All language subtitles for Mad Foxes DVD Rip (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,200 --> 00:02:14,400 J'adore ton accent. 2 00:02:14,461 --> 00:02:16,001 Ouais, j'ai du mal Ă  m'en dĂ©barrasser. 3 00:02:16,002 --> 00:02:18,402 - On va fĂȘter mon anniversaire ? - Bien sĂ»r. 4 00:02:38,903 --> 00:02:41,503 HĂ© toi, ça suffit. Baisse la vitre. 5 00:02:41,504 --> 00:02:42,804 Ecoute-moi bien. 6 00:02:42,804 --> 00:02:45,804 Tu crois que la rue t'appartient juste parce que tu conduis cet engin ? 7 00:02:45,805 --> 00:02:48,405 Eh bien tu ne nous impressionnes pas. 8 00:02:48,406 --> 00:02:51,006 - Laisse nous tranquille, mec. - Qu'est-ce que tu dis ? 9 00:02:51,007 --> 00:02:54,007 - Laisse-nous tranquille et dĂ©campe. - J'entends rien. 10 00:02:54,008 --> 00:02:55,808 Je ne reçois d'ordres de personne, alors calmos. 11 00:02:55,809 --> 00:02:59,009 On ne t'a rien fait alors laisse tomber et dĂ©gage de lĂ . 12 00:02:59,010 --> 00:03:02,010 - Tu veux en mettre plein la vue Ă  cette petite pute ? - Allez, dĂ©rape. 13 00:03:02,012 --> 00:03:03,612 - La moto, c'est l'idĂ©al pour ça, mec. - Tu me files la gerbe. 14 00:03:03,613 --> 00:03:06,013 C'est que je commence Ă  m'attacher Ă  vous deux. 15 00:03:08,014 --> 00:03:09,214 Va te faire foutre, sale enfoirĂ© ! 16 00:03:09,515 --> 00:03:11,115 Tu vas me le payer ! 17 00:04:18,515 --> 00:04:18,815 Salut. 18 00:04:18,816 --> 00:04:20,216 Quelle surprise. 19 00:04:20,817 --> 00:04:22,317 Comment vas-tu ? 20 00:04:22,318 --> 00:04:24,318 A ton avis ? Tu as quittĂ© la ville sans rien dire. 21 00:04:24,319 --> 00:04:26,319 Tu sais trĂšs bien que j'attendais de tes nouvelles. 22 00:04:26,320 --> 00:04:27,820 - DĂ©solĂ© Cheryl. - Le moins que tu pouvais faire c'Ă©tait de... 23 00:04:27,821 --> 00:04:30,521 - Je n'ai pas pu t'appeler. Je le ferai demain. - Ok, mais n'oublie pas. 24 00:04:33,823 --> 00:04:34,823 HĂ©, Rosie ! 25 00:04:36,024 --> 00:04:38,624 Rosie.... S'il te plait, Rosie. 26 00:04:39,825 --> 00:04:40,925 HĂ©, poupĂ©e ! on a soif. 27 00:04:41,126 --> 00:04:44,026 - Tu te souviens de moi ? - Comment une fille pourrait-elle t'oublier ? 28 00:04:44,027 --> 00:04:45,627 Je m'en doutais que tu te souvenais de moi. 29 00:04:45,628 --> 00:04:46,928 Je rĂȘve du contraire. 30 00:04:46,929 --> 00:04:47,729 Tu exagĂšres. 31 00:04:47,730 --> 00:04:48,730 Bien sur que non. 32 00:04:48,731 --> 00:04:50,731 Tes fans te demandent tous les jours. 33 00:04:50,731 --> 00:04:54,231 J'ai du bol. Rosie, on a trĂšs soif. J'aimerais ton meilleur champagne. 34 00:04:54,232 --> 00:04:55,232 Ok. 35 00:05:05,033 --> 00:05:06,733 Deux verres glacĂ©s pour les amoureux. 36 00:05:07,634 --> 00:05:08,334 Merci. 37 00:05:08,335 --> 00:05:10,735 Tu as de la chance, c’est notre derniĂšre bouteille. 38 00:05:10,736 --> 00:05:11,835 HĂ©, Rosie ! 39 00:05:12,136 --> 00:05:14,636 On va s'asseoir, apporte-nous le champagne lĂ -bas. 40 00:05:14,836 --> 00:05:16,136 Je prends les verres avec moi. 41 00:05:17,037 --> 00:05:18,537 Viens, Dabsy. 42 00:05:36,938 --> 00:05:38,738 - FĂ©licitations. - Merci. 43 00:05:42,439 --> 00:05:47,139 - Portons un toast Ă  ton 18Ăšme anniversaire. - 18 ans ! 44 00:05:48,640 --> 00:05:51,140 - Tu veux me saouler. - Merci, remplissez. 45 00:05:52,741 --> 00:05:55,241 - Viens porter ce toast avec nous, Rosie. - Bien sĂ»r. 46 00:05:55,242 --> 00:05:57,842 TrĂšs bien... Merveilleux. 47 00:05:58,843 --> 00:06:01,043 - Combien de verres ? - Vous voulez vous joindre Ă  nous ? 48 00:06:01,044 --> 00:06:03,344 Du champagne ? Ok ? 49 00:06:03,645 --> 00:06:05,245 On doit fĂȘter ça. 50 00:06:06,345 --> 00:06:09,045 - A vous deux ! - On vous souhaite le meilleur. 51 00:06:09,346 --> 00:06:12,846 A toi chĂ©rie et Ă  tes merveilleux 18 ans. 52 00:06:14,547 --> 00:06:16,247 J'adore le champagne... 53 00:06:16,648 --> 00:06:18,348 Mais ça me pique toujours le nez. 54 00:06:18,348 --> 00:06:21,248 Malheureusement c'est la derniĂšre bouteille qu'ils ont. 55 00:06:21,249 --> 00:06:22,849 Pas de chance. 56 00:06:22,850 --> 00:06:24,050 Oui. 57 00:06:24,051 --> 00:06:26,051 Encore un autre verre... 58 00:06:26,052 --> 00:06:27,552 et ça me monterait Ă  la tĂȘte. 59 00:08:14,953 --> 00:08:16,853 Je vais aller chercher Ă  boire. 60 00:08:30,454 --> 00:08:33,754 Ça nous empĂȘchera au moins de mourir de soif. 61 00:08:34,455 --> 00:08:36,555 Et j'espĂšre que ça nous aidera Ă  perdre notre timiditĂ©. 62 00:08:38,056 --> 00:08:40,556 Ne ris pas, je suis sĂ©rieux. 63 00:08:40,757 --> 00:08:42,157 Oh oui... 64 00:08:42,558 --> 00:08:46,558 - Tu te fiches de moi parce que je n'ai aucune expĂ©rience. - Je t'ai dit que j'allais tout t'apprendre. 