122
00:07:19,963 --> 00:07:22,580
Ho puntato su di lui un paio di
migliaia di spiccioli che mi avanzavano.
123
00:07:22,590 --> 00:07:25,484
Quello e' proprio il genere
di spiccioli che piacciono a me.
124
00:07:26,792 --> 00:07:29,832
Dopo questa corsa permettimi
di offrirti qualcosa da bere.
125
00:07:30,331 --> 00:07:34,317
Mi dispiace, ma stavolta devo scappare.
Organizzo una partita di poker mensile
126
00:07:34,367 --> 00:07:38,453
qui all'ippodromo per alcuni
dei miei clienti migliori.
127
00:07:39,119 --> 00:07:41,116
Mi piacerebbe essere della partita.
128
00:07:43,300 --> 00:07:45,096
Ha 50mila dollari.
129
00:07:48,255 --> 00:07:49,946
Le puntate sono molto alte.
130
00:07:50,049 --> 00:07:52,075
50mila dollari per entrare.
131
00:07:52,806 --> 00:07:54,091
Si', ci sto.
132
00:07:58,191 --> 00:08:03,936
Buonasera signori. Signor Foss, questo e'
il nostro amico, lo sceicco Khalid da Dubai.
133
00:08:03,946 --> 00:08:08,961
Suo padre faceva affari con mio
padre. Petrolio prima, cavalli poi.
134
00:08:09,081 --> 00:08:11,575
- Piacere mio. Buona fortuna.
- Grazie.
135
00:08:11,585 --> 00:08:13,325
- E questo e' Brad Makie.
- Piacere, Makie.
136
00:08:13,345 --> 00:08:15,797
- Uno dei migliori addestratori in citta'.
- Oh, signorina Kitty...
137
00:08:15,807 --> 00:08:19,528
Davvero? Davvero? Allora perche'
non viene a lavorare per me?
138
00:08:19,548 --> 00:08:22,597
Buonasera signore.
Non dovevate aspettarmi.
139
00:08:22,607 --> 00:08:25,470
- Perche' lavoro per lui.
- Ho avuto un contrattempo.
140
00:08:26,203 --> 00:08:28,160
Bob Gibson. Tu chi sei?
141
00:08:28,384 --> 00:08:32,413
Bob questo e' Alan Foss,
l'investitore di New York.
142
00:08:32,533 --> 00:08:34,821
Oh, si', quello a cui e' andata
a fuoco la scuderia, giusto?
143
00:08:34,831 --> 00:08:38,019
Tu sei il tizio con la scuderia bruciata
e tutti i cavalli stecchiti... giusto?
144
00:08:38,029 --> 00:08:41,185
Beh, so che sei nuovo di queste parti e tutto
il resto, quindi ti do un piccolo consiglio:
145
00:08:41,215 --> 00:08:43,168
evita di far bruciare
la tua scuderia, capo.
146
00:08:43,237 --> 00:08:44,580
Bella questa!
147
00:08:45,255 --> 00:08:47,409
Perche' non ci facciamo una partita?
148
00:08:47,826 --> 00:08:50,234
A dire il vero, vorrei aspettare
solo un attimo, per favore.
149
00:08:50,293 --> 00:08:51,864
Vi dispiace se io...
150
00:08:52,129 --> 00:08:55,414
A qualcuno dispiace giocare con questo mazzo
nuovo, che ho comprato in un negozio oggi?
151
00:08:55,869 --> 00:08:58,866
E' una mossa da pivello,
ma non fa niente.
152
00:08:59,863 --> 00:09:01,408
- Non ho problemi.
- Shiki?
153
00:09:01,550 --> 00:09:04,623
- Perche' non glielo passi, vecchio mio?
- Si' certo.
154
00:09:04,633 --> 00:09:07,979
Cosi' noi possiamo giocare un po' a carte,
e tu puoi perdere un po' di soldi.
155
00:09:34,585 --> 00:09:35,625
Ok.
156
00:09:36,794 --> 00:09:38,566
Sono sotto di 40mila dollari.
157
00:09:38,609 --> 00:09:40,453
Ma sono sicuro che...
158
00:09:40,864 --> 00:09:42,451
questo li valga tutti.
159
00:09:42,461 --> 00:09:45,005
Si gioca con i contanti
o si gioca con i cavalli.
160
00:09:45,334 --> 00:09:49,882
Allora, ti e' rimasta ancora una di
queste due cose, o hai perso tutto?
161
00:09:51,250 --> 00:09:52,550
Carina questa.
162
00:09:53,515 --> 00:09:54,489
Ok.
163
00:09:56,382 --> 00:09:59,997
Mettero' sul piatto il mio
ultimo cavallo, Baltimore.
164
00:10:00,427 --> 00:10:02,269
Fammi da testimone.
165
00:10:07,960 --> 00:10:09,654
Grazie, cara.
166
00:10:10,160 --> 00:10:14,063
Visto? Perche' e' cosi' che si fa
da dove vengo io, cowboy.
167
00:10:14,073 --> 00:10:15,556
Stai bluffando.
168
00:10:17,958 --> 00:10:20,626
Ci sono quattro 9. Va bene?
169
00:10:21,639 --> 00:10:22,733
Accidenti.
170
00:10:24,936 --> 00:10:26,138
Arrivederci.
171
00:10:29,437 --> 00:10:33,148
- Imbroglione figlio di puttana!
- Non so di cosa tu stia parlando.
172
00:10:43,910 --> 00:10:47,398
Tu assicurati che questo damerino mi
porti il mio cavallo, come prima cosa,
173
00:10:47,735 --> 00:10:50,539
e tu... beh, tu puoi tornare
a giocare con noi quando vuoi.
174
00:10:50,549 --> 00:10:52,213
Ok, sai che ti dico? Questo
non e' vincolante, quindi...
175
00:10:52,234 --> 00:10:53,450
- Non e' vincolante?
- No.
176
00:10:53,460 --> 00:10:56,080
Tu avevi quattro 9,
e io quattro jack.
177
00:10:56,090 --> 00:11:01,100
Quattro 9, quattro jack. Quattro 9... Credo
che quattro jack siano meglio di quattro 9.
178
00:11:01,991 --> 00:11:04,783
Diro' a tutti, da Las Vegas a Houston,
179
00:11:04,799 --> 00:11:08,536
che Alan Foss si rifiuta di onorare le sue
scommesse. E' quello che vuoi? Lo faro'.
180
00:11:08,652 --> 00:11:10,807
E' un piacere fare affari con te.
181
00:11:15,252 --> 00:11:16,765
Sono in debito con te.
182
00:11:17,012 --> 00:11:17,986
Grazie.
183
00:11:18,667 --> 00:11:19,940
Abbiamo finito.
184
00:11:31,553 --> 00:11:32,999
Salve, Nate.
185
00:11:34,240 --> 00:11:35,371
Sterling.
186
00:11:35,381 --> 00:11:38,004
Perche' giochi a poker
con un mio cliente, Nate?
187
00:11:38,014 --> 00:11:40,277
Alan Foss e' un tuo cliente?
188
00:11:41,699 --> 00:11:44,945
L'incendio. Stai indagando
sull'incendio alle stalle per la IYS.
189
00:11:44,955 --> 00:11:48,046
- Ti sei preso il mio vecchio lavoro.
- Veramente sono nel tuo vecchio ufficio.
190
00:11:48,128 --> 00:11:50,797
Molto spazioso. Concedimi
di riformulare la domanda.
