All language subtitles for Mistresses.US.S03E13.480p.WEB.DL.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,547 --> 00:00:03,342 ‫إنه يقرأ لـ(سكوتي) كل ليلة ‫ويوصله إلى المدرسة كل صباح 2 00:00:03,467 --> 00:00:05,135 ‫تحمّل شقيقك المسؤولية 3 00:00:05,260 --> 00:00:08,222 ‫هل تحمّل المسؤولية عندما ‫عاد إلى الشراب قبل أسبوعين؟ 4 00:00:08,347 --> 00:00:10,390 ‫في الحلقات السابقة 5 00:00:10,641 --> 00:00:13,644 ‫- لا يعرف أنني مريضة ‫- لن يسامحك على عدم إخباره 6 00:00:13,769 --> 00:00:19,316 ‫سأخبره، بعد الغد ‫تعني هذه الجائزة الكثير بالنسبة إليه 7 00:00:21,193 --> 00:00:25,697 ‫قتلت زوجي بمفردي ‫لا علاقة لـ(جوسلين كارفر) بذلك 8 00:00:42,422 --> 00:00:44,049 ‫(كارفر) 9 00:00:56,311 --> 00:00:59,189 ‫"(كارفر - جوس)" 10 00:01:32,514 --> 00:01:34,600 ‫يا للهول يا (كارين) ‫خرجت (جوس) من السجن 11 00:01:34,725 --> 00:01:38,270 ‫لا أصدق ذلك، عاودي الاتصال بي، وداعاً 12 00:01:40,480 --> 00:01:43,901 ‫- سمعت المكالمة، إنها أخبار رائعة ‫- أجل، بالفعل 13 00:01:45,277 --> 00:01:49,698 ‫- أتودين التحدث عن الامر؟ ‫- لا 14 00:01:51,408 --> 00:01:53,327 ‫قل لي شيئاً واحداً 15 00:01:53,452 --> 00:01:54,828 ‫- هل شربت في المنزل؟ ‫- لا 16 00:01:54,953 --> 00:01:57,372 ‫- عندما كنت توصل الولدين؟ ‫- بالطبع لا، لن أفعل ذلك بتاتاً 17 00:01:57,664 --> 00:01:59,583 ‫عندما اصطحبتهما لرؤية لوحتي الجدارية ‫في (شانتي تاون) تلك الليلة؟ 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,877 ‫أؤكد لك يا (آيبرل) ‫لم أفعل ذلك بالقرب من الولدين 19 00:02:02,002 --> 00:02:04,796 ‫كان (سكوتي) خارج البلدة ‫وأمضيت الليلة عند (هاري) 20 00:02:05,005 --> 00:02:07,299 ‫كان ذلك ليومين، كانت هفوة ‫هفوة لـ48 ساعة 21 00:02:07,424 --> 00:02:09,760 ‫لكنني أتدبر الامر مع كفيلي ‫وأحضر اجتماعات يومياً 22 00:02:11,428 --> 00:02:13,514 ‫- حسناً ‫- حسناً؟ ماذا يعني ذلك؟ 23 00:02:13,639 --> 00:02:15,015 ‫ماذا تريدها أن تعني يا (مارك)؟ 24 00:02:15,140 --> 00:02:17,226 ‫أنا آسف لانك ما زلت منزعجة ‫لكن لماذا أنت متفاجئة؟ 25 00:02:17,351 --> 00:02:19,937 ‫تعرفين ما هو الإقلاع عن الشرب ‫أكثر من أي أحد، إنها معركة 26 00:02:20,062 --> 00:02:22,898 ‫لا، أعرف ما هي، هل تذكر؟ 27 00:02:23,023 --> 00:02:24,483 ‫حصلت على خبرتي من خلال أشخاص 28 00:02:24,608 --> 00:02:26,944 ‫يدّعون بأنهم لا يعانون ‫من مشكلة عندما يفعلون 29 00:02:29,780 --> 00:02:31,782 ‫أنا لا أفهم فحسب 30 00:02:31,907 --> 00:02:36,453 ‫ما الذي تسبب بذلك؟ بدا ‫كل شيء بخير وبدوت بخير 31 00:02:40,290 --> 00:02:41,667 ‫مهما يكن 32 00:02:42,209 --> 00:02:50,008 ‫- لا يهم، كما قلت، كانت هفوة ‫- أجل، كانت هفوتي، وليست هفوتك 33 00:02:51,301 --> 00:02:54,304 ‫لا أفهم لماذا تأخذين الامر ‫على محمل شخصي 34 00:02:59,268 --> 00:03:00,686 ‫أريد الدخول 35 00:03:00,811 --> 00:03:03,647 ‫أرجوك يا (آليك) ‫هل يمكنك الجلوس كي نتحدث؟ 36 00:03:03,772 --> 00:03:05,357 ‫- مرحباً أيها الصديقان ‫- ما الخطب؟ 37 00:03:05,524 --> 00:03:07,442 ‫استيقظت (فيفيان) وحالتها مستقرة الان 38 00:03:07,609 --> 00:03:10,737 ‫توقف كبدها عن العمل ‫مما تسبب بانهيارها 39 00:03:11,071 --> 00:03:13,407 ‫إننا نبادل الـ(سيكلوسيرين) ‫والـ(بريدنيزون) 40 00:03:13,532 --> 00:03:15,367 ‫وقد تصاب بتدهور ‫في الجهاز الهضمي بعدها 41 00:03:15,492 --> 00:03:17,744 ‫انتظري، ما الذي تتحدثين عنه؟ 42 00:03:17,953 --> 00:03:19,913 ‫- (آليك)... ‫- إنها مصابة بداء الطعم حيال الثوي حاد 43 00:03:20,080 --> 00:03:22,791 ‫كيف أصيبت زوجتي بهذا المرض فجأة؟ ‫عاينتها الاسبوع الماضي 44 00:03:22,958 --> 00:03:25,627 ‫كيف لم تتوقعي حدوث ذلك؟ 45 00:03:26,295 --> 00:03:30,549 ‫أخبرت الطبيبة (فيفيان) قبل يومين ‫إنها كانت في المرحلة الاولى 46 00:03:30,674 --> 00:03:33,969 ‫لم نعرف أن حالتها ‫ستتفاقم بهذه السرعة 47 00:03:35,262 --> 00:03:38,307 ‫آسف أيتها الطبيبة (جينكينس) ‫هلا تعذريننا؟ 48 00:03:38,432 --> 00:03:39,808 ‫بالطبع 49 00:03:40,601 --> 00:03:44,605 ‫آسفة جداً يا (آليك) ‫لكنها توسلت إليّ ألا أخبرك 50 00:03:44,771 --> 00:03:49,902 ‫- كانت ستدخل المستشفى صباح الغد ‫- اخرجي من هنا يا (كارين) 51 00:04:05,125 --> 00:04:06,960 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 52 00:04:10,672 --> 00:04:13,133 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل تمازحني؟ 53 00:04:13,258 --> 00:04:17,763 ‫هذه أفضل لحظة في حياتي 54 00:04:17,888 --> 00:04:22,935 ‫هذه واستخدام الحمام مع إغلاق الباب ‫ذلك كان رائعاً أيضاً 55 00:04:23,060 --> 00:04:25,103 ‫بالتأكيد 56 00:04:27,981 --> 00:04:30,359 ‫- هل هو لك أم لي؟ ‫- لا يهم 57 00:04:31,026 --> 00:04:33,362 ‫- لا يهم، لا يهم ‫- أعلم 58 00:04:33,487 --> 00:04:39,910 ‫لكنني لم أحدث (كارين) أو (إبرل) ‫مهلاً لحظة 59 00:04:40,285 --> 00:04:42,454 ‫إنها رسالة من (آري) 60 00:04:42,621 --> 00:04:45,624 ‫يريد (آر دي إس) الاجتماع غداً؟ ‫من (آر دي إس)؟ 61 00:04:45,791 --> 00:04:50,212 ‫- (روكو ديسبيرتو) ‫- أجل، لقد ذكرته، من أجل ماذا؟ 62 00:04:50,337 --> 00:04:52,506 ‫إنها مقابلة من أجل مساعدته ‫في تأليف كتاب الطهي التالي 63 00:04:52,631 --> 00:04:56,093 ‫- والظهور في برنامج على الإنترنت ‫- ماذا؟ 64 00:04:56,218 --> 00:04:58,303 ‫- هذا رائع يا عزيزي ‫- حقاً؟ 65 00:04:58,470 --> 00:04:59,847 ‫- (هاري)! ‫- ماذا؟ 66 00:05:00,180 --> 00:05:02,516 ‫حقاً، قد يكون أمراً رائعاً ‫قد يتسبب بشهرتك 67 00:05:02,683 --> 00:05:04,685 ‫لا أعتقد أن برنامجاً على الإنترنت ‫جعل من أي أحد مشهوراً، صحيح؟ 