65 00:08:46,559 --> 00:08:48,459 Laisse-moi juste te montrer. 66 00:08:49,560 --> 00:08:51,960 J'ai un peu peur. 67 00:08:52,961 --> 00:08:54,661 C'est naturel. 68 00:08:54,662 --> 00:08:57,062 - C'est ce qui arrive la premiĂšre fois. - N'as-tu jamais peur ? 69 00:08:57,063 --> 00:08:59,063 Bien sĂ»r que non. 70 00:09:00,464 --> 00:09:01,764 Allez, bois ton Whisky. 71 00:09:01,765 --> 00:09:05,065 - Tu te sentiras audacieuse et dĂ©terminĂ©e. - J'espĂšre bien. 72 00:09:07,766 --> 00:09:10,266 - Tu peux faire marche arriĂšre, tu sais. - On a passĂ© un marchĂ©. 73 00:09:10,267 --> 00:09:12,667 Peut-ĂȘtre que c'est toi qui fait marche arriĂšre. 74 00:09:12,668 --> 00:09:15,468 - J'ai toujours tenu mes promesses, chĂ©rie. - A nous. 75 00:09:15,469 --> 00:09:17,369 Tout va bien se passer, ne t'en fais pas. 76 00:09:56,470 --> 00:10:01,170 Je ferais mieux d'arrĂȘter de boire si je veux tenir jusqu'Ă  la fin. 77 00:10:02,271 --> 00:10:04,171 Je crois que nous devrions y aller. 78 00:10:04,192 --> 00:10:07,472 Regarde, nous sommes les derniers clients. On est un peu ivre, pas vrai ? 79 00:10:07,674 --> 00:10:09,474 Nous boirons le reste de la bouteille ailleurs. 80 00:10:09,475 --> 00:10:10,875 HĂ©, l'ami ! Bonne soirĂ©e. 81 00:10:10,876 --> 00:10:11,876 Ok ! 82 00:10:11,877 --> 00:10:13,377 Une minute. Je vais chercher vos vestes. 83 00:10:13,378 --> 00:10:15,478 - Vous avez passĂ© un bon moment ? - Oh, merveilleux. 84 00:10:15,479 --> 00:10:16,779 Parfait. 85 00:10:18,880 --> 00:10:21,580 Je crois que j'ai trop bu. 86 00:10:23,981 --> 00:10:26,081 - Merci. Bonne nuit. - Bonne nuit. 87 00:10:26,082 --> 00:10:29,682 - Revenez souvent. - On reviendra bientĂŽt. Bonne nuit. 88 00:10:32,583 --> 00:10:35,283 - Tu vas ĂȘtre capable de conduire ? - Bien sĂ»r que oui. 89 00:10:35,284 --> 00:10:37,484 Je vais t'emmener chez moi et une fois lĂ -bas... 90 00:10:37,485 --> 00:10:39,685 Tu verras, je te ferai voir. 91 00:10:45,686 --> 00:10:50,186 Allez, prend encore une gorgĂ©e... Ça va te convaincre. 92 00:10:50,387 --> 00:10:54,187 Attends! Ne bois pas tout ! J'en veux aussi. 93 00:10:54,388 --> 00:10:56,788 Ça suffit chĂ©ri, tu vas finir par t'endormir. 94 00:10:56,789 --> 00:10:58,489 Ne t'en fais pas. 95 00:10:58,490 --> 00:11:03,390 Je peux boire un tonneau et ĂȘtre capable de conduire et de garder les idĂ©es claires. 96 00:11:04,091 --> 00:11:05,891 VoilĂ , on y est. 97 00:11:06,092 --> 00:11:07,392 TrĂšs chĂšre princesse. 98 00:11:07,893 --> 00:11:10,193 Je vous offre mon carrosse royal. 99 00:11:10,194 --> 00:11:11,894 Oh... mon sac. 100 00:11:14,005 --> 00:11:16,395 Ok, prĂȘte Ă  prendre le large ? 101 00:11:23,896 --> 00:11:26,396 Et maintenant je te conduis Ă  mon palace. 102 00:11:26,697 --> 00:11:29,997 Pas si vite mec, on aimerait discuter avec toi. 103 00:11:30,998 --> 00:11:32,498 Qu'est-ce que tu veux ? 104 00:11:32,599 --> 00:11:34,799 Approche, on t'attendait. 105 00:11:34,800 --> 00:11:36,700 HĂ©, les gars ! Amenez-vous. Il est lĂ . 106 00:11:37,701 --> 00:11:39,001 - Que voulez-vous ? - Tu va voir mec. 107 00:11:39,002 --> 00:11:41,102 Et tu ne vas pas aimer. 108 00:11:41,103 --> 00:11:44,003 Attendez une minute ! Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 109 00:11:44,504 --> 00:11:45,904 Quel hĂ©ros ! 110 00:11:48,605 --> 00:11:50,905 Sors ! Le spectacle va te plaire. 111 00:11:54,206 --> 00:11:56,006 Laissez-moi ! 112 00:12:03,407 --> 00:12:05,007 N'aie pas peur. 113 00:12:09,208 --> 00:12:11,108 HĂ© les gars, venez voir ça ! 114 00:12:11,109 --> 00:12:13,509 Tu sais que t'as une belle paire de nichons. 115 00:12:13,610 --> 00:12:15,610 Voyons ce qu'il y a lĂ -dessous. 116 00:12:15,611 --> 00:12:17,211 Tu n'auras pas besoin de ça. 117 00:12:20,311 --> 00:12:22,811 Eh bien, quelle surprise ! Tu es toujours vierge. 118 00:12:22,812 --> 00:12:24,312 T'es une sale chienne. 119 00:12:24,513 --> 00:12:26,613 Regarde ce que tu as fait. 120 00:12:30,614 --> 00:12:32,414 Regardez-la, on dirait un petit lapin. 121 00:12:32,415 --> 00:12:35,915 La fille est encore vierge ! On ferait mieux d'y remĂ©dier ! 122 00:12:35,916 --> 00:12:39,416 - Vas-y Stileto, mets-lui un bon coup. - Avec plaisir. 123 00:12:39,417 --> 00:12:42,917 - Non ! Laissez-moi ! - Tu vas aimer ça, bĂ©bĂ© ! 124 00:12:46,218 --> 00:12:48,018 Ecartez-lui les jambes ! 125 00:12:48,019 --> 00:12:50,919 Allez salope, ça va te plaire ! 126 00:12:52,720 --> 00:12:55,620 - Tu vas en redemander ! - Un... Deux... 127 00:12:55,621 --> 00:12:58,621 Trois... Quatre... Cinq... 128 00:12:59,522 --> 00:13:03,022 - Bye, mec. - A plus Stileto. 