All language subtitles for Mistresses.US.s04e07.WEB-DL.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,056 --> 00:00:04,575 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,290 --> 00:00:08,215 Traduzione: The Zed, giuliasx, asthom, javawarrior2003, 3 00:00:08,529 --> 00:00:11,368 Traduzione: Eleucalypthus, mister_e, boogiepop, teopas. 4 00:00:11,570 --> 00:00:14,895 Synch: Galactico, Rori, marylena, harry_mastiff. 5 00:00:16,613 --> 00:00:17,620 Papa'? 6 00:00:19,891 --> 00:00:20,897 Papa'! 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,274 Papa'! Stai bene? 8 00:00:25,540 --> 00:00:27,865 - Gli altri cavalli. - E' troppo tardi. 9 00:00:36,463 --> 00:00:38,238 Nove sono morti. 10 00:00:38,281 --> 00:00:42,327 Un solo cavallo e' sopravvissuto. Baltimore. E' rimasto seriamente intossicato. 11 00:00:42,362 --> 00:00:45,889 La mia famiglia alleva cavalli fin dalla guerra di secessione. 12 00:00:45,899 --> 00:00:48,469 Mai visto nulla di simile. 13 00:00:48,479 --> 00:00:50,974 Ma non possedeva nessuno di quei cavalli, giusto? 14 00:00:50,984 --> 00:00:52,562 Non e' cosi' che funziona. 15 00:00:53,260 --> 00:00:57,546 Gli addestratori li crescono, li domano e li fanno correre, ma non li posseggono. 16 00:00:57,556 --> 00:00:58,820 E' un gioco per ricchi. 17 00:00:58,830 --> 00:01:01,204 Ma ho sempre sognato di avere dei cavalli tutti miei. 18 00:01:01,214 --> 00:01:04,397 Quando questo tizio di Wall Street, il signor Foss, e' arrivato in citta', 19 00:01:04,461 --> 00:01:07,531 disse di voler iniziare un giro d'affari sulle corse di cavalli. 20 00:01:07,541 --> 00:01:11,466 Signor Ford, mi ha offerto una comproprieta' al 10 per cento. Una comproprieta' effettiva. 21 00:01:12,219 --> 00:01:13,786 Ho accettato l'accordo. 22 00:01:14,900 --> 00:01:18,178 E sei mesi dopo, i cavalli non corrono come vorrebbe Foss... 23 00:01:18,213 --> 00:01:22,386 Ha bruciato nove cavalli, Nate. Nove. Per riavere i suoi soldi. 24 00:01:22,421 --> 00:01:27,422 E se ne va in giro incolpando me dell'incendio. Gia' ho perso la scuderia... 25 00:01:27,457 --> 00:01:29,950 Nessuno mi assumera' piu'. Non mi assicurera' nessuno. 26 00:01:29,960 --> 00:01:30,960 Gia'. 27 00:01:31,110 --> 00:01:34,712 Foss sta tentando di avere un rimborso da due milioni di dollari dall'assicurazione. 28 00:01:34,747 --> 00:01:39,035 - Possiamo prendere una fetta di quei soldi. - Non voglio un centesimo dei soldi di Foss. 29 00:01:40,375 --> 00:01:42,221 Ma... mi scusi ma... 30 00:01:42,256 --> 00:01:44,001 Cos'e' che vuole? 31 00:01:45,971 --> 00:01:47,273 Urlano. 32 00:01:49,476 --> 00:01:52,920 In un incendio, signor Ford, i cavalli urlano. 33 00:01:54,223 --> 00:01:56,743 A Foss e' rimasto vivo un solo cavallo. 34 00:01:56,778 --> 00:01:59,846 Prendetemi Baltimore, mi occupero' io di lui. 35 00:02:00,101 --> 00:02:01,553 E' tutto cio' che voglio. 36 00:02:01,563 --> 00:02:05,418 Che quel figlio di puttana esca per sempre dal giro delle corse di cavalli. 37 00:02:05,428 --> 00:02:07,139 Niente di piu'. 38 00:02:11,216 --> 00:02:12,578 Hai chiamato lui? 39 00:02:13,535 --> 00:02:15,315 - Abbiamo bisogno di lui. - Beh, no, non ne abbiamo. 40 00:02:15,350 --> 00:02:18,313 Dimenticavo quanto mi piaccia il caloroso benvenuto del sud. 41 00:02:18,745 --> 00:02:20,701 Otto anni. 42 00:02:20,736 --> 00:02:24,970 Nessuna telefonata, nessuna lettera. Non meriti una parata di bentornato. 43 00:02:24,980 --> 00:02:26,634 Come sta tuo marito, Aimee? 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,506 Se n'e' andato. 45 00:02:29,060 --> 00:02:32,801 Sembra che io abbia un debole per gli uomini con un piede fuori dalla porta. 46 00:02:35,203 --> 00:02:36,846 Scusatemi. 47 00:02:39,829 --> 00:02:44,006 Quindi quando hai detto che conoscevi la famiglia intendevi che... 48 00:02:44,401 --> 00:02:46,490 la conoscevi proprio bene, eh? 49 00:02:47,071 --> 00:02:48,892 Ti prego dimmi che non eri fidanzato con lei. 50 00:02:48,927 --> 00:02:49,944 No. 51 00:02:51,243 --> 00:02:54,337 Magari potrei averle regalato un anello di quasi-fidanzamento... 52 00:02:54,372 --> 00:02:56,237 - Un che? - Sai, per... 53 00:02:56,266 --> 00:02:57,396 No, lascia stare. 54 00:02:57,406 --> 00:02:59,801 Non e' il caso di farlo se devo preoccuparmi delle stupidate 55 00:02:59,811 --> 00:03:01,521 che potresti fare perche' sei troppo coinvolto... 56 00:03:01,531 --> 00:03:03,043 Non sono coinvolto, sono... 57 00:03:03,078 --> 00:03:06,305 Voglio aiutare Willie. Hai sentito o no la sua storia? 58 00:03:07,832 --> 00:03:09,319 Parola di scout. 59 00:03:09,772 --> 00:03:11,171 Mano sbagliata. 60 00:03:13,065 --> 00:03:14,185 Alan Foss, 61 00:03:14,195 --> 00:03:16,839 direttore della sezione fondi speculativi della Smith e Marken di New York. 62 00:03:16,875 --> 00:03:20,255 Ha guadagnato 40 milioni negli ultimi due anni, e si e' scelto anche qualche 63 00:03:20,290 --> 00:03:22,479 hobby costoso e di alta classe. 64 00:03:22,489 --> 00:03:26,440 Ha cominciato puntando alto a poker, ed ora vuole possedere cavalli da corsa. 65 00:03:27,424 --> 00:03:30,062 Penso di avere la febbre. Posso saltarla questa? 66 00:03:30,833 --> 00:03:34,144 - Vieni qui. Fammi sentire la fronte. - Non... non sentirle... 67 00:03:34,154 --> 00:03:37,415 Che cosa... cosa... Qual e' il problema? 68 00:03:37,805 --> 00:03:39,815 Una volta vidi un cavallo uccidere un clown. 69 00:03:40,465 --> 00:03:41,479 [20 anni fa] No! 70 00:03:42,015 --> 00:03:43,019 No! 71 00:03:45,369 --> 00:03:47,111 Ridammi i miei soldi! 72 00:03:53,560 --> 00:03:55,440 E' solo che non mi piacciono i cavalli. 73 00:04:02,260 --> 00:04:04,040 - Andiamo avanti. - Sei mesi fa, 74 00:04:04,075 --> 00:04:07,453 Foss ha speso un sacco di soldi per comprare tutti i cavalli della scuderia di Willie. 75 00:04:07,488 --> 00:04:09,964 - Dopo l'incendio... - Il massacro. 76 00:04:10,318 --> 00:04:11,630 E' stato un massacro. 77 00:04:12,136 --> 00:04:13,952 Vedo che ti scaldi parecchio. 78 00:04:14,031 --> 00:04:16,731 Ok, si scalda, si'. Ragazzi... 79 00:04:16,766 --> 00:04:18,624 volete condurlo voi il briefing? 80 00:04:18,634 --> 00:04:21,449 Non e' stato affatto facile rendere queste cose interessanti, 81 00:04:21,459 --> 00:04:25,215 ottenere del materiale visivo per chi ha una memoria visiva piuttosto che uditiva. 82 00:04:25,225 --> 00:04:28,134 - Ma tutte queste interruzioni... - Ehi, e' la IYS. 83 00:04:28,460 --> 00:04:31,842 La tua vecchia compagnia di assicurazioni gestisce la polizza sui cavalli di Foss. 84 00:04:31,960 --> 00:04:33,765 Per te e' un problema? 85 00:04:33,800 --> 00:04:37,139 No, se c'e' un modo per farla pagare ai miei vecchi capi, e' anche meglio. 