68 00:05:04,810 --> 00:05:11,400 ‫لا، لكن... قد يجعلك ذلك تتخلص ‫من الاحمق الغاضب (آليس) 69 00:05:11,608 --> 00:05:13,485 ‫ألم تعيّن (آري) من أجل ذلك؟ 70 00:05:13,902 --> 00:05:17,406 ‫حسناً، اسمع ‫هكذا ستسير الامور غداً 71 00:05:17,614 --> 00:05:22,035 ‫سنتدرب على المقابلة ‫سأجعلك تشعر بالثقة والاستعداد وبعدها... 72 00:05:22,160 --> 00:05:23,829 ‫- هلا تسدين إليّ معروفاً؟ ‫- أجل 73 00:05:23,954 --> 00:05:27,124 ‫استمري في التخطيط ‫لكن افعلي ذلك من هنا 74 00:05:27,457 --> 00:05:30,460 ‫- افعلي ذلك ‫- أجل 75 00:05:30,878 --> 00:05:33,964 ‫- شعرت بالحماسة فحسب ‫- أجل، رأيت ذلك 76 00:05:34,339 --> 00:05:37,009 ‫يا للهول، أنا... 77 00:05:37,217 --> 00:05:41,346 ‫عزيزي، أعتقد أنه بعد كل ما حدث ‫أريد الانخراط في الحياة 78 00:05:41,597 --> 00:05:43,015 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل 79 00:05:44,099 --> 00:05:48,103 ‫- أتريدين التحدث عما حدث؟ ‫- لا، لا أريد 80 00:05:48,228 --> 00:05:51,148 ‫تعرفني يا (هاري)، أفكر في الامر ملياً 81 00:05:51,398 --> 00:05:55,235 ‫وأعتقد أنني لو عشت ذلك الكابوس مجدداً ‫سأعلق ولن أستطيع التوقف، لذا... 82 00:05:55,527 --> 00:06:00,282 ‫هل يمكنني أن أكون قوية ‫وأتصرف مثل (جون واين)؟ 83 00:06:00,574 --> 00:06:08,081 ‫أنا حقاً... أريد التركيز على مستقبلنا ‫وحياتنا ومنزلنا الجديد فحسب 84 00:06:08,290 --> 00:06:12,002 ‫لا أريد تضييع لحظة ثمينة ‫أخرى في الحديث عن... 85 00:06:13,337 --> 00:06:14,713 ‫لا أريد قول اسمها، اتفقنا؟ 86 00:06:14,880 --> 00:06:16,256 ‫- لن أقول اسمها، اتفقنا؟ ‫- ليس عليك ذلك 87 00:06:19,009 --> 00:06:22,846 ‫- (رينز)، أتى محام جديد لرؤيتك ‫- ليس اليوم، اصرفه 88 00:06:22,971 --> 00:06:27,601 ‫- تريدينني أن... ‫- أريدك أن تصرفه 89 00:06:35,651 --> 00:06:40,531 ‫- أيمكن تأمينه؟ ‫- إن أمسكوا بك، ستكونين في مأزق 90 00:06:40,989 --> 00:06:43,742 ‫أعرف ما الذي أفعله 91 00:06:48,539 --> 00:06:50,457 ‫من سيفعلها؟ 92 00:06:50,791 --> 00:06:53,168 ‫- هل ستفعلينها؟ ‫- تعرفين أنه لا يمكنني فعلها 93 00:06:53,377 --> 00:06:54,753 ‫سأفعلها من هنا 94 00:06:55,170 --> 00:06:59,258 ‫يا للهول، يا لكما من ضعيفتين ‫جبانتين، سأفعلها 95 00:06:59,383 --> 00:07:00,843 ‫سأقدم نخباً 96 00:07:00,968 --> 00:07:04,555 ‫لا يا سيدي، هذا نخب شخصي ‫شكراً لك 97 00:07:04,721 --> 00:07:09,184 ‫- بصحة صديقتاي ‫- لا، بصحتك وصحة حريتك 98 00:07:09,351 --> 00:07:12,104 ‫إنه نخبي 99 00:07:13,146 --> 00:07:19,945 ‫شكراً لكما أيتها الصديقتان على الاهتمام ‫والرسائل التي تلقيتها يومياً 100 00:07:20,070 --> 00:07:23,824 ‫لا يمكن للكلمات أن تصف كم هو شعور ‫رائع أن أتواجد معكما اليوم 101 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 ‫ظننت أنني أحببتكما من قبل 102 00:07:25,993 --> 00:07:30,289 ‫لكن عندما تفكران أنكما لن تحظيان ‫بشيء مجدداً، سوف... تعرفان 103 00:07:30,414 --> 00:07:32,457 ‫أعرف 104 00:07:32,708 --> 00:07:34,084 ‫أعرف 105 00:07:34,209 --> 00:07:37,171 ‫يا للهول! توقفا! هذا يكفي! ‫لنتحدث عن شيء آخر 106 00:07:37,296 --> 00:07:41,425 ‫حسناً ‫هل يمكنك إخبارنا ماذا حدث؟ 107 00:07:41,550 --> 00:07:45,220 ‫أفسر (دايفيد) سبب اعتراف (كاليستا)؟ ‫هل استيقظت وأصبحت امرأة محترمة؟ 108 00:07:45,345 --> 00:07:50,350 ‫لا، لا، لم تفعل، لن تضحي تلك المرأة ‫بشيء في حياتها من دون وجود خطة 109 00:07:50,475 --> 00:07:52,936 ‫لكن هذا كل ما أود قوله ‫حيال الموضوع، اتفقنا؟ 110 00:07:53,061 --> 00:07:54,438 ‫حسناً 111 00:07:55,230 --> 00:07:57,357 ‫عزيزتي، ما الخطب؟ 112 00:07:57,524 --> 00:08:00,402 ‫آسفة لفعلي ذلك بك يا عزيزتي ‫لكنني أعتقد أنه عليّ الذهاب 113 00:08:00,527 --> 00:08:02,446 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 114 00:08:02,779 --> 00:08:04,156 ‫(فيفيان) في المستشفى 115 00:08:04,489 --> 00:08:07,784 ‫- لا ‫- وأعتقد أن هذه نهايتها 116 00:08:07,951 --> 00:08:09,328 ‫- ماذا؟ ‫- (كارين)، لا 117 00:08:09,536 --> 00:08:13,749 ‫طردني (آليك) من المستشفى لذلك ‫أعتمد على الطبيبة لإبقائي على اطلاع 118 00:08:13,916 --> 00:08:15,709 ‫عليك الذهاب والتواجد معها 119 00:08:15,876 --> 00:08:19,880 ‫- أجل، لمَ لا نوصلك؟ ‫- لا، لا، أرجوكما، ابقيا واحتفلا 120 00:08:20,005 --> 00:08:23,467 ‫أحبكما أيتها الصديقتان ‫أهلاً بعودتك 121 00:08:27,513 --> 00:08:32,267 ‫- حسناً، تبدو مشاكلي تافهة ‫- ربما مقارنة بالموت والسجن 122 00:08:32,392 --> 00:08:35,103 ‫لكن أخبريني ما الخطب 123 00:08:36,396 --> 00:08:38,482 ‫تشاجرت و(مارك) 124 00:08:38,732 --> 00:08:41,109 ‫عاد إلى طيشه قبل أسبوعين 125 00:08:41,276 --> 00:08:43,237 ‫دعيني أخمن، أخذت ‫الامر على محمل شخصي؟ 126 00:08:43,362 --> 00:08:44,947 ‫أجل، لكنني لا أعرف السبب 127 00:08:45,072 --> 00:08:48,742 ‫شغل نفسه وعاد إلى الاجتماعات ‫لم يؤثر ذلك عليّ والولدين بتاتاً 128 00:08:48,867 --> 00:08:50,244 ‫لكنه لم يخبرني 129 00:08:50,369 --> 00:08:53,956 ‫إننا نعيش معاً، أنا و(مارك) ‫نتشارك في تربية الولدين 130 00:08:54,081 --> 00:08:56,124 ‫لماذا لم يقل لي إنه كان يتألم؟ 131 00:08:56,333 --> 00:09:00,546 ‫بعد كل شيء قلته له ‫أخبرته بأسرار عن ماضيّ 132 00:09:00,671 --> 00:09:02,422 ‫أسرار لم أخبر بها أحد 133 00:09:02,673 --> 00:09:04,675 ‫- لا أقصد الاهانة ‫- لم أعتبرها كذلك 134 00:09:04,842 --> 00:09:12,266 ‫ظننت أننا كنا مقربين أكثر من ذلك ‫لكنه عنى لي بطريقة لم أعن له بها 135 00:09:35,455 --> 00:09:37,291 ‫مرحباً، مرحباً، مرحباً 136 00:09:37,416 --> 00:09:38,792 ‫يوماً سعيداً 137 00:09:38,917 --> 00:09:40,502 ‫سررت برؤيتك، هل ستطهو بهذه الثياب؟ 