191
00:11:50,807 --> 00:11:54,987
Perche' un ex agente
assicurativo gioca a poker
192
00:11:54,997 --> 00:11:57,694
con il soggetto di un'inchiesta
assicurativa ancora in corso?
193
00:11:57,717 --> 00:11:59,850
Inchiesta in corso?
194
00:11:59,873 --> 00:12:01,731
La polizia locale pensa che
sia stato un incidente.
195
00:12:01,741 --> 00:12:04,386
La polizia locale non deve firmare
un assegno da due milioni di dollari.
196
00:12:04,396 --> 00:12:06,935
Fa parte del mio lavoro assicurarmi
che questo non accada.
197
00:12:08,361 --> 00:12:11,539
Oh, Nate, e' patetico.
198
00:12:11,563 --> 00:12:15,757
Questo e' un altro di quei tuoi giochini
complicati che ti divertono tanto.
199
00:12:15,780 --> 00:12:17,623
Ok, quindi stai addosso a Foss
200
00:12:17,633 --> 00:12:20,307
per provare che e' stato incendio doloso
o per incolparlo di frode o quello che e',
201
00:12:20,317 --> 00:12:22,546
l'importante e' che la compagnia
non debba firmare l'assegno.
202
00:12:22,574 --> 00:12:24,900
- Cerchi di riavere il tuo vecchio lavoro.
- Ok, senti...
203
00:12:27,827 --> 00:12:29,629
Hai capito tutto.
204
00:12:30,821 --> 00:12:33,558
Da questo momento in poi
mi faro' da parte, ok?
205
00:12:33,674 --> 00:12:36,451
No... ormai e' troppo tardi.
206
00:12:36,922 --> 00:12:40,325
A dirti la verita', non sono
piu' molto interessato a Foss.
207
00:12:41,445 --> 00:12:45,026
Per l'incendio punto
sull'addestratore, Willie Martin.
208
00:12:46,672 --> 00:12:49,118
Willie Martin e' innocente.
209
00:12:51,535 --> 00:12:53,156
Noi siamo agenti assicurativi, Nate.
210
00:12:53,166 --> 00:12:55,830
Non ci interessa chi sia
colpevole o chi sia innocente...
211
00:12:55,840 --> 00:12:57,675
Ma solo chi paga.
212
00:13:01,055 --> 00:13:04,031
- Sterling.
- Sophie Deveraux.
213
00:13:04,793 --> 00:13:07,227
Non ti vedo da... dunque...
214
00:13:07,498 --> 00:13:09,756
Da quel piccolo golpe
in Sierra Leone?
215
00:13:12,450 --> 00:13:15,086
La cosa si sta facendo
molto interessante.
216
00:13:27,457 --> 00:13:31,177
- Abbiamo bisogno...
- Di un nuovo piano.
217
00:13:34,663 --> 00:13:36,878
E' vero che Sterling ha passato
tre giorni in un bagagliaio
218
00:13:36,913 --> 00:13:38,079
- per beccare un tizio?
- No.
219
00:13:38,109 --> 00:13:39,340
- Cinque giorni.
- Cosa?
220
00:13:39,364 --> 00:13:41,719
Senti, non dico che sia piu'
bravo di quanto lo fossi tu...
221
00:13:41,731 --> 00:13:42,892
"Eri"? Mi dispiace.
222
00:13:42,902 --> 00:13:46,837
Dobbiamo riportare a Willie quel cavallo
ed andarcene molto, molto velocemente.
223
00:13:46,848 --> 00:13:49,028
E' troppo tardi. Sterling
pensa che io rivoglia
224
00:13:49,051 --> 00:13:51,499
il mio lavoro, ok? Non gli interessa
piu' la richiesta di risarcimento,
225
00:13:51,509 --> 00:13:54,502
ma solo mettermi il bastone tra le ruote.
Se cerco di tenermi Baltimore,
226
00:13:54,512 --> 00:13:56,891
cerchera' di restituire
Baltimore a Foss.
227
00:13:56,914 --> 00:13:59,703
Se do il cavallo a Willie,
Willie diventa il bersaglio.
228
00:13:59,726 --> 00:14:01,942
E credetemi, non e' bello
essere il bersaglio di Sterling.
229
00:14:01,970 --> 00:14:03,090
Come ce ne liberiamo?
230
00:14:03,100 --> 00:14:05,430
Grande. Quindi stai dicendo
che Willie perde il cavallo
231
00:14:05,440 --> 00:14:07,703
- e Foss rimane in affari? Bello.
- No, no. Ascoltate,
232
00:14:07,727 --> 00:14:11,026
Penso di conoscere un modo per
fregare entrambi, almeno credo.
233
00:14:11,184 --> 00:14:15,918
Sophie, cerca di portar qui Foss.
E voi ragazzi date un'occhiata a Sterling.
234
00:14:15,930 --> 00:14:17,995
Distraetelo.
235
00:14:19,235 --> 00:14:20,357
Eliot...
236
00:14:21,295 --> 00:14:23,060
trovaci una scuderia.
237
00:14:23,325 --> 00:14:26,700
Aimee ci ha trovato i cavalli. Abbiamo
bisogno del suo aiuto per cavarcela.
238
00:14:26,723 --> 00:14:28,938
Quindi tutti questi sono miei?
239
00:14:28,962 --> 00:14:32,231
Ah, b3h, n0. Gl1 4dd3str4t0ri lavorano
con un mucchio di proprietari diversi,
240
00:14:32,248 --> 00:14:33,824
quindi solo alcuni sono tuoi.
241
00:14:33,848 --> 00:14:36,717
Ma le scuderie appartengono agli
addestratori, non ai proprietari.
242
00:14:36,727 --> 00:14:39,746
- Quindi il suo ufficio sara' qui in fondo.
- Ora non riesci neanche a dire il mio nome?
243
00:14:39,769 --> 00:14:41,000
Nossignore.
244
00:14:42,910 --> 00:14:44,755
Ah, e i loghi?
245
00:14:45,122 --> 00:14:47,429
Come ha detto lei,
le scuderie sono mie.
246
00:14:47,724 --> 00:14:50,048
Queste scuderie sono tutte uguali.
L'unico modo per distinguerle
247
00:14:50,058 --> 00:14:53,023
e' tramite loghi degli addestratori. Quindi
Hardison ne ha creati un paio stamattina.
248
00:14:53,058 --> 00:14:55,238
Ti serve altro per farla finita
con questa faccenda
249
00:14:55,262 --> 00:14:58,827
e poter tornare cosi' ad essere
un semplice ricordo spiacevole?
250
00:15:00,091 --> 00:15:01,638
Pensavo avessi detto
che ti era passata.
251
00:15:01,648 --> 00:15:03,642
Pensavo avessi detto che
tornavi dopo tre settimane.
252
00:15:03,671 --> 00:15:05,462
Oh, ragazzi, perfetto.
253
00:15:10,241 --> 00:15:13,264
- Dove diavolo e'?
- In arrivo.
254
00:15:14,307 --> 00:15:16,264
Ed ecco... Sterling.
255
00:15:23,040 --> 00:15:25,852
Chiusure centralizzate,
acceleratore elettronico,
256
00:15:25,862 --> 00:15:28,312
servosterzo, chiave elettronica.
257
00:15:29,051 --> 00:15:31,642
- Sai cos'e' che fa funzionare quelle cose?
- I computer?
258
00:15:31,665 --> 00:15:33,341
Oh si'.
259
00:15:57,128 --> 00:15:58,722
Pronto? Polizia?
260
00:15:58,746 --> 00:16:03,061
Ascolti, sono all'ippodromo. Gia'.
Ho appena superato un furgone nero.