129 00:13:03,223 --> 00:13:04,723 Te fatigue pas les burnes, on se tire. 130 00:13:05,024 --> 00:13:07,824 Allez, attendez-moi, je finis. 131 00:13:15,225 --> 00:13:17,125 Sale pute, tu m'as mis plein de sang. 132 00:13:17,126 --> 00:13:18,426 Allez, les porcs ! 133 00:13:18,427 --> 00:13:21,627 On doit se prĂ©parer pour les funĂ©railles de demain. 134 00:13:21,627 --> 00:13:22,927 J'arrive ! 135 00:13:40,228 --> 00:13:42,228 - Vous ĂȘtes libre ? - Oui, monsieur. 136 00:13:43,429 --> 00:13:45,629 Park Street, numĂ©ro 8. 137 00:14:07,630 --> 00:14:08,930 Pas mal, hein ? 138 00:14:09,231 --> 00:14:10,931 Ouais, pas mal du tout. 139 00:14:16,731 --> 00:14:19,331 Allez, vas-y, donne tout ce que t'as. 140 00:14:23,332 --> 00:14:24,932 Faudra que je retienne ce coup. 141 00:15:39,733 --> 00:15:42,333 - Allo. - Lynus... C'est Hal. 142 00:15:42,334 --> 00:15:45,734 Babsy s'est fait violer hier et je veux que tu me fasses une petite faveur. 143 00:15:45,735 --> 00:15:48,735 Ce n'est pas possible. Comment va-t-elle ? 144 00:15:49,136 --> 00:15:51,336 Assez mal, elle est Ă  l'hĂŽpital en ce moment. 145 00:15:51,337 --> 00:15:53,437 Ça a l'air sĂ©rieux, ouais. 146 00:15:53,537 --> 00:15:54,637 Qui a fait ça ? 147 00:15:54,638 --> 00:15:56,538 Un gang d'enfoirĂ©s de loubards. 148 00:15:56,639 --> 00:15:59,039 Je sais oĂč les trouver. 149 00:15:59,039 --> 00:16:02,439 - Et tu veux qu'on t'aide, pas vrai ? - Ouais, c'est ça. Vous le ferez ? 150 00:16:02,440 --> 00:16:03,440 Bien entendu. 151 00:16:04,641 --> 00:16:06,541 Dis-nous oĂč on peut les trouver. 152 00:16:06,542 --> 00:16:10,442 Je pense qu'ils seront Ă  des funĂ©railles ce soir Ă  l'amphithéùtre. 153 00:16:10,443 --> 00:16:12,743 Il faut qu'on rende Ă  ces porcs la monnaie de leur piĂšce. 154 00:16:12,744 --> 00:16:15,144 Oui, on se retrouve lĂ -bas. 155 00:16:15,445 --> 00:16:16,745 Tu peux compter sur nous. 156 00:16:16,745 --> 00:16:20,945 On va leur donner une leçon qu'ils ne sont pas prĂȘts d'oublier. 157 00:16:20,946 --> 00:16:23,246 Je savais que je pouvais compter sur toi Lynus. 158 00:16:23,247 --> 00:16:25,947 Les amis sont faits pour ça. 159 00:16:25,948 --> 00:16:27,948 Les gars et moi, on va s'occuper d'eux. 160 00:16:27,949 --> 00:16:29,049 Combien sont-ils ? 161 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 Cinq ou six, mais assez dangereux. 162 00:16:31,051 --> 00:16:34,351 Ne t'en fais pas, on leur rĂ©serve un traitement spĂ©cial. 163 00:16:34,352 --> 00:16:35,852 Tu connais nos mĂ©thodes. 164 00:16:35,853 --> 00:16:38,053 J'ai hĂąte d'ĂȘtre Ă  ce soir. 165 00:16:38,054 --> 00:16:40,254 - TrĂšs bien, on se rejoint lĂ -bas. - A vingt heures. 166 00:16:40,255 --> 00:16:42,755 Oui, je crois qu'il va y avoir un spectacle sympa Ă  l'amphithéùtre. 167 00:16:42,756 --> 00:16:43,556 A plus. 168 00:17:11,957 --> 00:17:13,357 Pas de bol, mec. 169 00:17:14,658 --> 00:17:17,558 Personne ne pilotait une moto comme toi. 170 00:17:18,859 --> 00:17:23,459 Pourquoi tu nous as laissĂ© ? Pourquoi tu t'es fait tuer ? 171 00:17:23,660 --> 00:17:26,660 Ce fils de pute est le seul Ă  blĂąmer. 172 00:17:26,961 --> 00:17:30,761 Ce putain d'enfoirĂ© ! Pourquoi on ne l'a pas tuĂ© tout de suite ? 173 00:17:34,362 --> 00:17:37,362 Allez, reprends-toi, mec. Du calme. 174 00:17:37,363 --> 00:17:39,663 On doit tous mourir un jour ou l'autre. 175 00:17:39,664 --> 00:17:43,004 On devrait s'amuser maintenant, c'est ce qu'il aurait voulu. 176 00:17:43,066 --> 00:17:45,066 Silence ! 177 00:17:48,167 --> 00:17:49,767 Mes camarades... 178 00:17:49,768 --> 00:17:53,368 Nous sommes venus ici ce soir... 179 00:17:53,369 --> 00:17:55,869 pour dire adieu Ă  un ami... 180 00:17:55,870 --> 00:17:59,070 un partenaire que nous n'oublierons pas. 181 00:17:59,071 --> 00:18:00,171 Jamais. 182 00:18:00,172 --> 00:18:02,572 Il n'est plus parmi nous... 183 00:18:02,573 --> 00:18:06,073 mais peut ĂȘtre rassurĂ© puisque nous l'avons vengĂ©. 184 00:18:06,074 --> 00:18:08,574 A prĂ©sent nous allons nous saouler en sa mĂ©moire 185 00:18:08,575 --> 00:18:11,175 et offrir son corps aux flammes. 186 00:18:21,976 --> 00:18:24,576 A notre ami et partenaire... 187 00:18:24,577 --> 00:18:26,377 puisse-t-il reposer en paix. 188 00:18:26,478 --> 00:18:28,478 Puisse-t-il reposer en paix ! 189 00:18:28,679 --> 00:18:29,879 SantĂ©. 190 00:18:30,478 --> 00:18:35,078 C'est trop dur, on ne le reverra plus jamais. 191 00:18:35,079 --> 00:18:37,179 - Donne-moi ça, allez. - Bois ! 192 00:18:37,180 --> 00:18:40,380 - Allez, mec ! - Goute un peu ça aussi. 193 00:18:43,882 --> 00:18:47,182 - Laissons Jimmy boire aussi. - Ouais, qu'il se joigne Ă  nous. 194 00:18:47,183 --> 00:18:50,383 Allez, il en a eu assez ! 