138 00:09:40,627 --> 00:09:42,671 ‫لم تذكر (آري) أننا سنطهو ‫لكن هذا جيد 139 00:09:42,838 --> 00:09:46,633 ‫أجل، نتحدث الان ونطهو لاحقاً؟ ‫تعال إلى هنا وتفضل بالجلوس 140 00:09:46,758 --> 00:09:49,219 ‫- أتريد بعض القهوة أو ما شابه؟ ‫- لا، أنا بخير، شكراً لك 141 00:09:49,386 --> 00:09:50,762 ‫حسناً 142 00:09:50,888 --> 00:09:52,681 ‫- ذكرني، أنت...؟ ‫- (هاري دايفيس) 143 00:09:52,890 --> 00:09:54,850 ‫- من (واندربار)، صحيح؟ ‫- صحيح، أجل 144 00:09:55,017 --> 00:09:57,895 ‫لماذا تريد العمل معي؟ 145 00:09:58,145 --> 00:10:02,649 ‫يوجد إجابة كنت سأقولها البارحة ‫وأخرى راودتني قبل دقيقتين 146 00:10:02,816 --> 00:10:04,359 ‫لماذا لا تقول لي إجابة البارحة؟ 147 00:10:04,484 --> 00:10:07,237 ‫عندما تواجه الرجل الذي لم يستسلم قط 148 00:10:07,362 --> 00:10:11,783 ‫وعندما تواجه تحدياً ‫تقول "بئساً، سأهرب" 149 00:10:11,992 --> 00:10:14,953 ‫أسست علامة تجارية باسمك ‫وحياة على طريقتك 150 00:10:15,120 --> 00:10:17,080 ‫ماذا عن إجابة اليوم؟ 151 00:10:17,706 --> 00:10:25,339 ‫حسناً، عملت والدتي في وظيفتين ‫ولم يوافق والدي على ذلك 152 00:10:25,464 --> 00:10:29,176 ‫لذلك حرص على أن أكون نائماً ‫قبل أن تعود إلى المنزل 153 00:10:29,426 --> 00:10:33,722 ‫وكان أشقائي وشقيقاتي الاكبر مني ‫طائشين ولم يتواجدوا في المنزل كثيراً 154 00:10:33,889 --> 00:10:40,604 ‫لذا عندما أصبح عمري 6 سنوات ‫بدأت بإعداد العشاء بنفسي 155 00:10:40,771 --> 00:10:43,524 ‫وأعتقد أن مذاقه كان شهياً 156 00:10:43,690 --> 00:10:49,029 ‫فسرعان ما بدأت العائلة تجتمع ‫في المطبخ كل ليلة في الوقت ذاته 157 00:10:49,154 --> 00:10:54,076 ‫في انتظار وجبتي ‫وعودة والدتي إلى المنزل 158 00:10:54,785 --> 00:11:00,332 ‫- ذلك الولد في الصورة هو أنت، صحيح؟ ‫- أجل 159 00:11:03,710 --> 00:11:06,088 ‫في جميع الاحوال ‫تعرف أن العرض يبدأ فوراً 160 00:11:06,213 --> 00:11:07,589 ‫أجل، أعرف 161 00:11:07,714 --> 00:11:09,091 ‫لذا سنجوب كل أنحاء (أوروبا) 162 00:11:09,216 --> 00:11:14,263 ‫ونتذوق الاطباق المحلية ونطهو ‫ونجمع الوصفات 163 00:11:14,429 --> 00:11:16,557 ‫عذراً على المقاطعة يا (روكو) 164 00:11:16,807 --> 00:11:18,225 ‫سيتم تصوير البرنامج الذي سيعرض ‫على الإنترنت في (أوروبا)؟ 165 00:11:18,392 --> 00:11:20,143 ‫برنامج يعرض على الإنترنت؟ ‫يا صاح، هذه محطة الطهو 166 00:11:20,310 --> 00:11:25,023 ‫13 حلقة و10 بلدان ‫و12 شهراً من التصوير 167 00:11:37,411 --> 00:11:41,874 ‫- يا للهول! كيف سار الامر؟ ‫- أجل، كان العرض جيداً 168 00:11:41,999 --> 00:11:46,253 ‫أقصد أنه رجل صالح ‫تحدثنا وطهيت وأحب طعامي، لذا... 169 00:11:46,378 --> 00:11:48,380 ‫هذا رائع، ستحصل على العرض بالتأكيد 170 00:11:48,547 --> 00:11:50,716 ‫لن أعتمد على ذلك يا (جوس) ‫إنه يقابل طهاة كثيرين 171 00:11:50,883 --> 00:11:53,010 ‫أجل، لكنك ما تزال ‫من المرشحين، صحيح؟ 172 00:11:53,135 --> 00:11:56,054 ‫- أجل ‫- إذاً لا تستسلم 173 00:11:56,889 --> 00:11:59,308 ‫أتعرفين ما الذي أود القيام به ‫أكثر من أي شيء آخر الان؟ 174 00:11:59,433 --> 00:12:01,476 ‫رؤية المنزل معك 175 00:12:01,602 --> 00:12:03,228 ‫أتريدين الالتقاء بي ‫هناك من أجل تفحصه؟ 176 00:12:03,437 --> 00:12:06,815 ‫إنني في طريقي إلى هناك يا عزيزي ‫وداعاً 177 00:12:17,159 --> 00:12:18,619 ‫يا للهول! 178 00:12:18,744 --> 00:12:20,746 ‫"(جوس كارفر)" 179 00:12:22,122 --> 00:12:25,792 ‫"(كاليستا رينز)" 180 00:12:40,432 --> 00:12:43,602 ‫لا تقلقي، إنه ليس هنا ‫أنت في أمان 181 00:12:43,894 --> 00:12:45,562 ‫هل أخبرك؟ 182 00:12:45,687 --> 00:12:48,524 ‫عرفت عندما لم أجدك هنا ‫أنه أجبرك على الرحيل 183 00:12:48,732 --> 00:12:51,860 ‫لم يكن عليّ تعريضك ‫لهذا الموقف يا (كارين) 184 00:12:52,069 --> 00:12:54,363 ‫- يمكنني تدبر الامر ‫- أعلم 185 00:12:54,530 --> 00:12:57,282 ‫- كان عليك رؤية كيف صرخ عليّ ‫- حقاً؟ 186 00:12:57,574 --> 00:12:58,951 ‫لا 187 00:13:00,869 --> 00:13:03,997 ‫- في الحقيقة، لم أره منذ ساعات ‫- حقاً؟ أين ذهب؟ 188 00:13:04,248 --> 00:13:08,627 ‫لا أدري، إلى (كوريا تاون) ‫لايجاد متبرع جديد 189 00:13:09,795 --> 00:13:11,421 ‫لا بد أنه في مكتبه 190 00:13:12,005 --> 00:13:16,301 ‫يتصل بشأن تجارب ويطلب معروفاً ‫من الاخرين، تعرفين (آليك) 191 00:13:17,094 --> 00:13:20,889 ‫ما الذي يمكنني فعله؟ ‫هل أتصل بأحد أفراد العائلة؟ 192 00:13:21,473 --> 00:13:24,768 ‫ستأتي شقيقتي بالطائرة غداً 193 00:13:25,060 --> 00:13:28,689 ‫وسينهي والدايّ رحلتهما إلى (بودابست) 194 00:13:31,525 --> 00:13:35,112 ‫المرض يتفاقم بسرعة يا (كارين) 195 00:13:40,450 --> 00:13:47,082 ‫كيف تشعرين أيتها الوالدة؟ ‫هل تورم صدرك؟ سمعت أن الصدر يتورم 196 00:13:47,332 --> 00:13:53,297 ‫إنه طري قليلاً وأصبح كبيراً ‫بالنسبة إليّ 197 00:13:54,798 --> 00:13:58,844 ‫- هل يمكنني تحسسن بطنك؟ ‫- لم ينتفخ بعد 198 00:13:58,969 --> 00:14:03,807 ‫- جاريني فحسب ‫- كما تريدين 199 00:14:24,453 --> 00:14:27,497 ‫- لكنها قبعتك المفضلة ‫- أريدك أن تأخذها 200 00:14:27,664 --> 00:14:31,335 ‫- ويمكننا التحدث يومياً على (فيس تايم) ‫- لن تحضر لي والدتي هاتفاً 201 00:14:31,460 --> 00:14:35,589 ‫يمكنك استخدام هاتفي ‫هيا يا عزيزي، (رون) في السيارة 202 00:14:36,673 --> 00:14:39,635 ‫- سأشتاق إليك كثيراً ‫- وأنا أيضاً 203 00:14:42,054 --> 00:14:44,723 ‫تعال يا صاح 204 00:14:45,015 --> 00:14:48,769 ‫هل أنت مستعد للذهاب ‫في مهمة لاستكشاف (فيغاس)؟ 205 00:14:48,894 --> 00:14:53,106 ‫تذكر، ابحث جيداً ‫وأرني أنك راض 206 00:14:53,273 --> 00:14:57,611 ‫وعندما آتي للزيارة ‫ونذهب إلى جميع الأماكن الجميلة 207 00:14:57,778 --> 00:15:00,364 ‫- ألن تعيش معنا؟ ‫- لا 208 00:15:00,531 --> 00:15:05,244 ‫لانك ستنتقل ووالدتك إلى منزل (رون) ‫و(فيغاس) ليست موطني 209 00:15:05,410 --> 00:15:07,704 ‫هل هذا المكان موطنك؟ 210 00:15:08,497 --> 00:15:11,291 ‫حسناً، سنعلق في الازدحام، هيا بنا 211 00:15:11,625 --> 00:15:15,420 ‫- أحبك يا صاح، تعرف ذلك ‫- أحبك أيضاً 212 00:15:17,130 --> 00:15:20,300 ‫تعال عزيزي 213 00:15:20,467 --> 00:15:24,304 ‫- يمكنك زيارتنا في أي وقت، اتفقنا؟ ‫- أنا ذاهب إلى العمل 214 00:15:24,471 --> 00:15:27,683 ‫- سأنقل حقائبكما إلى السيارة ‫- سأساعدك 215 00:15:34,523 --> 00:15:39,194 ‫أشعر أنه عليّ أن أشكرك على كل شيء 216 00:15:39,319 --> 00:15:40,696 ‫لا مشكلة 217 00:15:44,366 --> 00:15:49,538 ‫لا تغضبي من (مارك) ‫لم يخف أنه كان يشرب بدافع الخداع 218 00:15:49,663 --> 00:15:51,582 ‫لكنه لم يرد أن تغيري رأيك فيه 219 00:15:51,790 --> 00:15:55,752 ‫- لا أعتقد أنه يبالي برأيي ‫- بالطبع يفعل 220 00:15:56,837 --> 00:16:02,968 ‫إنه يحبك يا (آيبرل) ‫كيف لم تري ذلك؟ 221 00:16:09,808 --> 00:16:12,477 ‫"(كاليستا رينز)" 222 00:16:12,603 --> 00:16:14,104 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أريد إنذاراً قضائياً 223 00:16:14,229 --> 00:16:16,273 ‫- ضد من؟ (كاليستا)؟ ‫- أجل، ضد (كاليستا) 224 00:16:16,440 --> 00:16:19,234 ‫- بحقك، (جوس)، إنها في السجن ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ 225 00:16:19,401 --> 00:16:21,320 ‫لأنني رأيت سيارتها في شارع ‫(فيسينتيه) اليوم 226 00:16:21,445 --> 00:16:23,947 ‫ورأيت واحدة في (أوليف) ‫هناك سيارات مشابهة 227 00:16:24,114 --> 00:16:27,284 ‫(جوس)، إنها في السجن، خلف ‫القضبان ولا يمكنها أن تؤذيك 228 00:16:27,409 --> 00:16:29,953 ‫إنها تهزأ بي يا (دايفيد) ‫وتحاول التلاعب بي 229 00:16:30,120 --> 00:16:33,207 ‫وأنا أحاول المضي قدماً ‫في حياتي، اتفقنا؟ لن أقبل بهذا 230 00:16:33,332 --> 00:16:34,708 ‫سأخبر القاضي بهذا الأمر، اتفقنا؟ 231 00:16:35,042 --> 00:16:36,418 ‫أرسلت اليوم سلة وغداً سترسل ‫شخصاً مهووساً لمطاردتي 232 00:16:36,543 --> 00:16:40,088 ‫(جوس)، قلت لك ألا تقلقي ‫سأتدبر الأمر 233 00:16:40,339 --> 00:16:41,715 ‫حسناً 234 00:16:49,431 --> 00:16:53,560 ‫"عزيزي، آسفة لانني لم ألاقيك في المنزل ‫يمكنني الشرح، هل يمكنك المجيء؟" 235 00:16:59,399 --> 00:17:01,485 ‫مرحباً، هل ستغادر؟ 236 00:17:01,735 --> 00:17:04,821 ‫- أجل، ذاهب لرؤية (جوس) ‫- لا بد أن عودتها أمر رائع 237 00:17:05,030 --> 00:17:07,449 ‫يا صاح، ليس لديك أي فكرة 238 00:17:07,616 --> 00:17:10,452 ‫اسمع، قبل أن تذهب، لدي سؤال حرج 239 00:17:10,661 --> 00:17:13,914 ‫كم تحتاج من الوقت ‫لإيجاد شخص يحل محلي؟ 240 00:17:14,122 --> 00:17:16,166 ‫ماذا؟ هل ستستقيل؟ 241 00:17:16,416 --> 00:17:21,922 ‫- ما الخطب؟ هل وجدت عملاً أفضل؟ ‫- لا، الأمر ليس كذلك 242 00:17:22,089 --> 00:17:25,968 ‫أعتقد أن تجربة (مارك) ‫في (لوس أنجلوس) قد انتهت 243 00:17:26,301 --> 00:17:29,763 ‫أعتقد أنني قد أذهب في رحلة إلى ‫(ماتشو بيتشو) وابتعد عن الأنظار قليلاً 244 00:17:30,055 --> 00:17:34,101 ‫هل رفضتك (آيبرل)؟ 245 00:17:34,226 --> 00:17:38,230 ‫أعتقد أنه يمكنني القول ‫إنني خيّبت ظنها 246 00:17:38,355 --> 00:17:40,983 ‫عرفت بأمر الشراب 247 00:17:41,775 --> 00:17:50,117 ‫الطريقة التي كانت تنظر إليّ بها منحتني ‫أملاً أنها يوماً ما قد تبادلني الشعور 248 00:17:51,243 --> 00:17:52,911 ‫اختفت يا صاح 249 00:17:53,078 --> 00:17:56,164 ‫- إذاً هل ستهرب فحسب؟ ‫- ما هي حياتي هنا يا (هاري)؟ 250 00:17:56,290 --> 00:18:00,586 ‫العيش في منزل متنقل والعمل في المطبخ ‫حتى أنني لا أريد أن أصبح طاهياً 251 00:18:00,711 --> 00:18:05,465 ‫بغض النظر عن صداقتك ‫التي عنت الكثير لي بالمناسبة 252 00:18:05,591 --> 00:18:09,303 ‫لا شيء لي في هذا المكان 253 00:18:14,516 --> 00:18:17,603 ‫باستثناء المرأة التي تحبها، صحيح؟ 254 00:18:21,398 --> 00:18:23,483 ‫شكراً على كل شيء يا صاح 255 00:18:42,920 --> 00:18:45,214 ‫"آسف لانني تخليت عنك ‫شكراً على كل شيء، (مارك)" 256 00:18:45,339 --> 00:18:47,090 ‫ترك لي واحدة أيضاً 257 00:18:47,257 --> 00:18:50,928 ‫مرحباً يا عزيزتي، هل أنت بخير؟ 258 00:18:51,053 --> 00:18:55,140 ‫أنا بخير، عرفت أنه عندما رحل ‫(سكوتي)، كان عليه المغادرة أيضاً 259 00:18:55,307 --> 00:19:00,479 ‫لكننا سنصبح صديقين بالمراسلة ‫قال إنني سأبقى في حياته إلى الابد 260 00:19:02,397 --> 00:19:06,401 ‫أتريدين المجيء معي إلى العمل ‫أو هل أطلب من أحدهم الاعتناء بك؟ 261 00:19:06,568 --> 00:19:12,407 ‫- يمكنني البقاء بمفردي يا أمي ‫- أنت محقة، لقد كبرت 262 00:19:14,451 --> 00:19:17,871 ‫- هل يمكنني قراءة الرسالة؟ ‫- بالطبع 263 00:19:18,121 --> 00:19:19,498 ‫شكراً 264 00:19:38,183 --> 00:19:42,479 ‫لهذا لم أرد إخبارك ‫(هاري)، أرجوك، أحدهم اهتم بالامر 265 00:19:42,604 --> 00:19:45,482 ‫أؤكد لك أنها لن تتواصل معي مجدداً ‫أريدك أن تخبرني عن مقابلتك 266 00:19:45,607 --> 00:19:49,653 ‫لا أفهم، كيف حصلت ‫على القرطاسية من السجن؟ 267 00:19:49,778 --> 00:19:51,864 ‫يمكنك الحصول على كل ‫شيء بالمال والاصرار 268 00:19:52,030 --> 00:19:53,407 ‫وهي تمتلك كليهما 269 00:19:53,532 --> 00:19:56,285 ‫لكن أرجوك، أخبرني عن (روكو) ‫أريد معرفة التفاصيل 270 00:19:56,410 --> 00:19:58,871 ‫سيتدبر (دايفيد) هذا الامر، صحيح؟ ‫هل عليّ معاودة الاتصال به؟ 271 00:19:59,037 --> 00:20:03,542 ‫لا، عزيزي، دعنا نركز ‫على الامور المهمة، هاك 272 00:20:04,168 --> 00:20:06,503 ‫أخبرني عن مقابلتك، أرجوك 273 00:20:06,628 --> 00:20:08,338 ‫- أجل، كانت مروعة ‫- مروعة؟ 