261
00:16:03,085 --> 00:16:06,612
Non ne sono certo, ma mi sembra di
aver sentito delle urla dal suo interno.
262
00:16:06,636 --> 00:16:09,683
E del sangue, si', su tutte le portiere.
263
00:16:10,421 --> 00:16:13,569
Certo, si', magari erano
anche armati. Chi lo sa?
264
00:16:13,579 --> 00:16:15,838
Gia', un furgone nero. Si', certo.
265
00:16:15,848 --> 00:16:17,571
- Ma come...
- Resto in linea.
266
00:16:25,383 --> 00:16:26,850
E' come Nate.
267
00:16:27,119 --> 00:16:29,853
- Un Nate in versione perfida.
- Scappa ora, parla dopo.
268
00:16:29,863 --> 00:16:31,664
Apprezzo davvero che tu sia venuto,
269
00:16:31,674 --> 00:16:34,019
- anche con cosi' poco preavviso.
- Cosa... Come hai potuto...
270
00:16:34,254 --> 00:16:36,752
Gibson... Gibson ascolta,
dobbiamo parlare del mio cavallo.
271
00:16:36,762 --> 00:16:39,964
E di quanto bello sembri nella sua nuova
casa? E' di questo che vuoi parlare?
272
00:16:39,974 --> 00:16:41,407
Non bello quanto te, tesoro.
273
00:16:41,417 --> 00:16:45,312
Meno male che non ci sono regole
contro le minigonne nelle scuderie.
274
00:16:45,987 --> 00:16:47,675
Beh, andiamo a farci
due chiacchiere.
275
00:16:48,157 --> 00:16:50,642
Ehi, ciccio, non mi ricordo come ti chiami,
ma mi serve il tuo ufficio.
276
00:16:50,677 --> 00:16:52,192
- Si', solo un min...
- No, oggi.
277
00:16:52,227 --> 00:16:55,169
Oggi. Non... non...
non domani. Oggi.
278
00:16:56,359 --> 00:16:57,766
Bene, spara.
279
00:16:57,801 --> 00:17:00,220
Ok, ascolta. Il tizio della mia
assicurazione e' un vero cazzone.
280
00:17:00,255 --> 00:17:02,738
Dice che finche' non verra' chiusa
la pratica di risarcimento,
281
00:17:02,748 --> 00:17:04,193
non potro' vendere l'ultimo cavallo.
282
00:17:04,228 --> 00:17:06,338
- Gia'. Ci credo che l'ha detto.
- Si', va bene. Come dici tu.
283
00:17:06,373 --> 00:17:09,059
Io vorrei ricomprare
Baltimore, se possibile...
284
00:17:09,094 --> 00:17:10,978
Ok? Percio', ecco qui
quarantamila dollari.
285
00:17:11,013 --> 00:17:14,007
No, il prezzo e' aumentato.
Ora stiamo sui due milioni.
286
00:17:14,550 --> 00:17:15,705
Co... cosa hai detto?
287
00:17:15,715 --> 00:17:18,251
Ho questo grosso affare che sta per
andare in porto. Dico bene, stellina?
288
00:17:18,261 --> 00:17:21,182
Percio' mi fanno comodo i contanti.
Due milioni di dollari.
289
00:17:21,217 --> 00:17:23,697
Sai che ti dico?
Sei ridicolo. Fai ridere.
290
00:17:23,732 --> 00:17:26,582
Beh, dalle mie parti si
gioca cosi'. Ascolta...
291
00:17:26,617 --> 00:17:28,163
Perche' io e te...
292
00:17:28,198 --> 00:17:31,346
perche' non parliamo un po'
di quanti soldi mi farai fare?
293
00:17:32,126 --> 00:17:35,327
E tu... tu perche' non mi chiami quando
avrai voglia di fare sul serio?
294
00:17:36,711 --> 00:17:38,377
Dai, andiamo, Kitty.
295
00:17:38,412 --> 00:17:42,471
Ah, te ne vai con lui... Beh, certo, lui...
lui si' che e' uno affascinante. Divertitevi.
296
00:17:47,492 --> 00:17:48,981
Mi dispiace.
297
00:17:49,016 --> 00:17:51,803
Ho gia' visto quello sguardo prima.
Succede, con Bob Gibson.
298
00:17:51,923 --> 00:17:54,423
Cos'e', stai scherzando? Ma come
hai fatto a metterti con quello li'?
299
00:17:54,818 --> 00:17:58,414
Questa settimana e' un po' piu'
intrattabile perche' ha questo affare, e...
300
00:17:59,266 --> 00:18:01,209
Comunque, mi dispiace che non
abbia voluto rivenderle il cavallo.
301
00:18:01,219 --> 00:18:03,055
E cos'e' questa storia con Kitty?
302
00:18:03,090 --> 00:18:06,166
Oh, beh, io... io non posso
aiutarla in questo, signor Foss.
303
00:18:06,201 --> 00:18:08,774
Vedi, l'industria sta
cambiando. Proprio cosi'.
304
00:18:08,809 --> 00:18:11,165
Ho sprecato anche troppo tempo
in affari ben poco remunerativi.
305
00:18:11,200 --> 00:18:14,482
Cavalli da quattro soldi, allenatori
scadenti. Beh, alla fine sai cos'ho fatto?
306
00:18:14,492 --> 00:18:16,134
Ho chiamato i miei amici
dei fondi speculativi.
307
00:18:16,144 --> 00:18:17,849
Metteremo insieme
dei portafogli azionari,
308
00:18:17,884 --> 00:18:21,586
ma con i cavalli al posto delle azioni.
Modernizzeremo questo sport.
309
00:18:21,596 --> 00:18:24,150
Gente come Bob Gibson non si accorgera'
nemmeno di cosa li ha colpiti,
310
00:18:24,160 --> 00:18:26,934
quando entreranno in campo i capitali
di New York. Percio', fammi un favore.
311
00:18:26,969 --> 00:18:29,890
Ascolta la mia proposta.
Unisciti alla rivoluzione.
312
00:18:29,925 --> 00:18:33,011
Oppure togliti dai piedi.
Ci si vede.
313
00:18:37,511 --> 00:18:40,488
Grandi notizie. Non solo Foss
non e' fuori dal giro dei cavalli,
314
00:18:40,524 --> 00:18:42,603
ma vuole investire altro denaro
e coinvolgere altri soci.
315
00:18:42,638 --> 00:18:44,225
Ricevuto. Ci sto lavorando.
316
00:18:44,260 --> 00:18:46,504
Ci stai lavorando? Avevate
detto di avere un piano!
317
00:18:46,539 --> 00:18:48,784
Ha appena detto
che ci sta lavorando.
318
00:18:49,080 --> 00:18:51,965
Gia', ma avete convinto mio padre che
avreste rimesso a posto la situazione.
319
00:18:52,000 --> 00:18:53,762
E invece e' soltanto peggiorata.
320
00:18:53,797 --> 00:18:58,197
Apprezzo che tu cerchi di aiutarci, ma
se non sai cosa stai facendo, vattene via.
321
00:18:58,232 --> 00:19:00,434
Almeno in questo
so che sei un esperto.
322
00:19:01,532 --> 00:19:03,457
Non riesci a lasciar perdere, vero?
A lasciarti tutto alle spalle.
323
00:19:03,467 --> 00:19:06,131
Stavo bene finche' l'eroe dato per
disperso non si e' fatto rivedere.
324
00:19:06,141 --> 00:19:08,148
- E' stato tuo padre a chiamarmi.
- Avresti potuto rifiutare.