86 00:04:37,174 --> 00:04:40,930 La nostra missione e' prendere l'unico cavallo sopravvissuto di Foss, 87 00:04:40,965 --> 00:04:43,129 e consegnarlo all'amico di Elliot, Willie. 88 00:04:44,620 --> 00:04:46,196 Vi presento Baltimore. 89 00:04:46,231 --> 00:04:49,601 Tre vittorie. Due piazzamenti. Assicurato per 200mila dollari. 90 00:04:50,150 --> 00:04:53,823 Grazie a tutti. Questo conclude il nostro briefing. Grazie dell'attenzione. 91 00:04:54,135 --> 00:04:55,741 Come lo prendiamo quel cazzo di cavallo? 92 00:04:55,776 --> 00:04:58,415 Beh, dovremo conoscere gli spostamenti di Foss. 93 00:04:58,450 --> 00:05:01,732 Secondo il suo calendario on-line, andra' ad una grossa corsa... 94 00:05:01,767 --> 00:05:04,227 all'ippodromo di Kensington questo weekend. 95 00:05:07,406 --> 00:05:08,947 Signorina Deveraux. 96 00:05:10,936 --> 00:05:13,436 Come te la cavi nella parte di "Bellezza del Sud"? 97 00:05:20,432 --> 00:05:22,697 Salve, come state? 98 00:05:23,010 --> 00:05:24,509 - Oh, salve. - Come sta? 99 00:05:25,258 --> 00:05:27,205 Sono felice di rivedervi. 100 00:05:50,758 --> 00:05:52,491 Ha un tris di tre. 101 00:05:59,892 --> 00:06:03,430 Senti, se avessi voluto un bicchiere di ghiaccio lo avrei ordinato, ok? 102 00:06:03,550 --> 00:06:05,702 Quindi riprovaci, grazie. 103 00:06:06,114 --> 00:06:08,065 E un Bourbon, liscio. 104 00:06:09,224 --> 00:06:12,429 Mi piace. Mi piace una donna che sa come ordinare un drink. 105 00:06:13,542 --> 00:06:15,507 Katherine Beth Lovery. 106 00:06:15,794 --> 00:06:17,624 Ma puoi chiamarmi Kitty. 107 00:06:17,789 --> 00:06:19,118 Alan Foss. 108 00:06:19,556 --> 00:06:21,579 E puoi chiamarmi come cavolo vuoi. 109 00:06:22,667 --> 00:06:25,204 - Allora, sei qui per piacere o per affari? - Direi per entrambi. 110 00:06:25,283 --> 00:06:28,981 Mi occupo di commercio di purosangue. Sei per caso alla ricerca di un cavallo? 111 00:06:29,141 --> 00:06:30,991 Ce ne hai qualcuno di veloce? 112 00:06:31,036 --> 00:06:37,329 Non m'interesso di velocisti. No, no, no. Voglio che i miei arrivino al traguardo. 113 00:06:42,236 --> 00:06:44,463 Perdonami ma... 114 00:06:44,473 --> 00:06:47,873 il tuo cognome mi suona nuovo. Con quali proprietari ha lavorato? 115 00:06:47,893 --> 00:06:50,444 Ho mediato il contratto degli ultimi due vincitori del derby. 116 00:06:50,487 --> 00:06:52,229 E' utile per gli affari, ma... 117 00:06:52,279 --> 00:06:54,938 non sono una che ama farsi troppa pubblicita'. 118 00:07:04,115 --> 00:07:06,552 Ha un limite di 50mila dollari. 119 00:07:09,172 --> 00:07:11,194 Ha puntato su Kentuky Thunder. 120 00:07:11,775 --> 00:07:17,691 In effetti uno dei cavalli che corre oggi e' una delle mie vendite, Kentuky Thunder. 121 00:07:18,137 --> 00:07:19,953 Si', ho sentito che e' un gran cavallo. 122 00:07:19,963 --> 00:07:22,580 Ho puntato su di lui un paio di migliaia di spiccioli che mi avanzavano. 123 00:07:22,590 --> 00:07:25,484 Quello e' proprio il genere di spiccioli che piacciono a me. 124 00:07:26,792 --> 00:07:29,832 Dopo questa corsa permettimi di offrirti qualcosa da bere. 125 00:07:30,331 --> 00:07:34,317 Mi dispiace, ma stavolta devo scappare. Organizzo una partita di poker mensile 126 00:07:34,367 --> 00:07:38,453 qui all'ippodromo per alcuni dei miei clienti migliori. 127 00:07:39,119 --> 00:07:41,116 Mi piacerebbe essere della partita. 128 00:07:43,300 --> 00:07:45,096 Ha 50mila dollari. 129 00:07:48,255 --> 00:07:49,946 Le puntate sono molto alte. 130 00:07:50,049 --> 00:07:52,075 50mila dollari per entrare. 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,091 Si', ci sto. 132 00:07:58,191 --> 00:08:03,936 Buonasera signori. Signor Foss, questo e' il nostro amico, lo sceicco Khalid da Dubai. 133 00:08:03,946 --> 00:08:08,961 Suo padre faceva affari con mio padre. Petrolio prima, cavalli poi. 134 00:08:09,081 --> 00:08:11,575 - Piacere mio. Buona fortuna. - Grazie. 135 00:08:11,585 --> 00:08:13,325 - E questo e' Brad Makie. - Piacere, Makie. 136 00:08:13,345 --> 00:08:15,797 - Uno dei migliori addestratori in citta'. - Oh, signorina Kitty... 137 00:08:15,807 --> 00:08:19,528 Davvero? Davvero? Allora perche' non viene a lavorare per me? 138 00:08:19,548 --> 00:08:22,597 Buonasera signore. Non dovevate aspettarmi. 139 00:08:22,607 --> 00:08:25,470 - Perche' lavoro per lui. - Ho avuto un contrattempo. 140 00:08:26,203 --> 00:08:28,160 Bob Gibson. Tu chi sei? 141 00:08:28,384 --> 00:08:32,413 Bob questo e' Alan Foss, l'investitore di New York. 142 00:08:32,533 --> 00:08:34,821 Oh, si', quello a cui e' andata a fuoco la scuderia, giusto? 143 00:08:34,831 --> 00:08:38,019 Tu sei il tizio con la scuderia bruciata e tutti i cavalli stecchiti... giusto? 144 00:08:38,029 --> 00:08:41,185 Beh, so che sei nuovo di queste parti e tutto il resto, quindi ti do un piccolo consiglio: 145 00:08:41,215 --> 00:08:43,168 evita di far bruciare la tua scuderia, capo. 146 00:08:43,237 --> 00:08:44,580 Bella questa! 147 00:08:45,255 --> 00:08:47,409 Perche' non ci facciamo una partita? 148 00:08:47,826 --> 00:08:50,234 A dire il vero, vorrei aspettare solo un attimo, per favore. 149 00:08:50,293 --> 00:08:51,864 Vi dispiace se io... 150 00:08:52,129 --> 00:08:55,414 A qualcuno dispiace giocare con questo mazzo nuovo, che ho comprato in un negozio oggi? 151 00:08:55,869 --> 00:08:58,866 E' una mossa da pivello, ma non fa niente. 152 00:08:59,863 --> 00:09:01,408 - Non ho problemi. - Shiki? 153 00:09:01,550 --> 00:09:04,623 - Perche' non glielo passi, vecchio mio? - Si' certo. 154 00:09:04,633 --> 00:09:07,979 Cosi' noi possiamo giocare un po' a carte, e tu puoi perdere un po' di soldi. 155 00:09:34,585 --> 00:09:35,625 Ok. 156 00:09:36,794 --> 00:09:38,566 Sono sotto di 40mila dollari. 157 00:09:38,609 --> 00:09:40,453 Ma sono sicuro che... 158 00:09:40,864 --> 00:09:42,451 questo li valga tutti. 159 00:09:42,461 --> 00:09:45,005 Si gioca con i contanti o si gioca con i cavalli. 160 00:09:45,334 --> 00:09:49,882 Allora, ti e' rimasta ancora una di queste due cose, o hai perso tutto? 161 00:09:51,250 --> 00:09:52,550 Carina questa. 162 00:09:53,515 --> 00:09:54,489 Ok. 163 00:09:56,382 --> 00:09:59,997 Mettero' sul piatto il mio ultimo cavallo, Baltimore. 164 00:10:00,427 --> 00:10:02,269 Fammi da testimone. 165 00:10:07,960 --> 00:10:09,654 Grazie, cara. 166 00:10:10,160 --> 00:10:14,063 Visto? Perche' e' cosi' che si fa da dove vengo io, cowboy. 167 00:10:14,073 --> 00:10:15,556 Stai bluffando. 168 00:10:17,958 --> 00:10:20,626 Ci sono quattro 9. Va bene? 169 00:10:21,639 --> 00:10:22,733 Accidenti. 170 00:10:24,936 --> 00:10:26,138 Arrivederci. 171 00:10:29,437 --> 00:10:33,148 - Imbroglione figlio di puttana! - Non so di cosa tu stia parlando. 