195 00:18:52,779 --> 00:18:54,179 Allumez le feu ! 196 00:18:56,480 --> 00:18:59,480 Bonne chance l'ami et puisses-tu faire bon voyage. 197 00:18:59,483 --> 00:19:02,883 On te souhaite le meilleur, partenaire. 198 00:19:02,884 --> 00:19:05,084 Si tu rencontres une jolie poulette lĂ -haut, envoie-lĂ  nous. 199 00:19:05,095 --> 00:19:07,685 Ouais, on saura l'accueillir. 200 00:19:08,686 --> 00:19:12,986 Et s'il y en a plusieurs, Jimmy, on pourra s'occuper de chacune d'elles. 201 00:19:16,490 --> 00:19:18,490 HĂ©, fils de putes... 202 00:19:18,491 --> 00:19:19,491 Me voilĂ  ! 203 00:19:19,492 --> 00:19:22,192 C'est pas ce que vous vouliez ? Eh bien... me voilĂ . 204 00:19:22,193 --> 00:19:23,793 Qu'est-ce que tu veux, toi ? 205 00:19:23,794 --> 00:19:26,894 Vous occupez pas de moi. Continuez votre petite fĂȘte. 206 00:19:26,995 --> 00:19:28,495 Je suis juste venu aux funĂ©railles 207 00:19:28,526 --> 00:19:30,896 mais j'ai pris la libertĂ© d'amener quelques amis avec moi. 208 00:19:30,997 --> 00:19:35,097 On veut partager votre chagrin, alors oublions tout et buvons ensemble. 209 00:19:44,898 --> 00:19:48,598 Allez les gars, donnons Ă  ces fiottes une bonne leçon. 210 00:20:55,499 --> 00:20:57,299 - Que dois-je faire ? - Coupe-moi ça ! 211 00:22:06,000 --> 00:22:07,700 Tu es enfin venu. 212 00:22:07,701 --> 00:22:11,901 - Oui, me voilĂ . - J'ai cru que tu Ă©tais parti avec une autre fille. 213 00:22:17,902 --> 00:22:20,302 - Alors, je t'ai manquĂ© ? - Tu sais bien que oui. 214 00:22:20,303 --> 00:22:23,003 Quel est le problĂšme avec ton sourcil ? Tu t'es battu ? 215 00:22:23,004 --> 00:22:26,304 Ouais, mais l'autre est en plus mauvais Ă©tat que moi. 216 00:22:27,805 --> 00:22:30,105 - Tu as Ă©tĂ© mĂȘlĂ© Ă  une bagarre ? - Ouais. 217 00:22:30,106 --> 00:22:31,506 Tu es pourtant doux avec moi. 218 00:22:31,507 --> 00:22:34,807 Ce n'est pas moi qui ai commencĂ©, mais j'ai dĂ» me dĂ©fendre. 219 00:22:34,808 --> 00:22:37,208 - Tu comprends ? - Je te crois. 220 00:23:56,709 --> 00:23:59,209 Concentre ta force, et frappe. 221 00:23:59,210 --> 00:24:01,010 - Compris ? - Ouais, je vais essayer. 222 00:24:01,011 --> 00:24:02,711 Alors vas-y. 223 00:24:43,312 --> 00:24:47,012 Salut les enfoirĂ©s ! VoilĂ  un petit cadeau pour vous ! 224 00:24:47,013 --> 00:24:48,713 Attention, c'est une grenade ! 225 00:25:08,014 --> 00:25:09,214 Suceur de bite ! 226 00:25:09,215 --> 00:25:11,915 Tu fais moins le malin qu'hier. 227 00:25:16,316 --> 00:25:20,016 On est venu parce qu'on avait une dette envers toi. 228 00:25:20,017 --> 00:25:24,617 Et puis, je voulais avoir personnellement un petit entretien avec toi. 229 00:25:25,318 --> 00:25:28,418 Je veux savoir oĂč on peut trouver ton fils de pute de copain 230 00:25:28,419 --> 00:25:30,719 qui aime bien faire le vantard avec sa belle bagnole. 231 00:25:30,720 --> 00:25:35,420 Dis-le-moi ou je te jure que je te tranche la gorge, sale enfoirĂ© ! 232 00:25:35,421 --> 00:25:37,421 Allez ! Parle ! 233 00:25:38,922 --> 00:25:40,322 Park Street. 234 00:25:40,322 --> 00:25:42,123 Quel numĂ©ro ? 235 00:25:42,123 --> 00:25:43,223 NumĂ©ro huit. 236 00:25:43,224 --> 00:25:44,724 Quel est son nom ? 237 00:25:44,725 --> 00:25:45,825 Hal Martin. 238 00:25:45,826 --> 00:25:48,825 Les mouchards me font gerber, tu sais. 239 00:25:48,826 --> 00:25:51,426 Et tu me files la nausĂ©e. 240 00:25:52,627 --> 00:25:54,927 Tu peux garder mon couteau en souvenir. 241 00:25:54,928 --> 00:25:57,928 Et pour te rĂ©compenser... voilĂ  un bon cigare ! 242 00:25:58,529 --> 00:26:00,329 J'espĂšre que tu apprĂ©cies ! 243 00:26:16,330 --> 00:26:18,030 Allez, amenez-vous. 244 00:26:19,431 --> 00:26:22,531 Ce fils de pute doit habiter dans cet immeuble. 245 00:26:22,532 --> 00:26:24,532 On va vite le trouver. 246 00:26:29,533 --> 00:26:32,333 Regardez, le voilĂ  ! Hal Martin. 247 00:26:34,534 --> 00:26:35,734 Venez ! 248 00:26:39,135 --> 00:26:43,735 Si sa caisse est lĂ , C'est qu'il doit ĂȘtre chez lui. Allons lui rendre une visite. 249 00:26:52,137 --> 00:26:55,037 AprĂšs ça il devra embaucher un chauffeur. 250 00:27:08,138 --> 00:27:09,438 Que faites-vous ici ? 251 00:27:09,739 --> 00:27:10,439 Dehors ! 252 00:27:10,740 --> 00:27:11,440 Foutez le camp ! 253 00:27:11,440 --> 00:27:16,040 Ferme-la sale fouine ou je t'arrache la langue. 254 00:27:16,941 --> 00:27:18,341 Tiens-moi ça. 255 00:27:18,342 --> 00:27:21,342 Et tu ferais mieux de ne pas parler sans mon autorisation, espĂšce de fils de pute ! 256 00:27:21,343 --> 00:27:23,243 A quel Ă©tage habite Hal Martin ? A quel Ă©tage ? 