325
00:19:08,158 --> 00:19:11,357
Quand'e' che sono diventato il cattivo, eh?
Me ne sono andato perche' ti sei sposata.
326
00:19:11,392 --> 00:19:13,380
Ah, si'? E le prime 15 volte
che te ne sei andato, invece?
327
00:19:13,415 --> 00:19:15,946
Ma sono tornato, no? Sei tu
quella che e' andata avanti.
328
00:19:15,981 --> 00:19:19,313
Niente telefonate. Niente lettere,
niente di niente!
329
00:19:19,348 --> 00:19:21,223
Eliot, che razza di persona
si comporta cosi'?
330
00:19:21,258 --> 00:19:25,698
Che giustificazione hai per essere
sparito dalla faccia della Terra?
331
00:19:27,074 --> 00:19:28,938
Dicci cosa ne hai fatto
della scimmia!
332
00:19:28,973 --> 00:19:30,685
Dov'e'? Dov'e' la scimmia?
333
00:19:33,582 --> 00:19:35,441
Stavo lavorando.
334
00:19:37,125 --> 00:19:38,932
Non e' sufficiente.
335
00:19:39,434 --> 00:19:40,871
Ehi, senti, stammi
a sentire solo un...
336
00:19:40,906 --> 00:19:42,966
- Oh, smettila...
- Non cominciare a fare storie.
337
00:19:43,305 --> 00:19:45,646
Sai che non riesci
a liberarti. Fermati.
338
00:19:54,368 --> 00:19:55,797
Vieni qui.
339
00:20:07,510 --> 00:20:10,242
E quella cosa che hai
fatto in Kazakistan?
340
00:20:10,277 --> 00:20:12,480
No, quella Sterling la conosce.
341
00:20:12,515 --> 00:20:15,667
Sicuro che non lo fai soltanto per
ripicca verso il tuo vecchio rivale?
342
00:20:15,702 --> 00:20:18,632
Perche' capisci che non vale la pena
di mettere tutti noi in pericolo per questo.
343
00:20:18,667 --> 00:20:22,816
Ascolta, Sterling fara' tutto cio'
che e' in suo potere per farci fuori,
344
00:20:22,851 --> 00:20:25,277
lo capisci? E ci rimettera'
anche Willie.
345
00:20:25,312 --> 00:20:27,429
Percio' sto cercando
di inventarmi un escamotage
346
00:20:27,439 --> 00:20:29,889
che lui non riesca a fiutare bendato
e da un miglio di distanza.
347
00:20:29,899 --> 00:20:31,839
E le zebre, stessa cosa. Ti mordono
e non mollano la presa.
348
00:20:31,874 --> 00:20:34,558
No, no, no, aspetta. Aspetta.
E che mi dici di Mister Ed?
349
00:20:34,593 --> 00:20:36,679
Certo. Un animale parlante che
nessun altro riesce a sentire?
350
00:20:36,714 --> 00:20:39,140
- Quello si' che va a finire bene.
- Non e' andata poi cosi' male.
351
00:20:39,175 --> 00:20:43,206
Wilbur amava Mister Ed, come fosse
un nipote di un cugino di secondo grado.
352
00:20:43,241 --> 00:20:44,671
Eccolo!
353
00:20:44,870 --> 00:20:46,570
- Eccolo. Eccolo!
- Che cosa?
354
00:20:46,910 --> 00:20:49,277
- Un cavallo parlante?
- No. Un lontano erede perduto.
355
00:20:51,573 --> 00:20:52,898
Sarebbe?
356
00:20:52,933 --> 00:20:55,581
Un classico della truffa all'europea.
357
00:20:55,616 --> 00:20:58,567
Fingi di essere un lontano
discendente della famiglia reale,
358
00:20:58,577 --> 00:21:01,230
e quando alla fine tutti ti credono,
la ricompensa e' davvero buona.
359
00:21:01,240 --> 00:21:06,103
Un sacco di feste, soldi, e...
un meraviglioso uovo di Faberge'.
360
00:21:06,193 --> 00:21:07,421
Cosa c'entra con i cavalli?
361
00:21:07,431 --> 00:21:10,026
Beh, nel mondo dei cavalli
gira tutto attorno al lignaggio.
362
00:21:10,541 --> 00:21:14,683
L'erede perduto della
famiglia reale equina.
363
00:21:15,471 --> 00:21:18,026
Varra' milioni.
364
00:21:18,987 --> 00:21:24,552
Noi venderemo a questo tizio il cavallo
piu' importante che sia mai vissuto.
365
00:21:27,983 --> 00:21:29,801
Avanti, so che non vedi
l'ora di dire qualcosa.
366
00:21:29,811 --> 00:21:31,533
Mi piace Aimee. Davvero.
367
00:21:31,543 --> 00:21:34,342
Dico sul serio, mi piacete
entrambi. E' solo che...
368
00:21:34,352 --> 00:21:38,045
non so a cosa possa portare
inseguire il passato, sai, Eliot?
369
00:21:38,087 --> 00:21:40,170
Gia', beh... Sophie, tesoro,
non penso che tu e Nate...
370
00:21:40,205 --> 00:21:42,281
siate nella posizione di darmi consigli.
371
00:21:49,621 --> 00:21:51,881
Faremo diventare Baltimore
l'erede perduto.
372
00:21:51,891 --> 00:21:53,751
Sono entrato nel sito della
Federazione Sport Equestri.
373
00:21:53,761 --> 00:21:55,961
C'e' un database con il
lignaggio di tutti i cavalli.
374
00:21:55,971 --> 00:21:59,942
Tutte le informazioni fanno riferimento a
chip numerati inseriti nel collo del cavallo.
375
00:22:00,164 --> 00:22:02,487
Ora, legheremo il numero
di chip di Baltimore
376
00:22:02,497 --> 00:22:04,363
a un cavallo fasullo con
un grandioso lignaggio.
377
00:22:04,373 --> 00:22:05,918
Poi copriremo la striscia
bianca che ha sul muso...
378
00:22:05,928 --> 00:22:07,362
- con della vernice.
- No, no. Non funzionera'.
379
00:22:07,372 --> 00:22:09,806
Ha ancora i polmoni affaticati
a causa dell'incendio.
380
00:22:10,121 --> 00:22:11,416
Beh, puo' comunque correre.
381
00:22:11,451 --> 00:22:14,261
Puo' correre, ma Foss
vedra' quanto e' lento.
382
00:22:14,271 --> 00:22:17,456
E si accorgera' della vernice se si
avvicinera' per scannerizzare il chip.
383
00:22:20,516 --> 00:22:23,932
Beh, dobbiamo trovare un cavallo
che corra come un campione.
384
00:22:23,942 --> 00:22:27,112
Che ne dite del cavallo dell'altro
giorno? Kentucky Fried Chicken?
385
00:22:27,122 --> 00:22:29,528
- Kentucky Thunder.
- Ed io che ho detto?
386
00:22:29,538 --> 00:22:35,379
Oh... rubiamo un vero
campione per fingere...
387
00:22:35,512 --> 00:22:38,510
che sia un altro campione.
388
00:22:39,277 --> 00:22:40,293
Esatto.
389
00:22:42,659 --> 00:22:44,180
Oh, mi piace.
390
00:22:45,163 --> 00:22:46,235
Todd?
391
00:22:46,341 --> 00:22:49,775
Lina Watters. Todd Hazen, vero?
L'addestratore di Kentucky Thunder?
392
00:22:49,785 --> 00:22:51,163
Si'. Posso esserle d'aiuto?