274 00:20:08,463 --> 00:20:11,091 ‫- ورائعة ‫- حسناً؟ 275 00:20:11,216 --> 00:20:14,303 ‫أولاً، إنها ليست برنامجاً ‫يعرض على الإنترنت 276 00:20:14,428 --> 00:20:17,222 ‫إنه برنامج واقعي لمحطة ‫تلفزيونية يتألف من 13 حلقة 277 00:20:17,347 --> 00:20:18,724 ‫يا للعجب! 278 00:20:18,974 --> 00:20:20,684 ‫200 ألف دولار كدفعة مقدمة ‫والباقي عند الانتهاء من الكتاب 279 00:20:20,851 --> 00:20:23,478 ‫- ماذا؟ وقد نلت إعجابه؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك 280 00:20:23,687 --> 00:20:25,063 ‫إذاً لمَ لا تبتسم؟ 281 00:20:25,230 --> 00:20:27,733 ‫لانني حتى لو حصلت على العرض ‫وهذا احتمال ضئيل 282 00:20:27,941 --> 00:20:29,443 ‫من المستحيل أن أقبل به 283 00:20:29,651 --> 00:20:31,820 ‫- لماذا؟ ‫- 12 شهراً خارج البلاد يا (جوس) 284 00:20:32,029 --> 00:20:37,367 ‫- وسنة في (أوروبا) ‫- يا للهول! 285 00:20:37,492 --> 00:20:43,916 ‫حسناً ‫(هاري)، بحقك 286 00:20:44,416 --> 00:20:47,836 ‫أحبك، لكن لا تكن غبياً ‫بالطبع عليك القبول به إن تم القبول بك 287 00:20:47,961 --> 00:20:50,297 ‫- هل سمعت ما قلته للتو؟ ‫- هل سمعت الذي قلته للتو؟ 288 00:20:50,464 --> 00:20:53,258 ‫إنها سنة في (أوروبا) ‫مع (روكو)، هذا مدهش! 289 00:20:53,467 --> 00:20:56,845 ‫- سيكون مذهلاً باستثناء... ‫- (هاري)، تعال إلى هنا 290 00:20:57,095 --> 00:20:58,972 ‫لا، تعال إلى هنا 291 00:20:59,097 --> 00:21:00,474 ‫عزيزي 292 00:21:00,599 --> 00:21:06,021 ‫- أنا لك إلى الابد، لن تغير سنة شيئاً ‫- أنت تقولين هذا الان 293 00:21:06,188 --> 00:21:09,608 ‫أعرف ذلك، أعرف ‫هل تفهم ماذا قد يعني ذلك لك؟ 294 00:21:09,733 --> 00:21:15,781 ‫قد يمنحك هذا العرض القوة لجعل حياتك ‫كما تريدها وجعل حياتنا كما نريدها 295 00:21:15,906 --> 00:21:19,076 ‫- (جوس)، لقد استعدتك للتو ‫- أعلم 296 00:21:19,243 --> 00:21:22,412 ‫لكن هناك طائرات وقطارات ‫وسيارات يا عزيزي 297 00:21:22,579 --> 00:21:28,669 ‫سأزورك كثيراً، وعندما لا أتمكن، يمكننا ‫التحدث عبر (سكايب) أو الرسائل النصية 298 00:21:29,044 --> 00:21:31,630 ‫- وكتابة رسائل حب ‫- يمكننا كتابة رسائل حب 299 00:21:31,755 --> 00:21:33,131 ‫رسائل حب صغيرة 300 00:21:33,257 --> 00:21:37,177 ‫رسائل حب صغيرة من (أوروبا) ‫عليها بعض بقع المعكرونة 301 00:21:37,344 --> 00:21:40,472 ‫- حسناً، اتصل، اتصل ‫- حقاً؟ 302 00:21:40,597 --> 00:21:42,349 ‫أجل، اتصل بالعدو ‫واطلب منها الاسراع بالامر 303 00:21:42,516 --> 00:21:45,269 ‫- أحبك كثيراً ‫- أحبك أيضاً 304 00:21:49,356 --> 00:21:52,442 ‫مرحباً، أنا (هاري دايفيس) ‫أهي موجودة؟ 305 00:22:06,206 --> 00:22:09,626 ‫(فيفيان)! (فيفيان)! ‫نحتاج إلى طبيب هنا! 306 00:22:09,751 --> 00:22:13,005 ‫(فيفيان)! استدعوا الطبيب ‫(آدمز) بسرعة من فضلكم 307 00:22:13,130 --> 00:22:17,092 ‫(كارين)، أريد منك الخروج ‫سنهتم بها، اتفقنا؟ 308 00:22:17,217 --> 00:22:20,679 ‫استعدوا 309 00:22:21,555 --> 00:22:24,349 ‫بئساً يا (آليك)! أجب! 310 00:22:36,236 --> 00:22:39,823 ‫- هل ننتظر (آليك)؟ ‫- أخبريني فحسب 311 00:22:41,575 --> 00:22:44,661 ‫الاخبار الجيدة هي ‫أنها تتمتع بعزيمة قوية 312 00:22:44,912 --> 00:22:47,873 ‫الاخبار السيئة هي أن حالتها ‫تتدهور أسرع مما توقعنا 313 00:22:48,040 --> 00:22:50,375 ‫كان الانهيار الذي حدث ‫بسبب صدمة إنتانية 314 00:22:50,626 --> 00:22:53,337 ‫تسببت البكتيريا الموجودة في مجرى ‫دمها بامتلاء رئتيها بالسوائل 315 00:22:53,462 --> 00:22:57,216 ‫وانخفض ضغط دمها ‫وضعناها على جهاز تنفس اصطناعي 316 00:22:57,466 --> 00:22:58,842 ‫ماذا سيحدث بعدها؟ 317 00:22:58,967 --> 00:23:01,053 ‫تتوقف أعضاؤها عن العمل ‫الواحد تلو الاخر يا (كارين) 318 00:23:01,261 --> 00:23:05,265 ‫بعد رئتيها، سيكون قلبها ‫وهذه المرحلة الاخيرة 319 00:23:05,474 --> 00:23:09,311 ‫على أحبائها زيارتها ‫وقول ما يتوجب عليهم قوله 320 00:23:09,603 --> 00:23:12,397 ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ ‫- بعد قليل، إنها في مكان معزول الان 321 00:23:12,523 --> 00:23:15,108 ‫- سأخبرك عندما تصبح جاهزة، اتفقنا؟ ‫- حسناً 322 00:23:20,739 --> 00:23:22,574 ‫"أنا الطبيب (آليك آدمز) ‫الرجاء ترك رسالة" 323 00:23:22,699 --> 00:23:24,409 ‫أجب! 324 00:23:26,703 --> 00:23:29,665 ‫- إذاً هل ستعيشين في المنزل بمفردك؟ ‫- ماذا؟ 325 00:23:29,790 --> 00:23:34,253 ‫إن ذهب (هاري) إلى (أوروبا) ‫ستعيشين في المنزل بمفردك؟ 326 00:23:34,378 --> 00:23:38,298 ‫أجل، لا أدري، أعتقد ذلك، صحيح؟ 327 00:23:38,507 --> 00:23:41,635 ‫لا يزال منزلنا ‫إنه المنزل الذي سيعود إليه، لذا أجل 328 00:23:41,802 --> 00:23:46,348 ‫إن شعرت بالوحدة في ذلك المنزل الكبير ‫والقديم، يمكنك زيارتي متى أردت 329 00:23:46,473 --> 00:23:48,392 ‫فمنزل فارغ! 330 00:23:48,559 --> 00:23:51,562 ‫- هل غادر (سكوتي)؟ ‫- أجل، كذلك (مارك) 331 00:23:51,728 --> 00:23:55,983 ‫- ماذا؟ متى؟ منذ الان؟ ‫- ماذا سيفعل؟ يعيش معي كمرافق؟ 332 00:23:56,149 --> 00:23:57,901 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 333 00:23:58,068 --> 00:24:01,822 ‫اعتدت العودة إلى المنزل وإيجاده 334 00:24:01,989 --> 00:24:04,241 ‫ورؤيته في منتصف الليل ‫عندما لا يتمكن أحد منا من النوم 335 00:24:04,366 --> 00:24:07,661 ‫كان يجعلني أضحك كما لم يفعل ‫أحد آخر، إنه مضحك جداً 336 00:24:07,786 --> 00:24:11,707 ‫وكان يهتم بي من دون أن أعرف ‫فهمت قصدي؟ 337 00:24:11,874 --> 00:24:15,502 ‫من دون أن يشعرني بأنني أقل منه ‫أو أنني لم أتمكن من الاعتناء بنفسي 338 00:24:15,627 --> 00:24:22,759 ‫- يبدو أنه صديق مميز جداً يا (آيبرل) ‫- وكان رائعاً جداً أيضاً 339 00:24:23,677 --> 00:24:25,345 ‫هل تسمعين ما تقولينه الان؟ 