172 00:10:43,910 --> 00:10:47,398 Tu assicurati che questo damerino mi porti il mio cavallo, come prima cosa, 173 00:10:47,735 --> 00:10:50,539 e tu... beh, tu puoi tornare a giocare con noi quando vuoi. 174 00:10:50,549 --> 00:10:52,213 Ok, sai che ti dico? Questo non e' vincolante, quindi... 175 00:10:52,234 --> 00:10:53,450 - Non e' vincolante? - No. 176 00:10:53,460 --> 00:10:56,080 Tu avevi quattro 9, e io quattro jack. 177 00:10:56,090 --> 00:11:01,100 Quattro 9, quattro jack. Quattro 9... Credo che quattro jack siano meglio di quattro 9. 178 00:11:01,991 --> 00:11:04,783 Diro' a tutti, da Las Vegas a Houston, 179 00:11:04,799 --> 00:11:08,536 che Alan Foss si rifiuta di onorare le sue scommesse. E' quello che vuoi? Lo faro'. 180 00:11:08,652 --> 00:11:10,807 E' un piacere fare affari con te. 181 00:11:15,252 --> 00:11:16,765 Sono in debito con te. 182 00:11:17,012 --> 00:11:17,986 Grazie. 183 00:11:18,667 --> 00:11:19,940 Abbiamo finito. 184 00:11:31,553 --> 00:11:32,999 Salve, Nate. 185 00:11:34,240 --> 00:11:35,371 Sterling. 186 00:11:35,381 --> 00:11:38,004 Perche' giochi a poker con un mio cliente, Nate? 187 00:11:38,014 --> 00:11:40,277 Alan Foss e' un tuo cliente? 188 00:11:41,699 --> 00:11:44,945 L'incendio. Stai indagando sull'incendio alle stalle per la IYS. 189 00:11:44,955 --> 00:11:48,046 - Ti sei preso il mio vecchio lavoro. - Veramente sono nel tuo vecchio ufficio. 190 00:11:48,128 --> 00:11:50,797 Molto spazioso. Concedimi di riformulare la domanda. 191 00:11:50,807 --> 00:11:54,987 Perche' un ex agente assicurativo gioca a poker 192 00:11:54,997 --> 00:11:57,694 con il soggetto di un'inchiesta assicurativa ancora in corso? 193 00:11:57,717 --> 00:11:59,850 Inchiesta in corso? 194 00:11:59,873 --> 00:12:01,731 La polizia locale pensa che sia stato un incidente. 195 00:12:01,741 --> 00:12:04,386 La polizia locale non deve firmare un assegno da due milioni di dollari. 196 00:12:04,396 --> 00:12:06,935 Fa parte del mio lavoro assicurarmi che questo non accada. 197 00:12:08,361 --> 00:12:11,539 Oh, Nate, e' patetico. 198 00:12:11,563 --> 00:12:15,757 Questo e' un altro di quei tuoi giochini complicati che ti divertono tanto. 199 00:12:15,780 --> 00:12:17,623 Ok, quindi stai addosso a Foss 200 00:12:17,633 --> 00:12:20,307 per provare che e' stato incendio doloso o per incolparlo di frode o quello che e', 201 00:12:20,317 --> 00:12:22,546 l'importante e' che la compagnia non debba firmare l'assegno. 202 00:12:22,574 --> 00:12:24,900 - Cerchi di riavere il tuo vecchio lavoro. - Ok, senti... 203 00:12:27,827 --> 00:12:29,629 Hai capito tutto. 204 00:12:30,821 --> 00:12:33,558 Da questo momento in poi mi faro' da parte, ok? 205 00:12:33,674 --> 00:12:36,451 No... ormai e' troppo tardi. 206 00:12:36,922 --> 00:12:40,325 A dirti la verita', non sono piu' molto interessato a Foss. 207 00:12:41,445 --> 00:12:45,026 Per l'incendio punto sull'addestratore, Willie Martin. 208 00:12:46,672 --> 00:12:49,118 Willie Martin e' innocente. 209 00:12:51,535 --> 00:12:53,156 Noi siamo agenti assicurativi, Nate. 210 00:12:53,166 --> 00:12:55,830 Non ci interessa chi sia colpevole o chi sia innocente... 211 00:12:55,840 --> 00:12:57,675 Ma solo chi paga. 212 00:13:01,055 --> 00:13:04,031 - Sterling. - Sophie Deveraux. 213 00:13:04,793 --> 00:13:07,227 Non ti vedo da... dunque... 214 00:13:07,498 --> 00:13:09,756 Da quel piccolo golpe in Sierra Leone? 215 00:13:12,450 --> 00:13:15,086 La cosa si sta facendo molto interessante. 216 00:13:27,457 --> 00:13:31,177 - Abbiamo bisogno... - Di un nuovo piano. 217 00:13:34,663 --> 00:13:36,878 E' vero che Sterling ha passato tre giorni in un bagagliaio 218 00:13:36,913 --> 00:13:38,079 - per beccare un tizio? - No. 219 00:13:38,109 --> 00:13:39,340 - Cinque giorni. - Cosa? 220 00:13:39,364 --> 00:13:41,719 Senti, non dico che sia piu' bravo di quanto lo fossi tu... 221 00:13:41,731 --> 00:13:42,892 "Eri"? Mi dispiace. 222 00:13:42,902 --> 00:13:46,837 Dobbiamo riportare a Willie quel cavallo ed andarcene molto, molto velocemente. 223 00:13:46,848 --> 00:13:49,028 E' troppo tardi. Sterling pensa che io rivoglia 224 00:13:49,051 --> 00:13:51,499 il mio lavoro, ok? Non gli interessa piu' la richiesta di risarcimento, 225 00:13:51,509 --> 00:13:54,502 ma solo mettermi il bastone tra le ruote. Se cerco di tenermi Baltimore, 226 00:13:54,512 --> 00:13:56,891 cerchera' di restituire Baltimore a Foss. 227 00:13:56,914 --> 00:13:59,703 Se do il cavallo a Willie, Willie diventa il bersaglio. 228 00:13:59,726 --> 00:14:01,942 E credetemi, non e' bello essere il bersaglio di Sterling. 229 00:14:01,970 --> 00:14:03,090 Come ce ne liberiamo? 230 00:14:03,100 --> 00:14:05,430 Grande. Quindi stai dicendo che Willie perde il cavallo 231 00:14:05,440 --> 00:14:07,703 - e Foss rimane in affari? Bello. - No, no. Ascoltate, 232 00:14:07,727 --> 00:14:11,026 Penso di conoscere un modo per fregare entrambi, almeno credo. 233 00:14:11,184 --> 00:14:15,918 Sophie, cerca di portar qui Foss. E voi ragazzi date un'occhiata a Sterling. 234 00:14:15,930 --> 00:14:17,995 Distraetelo. 235 00:14:19,235 --> 00:14:20,357 Eliot... 236 00:14:21,295 --> 00:14:23,060 trovaci una scuderia. 237 00:14:23,325 --> 00:14:26,700 Aimee ci ha trovato i cavalli. Abbiamo bisogno del suo aiuto per cavarcela. 238 00:14:26,723 --> 00:14:28,938 Quindi tutti questi sono miei? 239 00:14:28,962 --> 00:14:32,231 Ah, b3h, n0. Gl1 4dd3str4t0ri lavorano con un mucchio di proprietari diversi, 240 00:14:32,248 --> 00:14:33,824 quindi solo alcuni sono tuoi. 241 00:14:33,848 --> 00:14:36,717 Ma le scuderie appartengono agli addestratori, non ai proprietari. 242 00:14:36,727 --> 00:14:39,746 - Quindi il suo ufficio sara' qui in fondo. - Ora non riesci neanche a dire il mio nome? 243 00:14:39,769 --> 00:14:41,000 Nossignore. 244 00:14:42,910 --> 00:14:44,755 Ah, e i loghi? 245 00:14:45,122 --> 00:14:47,429 Come ha detto lei, le scuderie sono mie. 246 00:14:47,724 --> 00:14:50,048 Queste scuderie sono tutte uguali. L'unico modo per distinguerle 247 00:14:50,058 --> 00:14:53,023 e' tramite loghi degli addestratori. Quindi Hardison ne ha creati un paio stamattina. 248 00:14:53,058 --> 00:14:55,238 Ti serve altro per farla finita con questa faccenda 249 00:14:55,262 --> 00:14:58,827 e poter tornare cosi' ad essere un semplice ricordo spiacevole? 250 00:15:00,091 --> 00:15:01,638 Pensavo avessi detto che ti era passata. 251 00:15:01,648 --> 00:15:03,642 Pensavo avessi detto che tornavi dopo tre settimane. 252 00:15:03,671 --> 00:15:05,462 Oh, ragazzi, perfetto. 253 00:15:10,241 --> 00:15:13,264 - Dove diavolo e'? - In arrivo. 254 00:15:14,307 --> 00:15:16,264 Ed ecco... Sterling. 