393
00:22:51,173 --> 00:22:53,732
- Bene. Beh, noi siamo pronti.
- Pronti?
394
00:22:53,742 --> 00:22:55,376
Beh, e' pronto per l'intervista, vero?
395
00:22:55,411 --> 00:22:57,314
- Mi scusi?
- E' tutto il giorno che il mio ufficio
396
00:22:57,349 --> 00:23:00,768
cerca di chiamarla. Ha un'intervista
fissata con Sports Illustrated.
397
00:23:02,212 --> 00:23:04,043
Un paio di anni fa gli operatori
di telefonia mobile
398
00:23:04,078 --> 00:23:06,392
hanno digitalizzato il
sistema di casella vocale.
399
00:23:06,679 --> 00:23:10,423
Amico, e' stato come se qualcuno mi avesse
montato un'altalena nuova in cortile.
400
00:23:17,333 --> 00:23:18,548
Maledizione.
401
00:23:18,775 --> 00:23:20,963
Come ho detto, l'abbiamo
chiamata tutto il giorno.
402
00:23:21,002 --> 00:23:22,102
L'ho sentita, signora.
403
00:23:22,284 --> 00:23:24,735
Percio' ascolti, il giornalista
sara' alla Club House a momenti.
404
00:23:24,770 --> 00:23:26,638
- Ho capito.
- Grazie.
405
00:23:26,673 --> 00:23:29,841
Ascolti, se non e' gia' li', per favore
lo attenda almeno per una mezz'ora.
406
00:23:29,886 --> 00:23:33,007
Magari un'ora... o due.
Si prenda uno spuntino.
407
00:23:37,170 --> 00:23:38,344
- Ciao.
- Ciao.
408
00:23:38,354 --> 00:23:39,410
- Ciao.
- Ciao.
409
00:23:39,420 --> 00:23:41,618
- Nessuna traccia di Sterling?
- No. Via libera.
410
00:23:41,763 --> 00:23:42,975
Parker?
411
00:23:44,172 --> 00:23:45,145
No.
412
00:23:46,103 --> 00:23:48,836
Che mi dici di quelli?
E' stato un problema portarli qui?
413
00:23:52,943 --> 00:23:56,059
Aeroporto - stesso giorno, poco prima.
414
00:24:07,485 --> 00:24:09,885
Beh, quella piccola ha la vescica
grande come una nocciolina.
415
00:24:09,895 --> 00:24:12,126
E' dovuta andare al bagno tre
volte mentre venivamo qui,
416
00:24:12,136 --> 00:24:13,899
e una volta appena arrivati.
417
00:24:14,622 --> 00:24:16,508
Mai sentito parlare del circolo
ippico che c'e' a Pechino?
418
00:24:16,518 --> 00:24:20,061
Si, ci sono stato qualche anno fa,
con una coppia di amici.
419
00:24:20,109 --> 00:24:22,633
Abbiamo incontrato il
fondatore, J. P. Chang, lui...
420
00:24:22,643 --> 00:24:24,924
cercava di far partire questo
fondo speculativo in cavalli.
421
00:24:24,934 --> 00:24:27,817
- Buona idea, pessimo investimento.
- Gia'. Ha importato 600 cavalli.
422
00:24:27,856 --> 00:24:31,489
- Tutti i migliori lignaggi del mondo.
- Gia', non sono andati a finire molto bene.
423
00:24:31,499 --> 00:24:34,535
Un anno dopo il governo comunista decide per
un giro di vite. Uccide ogni singolo cavallo.
424
00:24:34,545 --> 00:24:38,761
600 purosangue morti, e nessuno prende
un centesimo dall'assicurazione.
425
00:24:38,771 --> 00:24:40,776
Quella e' la vera tragedia, amico mio.
426
00:24:45,251 --> 00:24:47,638
Non hanno ucciso 600 cavalli.
427
00:24:50,214 --> 00:24:52,117
Ne hanno uccisi 599.
428
00:24:52,724 --> 00:24:53,757
Cosa?
429
00:24:54,787 --> 00:24:56,949
Quello e' il cavallo superstite.
430
00:25:22,552 --> 00:25:25,359
Questo tempo supera quello di ogni
vincitore di derby degli ultimi 10 anni.
431
00:25:28,098 --> 00:25:31,524
Si chiama Fei Kuai,
nato il 15 settembre.
432
00:25:32,215 --> 00:25:36,459
- Un mese prima che gli altri fossero uccisi.
- Quelli sono i proprietari.
433
00:25:37,868 --> 00:25:39,973
Stanno cercando di liberarsene
prima che il governo lo trovi.
434
00:25:39,983 --> 00:25:41,370
Aspetta, stanno provando
a venderlo a Gibson?
435
00:25:41,385 --> 00:25:45,568
- Per una frazione di quello che vale.
- No, mai. Non succedera'.
436
00:25:45,583 --> 00:25:47,608
Puo' andare su internet
con il suo telefono, signor Foss?
437
00:25:47,645 --> 00:25:50,291
- Si'.
- Vada sul sito della FISE.
438
00:25:50,306 --> 00:25:51,809
Le dico il perche'.
439
00:25:51,824 --> 00:25:55,149
Li' trova il lignaggio di
ogni purosangue del mondo.
440
00:25:56,831 --> 00:25:59,636
Inserisca questo numero. Le dara'
il lignaggio di questo cavallo.
441
00:25:59,656 --> 00:26:02,199
8, 9, 9, 3, 3.
442
00:26:02,615 --> 00:26:05,943
Native Dancer, War Admiral, Secretariat.
443
00:26:06,880 --> 00:26:09,011
- Questo cavallo e' eccezionale.
- Si'.
444
00:26:09,021 --> 00:26:13,062
Se vuole avviare un giro d'affari, signor
Foss, questo e' il cavallo che le serve.
445
00:26:14,623 --> 00:26:16,730
Cosa abbiamo scoperto sulla
sua cordata di investitori?
446
00:26:16,745 --> 00:26:20,256
Sei investitori. Ognuno ha
messo 2 milioni, come Foss.
447
00:26:20,271 --> 00:26:22,279
Hanno messo Foss al comando.
448
00:26:22,522 --> 00:26:27,255
Ok, Sophie, agisci. Ci sono dodici
milioni di dollari col tuo nome sopra.
449
00:26:29,224 --> 00:26:32,278
Signor Foss, che bello rivederti.
450
00:26:32,317 --> 00:26:33,562
- Brad.
- Signorina Katherine.
451
00:26:33,577 --> 00:26:37,471
Scusaci, ma ora dobbiamo riportare
questo cavallo nella sua scuderia.
452
00:26:37,486 --> 00:26:40,089
Ferma li', gattina Kitty.
Voglio comprare il vostro cavallo.
453
00:26:40,104 --> 00:26:42,851
Qualunque cifra abbia offerto
Gibson, io ve ne daro' di piu'.
454
00:26:42,866 --> 00:26:46,955
Mi dispiace deluderti, ma il signor Gibson
ha offerto 11 milioni di dollari.
455
00:26:46,974 --> 00:26:49,162
Ottimo! 12 milioni entro domani.
456
00:26:53,986 --> 00:26:56,977
Quest'uomo gentile vi da' il benvenuto.
457
00:26:56,992 --> 00:26:59,808
Gli piace la sua camicia.
Ricorda dove l'ha comprata?
458
00:27:01,103 --> 00:27:03,203
Credo sia stato un regalo.
459
00:27:05,564 --> 00:27:08,240
Se ha il denaro entro
domani, il cavallo e' suo.