340 00:24:25,470 --> 00:24:30,475 ‫- أجل، لكنني لا أعرف الصوت ‫- إنه صوت امرأة مغرمة بـ(مارك)! 341 00:24:30,642 --> 00:24:34,646 ‫- يا للهول! ‫- متى حدث ذلك؟ 342 00:24:34,855 --> 00:24:38,692 ‫كيف فاتني ذلك؟ ‫كيف لم أدرك ما أشعر به؟ 343 00:24:39,026 --> 00:24:44,156 ‫- يا للهول! عليّ الاتصال به ‫- افعلي، على الفور! 344 00:24:44,656 --> 00:24:47,951 ‫أنت تتوردين خجلاً، يا للهول! 345 00:24:48,118 --> 00:24:49,870 ‫- "صندوق البريد الصوتي مليء" ‫- ماذا؟ 346 00:24:50,078 --> 00:24:53,123 ‫"لا يمكن لهذا الرقم ‫استقبال الرسائل الان" 347 00:24:54,374 --> 00:24:56,418 ‫أريد الذهاب إلى (واندربار) ‫أتودين الذهاب إلى هناك؟ 348 00:24:56,543 --> 00:24:57,920 ‫أحسنت يا فتاة! أجل! 349 00:24:58,045 --> 00:24:59,922 ‫- سأفعل شيئاً واحداً في الداخل ‫- حسناً 350 00:25:00,172 --> 00:25:02,049 ‫يا للهول! 351 00:25:06,720 --> 00:25:09,598 ‫"آمل أنك تستمتعين بحريتك" 352 00:25:09,806 --> 00:25:12,518 ‫(آيبرل)، سألتقي بك هناك، اتفقنا؟ 353 00:25:22,319 --> 00:25:23,737 ‫(آليك)؟ 354 00:25:25,030 --> 00:25:28,534 ‫إنني على الهاتف مع مستشفى جامعة ‫(كارولينسكا) في (ستوكهولم) 355 00:25:28,700 --> 00:25:30,077 ‫أغلق الهاتف يا (آليك) 356 00:25:30,285 --> 00:25:31,828 ‫عالجوا حالة متقدمة ‫من داء الطعم حيال الثوي 357 00:25:31,954 --> 00:25:33,664 ‫باستخدام خلايا جذعية ‫متعلقة باللحمة المتوسطة 358 00:25:33,789 --> 00:25:35,999 ‫- أجل، ما زلت على الخط ‫- تحتاج (فيفيان) إليك في الطابق السفلي 359 00:25:36,166 --> 00:25:38,418 ‫هذه المستشفى المطلوبة يا (كارين) ‫يمكنني الشعور بذلك 360 00:25:38,585 --> 00:25:40,921 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- حالها تتدهور الان يا (آليك) 361 00:25:41,171 --> 00:25:46,760 ‫سترحل وستفتقدها، أتريد التواجد ‫هنا وملاحقة معجزة أم توديع زوجتك؟ 362 00:25:49,888 --> 00:25:53,767 ‫- لا يمكنني ‫- بلى 363 00:25:54,518 --> 00:25:57,646 ‫لا يمكنني تحمل ذلك يا (كارين) 364 00:25:59,940 --> 00:26:02,067 ‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله 365 00:26:03,986 --> 00:26:06,321 ‫يمكنك التواجد معها 366 00:26:11,076 --> 00:26:12,744 ‫مرحباً 367 00:26:14,955 --> 00:26:17,499 ‫أنا سعيدة لانك أتيت 368 00:26:18,125 --> 00:26:22,671 ‫ظننت أنك ستأتين قبل الان ‫لكن... لا بأس 369 00:26:22,880 --> 00:26:26,800 ‫توقفي عن الهراء ‫يا (كاليستا)، ماذا...؟ 370 00:26:26,967 --> 00:26:29,595 ‫تدخلين كما لو كنت بريئة؟ 371 00:26:29,720 --> 00:26:34,641 ‫أعرف ما فعلته ‫لست غبية، اكتشفت الامر، اتفقنا؟ 372 00:26:34,850 --> 00:26:38,395 ‫أدركت أنك لن تحظي بفرصة ‫في المحاكمة لذلك اعترفت بجرمك 373 00:26:38,520 --> 00:26:39,897 ‫يا له من تصرف ذكي! 374 00:26:40,063 --> 00:26:43,025 ‫قد تحصلين على عقوبة ‫أخف من القاضي 375 00:26:43,233 --> 00:26:47,946 ‫لان الجميع يعرف بأنك مذنبة ‫بحقك، حتى (باتي) تعتقد أنك مذنبة 376 00:26:48,697 --> 00:26:54,411 ‫لست متأكدة من سبب تواجدك هنا 377 00:26:54,536 --> 00:26:56,872 ‫أريدك أن تكفي عن إرسال ‫رسائل لي يا (كاليستا) 378 00:26:56,997 --> 00:27:00,834 ‫أريدك أن تكفي عن إرسال هدايا لي ‫ومراسلتي بشكل كامل 379 00:27:01,001 --> 00:27:03,420 ‫- إنني لا أراسلك ‫- أعرفك يا (كاليستا) 380 00:27:03,587 --> 00:27:07,466 ‫- لا، لا تعرفينني ‫- كان خط يدك على البطاقة 381 00:27:07,674 --> 00:27:14,264 ‫لا أعرف ما الذي يحدث خارج السجن ‫لكنني أؤكد لك أن لا علاقة لي بالامر 382 00:27:14,473 --> 00:27:19,144 ‫لا أدري، ربما الذي قتل (لوكا) يلاحقك 383 00:27:19,353 --> 00:27:23,065 ‫هل تقولين إن القاتل الحقيقي ‫حر ويسخر مني؟ 384 00:27:23,232 --> 00:27:25,901 ‫لماذا قد يفعل ‫أي أحد ذلك يا (كاليستا)؟ 385 00:27:26,026 --> 00:27:29,154 ‫لا أدري، لا أدري لماذا ‫قد يفعل أحد أي شيء 386 00:27:29,321 --> 00:27:37,037 ‫لكنني أعرف لماذا أنت حرة ‫هكذا هي الصداقة 387 00:27:39,206 --> 00:27:43,627 ‫أتمنى لك كل الامور الجيدة، حقاً 388 00:28:00,644 --> 00:28:03,480 ‫- (باتي ديكلر) ‫- مرحباً يا (باتي)، أنا (جوسلين كارفر) 389 00:28:03,605 --> 00:28:04,982 ‫ماذا تريدين؟ 390 00:28:05,232 --> 00:28:07,359 ‫أعرف أنني الشخص الأخير ‫الذي تودين التحدث إليه 391 00:28:07,484 --> 00:28:11,989 ‫لكنني كنت آمل إنه بإمكانك ‫إخباري عن سبب اعتراف (كاليستا) 392 00:28:12,114 --> 00:28:14,700 ‫- ماذا يهمك؟ أنت حرة ‫- أرجوك يا (باتي) 393 00:28:14,867 --> 00:28:18,829 ‫هل تدبرت لها باتفاق أو حكم أخف ‫إن اعترفت بالحقيقة؟ 394 00:28:18,954 --> 00:28:21,623 ‫على الاطلاق، الحقيقة، الطريقة الوحيدة ‫التي كانت ستحصل فيها على اتفاق 395 00:28:21,748 --> 00:28:24,209 ‫هو بتوريطك بالامر ‫الامر الذي حثثتها على فعله 396 00:28:24,459 --> 00:28:25,961 ‫- إذاً، لماذا...؟ ‫- لماذا، بالفعل 397 00:28:26,128 --> 00:28:27,504 ‫لانها من الواضح كانت تهتم لامرك 398 00:28:27,629 --> 00:28:31,592 ‫أعتقد أنها لم تتمكن من أن تدعك تمضين ‫عقوبة من أجل جريمة لم ترتكبيها 399 00:28:31,758 --> 00:28:33,927 ‫أهذا كل شيء؟ ‫أود إنهاء المكالمة الان 400 00:28:34,094 --> 00:28:36,430 ‫هل تقولين لي أن السلة ‫لم ترسل للسخرية مني؟ 401 00:28:36,597 --> 00:28:37,973 ‫وأنها كانت هدية ترحيب ‫بالعودة إلى المنزل؟ 402 00:28:38,098 --> 00:28:39,474 ‫أي سلة؟ 403 00:28:39,600 --> 00:28:42,436 ‫- أرسلت (كاليستا) سلة كهدية البارحة ‫- مستحيل، إنها في السجن 404 00:28:42,561 --> 00:28:44,313 ‫كلانا يعرف أن بإمكانها الحصول ‫على أي شيء من الخارج 405 00:28:44,438 --> 00:28:46,356 ‫فقد حصلت على مجلات وحلوى ‫بعد دقائق من دخولها السجن 406 00:28:46,481 --> 00:28:47,858 ‫إنها ذات نفوذ 407 00:28:47,983 --> 00:28:52,279 ‫حصلت على نفوذها من خلالي ‫لكنها طردتني، هل تذكرين؟ 