255 00:15:23,040 --> 00:15:25,852 Chiusure centralizzate, acceleratore elettronico, 256 00:15:25,862 --> 00:15:28,312 servosterzo, chiave elettronica. 257 00:15:29,051 --> 00:15:31,642 - Sai cos'e' che fa funzionare quelle cose? - I computer? 258 00:15:31,665 --> 00:15:33,341 Oh si'. 259 00:15:57,128 --> 00:15:58,722 Pronto? Polizia? 260 00:15:58,746 --> 00:16:03,061 Ascolti, sono all'ippodromo. Gia'. Ho appena superato un furgone nero. 261 00:16:03,085 --> 00:16:06,612 Non ne sono certo, ma mi sembra di aver sentito delle urla dal suo interno. 262 00:16:06,636 --> 00:16:09,683 E del sangue, si', su tutte le portiere. 263 00:16:10,421 --> 00:16:13,569 Certo, si', magari erano anche armati. Chi lo sa? 264 00:16:13,579 --> 00:16:15,838 Gia', un furgone nero. Si', certo. 265 00:16:15,848 --> 00:16:17,571 - Ma come... - Resto in linea. 266 00:16:25,383 --> 00:16:26,850 E' come Nate. 267 00:16:27,119 --> 00:16:29,853 - Un Nate in versione perfida. - Scappa ora, parla dopo. 268 00:16:29,863 --> 00:16:31,664 Apprezzo davvero che tu sia venuto, 269 00:16:31,674 --> 00:16:34,019 - anche con cosi' poco preavviso. - Cosa... Come hai potuto... 270 00:16:34,254 --> 00:16:36,752 Gibson... Gibson ascolta, dobbiamo parlare del mio cavallo. 271 00:16:36,762 --> 00:16:39,964 E di quanto bello sembri nella sua nuova casa? E' di questo che vuoi parlare? 272 00:16:39,974 --> 00:16:41,407 Non bello quanto te, tesoro. 273 00:16:41,417 --> 00:16:45,312 Meno male che non ci sono regole contro le minigonne nelle scuderie. 274 00:16:45,987 --> 00:16:47,675 Beh, andiamo a farci due chiacchiere. 275 00:16:48,157 --> 00:16:50,642 Ehi, ciccio, non mi ricordo come ti chiami, ma mi serve il tuo ufficio. 276 00:16:50,677 --> 00:16:52,192 - Si', solo un min... - No, oggi. 277 00:16:52,227 --> 00:16:55,169 Oggi. Non... non... non domani. Oggi. 278 00:16:56,359 --> 00:16:57,766 Bene, spara. 279 00:16:57,801 --> 00:17:00,220 Ok, ascolta. Il tizio della mia assicurazione e' un vero cazzone. 280 00:17:00,255 --> 00:17:02,738 Dice che finche' non verra' chiusa la pratica di risarcimento, 281 00:17:02,748 --> 00:17:04,193 non potro' vendere l'ultimo cavallo. 282 00:17:04,228 --> 00:17:06,338 - Gia'. Ci credo che l'ha detto. - Si', va bene. Come dici tu. 283 00:17:06,373 --> 00:17:09,059 Io vorrei ricomprare Baltimore, se possibile... 284 00:17:09,094 --> 00:17:10,978 Ok? Percio', ecco qui quarantamila dollari. 285 00:17:11,013 --> 00:17:14,007 No, il prezzo e' aumentato. Ora stiamo sui due milioni. 286 00:17:14,550 --> 00:17:15,705 Co... cosa hai detto? 287 00:17:15,715 --> 00:17:18,251 Ho questo grosso affare che sta per andare in porto. Dico bene, stellina? 288 00:17:18,261 --> 00:17:21,182 Percio' mi fanno comodo i contanti. Due milioni di dollari. 289 00:17:21,217 --> 00:17:23,697 Sai che ti dico? Sei ridicolo. Fai ridere. 290 00:17:23,732 --> 00:17:26,582 Beh, dalle mie parti si gioca cosi'. Ascolta... 291 00:17:26,617 --> 00:17:28,163 Perche' io e te... 292 00:17:28,198 --> 00:17:31,346 perche' non parliamo un po' di quanti soldi mi farai fare? 293 00:17:32,126 --> 00:17:35,327 E tu... tu perche' non mi chiami quando avrai voglia di fare sul serio? 294 00:17:36,711 --> 00:17:38,377 Dai, andiamo, Kitty. 295 00:17:38,412 --> 00:17:42,471 Ah, te ne vai con lui... Beh, certo, lui... lui si' che e' uno affascinante. Divertitevi. 296 00:17:47,492 --> 00:17:48,981 Mi dispiace. 297 00:17:49,016 --> 00:17:51,803 Ho gia' visto quello sguardo prima. Succede, con Bob Gibson. 298 00:17:51,923 --> 00:17:54,423 Cos'e', stai scherzando? Ma come hai fatto a metterti con quello li'? 299 00:17:54,818 --> 00:17:58,414 Questa settimana e' un po' piu' intrattabile perche' ha questo affare, e... 300 00:17:59,266 --> 00:18:01,209 Comunque, mi dispiace che non abbia voluto rivenderle il cavallo. 301 00:18:01,219 --> 00:18:03,055 E cos'e' questa storia con Kitty? 302 00:18:03,090 --> 00:18:06,166 Oh, beh, io... io non posso aiutarla in questo, signor Foss. 303 00:18:06,201 --> 00:18:08,774 Vedi, l'industria sta cambiando. Proprio cosi'. 304 00:18:08,809 --> 00:18:11,165 Ho sprecato anche troppo tempo in affari ben poco remunerativi. 305 00:18:11,200 --> 00:18:14,482 Cavalli da quattro soldi, allenatori scadenti. Beh, alla fine sai cos'ho fatto? 306 00:18:14,492 --> 00:18:16,134 Ho chiamato i miei amici dei fondi speculativi. 307 00:18:16,144 --> 00:18:17,849 Metteremo insieme dei portafogli azionari, 308 00:18:17,884 --> 00:18:21,586 ma con i cavalli al posto delle azioni. Modernizzeremo questo sport. 309 00:18:21,596 --> 00:18:24,150 Gente come Bob Gibson non si accorgera' nemmeno di cosa li ha colpiti, 310 00:18:24,160 --> 00:18:26,934 quando entreranno in campo i capitali di New York. Percio', fammi un favore. 311 00:18:26,969 --> 00:18:29,890 Ascolta la mia proposta. Unisciti alla rivoluzione. 312 00:18:29,925 --> 00:18:33,011 Oppure togliti dai piedi. Ci si vede. 313 00:18:37,511 --> 00:18:40,488 Grandi notizie. Non solo Foss non e' fuori dal giro dei cavalli, 314 00:18:40,524 --> 00:18:42,603 ma vuole investire altro denaro e coinvolgere altri soci. 315 00:18:42,638 --> 00:18:44,225 Ricevuto. Ci sto lavorando. 316 00:18:44,260 --> 00:18:46,504 Ci stai lavorando? Avevate detto di avere un piano! 317 00:18:46,539 --> 00:18:48,784 Ha appena detto che ci sta lavorando. 318 00:18:49,080 --> 00:18:51,965 Gia', ma avete convinto mio padre che avreste rimesso a posto la situazione. 319 00:18:52,000 --> 00:18:53,762 E invece e' soltanto peggiorata. 320 00:18:53,797 --> 00:18:58,197 Apprezzo che tu cerchi di aiutarci, ma se non sai cosa stai facendo, vattene via. 321 00:18:58,232 --> 00:19:00,434 Almeno in questo so che sei un esperto. 322 00:19:01,532 --> 00:19:03,457 Non riesci a lasciar perdere, vero? A lasciarti tutto alle spalle. 323 00:19:03,467 --> 00:19:06,131 Stavo bene finche' l'eroe dato per disperso non si e' fatto rivedere. 324 00:19:06,141 --> 00:19:08,148 - E' stato tuo padre a chiamarmi. - Avresti potuto rifiutare. 325 00:19:08,158 --> 00:19:11,357 Quand'e' che sono diventato il cattivo, eh? Me ne sono andato perche' ti sei sposata. 326 00:19:11,392 --> 00:19:13,380 Ah, si'? E le prime 15 volte che te ne sei andato, invece? 327 00:19:13,415 --> 00:19:15,946 Ma sono tornato, no? Sei tu quella che e' andata avanti. 328 00:19:15,981 --> 00:19:19,313 Niente telefonate. Niente lettere, niente di niente! 329 00:19:19,348 --> 00:19:21,223 Eliot, che razza di persona si comporta cosi'? 330 00:19:21,258 --> 00:19:25,698 Che giustificazione hai per essere sparito dalla faccia della Terra? 331 00:19:27,074 --> 00:19:28,938 Dicci cosa ne hai fatto della scimmia! 332 00:19:28,973 --> 00:19:30,685 Dov'e'? Dov'e' la scimmia? 333 00:19:33,582 --> 00:19:35,441 Stavo lavorando. 334 00:19:37,125 --> 00:19:38,932 Non e' sufficiente. 