460
00:27:08,255 --> 00:27:10,624
Si'! Batti il cinque! Battilo!
461
00:27:12,978 --> 00:27:15,481
Certo. Nella cultura cinese,
462
00:27:15,497 --> 00:27:18,947
e' consuetudine farsi una foto
insieme quando si conclude un affare.
463
00:27:18,962 --> 00:27:23,156
Starete scherz... Accidenti, si'.
Andiamo! Facciamola subito. Scatta.
464
00:27:24,307 --> 00:27:26,438
- Facciamola.
- Sorridete.
465
00:27:35,252 --> 00:27:37,041
Ti scappa di nuovo?
466
00:27:37,832 --> 00:27:39,282
Cosa lo chiedo a fare.
467
00:27:39,333 --> 00:27:42,980
E' proprio la' dentro, subito
dietro l'angolo. Vai. Vai pure.
468
00:27:45,545 --> 00:27:48,035
Salve. Ho la sua macchina fotografica.
469
00:27:48,357 --> 00:27:50,519
Ha fatto belle foto?
470
00:27:50,800 --> 00:27:54,904
Credo di si'. Devo andare.
471
00:28:17,810 --> 00:28:20,510
Sai, all'inizio non riuscivo a crederci.
472
00:28:20,875 --> 00:28:23,118
Sterling, benvenuto.
473
00:28:23,149 --> 00:28:27,633
Ma d'altra parte hai perso
un lavoro a causa del bere,
474
00:28:27,783 --> 00:28:30,513
hai perso la casa, tua moglie.
475
00:28:31,393 --> 00:28:33,147
Hai un sacco di problemi economici.
476
00:28:34,562 --> 00:28:37,315
Continua a parlare.
Prima o poi arriverai al punto.
477
00:28:37,330 --> 00:28:41,795
Sei passato dall'altra parte.
Nathan Ford e' un criminale qualsiasi.
478
00:28:41,810 --> 00:28:46,221
Oh, "qualsiasi"?
Beh, questo mi ferisce molto.
479
00:28:50,135 --> 00:28:53,457
Stasera ho parlato con il mio cliente.
Vuoi sapere cosa gli ho detto?
480
00:28:53,591 --> 00:28:55,396
Non credo che tu gli abbia
detto qualcosa,
481
00:28:55,468 --> 00:28:57,821
perche' se avessi le prove che
Foss ha appiccato il fuoco,
482
00:28:57,857 --> 00:28:59,443
te ne saresti gia' andato.
483
00:28:59,458 --> 00:29:02,479
Non credo che rischieresti un risarcimento
di 2 milioni di dollari solo per punirmi.
484
00:29:02,494 --> 00:29:05,410
No, probabilmente hai fatto quello
che fai sempre. Hai dato al tuo cliente
485
00:29:05,446 --> 00:29:07,858
corda sufficiente,
appena sufficiente...
486
00:29:08,120 --> 00:29:09,626
per impiccarsi.
487
00:29:12,729 --> 00:29:16,315
- Ho ragione?
- Stavolta, Nate...
488
00:29:16,598 --> 00:29:19,565
credo che ci sia corda
a sufficienza per due.
489
00:29:29,882 --> 00:29:32,889
- Non si falsificano i numeri su quel chip.
- Ma lo hai gia' fatto prima.
490
00:29:32,914 --> 00:29:35,714
No, no, no. Ho falsificato
le informazioni sul database.
491
00:29:35,744 --> 00:29:39,365
Ok, quando Foss analizzera' quel chip,
se il numero non sara' lo stesso di prima...
492
00:29:39,375 --> 00:29:41,705
- Ok, siamo fottuti.
- In pratica si'.
493
00:29:41,733 --> 00:29:44,716
Allora, o togliamo il chip dal cavallo
e lo inseriamo in un altro...
494
00:29:44,737 --> 00:29:46,404
O consegniamo Kentucky Thunder.
495
00:29:46,434 --> 00:29:50,134
No, non siamo una biblioteca. Non possiamo
movimentare i cavalli a nostro piacimento.
496
00:29:50,164 --> 00:29:52,031
Kentucky Thunder e' andato.
497
00:29:52,061 --> 00:29:53,673
- Cosa?
- Una gara?
498
00:29:53,703 --> 00:29:55,739
Peggio. Stazione di monta.
499
00:29:55,990 --> 00:29:58,572
No, no, no!
500
00:29:58,727 --> 00:30:02,208
Ok, Foss non firmera' mai un assegno da
12 milioni di dollari per un furgone vuoto.
501
00:30:02,251 --> 00:30:05,330
Non funzionera' mai senza Kentucky
Thunder. Quindi ci fermiamo qui.
502
00:30:05,459 --> 00:30:06,424
No.
503
00:30:06,689 --> 00:30:08,592
- Che vuol dire "no"?
- Sterling capira' tutto.
504
00:30:08,604 --> 00:30:12,857
Foss si spaventera', amico. No. Abbiamo una
possibilita'. Dobbiamo prendere quel cavallo.
505
00:30:12,887 --> 00:30:15,480
Ok, senti. Non mettero' in pericolo
il resto della squadra perche'
506
00:30:15,516 --> 00:30:19,160
devi dimostrare qualcosa alla tua fidanzata
del liceo. Non se ne fa niente.
507
00:30:19,190 --> 00:30:21,453
E tu non stai cercando di
dimostrare qualcosa a Sterling?
508
00:30:21,481 --> 00:30:25,075
Non cerchi di dimostrare qualcosa al
mondo ogni volta che aiutiamo qualcuno?
509
00:30:25,105 --> 00:30:27,133
Stiamo tutti cercando
di dimostrare qualcosa,
510
00:30:27,369 --> 00:30:29,107
stando qui con te.
511
00:30:33,080 --> 00:30:38,478
Se diventa troppo rischioso, annullero'
tutto, e tu, ed anche tu, vi allontanerete.
512
00:30:38,488 --> 00:30:40,291
E fine della storia.
513
00:30:46,871 --> 00:30:50,123
E tu... a chi devi provare qualcosa?
514
00:30:50,876 --> 00:30:54,900
A me stessa...
arrogante figlio di puttana.
515
00:31:08,393 --> 00:31:09,660
Puoi hackerarla?
516
00:31:10,529 --> 00:31:12,460
Hackerare una serratura?
517
00:31:12,470 --> 00:31:16,290
Fantastico. Non hai proprio ancora
capito di cosa mi occupo, vero?
518
00:31:17,694 --> 00:31:19,858
Parker, ti tocca entrare attraverso
il condotto dell'aria.
519
00:31:19,868 --> 00:31:21,586
Devi scendere giu' e farci entrare.
520
00:31:23,113 --> 00:31:26,046
- Ma la' dentro ci sono i cavalli.
- No, no, c'e' una stanza sul retro.
521
00:31:26,056 --> 00:31:28,826
- Non ci saranno cavalli.
- Devi farlo per noi.
522
00:31:29,523 --> 00:31:32,699
Devi farlo per me. Per favore.
523
00:31:39,238 --> 00:31:42,345
Pare che a Parker tocchi ancora
strisciare nel condotto dell'aria.
524
00:31:42,355 --> 00:31:45,547
Non sia mai che qualcun altro impari
come cavolo strisciare sullo stomaco
525
00:31:45,557 --> 00:31:47,105
in uno spazio minuscolo.
526
00:31:47,115 --> 00:31:49,011
Non ci vuole una laurea, gente.
527
00:31:49,269 --> 00:31:52,243
Parker, lo sai vero che
possiamo ancora sentirti?