257 00:27:23,644 --> 00:27:26,644 Au deuxiĂšme... Au deuxiĂšme ! 258 00:27:29,945 --> 00:27:31,045 Descends-le ! 259 00:27:33,047 --> 00:27:37,347 - Deux bastos ne semblent pas suffisantes pour l'abattre. - Il en veut peut-ĂȘtre deux de plus. 260 00:27:38,748 --> 00:27:41,048 Essaie de lui tirer entre les deux yeux. 261 00:27:41,749 --> 00:27:42,949 Flingue-le ! 262 00:27:44,550 --> 00:27:46,150 GĂ©nial ! Joli tir. 263 00:27:47,001 --> 00:27:49,001 FĂ©licitations ! 264 00:27:55,451 --> 00:27:57,051 Regardez, voilĂ  sa bagnole. 265 00:27:57,052 --> 00:27:58,452 Pas mal, hein ? 266 00:27:58,453 --> 00:28:00,053 Elle a dĂ» couter bonbon. 267 00:28:00,054 --> 00:28:04,054 Ouais, et faut ĂȘtre un putain d'enfoirĂ© pour acheter un engin comme celui-ci. 268 00:28:11,055 --> 00:28:13,155 Je n'en voudrais mĂȘme pas. 269 00:28:13,156 --> 00:28:15,156 Je ne chierais mĂȘme pas dessus. 270 00:28:15,157 --> 00:28:17,257 Cet escalier doit mener Ă  son appartement. 271 00:28:17,258 --> 00:28:18,558 Allons voir ça, venez. 272 00:28:18,759 --> 00:28:21,659 Si on choppe cet enfoirĂ©, cette fois on lui arrache les couilles. 273 00:28:21,660 --> 00:28:23,660 Ouais, c'est ce qu'on va faire ! 274 00:28:23,761 --> 00:28:28,061 Allez, allez, bougez-vous ! 275 00:28:38,062 --> 00:28:40,362 Ils doivent toujours ĂȘtre lĂ , attention. 276 00:28:41,363 --> 00:28:42,563 Et tu dis qu'ils l'ont abattu ? 277 00:28:42,564 --> 00:28:44,164 Je crois qu'ils l'ont tuĂ©. 278 00:28:44,964 --> 00:28:47,264 - Ils sont lĂ  ? - Je ne sais pas. 279 00:28:47,265 --> 00:28:48,765 - Va appeler la police. - Je veux rester avec toi. 280 00:28:48,766 --> 00:28:50,466 Va appeler la police Cours ! 281 00:29:16,467 --> 00:29:19,767 HĂ©, il se tire ! Attends ! ArrĂȘtez-le ! 282 00:29:19,768 --> 00:29:22,568 Le fils de pute ! Il n'ira pas loin. 283 00:29:43,869 --> 00:29:45,769 Allez, dĂ©marre-la. Allez ! 284 00:29:49,770 --> 00:29:51,970 Ramasse le flingue et monte. 285 00:29:51,971 --> 00:29:53,171 Magne-toi ! 286 00:29:54,372 --> 00:29:56,972 On ferait mieux de se magner, on va le perdre. 287 00:29:56,973 --> 00:29:58,573 Tiens-toi bien. 288 00:30:20,874 --> 00:30:22,374 C'est une putain de tortue ! 289 00:30:22,375 --> 00:30:24,275 Mets les gaz ! 290 00:30:27,076 --> 00:30:29,999 Ah, putain de merde ! 291 00:30:30,175 --> 00:30:31,975 Allez, descends. 292 00:30:33,976 --> 00:30:35,276 OĂč tu vas ? 293 00:30:35,277 --> 00:30:36,477 HĂ©, un taxi... 294 00:30:36,778 --> 00:30:38,078 Bonne idĂ©e. 295 00:30:46,077 --> 00:30:47,777 Ouvre cette porte. 296 00:30:48,378 --> 00:30:50,378 - Allez, grouille... - C'est bon. 297 00:31:37,378 --> 00:31:39,378 - Une belle valse. - Ouais. 298 00:32:25,979 --> 00:32:27,179 Non... 299 00:32:27,480 --> 00:32:29,480 Il faut qu'on y aille, il est tard. 300 00:32:29,481 --> 00:32:31,081 Juste quand on allait s'amuser. 301 00:32:44,680 --> 00:32:46,180 Je prends la serviette. 302 00:32:46,181 --> 00:32:47,481 Tu as froid ? 303 00:32:47,482 --> 00:32:48,981 Non. 304 00:33:02,682 --> 00:33:06,082 - Tu crois qu'on pourra se faire prendre en stop ? - Je m'en occupe. 305 00:33:09,784 --> 00:33:11,184 J'adore voyager avec toi. 306 00:33:11,285 --> 00:33:13,385 - Et toi ? - Bien sĂ»r. 307 00:33:14,886 --> 00:33:17,786 - Je ne sais jamais quand tu es honnĂȘte. - Je le suis. 308 00:33:17,886 --> 00:33:19,786 - Laisse-moi t'embrasser. - Juste une fois alors. 309 00:33:22,088 --> 00:33:25,188 - Sans moi, personne ne te prendrait. - Je sais. 310 00:33:29,689 --> 00:33:31,189 Tu sais, j'aime bien ton look. 311 00:33:31,190 --> 00:33:32,390 Vraiment ? 312 00:33:34,390 --> 00:33:35,990 Mais je pourrais un jour m'en lasser. 313 00:33:35,991 --> 00:33:38,691 Fais-le-moi savoir avant qu'il ne soit trop tard. 314 00:33:38,691 --> 00:33:40,491 Je plaisantais. 315 00:33:52,492 --> 00:33:53,492 Salut. 316 00:33:54,393 --> 00:33:56,993 Ça vous dĂ©range de me prendre ? Je vais par lĂ . 317 00:33:56,994 --> 00:33:58,494 Vous voulez dire vous emmener ? 318 00:33:59,895 --> 00:34:01,995 - C'est juste que.... - Je ne vais pas vers la cĂŽte. 319 00:34:01,996 --> 00:34:03,196 - Vous comprenez ? - Oui. 320 00:34:03,197 --> 00:34:05,297 - Je peux vous conduire jusqu'au carrefour. - GĂ©nial. 321 00:34:05,298 --> 00:34:08,698 Mais si ça ne vous dĂ©range pas, un ami Ă  moi vient aussi. Nous Ă©tions Ă  la plage. 322 00:34:08,699 --> 00:34:10,499 - Impossible. - Pourquoi ça ? 323 00:34:10,500 --> 00:34:12,900 DĂ©solĂ©, mais je ne peux pas le prendre. 