335 00:19:39,434 --> 00:19:40,871 Ehi, senti, stammi a sentire solo un... 336 00:19:40,906 --> 00:19:42,966 - Oh, smettila... - Non cominciare a fare storie. 337 00:19:43,305 --> 00:19:45,646 Sai che non riesci a liberarti. Fermati. 338 00:19:54,368 --> 00:19:55,797 Vieni qui. 339 00:20:07,510 --> 00:20:10,242 E quella cosa che hai fatto in Kazakistan? 340 00:20:10,277 --> 00:20:12,480 No, quella Sterling la conosce. 341 00:20:12,515 --> 00:20:15,667 Sicuro che non lo fai soltanto per ripicca verso il tuo vecchio rivale? 342 00:20:15,702 --> 00:20:18,632 Perche' capisci che non vale la pena di mettere tutti noi in pericolo per questo. 343 00:20:18,667 --> 00:20:22,816 Ascolta, Sterling fara' tutto cio' che e' in suo potere per farci fuori, 344 00:20:22,851 --> 00:20:25,277 lo capisci? E ci rimettera' anche Willie. 345 00:20:25,312 --> 00:20:27,429 Percio' sto cercando di inventarmi un escamotage 346 00:20:27,439 --> 00:20:29,889 che lui non riesca a fiutare bendato e da un miglio di distanza. 347 00:20:29,899 --> 00:20:31,839 E le zebre, stessa cosa. Ti mordono e non mollano la presa. 348 00:20:31,874 --> 00:20:34,558 No, no, no, aspetta. Aspetta. E che mi dici di Mister Ed? 349 00:20:34,593 --> 00:20:36,679 Certo. Un animale parlante che nessun altro riesce a sentire? 350 00:20:36,714 --> 00:20:39,140 - Quello si' che va a finire bene. - Non e' andata poi cosi' male. 351 00:20:39,175 --> 00:20:43,206 Wilbur amava Mister Ed, come fosse un nipote di un cugino di secondo grado. 352 00:20:43,241 --> 00:20:44,671 Eccolo! 353 00:20:44,870 --> 00:20:46,570 - Eccolo. Eccolo! - Che cosa? 354 00:20:46,910 --> 00:20:49,277 - Un cavallo parlante? - No. Un lontano erede perduto. 355 00:20:51,573 --> 00:20:52,898 Sarebbe? 356 00:20:52,933 --> 00:20:55,581 Un classico della truffa all'europea. 357 00:20:55,616 --> 00:20:58,567 Fingi di essere un lontano discendente della famiglia reale, 358 00:20:58,577 --> 00:21:01,230 e quando alla fine tutti ti credono, la ricompensa e' davvero buona. 359 00:21:01,240 --> 00:21:06,103 Un sacco di feste, soldi, e... un meraviglioso uovo di Faberge'. 360 00:21:06,193 --> 00:21:07,421 Cosa c'entra con i cavalli? 361 00:21:07,431 --> 00:21:10,026 Beh, nel mondo dei cavalli gira tutto attorno al lignaggio. 362 00:21:10,541 --> 00:21:14,683 L'erede perduto della famiglia reale equina. 363 00:21:15,471 --> 00:21:18,026 Varra' milioni. 364 00:21:18,987 --> 00:21:24,552 Noi venderemo a questo tizio il cavallo piu' importante che sia mai vissuto. 365 00:21:27,983 --> 00:21:29,801 Avanti, so che non vedi l'ora di dire qualcosa. 366 00:21:29,811 --> 00:21:31,533 Mi piace Aimee. Davvero. 367 00:21:31,543 --> 00:21:34,342 Dico sul serio, mi piacete entrambi. E' solo che... 368 00:21:34,352 --> 00:21:38,045 non so a cosa possa portare inseguire il passato, sai, Eliot? 369 00:21:38,087 --> 00:21:40,170 Gia', beh... Sophie, tesoro, non penso che tu e Nate... 370 00:21:40,205 --> 00:21:42,281 siate nella posizione di darmi consigli. 371 00:21:49,621 --> 00:21:51,881 Faremo diventare Baltimore l'erede perduto. 372 00:21:51,891 --> 00:21:53,751 Sono entrato nel sito della Federazione Sport Equestri. 373 00:21:53,761 --> 00:21:55,961 C'e' un database con il lignaggio di tutti i cavalli. 374 00:21:55,971 --> 00:21:59,942 Tutte le informazioni fanno riferimento a chip numerati inseriti nel collo del cavallo. 375 00:22:00,164 --> 00:22:02,487 Ora, legheremo il numero di chip di Baltimore 376 00:22:02,497 --> 00:22:04,363 a un cavallo fasullo con un grandioso lignaggio. 377 00:22:04,373 --> 00:22:05,918 Poi copriremo la striscia bianca che ha sul muso... 378 00:22:05,928 --> 00:22:07,362 - con della vernice. - No, no. Non funzionera'. 379 00:22:07,372 --> 00:22:09,806 Ha ancora i polmoni affaticati a causa dell'incendio. 380 00:22:10,121 --> 00:22:11,416 Beh, puo' comunque correre. 381 00:22:11,451 --> 00:22:14,261 Puo' correre, ma Foss vedra' quanto e' lento. 382 00:22:14,271 --> 00:22:17,456 E si accorgera' della vernice se si avvicinera' per scannerizzare il chip. 383 00:22:20,516 --> 00:22:23,932 Beh, dobbiamo trovare un cavallo che corra come un campione. 384 00:22:23,942 --> 00:22:27,112 Che ne dite del cavallo dell'altro giorno? Kentucky Fried Chicken? 385 00:22:27,122 --> 00:22:29,528 - Kentucky Thunder. - Ed io che ho detto? 386 00:22:29,538 --> 00:22:35,379 Oh... rubiamo un vero campione per fingere... 387 00:22:35,512 --> 00:22:38,510 che sia un altro campione. 388 00:22:39,277 --> 00:22:40,293 Esatto. 389 00:22:42,659 --> 00:22:44,180 Oh, mi piace. 390 00:22:45,163 --> 00:22:46,235 Todd? 391 00:22:46,341 --> 00:22:49,775 Lina Watters. Todd Hazen, vero? L'addestratore di Kentucky Thunder? 392 00:22:49,785 --> 00:22:51,163 Si'. Posso esserle d'aiuto? 393 00:22:51,173 --> 00:22:53,732 - Bene. Beh, noi siamo pronti. - Pronti? 394 00:22:53,742 --> 00:22:55,376 Beh, e' pronto per l'intervista, vero? 395 00:22:55,411 --> 00:22:57,314 - Mi scusi? - E' tutto il giorno che il mio ufficio 396 00:22:57,349 --> 00:23:00,768 cerca di chiamarla. Ha un'intervista fissata con Sports Illustrated. 397 00:23:02,212 --> 00:23:04,043 Un paio di anni fa gli operatori di telefonia mobile 398 00:23:04,078 --> 00:23:06,392 hanno digitalizzato il sistema di casella vocale. 399 00:23:06,679 --> 00:23:10,423 Amico, e' stato come se qualcuno mi avesse montato un'altalena nuova in cortile. 400 00:23:17,333 --> 00:23:18,548 Maledizione. 401 00:23:18,775 --> 00:23:20,963 Come ho detto, l'abbiamo chiamata tutto il giorno. 402 00:23:21,002 --> 00:23:22,102 L'ho sentita, signora. 403 00:23:22,284 --> 00:23:24,735 Percio' ascolti, il giornalista sara' alla Club House a momenti. 404 00:23:24,770 --> 00:23:26,638 - Ho capito. - Grazie. 405 00:23:26,673 --> 00:23:29,841 Ascolti, se non e' gia' li', per favore lo attenda almeno per una mezz'ora. 406 00:23:29,886 --> 00:23:33,007 Magari un'ora... o due. Si prenda uno spuntino. 407 00:23:37,170 --> 00:23:38,344 - Ciao. - Ciao. 408 00:23:38,354 --> 00:23:39,410 - Ciao. - Ciao. 409 00:23:39,420 --> 00:23:41,618 - Nessuna traccia di Sterling? - No. Via libera. 410 00:23:41,763 --> 00:23:42,975 Parker? 411 00:23:44,172 --> 00:23:45,145 No. 412 00:23:46,103 --> 00:23:48,836 Che mi dici di quelli? E' stato un problema portarli qui? 413 00:23:52,943 --> 00:23:56,059 Aeroporto - stesso giorno, poco prima. 414 00:24:07,485 --> 00:24:09,885 Beh, quella piccola ha la vescica grande come una nocciolina. 415 00:24:09,895 --> 00:24:12,126 E' dovuta andare al bagno tre volte mentre venivamo qui, 416 00:24:12,136 --> 00:24:13,899 e una volta appena arrivati. 417 00:24:14,622 --> 00:24:16,508 Mai sentito parlare del circolo ippico che c'e' a Pechino? 