528
00:32:06,871 --> 00:32:09,613
Aimee! Ho trovato Kentucky Thunder.
529
00:32:09,742 --> 00:32:12,228
- E' un cavallo davvero davvero grande!
- Oh, perdonami.
530
00:32:12,238 --> 00:32:15,390
Si', a volte lo tengono li'
prima dell'accoppiamento.
531
00:32:16,593 --> 00:32:19,505
Non voglio stare nella stalla di un
cavallo che sta per accoppiarsi.
532
00:32:19,515 --> 00:32:21,596
Non c'e' piu' tempo, Parker.
533
00:32:21,615 --> 00:32:23,201
Oh mio Dio...
534
00:32:33,824 --> 00:32:35,406
Parker, sbrigati!
535
00:32:39,918 --> 00:32:42,902
- Visto? Non sei morta. Bene.
- Non fare lo scemo.
536
00:32:43,099 --> 00:32:46,452
I cavalli sono molto meno
letali di quanto pensassi.
537
00:32:46,691 --> 00:32:48,779
Alan, quando ti ho incontrato
alle corse l'altro giorno,
538
00:32:48,789 --> 00:32:53,122
mi sono detta: "Kitty, questo e'
l'uomo che ti portera' lontana."
539
00:32:53,141 --> 00:32:54,461
E' la direzione giusta?
540
00:32:54,472 --> 00:32:56,805
Tesoro, conosco piuttosto
bene queste scuderie.
541
00:32:56,828 --> 00:32:58,609
Stiamo solo prendendo una
piccola scorciatoia.
542
00:32:58,619 --> 00:33:00,693
Sterling ci incontrera' qui, e verranno
anche un po' di investitori.
543
00:33:00,703 --> 00:33:03,365
- Non vedono l'ora di vedere Fei Kuai.
- Ed eccoci qui.
544
00:33:04,330 --> 00:33:05,903
Buffo, e' la prima volta
che passo da qui.
545
00:33:05,939 --> 00:33:08,012
Vado un attimo a
controllare il furgone.
546
00:33:08,094 --> 00:33:11,080
Tu rimani qui. Proprio qui.
547
00:33:18,238 --> 00:33:20,950
Ciao. L'hai portato
in giro a sufficienza?
548
00:33:21,054 --> 00:33:22,244
Penso di si'.
549
00:33:23,089 --> 00:33:25,995
Non sembra conoscere
cosi' bene le scuderie.
550
00:33:27,695 --> 00:33:29,816
Ok, Foss e' in posizione.
551
00:33:30,097 --> 00:33:33,100
- Voi dove siete?
- Siamo vicini, arriviamo tra un attimo.
552
00:33:40,485 --> 00:33:44,255
Senti, il furgone sara' qui tra
cinque minuti. Se non sarete qui,
553
00:33:44,265 --> 00:33:47,052
Foss si ritrovera' con un rimorchio vuoto
e non ci sara' alcun erede perduto.
554
00:33:47,062 --> 00:33:48,589
Ho detto che ci saremo!
555
00:33:53,408 --> 00:33:55,924
Hardison, mostrami quello
che state vedendo.
556
00:34:02,326 --> 00:34:03,791
Non ci credo.
557
00:34:07,658 --> 00:34:09,102
Finiremo in prigione.
558
00:34:17,933 --> 00:34:21,147
Mio padre ha perso il lavoro,
ha perso i cavalli,
559
00:34:21,522 --> 00:34:24,839
e ora dovra' venire a trovarmi
in prigione. Fantastico.
560
00:34:25,167 --> 00:34:27,476
Vedi il lato positivo: ci saremo
tutti noi a farti compagnia.
561
00:34:27,486 --> 00:34:29,503
Ehi, nessuno qui andra' in prigione.
562
00:34:30,464 --> 00:34:33,515
Te lo garantisco, ce la faremo.
563
00:34:34,308 --> 00:34:35,620
Dove stai...
564
00:34:36,159 --> 00:34:38,481
Va bene, va bene, non ce
la faremo, annulliamo tutto.
565
00:34:38,491 --> 00:34:42,041
Eliot, riporta il cavallo alla stazione di
monta. Ci incontriamo al luogo stabilito.
566
00:34:42,390 --> 00:34:44,903
Capo, potrebbe non
essere cosi' facile.
567
00:34:44,913 --> 00:34:45,937
Perche'?
568
00:34:53,245 --> 00:34:56,325
Oh, benissimo. Sei riuscito perfettamente
a non farti coinvolgere sentimentalmente
569
00:34:56,354 --> 00:34:58,132
o a non fare qualcosa di stupido.
570
00:35:02,163 --> 00:35:05,081
E' l'ingresso. Il furgone e' qui.
571
00:35:06,787 --> 00:35:09,857
Bene, perfetto. Puntualissimo.
572
00:35:12,746 --> 00:35:16,407
No, Sterling comparira' da un momento
all'altro. Senti, questa cosa e' chiusa.
573
00:35:16,417 --> 00:35:19,323
Quindi dobbiamo andarcene
subito, perche'...
574
00:35:20,460 --> 00:35:23,713
- Un Pony Express non e' mai in ritardo capo.
- Non ti ho detto che ti avrei ucciso?
575
00:35:23,731 --> 00:35:24,933
Andiamo, al galoppo!
576
00:35:27,019 --> 00:35:29,346
Ok! Siamo di nuovo in gioco.
577
00:35:29,825 --> 00:35:31,310
Ha chiamato Gibson.
578
00:35:31,320 --> 00:35:34,555
E' amareggiato. Si era proprio
fissato su quel cavallo.
579
00:35:35,269 --> 00:35:37,389
Ma presumo che abbia vinto il migliore.
580
00:35:37,437 --> 00:35:40,333
Si' beh, mi capita spesso che
le cose mi vadano bene.
581
00:35:40,343 --> 00:35:41,751
- Tutta fortuna, direi.
- Direi.
582
00:35:41,761 --> 00:35:43,955
Signor Foss, ho qualcosa a cui
potrebbe voler dare un'occhiata.
583
00:35:43,965 --> 00:35:45,465
Si', immagino di si'.
584
00:35:45,777 --> 00:35:48,776
E' bene controllare di nuovo prima che
controlli anche l'investigatore assicurativo.
585
00:35:48,819 --> 00:35:51,827
- Meglio evitare che qualcosa vada storto.
- Bella filosofia.
586
00:35:54,418 --> 00:35:55,452
Grazie.
587
00:35:55,604 --> 00:35:58,956
- Allora, pronto a rendere la cosa ufficiale?
- Si' sono pronto.
588
00:35:59,833 --> 00:36:02,158
La firma qui e le iniziali li'.
589
00:36:05,480 --> 00:36:08,502
Ora resta solo la piccola faccenda
dei 12 milioni di dollari.
590
00:36:10,074 --> 00:36:12,066
Ecco i 12 milioni in arrivo.
591
00:36:13,988 --> 00:36:18,282
Ma che bella fila di zeri. I miei
amici saranno molto soddisfatti.
592
00:36:33,547 --> 00:36:35,089
Da questa parte.
593
00:36:35,704 --> 00:36:38,633
Ho paura di avere delle notizie
spiacevoli per lei, signor Foss.
594
00:36:38,809 --> 00:36:41,165
Sterling, non ora, ok?
Voglio fargli vedere il cavallo.
595
00:36:41,270 --> 00:36:45,012
Il cavallo che ha acquistato non
viene dalla Cina e sicuramente...
596
00:36:45,489 --> 00:36:48,946
- non e' l'erede perduto di Secretariat.
- Ma cosa sta dicendo?