408 00:28:52,404 --> 00:28:55,866 ‫لذا ليس لديها أحد الان 409 00:29:00,746 --> 00:29:03,123 ‫استقال؟ بهذه السهولة؟ 410 00:29:03,290 --> 00:29:08,086 ‫أجل، حاولت إقناعه بالبقاء ‫لكنه كان... قد اتخذ قراره 411 00:29:08,378 --> 00:29:10,005 ‫هل تعرف إلى أين ذهب؟ ‫حاولت الاتصال... 412 00:29:10,130 --> 00:29:14,134 ‫- ألم يأت ليراك قبل أن يرحل؟ ‫- يرحل؟ إلى أين ذهب؟ 413 00:29:14,259 --> 00:29:18,472 ‫لا أدري تماماً، ذكر شيئاً ‫عن الذهاب إلى (ماتشو بيتشو) 414 00:29:18,639 --> 00:29:21,058 ‫والابتعاد عن الأنظار قليلاً 415 00:29:21,391 --> 00:29:22,768 ‫ماذا؟ 416 00:29:22,893 --> 00:29:26,230 ‫بدا أنه يريد إبعاد نفسه عن هذا المكان ‫لاكتشاف بعض الامور 417 00:29:26,396 --> 00:29:30,943 ‫شخصياً، ظننت أن عليه البقاء... ‫ومواجهة الامور 418 00:29:31,151 --> 00:29:35,656 ‫أجل ‫لكانت المواجهة أمراً جيداً 419 00:29:38,450 --> 00:29:41,745 ‫اسمعي يا (آيبرل) ‫قد يتصل بي ليطمئن علي 420 00:29:41,870 --> 00:29:46,333 ‫إن فعل، سأخبره أنك كنت تبحثين عنه ‫متأكد أنه سيكون سعيداً لسماع ذلك 421 00:29:46,458 --> 00:29:47,835 ‫حسناً 422 00:29:50,254 --> 00:29:54,049 ‫آسف، المعذرة 423 00:29:58,095 --> 00:30:00,597 ‫احزم حقائبك يا عزيزي ‫ستطهو في (أوروبا) 424 00:30:00,722 --> 00:30:02,099 ‫- مستحيل! ‫- تهانينا! 425 00:30:02,224 --> 00:30:04,476 ‫إذاً؟ هل أخبر (روكو) ‫بأنك قبلت العرض؟ 426 00:30:04,643 --> 00:30:07,688 ‫أجل، قبلت به، أجل! 427 00:30:09,815 --> 00:30:11,441 ‫- انتظري لحظة ‫- ماذا؟ 428 00:30:11,567 --> 00:30:13,527 ‫أريدك أن تسدي لي معروفاً 429 00:30:15,279 --> 00:30:19,157 ‫مرحباً، هل رأيت شاباً طويلاً... ‫إنه هناك، شكراً لك 430 00:30:20,909 --> 00:30:22,286 ‫- عزيزي؟ ‫- مرحباً 431 00:30:22,411 --> 00:30:24,580 ‫ما الخطب؟ لماذا ألتق بك هنا؟ ‫ظننت أنك في العمل 432 00:30:24,705 --> 00:30:30,085 ‫كنت في العمل، لكنني... ‫حصلت على العرض 433 00:30:30,586 --> 00:30:32,004 ‫حصلت على العرض؟ 434 00:30:32,212 --> 00:30:34,089 ‫يا للهول! عزيزي ‫إنني فخورة بك جداً! 435 00:30:34,256 --> 00:30:38,635 ‫انتظري، لكن هناك عائق واحد ‫يريدون المغادرة ليلة الغد 436 00:30:38,760 --> 00:30:42,431 ‫يريد (روكو) اللحاق بنهاية مهرجان ‫(نوانتري)، إنه مهرجان طعام في (روما) 437 00:30:42,556 --> 00:30:45,017 ‫- يريدون السفر ليلة الغد؟ ‫- أجل 438 00:30:46,935 --> 00:30:50,272 ‫- أتريدين المجيء معي أم ماذا؟ ‫- ما الذي...؟ ماذا؟ 439 00:30:50,439 --> 00:30:53,901 ‫قلت لـ(آري) إنني لن أقبل بالعرض ‫إلا إن تمكنت امرأتي من المجيء معي 440 00:30:54,067 --> 00:30:57,029 ‫- أنت في العقد يا عزيزتي، ما رأيك؟ ‫- يا للهول! 441 00:30:57,196 --> 00:30:58,572 ‫- هل تمازحني الآن؟ ‫- لا! 442 00:30:58,739 --> 00:31:00,282 ‫يا للهول! 443 00:31:00,449 --> 00:31:03,702 ‫- كنت سأفتقدك كثيراً ‫- أعلم، أعلم 444 00:31:03,869 --> 00:31:05,245 ‫- هل نحتفل؟ ‫- أجل 445 00:31:05,370 --> 00:31:08,540 ‫هلا أحضرت الشراب من فضلك يا صاح؟ ‫شكراً لك 446 00:31:09,583 --> 00:31:11,710 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل، أجل 447 00:31:11,835 --> 00:31:14,129 ‫- حقاً؟ ‫- أنا بخير 448 00:31:14,296 --> 00:31:16,924 ‫يا للهول! 449 00:31:25,224 --> 00:31:29,770 ‫- ها قد أتى ‫- مرحباً يا عزيزتي 450 00:31:31,647 --> 00:31:35,400 ‫- لا بد من أنني أبدو مروعة، صحيح؟ ‫- تبدين رائعة 451 00:31:35,526 --> 00:31:37,110 ‫أنت تكذب 452 00:31:37,986 --> 00:31:41,823 ‫(كارين)؟ تعالي واجلسي 453 00:31:42,241 --> 00:31:44,743 ‫أليس عليك وضع كمامة ‫الاكسجين يا عزيزتي؟ 454 00:31:44,993 --> 00:31:47,871 ‫سأعيدها بعد لحظة، هلا أعطيتني هاتفك؟ 455 00:31:48,038 --> 00:31:51,458 ‫- أتريدين الاتصال بأحدهم؟ ‫- أعطني إياه فحسب يا (آلي) 456 00:31:56,797 --> 00:31:58,841 ‫هل هذا الهاتف يصور شريط فيديو؟ 457 00:31:59,007 --> 00:32:03,554 ‫لا، ستكون في الشريط معي ‫وأنت أيضاً يا (كارين) 458 00:32:03,720 --> 00:32:07,057 ‫- أيتها الممرضة، هلا أخذت صورة لنا؟ ‫- بالطبع 459 00:32:17,734 --> 00:32:19,820 ‫مرحباً أيها الطفل 460 00:32:22,197 --> 00:32:24,324 ‫أنا (فيفيان) 461 00:32:24,908 --> 00:32:32,165 ‫والشخصان الجميلان اللذان يجلسان ‫بجواري هما والدتك ووالدك 462 00:32:32,416 --> 00:32:37,379 ‫وأنا أحبهما بشدة 463 00:32:37,504 --> 00:32:42,968 ‫لن يتسنى لي الالتقاء بك ‫وهو أمر مزعج 464 00:32:44,928 --> 00:32:50,559 ‫لانني أعرف أنك ستكون ‫أكثر شيء رائع حدث في حياتي 465 00:32:52,311 --> 00:32:57,941 ‫وحياتي كانت مليئة بأمور رائعة 466 00:33:02,863 --> 00:33:06,408 ‫الان، هناك بعض الامور ‫التي عليك معرفتها 467 00:33:10,495 --> 00:33:14,833 ‫أجل، أعرف كيف يبدو الامر أيها المحقق ‫لكن تلك السلة لم تكن منها، لذا... 468 00:33:15,042 --> 00:33:20,380 ‫صحيح، ماذا؟ حصلت على اعترافك ‫ولم تعد مهتماً بالحقيقة؟ 469 00:33:20,506 --> 00:33:23,592 ‫أجل، كنت راضياً عندما اعتقدت ‫أنني كنت المجرمة لاطول وقت 470 00:33:23,717 --> 00:33:26,261 ‫وأنا بريئة، لذا ما أقوله هو... 471 00:33:26,386 --> 00:33:30,933 ‫ما أقوله هو أنني أعتقد أن القاتل ‫الحقيقي ما زال طليقاً 472 00:33:31,350 --> 00:33:34,645 ‫آسفة، هل يمكنك الانتظار للحظة؟ 473 00:33:35,479 --> 00:33:36,855 ‫(هاري)، مرحباً 474 00:33:36,980 --> 00:33:40,192 ‫قبل أن تقولي شيئاً ‫يتم تصوير هذه المكالمة 475 00:33:40,359 --> 00:33:41,777 ‫انتظر، يا للهول! بدأوا العمل؟ 