418 00:24:16,518 --> 00:24:20,061 Si, ci sono stato qualche anno fa, con una coppia di amici. 419 00:24:20,109 --> 00:24:22,633 Abbiamo incontrato il fondatore, J. P. Chang, lui... 420 00:24:22,643 --> 00:24:24,924 cercava di far partire questo fondo speculativo in cavalli. 421 00:24:24,934 --> 00:24:27,817 - Buona idea, pessimo investimento. - Gia'. Ha importato 600 cavalli. 422 00:24:27,856 --> 00:24:31,489 - Tutti i migliori lignaggi del mondo. - Gia', non sono andati a finire molto bene. 423 00:24:31,499 --> 00:24:34,535 Un anno dopo il governo comunista decide per un giro di vite. Uccide ogni singolo cavallo. 424 00:24:34,545 --> 00:24:38,761 600 purosangue morti, e nessuno prende un centesimo dall'assicurazione. 425 00:24:38,771 --> 00:24:40,776 Quella e' la vera tragedia, amico mio. 426 00:24:45,251 --> 00:24:47,638 Non hanno ucciso 600 cavalli. 427 00:24:50,214 --> 00:24:52,117 Ne hanno uccisi 599. 428 00:24:52,724 --> 00:24:53,757 Cosa? 429 00:24:54,787 --> 00:24:56,949 Quello e' il cavallo superstite. 430 00:25:22,552 --> 00:25:25,359 Questo tempo supera quello di ogni vincitore di derby degli ultimi 10 anni. 431 00:25:28,098 --> 00:25:31,524 Si chiama Fei Kuai, nato il 15 settembre. 432 00:25:32,215 --> 00:25:36,459 - Un mese prima che gli altri fossero uccisi. - Quelli sono i proprietari. 433 00:25:37,868 --> 00:25:39,973 Stanno cercando di liberarsene prima che il governo lo trovi. 434 00:25:39,983 --> 00:25:41,370 Aspetta, stanno provando a venderlo a Gibson? 435 00:25:41,385 --> 00:25:45,568 - Per una frazione di quello che vale. - No, mai. Non succedera'. 436 00:25:45,583 --> 00:25:47,608 Puo' andare su internet con il suo telefono, signor Foss? 437 00:25:47,645 --> 00:25:50,291 - Si'. - Vada sul sito della FISE. 438 00:25:50,306 --> 00:25:51,809 Le dico il perche'. 439 00:25:51,824 --> 00:25:55,149 Li' trova il lignaggio di ogni purosangue del mondo. 440 00:25:56,831 --> 00:25:59,636 Inserisca questo numero. Le dara' il lignaggio di questo cavallo. 441 00:25:59,656 --> 00:26:02,199 8, 9, 9, 3, 3. 442 00:26:02,615 --> 00:26:05,943 Native Dancer, War Admiral, Secretariat. 443 00:26:06,880 --> 00:26:09,011 - Questo cavallo e' eccezionale. - Si'. 444 00:26:09,021 --> 00:26:13,062 Se vuole avviare un giro d'affari, signor Foss, questo e' il cavallo che le serve. 445 00:26:14,623 --> 00:26:16,730 Cosa abbiamo scoperto sulla sua cordata di investitori? 446 00:26:16,745 --> 00:26:20,256 Sei investitori. Ognuno ha messo 2 milioni, come Foss. 447 00:26:20,271 --> 00:26:22,279 Hanno messo Foss al comando. 448 00:26:22,522 --> 00:26:27,255 Ok, Sophie, agisci. Ci sono dodici milioni di dollari col tuo nome sopra. 449 00:26:29,224 --> 00:26:32,278 Signor Foss, che bello rivederti. 450 00:26:32,317 --> 00:26:33,562 - Brad. - Signorina Katherine. 451 00:26:33,577 --> 00:26:37,471 Scusaci, ma ora dobbiamo riportare questo cavallo nella sua scuderia. 452 00:26:37,486 --> 00:26:40,089 Ferma li', gattina Kitty. Voglio comprare il vostro cavallo. 453 00:26:40,104 --> 00:26:42,851 Qualunque cifra abbia offerto Gibson, io ve ne daro' di piu'. 454 00:26:42,866 --> 00:26:46,955 Mi dispiace deluderti, ma il signor Gibson ha offerto 11 milioni di dollari. 455 00:26:46,974 --> 00:26:49,162 Ottimo! 12 milioni entro domani. 456 00:26:53,986 --> 00:26:56,977 Quest'uomo gentile vi da' il benvenuto. 457 00:26:56,992 --> 00:26:59,808 Gli piace la sua camicia. Ricorda dove l'ha comprata? 458 00:27:01,103 --> 00:27:03,203 Credo sia stato un regalo. 459 00:27:05,564 --> 00:27:08,240 Se ha il denaro entro domani, il cavallo e' suo. 460 00:27:08,255 --> 00:27:10,624 Si'! Batti il cinque! Battilo! 461 00:27:12,978 --> 00:27:15,481 Certo. Nella cultura cinese, 462 00:27:15,497 --> 00:27:18,947 e' consuetudine farsi una foto insieme quando si conclude un affare. 463 00:27:18,962 --> 00:27:23,156 Starete scherz... Accidenti, si'. Andiamo! Facciamola subito. Scatta. 464 00:27:24,307 --> 00:27:26,438 - Facciamola. - Sorridete. 465 00:27:35,252 --> 00:27:37,041 Ti scappa di nuovo? 466 00:27:37,832 --> 00:27:39,282 Cosa lo chiedo a fare. 467 00:27:39,333 --> 00:27:42,980 E' proprio la' dentro, subito dietro l'angolo. Vai. Vai pure. 468 00:27:45,545 --> 00:27:48,035 Salve. Ho la sua macchina fotografica. 469 00:27:48,357 --> 00:27:50,519 Ha fatto belle foto? 470 00:27:50,800 --> 00:27:54,904 Credo di si'. Devo andare. 471 00:28:17,810 --> 00:28:20,510 Sai, all'inizio non riuscivo a crederci. 472 00:28:20,875 --> 00:28:23,118 Sterling, benvenuto. 473 00:28:23,149 --> 00:28:27,633 Ma d'altra parte hai perso un lavoro a causa del bere, 474 00:28:27,783 --> 00:28:30,513 hai perso la casa, tua moglie. 475 00:28:31,393 --> 00:28:33,147 Hai un sacco di problemi economici. 476 00:28:34,562 --> 00:28:37,315 Continua a parlare. Prima o poi arriverai al punto. 477 00:28:37,330 --> 00:28:41,795 Sei passato dall'altra parte. Nathan Ford e' un criminale qualsiasi. 478 00:28:41,810 --> 00:28:46,221 Oh, "qualsiasi"? Beh, questo mi ferisce molto. 479 00:28:50,135 --> 00:28:53,457 Stasera ho parlato con il mio cliente. Vuoi sapere cosa gli ho detto? 480 00:28:53,591 --> 00:28:55,396 Non credo che tu gli abbia detto qualcosa, 481 00:28:55,468 --> 00:28:57,821 perche' se avessi le prove che Foss ha appiccato il fuoco, 482 00:28:57,857 --> 00:28:59,443 te ne saresti gia' andato. 483 00:28:59,458 --> 00:29:02,479 Non credo che rischieresti un risarcimento di 2 milioni di dollari solo per punirmi. 484 00:29:02,494 --> 00:29:05,410 No, probabilmente hai fatto quello che fai sempre. Hai dato al tuo cliente 485 00:29:05,446 --> 00:29:07,858 corda sufficiente, appena sufficiente... 486 00:29:08,120 --> 00:29:09,626 per impiccarsi. 487 00:29:12,729 --> 00:29:16,315 - Ho ragione? - Stavolta, Nate... 488 00:29:16,598 --> 00:29:19,565 credo che ci sia corda a sufficienza per due. 489 00:29:29,882 --> 00:29:32,889 - Non si falsificano i numeri su quel chip. - Ma lo hai gia' fatto prima. 490 00:29:32,914 --> 00:29:35,714 No, no, no. Ho falsificato le informazioni sul database. 491 00:29:35,744 --> 00:29:39,365 Ok, quando Foss analizzera' quel chip, se il numero non sara' lo stesso di prima... 492 00:29:39,375 --> 00:29:41,705 - Ok, siamo fottuti. - In pratica si'. 493 00:29:41,733 --> 00:29:44,716 Allora, o togliamo il chip dal cavallo e lo inseriamo in un altro... 494 00:29:44,737 --> 00:29:46,404 O consegniamo Kentucky Thunder. 495 00:29:46,434 --> 00:29:50,134 No, non siamo una biblioteca. Non possiamo movimentare i cavalli a nostro piacimento. 496 00:29:50,164 --> 00:29:52,031 Kentucky Thunder e' andato. 497 00:29:52,061 --> 00:29:53,673 - Cosa? - Una gara? 498 00:29:53,703 --> 00:29:55,739 Peggio. Stazione di monta. 