324 00:34:12,901 --> 00:34:15,401 Il n'y a que deux siĂšges, il n'y aura pas de place pour lui. 325 00:34:15,402 --> 00:34:17,902 - Je ne peux prendre que vous. - Ok. 326 00:34:18,303 --> 00:34:21,503 HĂ©, je pars avec ce type. A plus. 327 00:34:22,904 --> 00:34:25,204 Lilly ! Attends ! Ne me laisse pas ici ! 328 00:34:25,205 --> 00:34:27,705 Reviens. Reviens, ne pars pas ! 329 00:34:27,706 --> 00:34:28,806 Lilly ! 330 00:34:29,407 --> 00:34:32,507 Qu'est-ce que je vais faire avec cette valise ? Reviens ! 331 00:34:32,508 --> 00:34:34,708 Reviens ! Ne pars pas ! 332 00:34:34,709 --> 00:34:36,109 Lilly, reviens ! 333 00:34:36,110 --> 00:34:38,510 EspĂšce de sale pute ! 334 00:34:39,011 --> 00:34:40,611 Il doit ĂȘtre vraiment furieux. 335 00:34:40,612 --> 00:34:42,612 Mais il n'y a aucune raison pour que je reste avec lui, 336 00:34:42,613 --> 00:34:44,513 je ne le connais que depuis deux jours. 337 00:34:44,514 --> 00:34:45,714 Bien sĂ»r. 338 00:34:46,114 --> 00:34:47,414 OĂč vous rendez-vous ? 339 00:34:47,415 --> 00:34:48,915 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me le dire. 340 00:34:48,916 --> 00:34:52,915 Je vais voir mes parents. Ils vivent Ă  la campagne prĂšs d'ici. 341 00:34:52,916 --> 00:34:55,316 Quelle chance ils ont de vivre Ă  la campagne, hein ? 342 00:34:55,817 --> 00:34:57,117 Ecoutez, je vais vous dire. 343 00:34:57,118 --> 00:35:00,018 Pourquoi ne venez-vous pas passer quelques jours avec nous ? 344 00:35:00,219 --> 00:35:01,519 J'adorerais. 345 00:35:01,620 --> 00:35:02,820 Vous aimeriez ma famille. 346 00:35:02,831 --> 00:35:05,320 Bien que ma mĂšre soit invalide. - Que lui est-il arrivĂ© ? 347 00:35:05,422 --> 00:35:07,522 Elle est tombĂ©e de cheval et elle est paralysĂ©e depuis. 348 00:35:07,533 --> 00:35:10,223 Ils vivent une vie trĂšs paisible. Venez avec moi. 349 00:35:11,224 --> 00:35:13,624 - Ok. - Ça va vous plaire. 350 00:35:14,725 --> 00:35:16,425 Je m'appelle Lilly. 351 00:35:17,626 --> 00:35:20,426 Et moi Hal. Ravi de vous connaitre. 352 00:35:21,827 --> 00:35:24,827 - Madame veut vous voir. - TrĂšs bien. 353 00:35:28,008 --> 00:35:29,728 Bonjour mon cher. 354 00:35:30,529 --> 00:35:31,329 Bonjour. 355 00:35:31,330 --> 00:35:32,730 Vous avez bien dormi cette nuit ? 356 00:35:32,730 --> 00:35:35,230 Oui, trĂšs bien. Ne lĂąchez pas votre journal pour moi. 357 00:35:35,231 --> 00:35:38,231 - Voulez-vous un verre de Sherry ma chĂšre ? - Oui merci, ça va me rĂ©chauffer. 358 00:35:38,232 --> 00:35:39,532 C'est mieux que les mĂ©dicaments. 359 00:35:39,533 --> 00:35:42,533 Le Sherry active la circulation du sang et accroit l'appĂ©tit. 360 00:35:42,534 --> 00:35:44,634 S'il vous plait Annie, fermez la porte. 361 00:35:46,335 --> 00:35:50,235 En espĂ©rant que ça me fasse dormir. Merci Annie. 362 00:35:50,236 --> 00:35:51,536 - VoilĂ  chĂ©rie. - Merci. 363 00:35:51,537 --> 00:35:53,537 - SantĂ©. - SantĂ©. 364 00:35:55,238 --> 00:35:57,138 - Encore un peu ? - Oh, non mon cher. 365 00:35:57,139 --> 00:35:59,139 Que lisiez-vous Philip ? 366 00:35:59,140 --> 00:36:01,040 Oh, rien de bien important. 367 00:36:01,041 --> 00:36:05,041 Quand vous ĂȘtes entrĂ© je regardais la rubrique finances. 368 00:36:05,042 --> 00:36:07,942 En fait, nos actions sont en hausse. 369 00:36:07,943 --> 00:36:09,243 C'est fantastique. 370 00:36:09,244 --> 00:36:10,944 On ne sait jamais quand la chance peut nous sourire. 371 00:36:10,945 --> 00:36:12,945 C'est votre savoir-faire, pas la chance. 372 00:36:12,946 --> 00:36:15,046 Nous allons pouvoir faire le voyage que vous dĂ©sirez. 373 00:36:15,047 --> 00:36:17,347 - La PolynĂ©sie, Philip. - Pourquoi pas. 374 00:36:17,348 --> 00:36:20,448 Sans problĂšme chĂ©rie, nous avons gagnĂ© assez d'argent pour faire tout ce que nous voulons. 375 00:36:20,749 --> 00:36:23,849 Merci, vous essayez toujours de me rendre heureuse. 376 00:36:30,850 --> 00:36:32,750 VoilĂ , on y est. 377 00:36:32,751 --> 00:36:34,951 - C'est une maison magnifique. - En effet. 378 00:36:35,452 --> 00:36:37,052 J'espĂšre qu'ils ne sont pas couchĂ©s. 379 00:36:49,753 --> 00:36:52,753 Ma mĂšre a hĂ©ritĂ© cette maison d'un vieux parent. 380 00:36:52,754 --> 00:36:54,854 J'aimerais avoir autant de chance. 381 00:36:54,855 --> 00:36:57,255 - C'est trĂšs grand. - Oui, c'est pas mal. 382 00:36:57,856 --> 00:36:59,056 Venez... 383 00:37:00,057 --> 00:37:01,457 Entrons. 384 00:37:01,458 --> 00:37:03,557 Oh, les portes sont ouvertes. 385 00:37:03,558 --> 00:37:05,158 Nous ne les fermons jamais. 386 00:37:07,858 --> 00:37:10,558 Ils ne m'attendent pas, ce sera une surprise. 387 00:37:11,059 --> 00:37:13,059 Il y a quelqu'un lĂ -haut ? 388 00:37:13,760 --> 00:37:16,360 Vous verrez, ils vont ĂȘtre ravis. 389 00:37:16,361 --> 00:37:17,761 HĂ©, pĂšre ! 