476 00:33:41,944 --> 00:33:45,989 ‫أجل، سآتي و(غريز) لاصطحابك الان ‫(غريز) هو المصور 477 00:33:46,198 --> 00:33:47,574 ‫أجل، لدي مصور 478 00:33:47,699 --> 00:33:51,828 ‫(هاري)، لست جاهزة بعد حتى أنني لم ‫أرتدي ثيابي ولا أعرف أين جواز سفري 479 00:33:52,037 --> 00:33:55,582 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس، لا تقلق، إنه في مكان ما 480 00:33:55,791 --> 00:33:57,167 ‫سألتقي بك هنا، اتفقنا؟ 481 00:33:57,584 --> 00:33:59,962 ‫(جوس)، (جوس) ‫لا يمكنك أن تتأخري 482 00:34:00,087 --> 00:34:02,464 ‫- إنها السادسة ‫- أعلم، أعلم، لن أتأخر 483 00:34:02,589 --> 00:34:05,592 ‫أحبك، أعدك ألا أتأخر، اتفقنا؟ ‫وداعاً 484 00:34:05,717 --> 00:34:07,386 ‫المحقق (وايت هيد)؟ 485 00:34:07,761 --> 00:34:09,263 ‫بئساً! 486 00:34:13,851 --> 00:34:17,729 ‫مرحباً، أنا (جوسلين كارفر) ‫وصلتني سلة البارحة من متجركم 487 00:34:17,855 --> 00:34:21,692 ‫لكن تحتوي على بطاقة خاصة ‫كيف حدث ذلك؟ 488 00:34:21,859 --> 00:34:24,152 ‫أحضرتها شخصياً بالاضافة ‫إلى شرابها من المنزل 489 00:34:24,278 --> 00:34:26,947 ‫- انتظري، من أحضرها شخصياً؟ ‫- المرأة التي ابتاعت لك السلة 490 00:34:27,072 --> 00:34:30,117 ‫هل تذكرين اسمها أو كيف كانت تبدو؟ ‫هل كانت (ماريتزا)؟ 491 00:34:30,242 --> 00:34:34,746 ‫- لا أذكر وقد دفعت نقداً، لذا... ‫- حسناً، شكراً 492 00:34:44,214 --> 00:34:45,591 ‫(فيف)؟ 493 00:34:47,593 --> 00:34:49,761 ‫هل يمكنك سماعي؟ 494 00:34:51,346 --> 00:34:54,224 ‫كنت أفكر... 495 00:34:55,809 --> 00:35:04,109 ‫أنه بعد كل ما خضته في حياتي ‫القليل يفاجئني 496 00:35:05,152 --> 00:35:11,617 ‫لكنك... فاجأتني 497 00:35:12,326 --> 00:35:15,871 ‫لقد فاجأتني حقاً 498 00:35:16,163 --> 00:35:20,083 ‫وأنا ممتنة جداً لذلك 499 00:35:20,459 --> 00:35:25,589 ‫عندما التقيت بك ‫لاول مرة، كنت تائهة 500 00:35:25,756 --> 00:35:31,845 ‫هل تذكرين؟ ظننت أن إنقاذك ‫سيمنح حياتي معنى 501 00:35:32,095 --> 00:35:38,393 ‫لكن الان بينما أجلس هنا 502 00:35:38,519 --> 00:35:44,399 ‫أعرف أن حبك هو ما فعل ذلك 503 00:35:44,525 --> 00:35:48,987 ‫يا صديقتي العزيزة واللطيفة 504 00:36:04,837 --> 00:36:06,463 ‫(فيفيان)؟ 505 00:36:08,966 --> 00:36:10,676 ‫(فيفيان)؟ 506 00:36:29,570 --> 00:36:33,448 ‫أجل، لكنني لا أفهم موقعك الإلكتروني ‫لهذا اتصلت بك 507 00:36:33,574 --> 00:36:37,870 ‫لا يمكنني المعرفة من هذه الصفحة الوقت ‫التي تغادر فيه الرحلة إلى (ماتشو بيتشو) 508 00:36:38,036 --> 00:36:41,582 ‫في كل مرة أضغط فيها عليها ‫تتوقف عن العمل 509 00:36:41,832 --> 00:36:45,669 ‫هل يمكنك أن تخبرني كيف أمنع شخصاً ‫من الصعود على تلك الرحلة؟ 510 00:36:45,836 --> 00:36:50,549 ‫الذهاب إلى المطار ‫كنت مفيداً جداً! 511 00:37:06,315 --> 00:37:09,067 ‫- بعت مقصورتي المتنقلة ‫- حقاً؟ 512 00:37:09,193 --> 00:37:13,697 ‫ظننت أنه قد حان الوقت ‫لاختيار مكان وبدء التأسيس 513 00:37:16,033 --> 00:37:17,993 ‫اسمعي، لا أحب (لوس أنجلوس) كثيراً 514 00:37:18,160 --> 00:37:19,745 ‫أفهم سبب بقاء الاشخاص ‫الذين ولدوا هنا في هذا المكان 515 00:37:19,870 --> 00:37:22,456 ‫لكنني لا أفهم ‫سبب اختيار الناس لها 516 00:37:23,373 --> 00:37:28,921 ‫- لذا استفتيت بعض الناس في الشارع ‫- حقاً؟ 517 00:37:29,463 --> 00:37:31,006 ‫ماذا قالوا؟ 518 00:37:31,173 --> 00:37:38,680 ‫إن الناس يأتون إلى هنا لسببين ‫المهنة والحب 519 00:37:38,847 --> 00:37:42,392 ‫كلانا يعرف أنه ليس لدي مهنة أو عمل 520 00:37:43,685 --> 00:37:48,774 ‫لكنني أعتقد أنني مغرم ‫وفي الحقيقة أعرف ذلك حتماً 521 00:37:50,859 --> 00:37:53,278 ‫أحبك يا (آيبرل) 522 00:37:58,867 --> 00:38:02,788 ‫ومن الواضح أنك ذاهبة إلى مكان ما 523 00:38:03,497 --> 00:38:06,041 ‫لذا، سأدعك تذهبين 524 00:38:07,793 --> 00:38:13,131 ‫- لم يعد عليّ الذهاب! ‫- لماذا؟ 525 00:38:14,716 --> 00:38:17,553 ‫كنت آتية للبحث عنك 526 00:38:30,566 --> 00:38:35,320 ‫(ماريتزا)، مرحباً، أنا (جوس) مجدداً ‫لا أفهم لماذا لا تجيبين 527 00:38:35,487 --> 00:38:36,905 ‫أرجوك، أحتاج إلى التحدث إليك 528 00:38:37,030 --> 00:38:39,616 ‫هلا عاودت الاتصال بي ‫حالما تصلك هذه الرسالة؟ 529 00:38:45,163 --> 00:38:46,832 ‫بئساً! 530 00:38:47,875 --> 00:38:51,837 ‫- أين هي؟ ‫- لا أدري، سأتصل بها مجدداً 531 00:38:52,421 --> 00:38:55,382 ‫(هاري)، انظر إلى هذا ‫إنه مخطط رحلتنا 532 00:38:55,549 --> 00:38:57,926 ‫سنبدأ من هنا وننتهي في (روما) 533 00:39:08,562 --> 00:39:13,942 ‫"إلى (هاري): الازدحام خانق، آسفة جداً ‫سآتي في أسرع وقت ممكن" 534 00:39:34,713 --> 00:39:36,089 ‫حسناً 535 00:39:37,090 --> 00:39:41,803 ‫- هذه سيارتي ‫- حسناً 536 00:40:13,252 --> 00:40:14,920 ‫إنه تحت وسادتك 537 00:40:45,534 --> 00:40:47,119 ‫مرحباً؟ 538 00:40:51,582 --> 00:40:54,418 ‫بئساً، (جوس)، أين أنت؟ ‫نحن مستعدون للإقلاع 539 00:40:54,543 --> 00:40:57,713 ‫يمكنها أن تستقلّ الرحلة التجارية التالية ‫ستنطلق بعدنا بساعتين 540 00:41:00,799 --> 00:41:04,678 ‫أحبك ‫عليّ الذهاب 541 00:41:04,803 --> 00:41:07,973 ‫استقلي الرحلة التالية، اتفقنا؟ 542 00:41:12,186 --> 00:41:14,938 ‫(ماريتزا)؟ هل من أحد هنا؟ 543 00:41:26,491 --> 00:41:28,202 ‫(ماريتزا)؟ 544 00:41:30,329 --> 00:41:32,331 ‫مرحباً؟ 545 00:41:42,257 --> 00:41:45,052 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 546 00:41:57,356 --> 00:42:00,359 ‫يا للهول! (كاليستا)؟ 547 00:42:01,527 --> 00:42:03,237 ‫(ويلسون)؟ 548 00:42:04,238 --> 00:42:07,866 ‫إلى أين أنت ذاهبة أيتها الجميلة؟ 60452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.