499 00:29:55,990 --> 00:29:58,572 No, no, no! 500 00:29:58,727 --> 00:30:02,208 Ok, Foss non firmera' mai un assegno da 12 milioni di dollari per un furgone vuoto. 501 00:30:02,251 --> 00:30:05,330 Non funzionera' mai senza Kentucky Thunder. Quindi ci fermiamo qui. 502 00:30:05,459 --> 00:30:06,424 No. 503 00:30:06,689 --> 00:30:08,592 - Che vuol dire "no"? - Sterling capira' tutto. 504 00:30:08,604 --> 00:30:12,857 Foss si spaventera', amico. No. Abbiamo una possibilita'. Dobbiamo prendere quel cavallo. 505 00:30:12,887 --> 00:30:15,480 Ok, senti. Non mettero' in pericolo il resto della squadra perche' 506 00:30:15,516 --> 00:30:19,160 devi dimostrare qualcosa alla tua fidanzata del liceo. Non se ne fa niente. 507 00:30:19,190 --> 00:30:21,453 E tu non stai cercando di dimostrare qualcosa a Sterling? 508 00:30:21,481 --> 00:30:25,075 Non cerchi di dimostrare qualcosa al mondo ogni volta che aiutiamo qualcuno? 509 00:30:25,105 --> 00:30:27,133 Stiamo tutti cercando di dimostrare qualcosa, 510 00:30:27,369 --> 00:30:29,107 stando qui con te. 511 00:30:33,080 --> 00:30:38,478 Se diventa troppo rischioso, annullero' tutto, e tu, ed anche tu, vi allontanerete. 512 00:30:38,488 --> 00:30:40,291 E fine della storia. 513 00:30:46,871 --> 00:30:50,123 E tu... a chi devi provare qualcosa? 514 00:30:50,876 --> 00:30:54,900 A me stessa... arrogante figlio di puttana. 515 00:31:08,393 --> 00:31:09,660 Puoi hackerarla? 516 00:31:10,529 --> 00:31:12,460 Hackerare una serratura? 517 00:31:12,470 --> 00:31:16,290 Fantastico. Non hai proprio ancora capito di cosa mi occupo, vero? 518 00:31:17,694 --> 00:31:19,858 Parker, ti tocca entrare attraverso il condotto dell'aria. 519 00:31:19,868 --> 00:31:21,586 Devi scendere giu' e farci entrare. 520 00:31:23,113 --> 00:31:26,046 - Ma la' dentro ci sono i cavalli. - No, no, c'e' una stanza sul retro. 521 00:31:26,056 --> 00:31:28,826 - Non ci saranno cavalli. - Devi farlo per noi. 522 00:31:29,523 --> 00:31:32,699 Devi farlo per me. Per favore. 523 00:31:39,238 --> 00:31:42,345 Pare che a Parker tocchi ancora strisciare nel condotto dell'aria. 524 00:31:42,355 --> 00:31:45,547 Non sia mai che qualcun altro impari come cavolo strisciare sullo stomaco 525 00:31:45,557 --> 00:31:47,105 in uno spazio minuscolo. 526 00:31:47,115 --> 00:31:49,011 Non ci vuole una laurea, gente. 527 00:31:49,269 --> 00:31:52,243 Parker, lo sai vero che possiamo ancora sentirti? 528 00:32:06,871 --> 00:32:09,613 Aimee! Ho trovato Kentucky Thunder. 529 00:32:09,742 --> 00:32:12,228 - E' un cavallo davvero davvero grande! - Oh, perdonami. 530 00:32:12,238 --> 00:32:15,390 Si', a volte lo tengono li' prima dell'accoppiamento. 531 00:32:16,593 --> 00:32:19,505 Non voglio stare nella stalla di un cavallo che sta per accoppiarsi. 532 00:32:19,515 --> 00:32:21,596 Non c'e' piu' tempo, Parker. 533 00:32:21,615 --> 00:32:23,201 Oh mio Dio... 534 00:32:33,824 --> 00:32:35,406 Parker, sbrigati! 535 00:32:39,918 --> 00:32:42,902 - Visto? Non sei morta. Bene. - Non fare lo scemo. 536 00:32:43,099 --> 00:32:46,452 I cavalli sono molto meno letali di quanto pensassi. 537 00:32:46,691 --> 00:32:48,779 Alan, quando ti ho incontrato alle corse l'altro giorno, 538 00:32:48,789 --> 00:32:53,122 mi sono detta: "Kitty, questo e' l'uomo che ti portera' lontana." 539 00:32:53,141 --> 00:32:54,461 E' la direzione giusta? 540 00:32:54,472 --> 00:32:56,805 Tesoro, conosco piuttosto bene queste scuderie. 541 00:32:56,828 --> 00:32:58,609 Stiamo solo prendendo una piccola scorciatoia. 542 00:32:58,619 --> 00:33:00,693 Sterling ci incontrera' qui, e verranno anche un po' di investitori. 543 00:33:00,703 --> 00:33:03,365 - Non vedono l'ora di vedere Fei Kuai. - Ed eccoci qui. 544 00:33:04,330 --> 00:33:05,903 Buffo, e' la prima volta che passo da qui. 545 00:33:05,939 --> 00:33:08,012 Vado un attimo a controllare il furgone. 546 00:33:08,094 --> 00:33:11,080 Tu rimani qui. Proprio qui. 547 00:33:18,238 --> 00:33:20,950 Ciao. L'hai portato in giro a sufficienza? 548 00:33:21,054 --> 00:33:22,244 Penso di si'. 549 00:33:23,089 --> 00:33:25,995 Non sembra conoscere cosi' bene le scuderie. 550 00:33:27,695 --> 00:33:29,816 Ok, Foss e' in posizione. 551 00:33:30,097 --> 00:33:33,100 - Voi dove siete? - Siamo vicini, arriviamo tra un attimo. 552 00:33:40,485 --> 00:33:44,255 Senti, il furgone sara' qui tra cinque minuti. Se non sarete qui, 553 00:33:44,265 --> 00:33:47,052 Foss si ritrovera' con un rimorchio vuoto e non ci sara' alcun erede perduto. 554 00:33:47,062 --> 00:33:48,589 Ho detto che ci saremo! 555 00:33:53,408 --> 00:33:55,924 Hardison, mostrami quello che state vedendo. 556 00:34:02,326 --> 00:34:03,791 Non ci credo. 557 00:34:07,658 --> 00:34:09,102 Finiremo in prigione. 558 00:34:17,933 --> 00:34:21,147 Mio padre ha perso il lavoro, ha perso i cavalli, 559 00:34:21,522 --> 00:34:24,839 e ora dovra' venire a trovarmi in prigione. Fantastico. 560 00:34:25,167 --> 00:34:27,476 Vedi il lato positivo: ci saremo tutti noi a farti compagnia. 561 00:34:27,486 --> 00:34:29,503 Ehi, nessuno qui andra' in prigione. 562 00:34:30,464 --> 00:34:33,515 Te lo garantisco, ce la faremo. 563 00:34:34,308 --> 00:34:35,620 Dove stai... 564 00:34:36,159 --> 00:34:38,481 Va bene, va bene, non ce la faremo, annulliamo tutto. 565 00:34:38,491 --> 00:34:42,041 Eliot, riporta il cavallo alla stazione di monta. Ci incontriamo al luogo stabilito. 566 00:34:42,390 --> 00:34:44,903 Capo, potrebbe non essere cosi' facile. 567 00:34:44,913 --> 00:34:45,937 Perche'? 568 00:34:53,245 --> 00:34:56,325 Oh, benissimo. Sei riuscito perfettamente a non farti coinvolgere sentimentalmente 569 00:34:56,354 --> 00:34:58,132 o a non fare qualcosa di stupido. 570 00:35:02,163 --> 00:35:05,081 E' l'ingresso. Il furgone e' qui. 571 00:35:06,787 --> 00:35:09,857 Bene, perfetto. Puntualissimo. 572 00:35:12,746 --> 00:35:16,407 No, Sterling comparira' da un momento all'altro. Senti, questa cosa e' chiusa. 573 00:35:16,417 --> 00:35:19,323 Quindi dobbiamo andarcene subito, perche'... 574 00:35:20,460 --> 00:35:23,713 - Un Pony Express non e' mai in ritardo capo. - Non ti ho detto che ti avrei ucciso? 575 00:35:23,731 --> 00:35:24,933 Andiamo, al galoppo! 576 00:35:27,019 --> 00:35:29,346 Ok! Siamo di nuovo in gioco. 577 00:35:29,825 --> 00:35:31,310 Ha chiamato Gibson. 578 00:35:31,320 --> 00:35:34,555 E' amareggiato. Si era proprio fissato su quel cavallo. 579 00:35:35,269 --> 00:35:37,389 Ma presumo che abbia vinto il migliore. 580 00:35:37,437 --> 00:35:40,333 Si' beh, mi capita spesso che le cose mi vadano bene. 581 00:35:40,343 --> 00:35:41,751 - Tutta fortuna, direi. - Direi. 582 00:35:41,761 --> 00:35:43,955 Signor Foss, ho qualcosa a cui potrebbe voler dare un'occhiata. 