390 00:37:20,362 --> 00:37:21,362 C'est moi. 391 00:37:23,663 --> 00:37:25,163 Quelqu'un est rĂ©veillĂ© ? 392 00:37:31,164 --> 00:37:35,164 Hal, mon fils. Quelle surprise. 393 00:37:36,165 --> 00:37:37,565 Bonsoir pĂšre. 394 00:37:39,466 --> 00:37:41,866 Je pensais justement Ă  toi. Ça a l'air d'aller. 395 00:37:41,867 --> 00:37:43,467 Toi aussi pĂšre. 396 00:37:43,468 --> 00:37:45,468 J'aimerais te prĂ©senter mon amie, Lilly. 397 00:37:45,469 --> 00:37:47,869 - Bonsoir Lilly, ravi de vous rencontrer. - Elle aimerait rester quelques jours... 398 00:37:47,870 --> 00:37:50,370 - ...si ça ne te fait rien. - Allons, entrez donc. 399 00:37:50,371 --> 00:37:51,771 Tu as un peu grossi... 400 00:37:51,772 --> 00:37:54,372 Hal ! Vous avez l'air en pleine forme. 401 00:37:54,373 --> 00:37:56,273 Elle l'a Ă©levĂ© comme son fils. 402 00:37:56,874 --> 00:37:57,994 Vous ĂȘtes revenu ! 403 00:37:58,075 --> 00:38:01,175 - Apportez quelque chose Ă  manger Ă  Hal et Lilly. - Oui, monsieur. 404 00:38:01,176 --> 00:38:02,676 Ils doivent ĂȘtre affamĂ©s. 405 00:38:02,677 --> 00:38:05,577 Il faut fĂȘter ça. Venez dans le salon. 406 00:38:06,378 --> 00:38:08,778 Ta mĂšre se sentait fatiguĂ©e et est allĂ©e au lit. 407 00:38:11,779 --> 00:38:15,479 - Je voulais vraiment venir plus tĂŽt. - Goute ça et dis-moi ce que tu en penses. 408 00:38:15,480 --> 00:38:17,980 C'est un trĂšs bon vin, je l'ai gardĂ© pour toi. 409 00:38:17,981 --> 00:38:18,981 Alors ? 410 00:38:19,582 --> 00:38:21,182 Tu aimes ? 411 00:38:22,183 --> 00:38:25,383 - Excellent. - Si tu l'aimes alors c'est qu'il est bon. 412 00:38:25,384 --> 00:38:27,584 Parce que mon fils est un spĂ©cialiste. 413 00:38:27,585 --> 00:38:28,385 Merci. 414 00:38:28,386 --> 00:38:32,286 Ce n'est pas facile de trouver un bon vin de nos jours, pas vrai Hal ? 415 00:38:35,587 --> 00:38:39,087 A prĂ©sent, portons un toast Ă  cette surprise inattendue. 416 00:38:39,088 --> 00:38:41,688 - Bienvenue chez nous, ma chĂšre. - Merci. 417 00:38:43,589 --> 00:38:46,189 Vous voyez, c'est un vin merveilleux. 418 00:38:46,890 --> 00:38:48,590 N'est-ce pas ? 419 00:38:48,591 --> 00:38:51,391 - Oh, tu l'aimes ? - Il est super, pĂšre. 420 00:38:51,392 --> 00:38:53,492 Oh mais ça... 421 00:38:53,493 --> 00:38:55,393 Ça c'est encore mieux. Qu'est-ce que c'est ? 422 00:38:55,394 --> 00:38:58,493 La meilleure chose que nous avions dans le rĂ©frigĂ©rateur. 423 00:38:58,494 --> 00:38:59,394 Du homard... 424 00:38:59,395 --> 00:39:00,495 des champignons... 425 00:39:00,496 --> 00:39:01,396 des anchois... 426 00:39:01,595 --> 00:39:03,895 des tomates et de la salade. 427 00:39:03,896 --> 00:39:05,595 Non... C'est trop riche pour moi, merci. 428 00:39:05,596 --> 00:39:07,496 Je pensais au moins que tu y gouterais. 429 00:39:07,497 --> 00:39:11,597 - Vous vous servez toute seule ? - Oui, bien sĂ»r. Merci. 430 00:39:14,398 --> 00:39:17,498 Tu sais que tu as beaucoup changĂ©, Hal. Il a perdu son appĂ©tit. 431 00:39:17,499 --> 00:39:19,699 Il ne mange plus rien depuis qu'il vit en ville. 432 00:39:19,700 --> 00:39:21,600 Vous a-t-il dit qu'il Ă©tait nĂ© ici Ă  la campagne ? 433 00:39:21,601 --> 00:39:23,101 Ça a toujours Ă©tĂ© un garçon trĂšs fort. 434 00:39:23,102 --> 00:39:25,702 mais nous savons que la civilisation ruine tout. 435 00:39:27,203 --> 00:39:30,303 Dans les grandes villes, vous ne respirez que la pollution. 436 00:39:30,324 --> 00:39:32,004 - Vous aimez la campagne ? - Beaucoup. 437 00:39:32,105 --> 00:39:34,005 - Et les chevaux ? - Je les adore. 438 00:39:34,006 --> 00:39:35,506 Eh bien, demain vous pourrez en monter un si vous voulez. 439 00:39:35,507 --> 00:39:37,207 Il y a de beaux coins par ici. 440 00:39:37,208 --> 00:39:40,108 J'en suis certaine. Et puis j'adore monter. 441 00:39:42,810 --> 00:39:44,510 Tu ne sais pas... 442 00:39:44,511 --> 00:39:48,411 Tu ne sais pas combien de temps j'ai attendu ça. 443 00:40:50,412 --> 00:40:52,212 Tu es sĂ»r que personne ne va nous entendre ? 444 00:40:52,213 --> 00:40:53,413 Bien sĂ»r. 445 00:40:53,414 --> 00:40:56,814 Et comment le sais-tu ? Tu l'as dĂ©jĂ  fait auparavant ? 446 00:40:58,115 --> 00:40:59,215 Viens lĂ . 447 00:40:59,216 --> 00:41:00,716 TrĂšs bien... 448 00:41:01,817 --> 00:41:03,517 Comme tu veux. 449 00:41:40,419 --> 00:41:42,519 Viens, assieds-toi sur moi. 450 00:42:21,020 --> 00:42:22,520 Vous voulez un peu plus de cafĂ© ? 451 00:42:22,521 --> 00:42:24,021 Oui, merci. 452 00:42:27,822 --> 00:42:29,422 Il est fort. 453 00:42:30,323 --> 00:42:31,723 Et encore chaud. 454 00:42:32,124 --> 00:42:34,724 - Du lait ? - Oui s'il vous plait. 455 00:42:35,425 --> 00:42:36,625 Du sucre ? 