597
00:36:51,067 --> 00:36:54,338
- Quello e' Kentucky Thunder.
- Cosa?
598
00:36:58,649 --> 00:37:02,809
- Questo di sicuro non e' Kentucky Thunder.
- Certo che non lo e', e' Fei Kuai.
599
00:37:07,251 --> 00:37:09,610
0, 2, 2, 1, 3...
600
00:37:09,620 --> 00:37:12,453
Mi sembra evidente che
il tuo scanner e' rotto.
601
00:37:13,862 --> 00:37:16,481
0, 2, 2, 1, 3.
602
00:37:16,672 --> 00:37:19,426
Ok, l'ho appena messo qui dentro.
603
00:37:20,797 --> 00:37:23,047
- Com'e' possibile?
- Cosa succede, Foss?
604
00:37:23,094 --> 00:37:25,283
Come faccio a saperlo?
Che cavallo e' questo?
605
00:37:25,508 --> 00:37:29,797
Hanno bisogno di un uomo
come me che mostri loro la via.
606
00:37:46,321 --> 00:37:47,710
E' Baltimore.
607
00:37:49,907 --> 00:37:52,415
Mi scusi, ma e' impossibile.
608
00:37:52,719 --> 00:37:55,123
Perche' Baltimore l'ho
perso in una partita a poker.
609
00:37:55,133 --> 00:37:57,063
Beh, sembra che lei
l'abbia appena ricomprato.
610
00:37:57,073 --> 00:38:00,143
E ha provato ad assicurarlo
per 12 milioni di dollari.
611
00:38:00,747 --> 00:38:02,189
Nella scorsa pratica di risarcimento,
612
00:38:02,218 --> 00:38:05,265
lei aveva chiesto, per questo
stesso cavallo, 200mila dollari.
613
00:38:05,751 --> 00:38:08,200
Questa e' frode assicurativa.
614
00:38:10,098 --> 00:38:13,262
Dovro' respingere la sua richiesta
di risarcimento per l'incendio.
615
00:38:13,468 --> 00:38:15,590
Penso che debba a questi
signori una spiegazione.
616
00:38:15,600 --> 00:38:18,717
Io penso invece che ci
debba 10 milioni di dollari.
617
00:38:19,103 --> 00:38:21,336
Aspettate! Un attimo!
618
00:38:22,057 --> 00:38:25,315
Potete... ditemi che non... non e'...
619
00:38:28,631 --> 00:38:32,123
- Recu... recupereremo i soldi.
- Noi non recupereremo i soldi.
620
00:38:32,182 --> 00:38:35,358
Tu rischi l'accusa di frode,
tu ripagherai il debito.
621
00:38:36,518 --> 00:38:38,561
10 milioni e' tutto cio' che mi rimane.
622
00:38:39,041 --> 00:38:40,912
Ci accontenteremo di quelli.
623
00:38:47,053 --> 00:38:48,823
Sembra tutto a posto. Ok...
624
00:38:49,256 --> 00:38:54,108
E... le abbiamo anche procurato un po' di
contanti per far ripartire la sua scuderia.
625
00:38:54,307 --> 00:38:56,686
Altri 12 milioni saranno sul suo conto.
626
00:38:57,178 --> 00:38:58,912
E invece questo e'...
627
00:39:00,037 --> 00:39:02,651
- il suo primo cavallo.
- Ma e' legale?
628
00:39:03,061 --> 00:39:06,356
Completamente. La frode rende
nulla la seconda compravendita,
629
00:39:06,366 --> 00:39:09,098
la proprieta' torna al proprietario
precedente, cioe' io...
630
00:39:09,108 --> 00:39:12,752
- e io la sto trasferendo a lei.
- Sono... sono senza parole.
631
00:39:16,338 --> 00:39:19,244
Il prossimo cavallo che comprero',
lo chiamero' "Signor Ford".
632
00:39:21,436 --> 00:39:26,220
Signor Ford... Beh, non vedo l'ora di
puntare qualche soldo sul Signor Ford.
633
00:39:28,350 --> 00:39:29,441
Ok...
634
00:39:30,787 --> 00:39:31,835
Ok.
635
00:39:33,131 --> 00:39:34,498
- Eliot?
- Si'...
636
00:39:35,270 --> 00:39:38,580
- Mi dai... posso...
- Ah, si', si'... ok.
637
00:39:45,436 --> 00:39:46,499
Allora?
638
00:39:48,483 --> 00:39:49,760
Mi sbagliavo.
639
00:39:51,803 --> 00:39:54,692
Non credo di avertelo mai sentito dire.
640
00:39:56,721 --> 00:39:58,211
Sbagliata su cosa di preciso?
641
00:39:58,322 --> 00:40:01,151
Non sarai mai il tipo
da mettere su famiglia...
642
00:40:01,338 --> 00:40:04,690
ma... sono contenta tu abbia
trovato la famiglia giusta per te.
643
00:40:05,838 --> 00:40:06,867
La...
644
00:40:07,549 --> 00:40:08,862
Quelli la'?
645
00:40:09,576 --> 00:40:12,031
Mi dispiace solo che non
sia potuto succedere con me.
646
00:40:36,128 --> 00:40:38,273
Sede della Leverage Consulting
647
00:41:07,718 --> 00:41:11,060
Bella la mossa con i turisti
e la macchina fotografica.
648
00:41:15,862 --> 00:41:19,567
Ti sei dovuto nascondere nel bagagliaio
di Hardison tutta la settimana per riuscirci?
649
00:41:19,577 --> 00:41:22,951
La tua squadra d'assalto me l'ha
servita su un piatto d'argento.
650
00:41:23,468 --> 00:41:26,247
Un po' poco professionale farla
andare spesso al bagno...
651
00:41:26,257 --> 00:41:28,754
E portarsi dietro l'addestratore
di Kentucky Thunder?
652
00:41:28,764 --> 00:41:31,075
Beh, quello ci ha risolto la situazione.
653
00:41:31,085 --> 00:41:34,201
Ti ha fatto sembrare un imbecille,
ma ci ha dato una mano.
654
00:41:35,397 --> 00:41:38,036
E i documenti che hai
fatto firmare a Foss
655
00:41:38,046 --> 00:41:41,431
mi hanno aiutato ad evitare che la
societa' dovesse sborsare parecchi soldi.
656
00:41:41,573 --> 00:41:46,070
E tu sai, per esperienza personale,
quanto odino tirare fuori soldi.
657
00:41:47,468 --> 00:41:48,517
Senti...
658
00:41:49,999 --> 00:41:52,940
Quello che e' successo
a tuo figlio e' terribile.
659
00:41:53,901 --> 00:41:55,460
Nessuno lo nega.
660
00:41:56,069 --> 00:41:57,495
Ma la sofferenza...
661
00:41:57,846 --> 00:42:00,142
non ti rende automaticamente un eroe.
662
00:42:01,155 --> 00:42:02,995
Non ho mai detto di esserlo.
663
00:42:03,745 --> 00:42:06,525
- Tu ti credi al di sopra della legge.
- Oh, no.
664
00:42:07,038 --> 00:42:10,488
Mi piace credere che io subentro
quando la legge non puo' piu' agire.
665
00:42:13,776 --> 00:42:16,117
Non saro' altrettanto
gentile la prossima volta.
666
00:42:28,319 --> 00:42:29,644
Nemmeno io.
667
00:42:33,116 --> 00:42:36,587
Revisione: Izzie, jocool
Resynch DVD: Iceblue
668
00:42:37,962 --> 00:42:41,361
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
57489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.