583 00:35:43,965 --> 00:35:45,465 Si', immagino di si'. 584 00:35:45,777 --> 00:35:48,776 E' bene controllare di nuovo prima che controlli anche l'investigatore assicurativo. 585 00:35:48,819 --> 00:35:51,827 - Meglio evitare che qualcosa vada storto. - Bella filosofia. 586 00:35:54,418 --> 00:35:55,452 Grazie. 587 00:35:55,604 --> 00:35:58,956 - Allora, pronto a rendere la cosa ufficiale? - Si' sono pronto. 588 00:35:59,833 --> 00:36:02,158 La firma qui e le iniziali li'. 589 00:36:05,480 --> 00:36:08,502 Ora resta solo la piccola faccenda dei 12 milioni di dollari. 590 00:36:10,074 --> 00:36:12,066 Ecco i 12 milioni in arrivo. 591 00:36:13,988 --> 00:36:18,282 Ma che bella fila di zeri. I miei amici saranno molto soddisfatti. 592 00:36:33,547 --> 00:36:35,089 Da questa parte. 593 00:36:35,704 --> 00:36:38,633 Ho paura di avere delle notizie spiacevoli per lei, signor Foss. 594 00:36:38,809 --> 00:36:41,165 Sterling, non ora, ok? Voglio fargli vedere il cavallo. 595 00:36:41,270 --> 00:36:45,012 Il cavallo che ha acquistato non viene dalla Cina e sicuramente... 596 00:36:45,489 --> 00:36:48,946 - non e' l'erede perduto di Secretariat. - Ma cosa sta dicendo? 597 00:36:51,067 --> 00:36:54,338 - Quello e' Kentucky Thunder. - Cosa? 598 00:36:58,649 --> 00:37:02,809 - Questo di sicuro non e' Kentucky Thunder. - Certo che non lo e', e' Fei Kuai. 599 00:37:07,251 --> 00:37:09,610 0, 2, 2, 1, 3... 600 00:37:09,620 --> 00:37:12,453 Mi sembra evidente che il tuo scanner e' rotto. 601 00:37:13,862 --> 00:37:16,481 0, 2, 2, 1, 3. 602 00:37:16,672 --> 00:37:19,426 Ok, l'ho appena messo qui dentro. 603 00:37:20,797 --> 00:37:23,047 - Com'e' possibile? - Cosa succede, Foss? 604 00:37:23,094 --> 00:37:25,283 Come faccio a saperlo? Che cavallo e' questo? 605 00:37:25,508 --> 00:37:29,797 Hanno bisogno di un uomo come me che mostri loro la via. 606 00:37:46,321 --> 00:37:47,710 E' Baltimore. 607 00:37:49,907 --> 00:37:52,415 Mi scusi, ma e' impossibile. 608 00:37:52,719 --> 00:37:55,123 Perche' Baltimore l'ho perso in una partita a poker. 609 00:37:55,133 --> 00:37:57,063 Beh, sembra che lei l'abbia appena ricomprato. 610 00:37:57,073 --> 00:38:00,143 E ha provato ad assicurarlo per 12 milioni di dollari. 611 00:38:00,747 --> 00:38:02,189 Nella scorsa pratica di risarcimento, 612 00:38:02,218 --> 00:38:05,265 lei aveva chiesto, per questo stesso cavallo, 200mila dollari. 613 00:38:05,751 --> 00:38:08,200 Questa e' frode assicurativa. 614 00:38:10,098 --> 00:38:13,262 Dovro' respingere la sua richiesta di risarcimento per l'incendio. 615 00:38:13,468 --> 00:38:15,590 Penso che debba a questi signori una spiegazione. 616 00:38:15,600 --> 00:38:18,717 Io penso invece che ci debba 10 milioni di dollari. 617 00:38:19,103 --> 00:38:21,336 Aspettate! Un attimo! 618 00:38:22,057 --> 00:38:25,315 Potete... ditemi che non... non e'... 619 00:38:28,631 --> 00:38:32,123 - Recu... recupereremo i soldi. - Noi non recupereremo i soldi. 620 00:38:32,182 --> 00:38:35,358 Tu rischi l'accusa di frode, tu ripagherai il debito. 621 00:38:36,518 --> 00:38:38,561 10 milioni e' tutto cio' che mi rimane. 622 00:38:39,041 --> 00:38:40,912 Ci accontenteremo di quelli. 623 00:38:47,053 --> 00:38:48,823 Sembra tutto a posto. Ok... 624 00:38:49,256 --> 00:38:54,108 E... le abbiamo anche procurato un po' di contanti per far ripartire la sua scuderia. 625 00:38:54,307 --> 00:38:56,686 Altri 12 milioni saranno sul suo conto. 626 00:38:57,178 --> 00:38:58,912 E invece questo e'... 627 00:39:00,037 --> 00:39:02,651 - il suo primo cavallo. - Ma e' legale? 628 00:39:03,061 --> 00:39:06,356 Completamente. La frode rende nulla la seconda compravendita, 629 00:39:06,366 --> 00:39:09,098 la proprieta' torna al proprietario precedente, cioe' io... 630 00:39:09,108 --> 00:39:12,752 - e io la sto trasferendo a lei. - Sono... sono senza parole. 631 00:39:16,338 --> 00:39:19,244 Il prossimo cavallo che comprero', lo chiamero' "Signor Ford". 632 00:39:21,436 --> 00:39:26,220 Signor Ford... Beh, non vedo l'ora di puntare qualche soldo sul Signor Ford. 633 00:39:28,350 --> 00:39:29,441 Ok... 634 00:39:30,787 --> 00:39:31,835 Ok. 635 00:39:33,131 --> 00:39:34,498 - Eliot? - Si'... 636 00:39:35,270 --> 00:39:38,580 - Mi dai... posso... - Ah, si', si'... ok. 637 00:39:45,436 --> 00:39:46,499 Allora? 638 00:39:48,483 --> 00:39:49,760 Mi sbagliavo. 639 00:39:51,803 --> 00:39:54,692 Non credo di avertelo mai sentito dire. 640 00:39:56,721 --> 00:39:58,211 Sbagliata su cosa di preciso? 641 00:39:58,322 --> 00:40:01,151 Non sarai mai il tipo da mettere su famiglia... 642 00:40:01,338 --> 00:40:04,690 ma... sono contenta tu abbia trovato la famiglia giusta per te. 643 00:40:05,838 --> 00:40:06,867 La... 644 00:40:07,549 --> 00:40:08,862 Quelli la'? 645 00:40:09,576 --> 00:40:12,031 Mi dispiace solo che non sia potuto succedere con me. 646 00:40:36,128 --> 00:40:38,273 Sede della Leverage Consulting 647 00:41:07,718 --> 00:41:11,060 Bella la mossa con i turisti e la macchina fotografica. 648 00:41:15,862 --> 00:41:19,567 Ti sei dovuto nascondere nel bagagliaio di Hardison tutta la settimana per riuscirci? 649 00:41:19,577 --> 00:41:22,951 La tua squadra d'assalto me l'ha servita su un piatto d'argento. 650 00:41:23,468 --> 00:41:26,247 Un po' poco professionale farla andare spesso al bagno... 651 00:41:26,257 --> 00:41:28,754 E portarsi dietro l'addestratore di Kentucky Thunder? 652 00:41:28,764 --> 00:41:31,075 Beh, quello ci ha risolto la situazione. 653 00:41:31,085 --> 00:41:34,201 Ti ha fatto sembrare un imbecille, ma ci ha dato una mano. 654 00:41:35,397 --> 00:41:38,036 E i documenti che hai fatto firmare a Foss 655 00:41:38,046 --> 00:41:41,431 mi hanno aiutato ad evitare che la societa' dovesse sborsare parecchi soldi. 656 00:41:41,573 --> 00:41:46,070 E tu sai, per esperienza personale, quanto odino tirare fuori soldi. 657 00:41:47,468 --> 00:41:48,517 Senti... 658 00:41:49,999 --> 00:41:52,940 Quello che e' successo a tuo figlio e' terribile. 659 00:41:53,901 --> 00:41:55,460 Nessuno lo nega. 660 00:41:56,069 --> 00:41:57,495 Ma la sofferenza... 661 00:41:57,846 --> 00:42:00,142 non ti rende automaticamente un eroe. 662 00:42:01,155 --> 00:42:02,995 Non ho mai detto di esserlo. 663 00:42:03,745 --> 00:42:06,525 - Tu ti credi al di sopra della legge. - Oh, no. 664 00:42:07,038 --> 00:42:10,488 Mi piace credere che io subentro quando la legge non puo' piu' agire. 665 00:42:13,776 --> 00:42:16,117 Non saro' altrettanto gentile la prossima volta. 666 00:42:28,319 --> 00:42:29,644 Nemmeno io. 667 00:42:33,116 --> 00:42:36,587 Revisione: Izzie, jocool Resynch DVD: Iceblue 668 00:42:37,962 --> 00:42:41,361 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.