456 00:42:37,826 --> 00:42:39,926 Vous savez qu’Hal est ici, John ? 457 00:42:39,927 --> 00:42:41,527 Il est arrivĂ© la nuit derniĂšre. 458 00:42:42,128 --> 00:42:45,528 Et cette fois il a amenĂ© avec lui une jolie fille. 459 00:42:47,229 --> 00:42:49,529 Ils sont allĂ©s au lit trĂšs tĂŽt, vous savez ? 460 00:42:49,530 --> 00:42:51,330 Et ils ont passĂ© toute la nuit dans la salle de bain 461 00:42:51,331 --> 00:42:53,731 Ă  rire et Ă  faire toutes sortes de bruits Ă©tranges. 462 00:42:53,732 --> 00:42:56,732 Je n'ai pas pu dormir, je me demande bien ce qu'ils faisaient ? 463 00:42:59,433 --> 00:43:02,333 - A quoi vous attendiez-vous ? - Vous savez que nous ne sommes pas habituĂ©s Ă  cela. 464 00:43:02,334 --> 00:43:04,334 Ça a toujours Ă©tĂ© une maison honorable. 465 00:43:04,335 --> 00:43:05,635 N'est-ce pas ? 466 00:43:05,636 --> 00:43:07,736 Que croyez-vous qu'ils aient pu faire ? 467 00:43:07,737 --> 00:43:09,337 Comment voulez-vous que je le sache ? 468 00:43:09,337 --> 00:43:11,937 Vous avez raison, et puis ce ne sont pas nos affaires. 469 00:43:11,938 --> 00:43:14,138 Le propriĂ©taire de la maison peut faire ce qu'il veut. 470 00:43:16,139 --> 00:43:18,039 - Vous voulez autre chose ? - Non merci, j'ai beaucoup de travail. 471 00:43:18,040 --> 00:43:20,340 TrĂšs bien, on se voit Ă  l'heure du dĂ©jeuner. 472 00:43:24,041 --> 00:43:26,341 - Au revoir. - Au revoir. 473 00:43:28,542 --> 00:43:32,242 Et ensuite j'ai voulu Ă©tudier et j'ai dĂ» louer un appartement en ville. 474 00:43:32,243 --> 00:43:33,243 Regarde un peu. 475 00:43:34,844 --> 00:43:37,144 - C'est lĂ  qu'Ă©tait ma chambre. - Celle-ci ? 476 00:43:37,145 --> 00:43:38,245 - LĂ  ? - Ouais... 477 00:43:38,246 --> 00:43:40,446 Celle avec les fleurs sur la fenĂȘtre. 478 00:43:41,047 --> 00:43:43,347 Cette chambre est l'une des meilleurs de la maison. 479 00:43:43,348 --> 00:43:46,048 Je suis nĂ© ici. 480 00:43:46,049 --> 00:43:48,049 Et pourquoi me dis-tu tout ça ? 481 00:43:48,850 --> 00:43:50,950 Peut-ĂȘtre parce que je t'aime beaucoup. 482 00:43:51,451 --> 00:43:53,151 Moi aussi. 483 00:43:53,152 --> 00:43:54,752 Je suis heureux de t'avoir rencontrĂ©e. 484 00:43:54,753 --> 00:43:55,453 Vraiment ? 485 00:43:55,554 --> 00:43:57,254 C'est mignon. 486 00:43:57,855 --> 00:44:01,155 J'adorerais vivre ici. Juste lĂ . 487 00:44:01,156 --> 00:44:04,456 Ce ne serait pas possible, c'est la chambre de ma mĂšre. 488 00:44:05,357 --> 00:44:08,357 La journĂ©e est si belle et si chaude. 489 00:44:08,358 --> 00:44:11,258 Mais j'ai un peu froid. 490 00:44:12,859 --> 00:44:14,959 Comme j'aimerais ĂȘtre en PolynĂ©sie. 491 00:44:14,960 --> 00:44:17,060 A profiter de la plage. 492 00:44:17,061 --> 00:44:20,361 J'espĂšre que nous pourrons y aller. 493 00:44:20,362 --> 00:44:22,662 Ce serait un voyage merveilleux. 494 00:44:23,663 --> 00:44:25,263 Eh bien... 495 00:44:27,964 --> 00:44:30,064 Oh Hal, regarde cette rose. 496 00:44:30,065 --> 00:44:31,665 Pourquoi ne me la cueilles-tu pas ? 497 00:44:31,666 --> 00:44:34,366 J'espĂšre que ça ne dĂ©rangera pas ma mĂšre. 498 00:44:34,667 --> 00:44:35,567 VoilĂ . 499 00:44:37,008 --> 00:44:38,368 Heureuse ? 500 00:44:39,069 --> 00:44:40,769 Oh oui. 501 00:45:07,570 --> 00:45:09,270 J'ai toujours aimĂ© chasser. 502 00:45:09,271 --> 00:45:12,071 Depuis que mon pĂšre m'a achetĂ© mon premier fusil de chasse. 503 00:45:12,072 --> 00:45:13,472 Et quels autres hobbies as-tu ? 504 00:45:13,473 --> 00:45:16,073 Les belles femmes... comme toi. 505 00:45:16,074 --> 00:45:18,574 Mais maintenant j'aimerais tuer un oiseau. 506 00:45:19,875 --> 00:45:21,875 - En voilĂ  un lĂ -bas. - Il est trĂšs haut. 507 00:45:21,977 --> 00:45:23,877 Tu vas voir quel bon tireur je suis. 508 00:45:23,878 --> 00:45:26,678 - Regarde bien l'oiseau. - Ok. 509 00:45:26,679 --> 00:45:28,379 Regarde... regarde. 510 00:45:32,880 --> 00:45:35,380 Tu es complĂštement dingue ! 511 00:45:37,881 --> 00:45:39,581 - Tu l'as manquĂ©, Ă  moi. - Laisse ça. 512 00:45:39,582 --> 00:45:43,482 - Ce n'est pas un jeu pour les femmes, Lilly. - Oh allez, laisse-moi tirer juste une fois. 513 00:45:43,503 --> 00:45:48,284 ArrĂȘtons la chasse. Je pense Ă  un jeu plus plaisant, tu sais. 514 00:45:49,085 --> 00:45:50,585 Vraiment ? 515 00:45:50,586 --> 00:45:53,586 - Quel genre de jeu ? - Tu verras. 516 00:45:59,987 --> 00:46:02,787 Tu n'auras pas besoin de ce genre de munition. 517 00:46:05,488 --> 00:46:06,788 C'est mieux. 518 00:46:07,689 --> 00:46:10,589 - Maintenant baisse ton pantalon. - Ne sois pas si pressĂ©e. 519 00:46:10,990 --> 00:46:12,290 Attends... 520 00:46:15,691 --> 00:46:17,691 Et toi ? 521 00:46:21,692 --> 00:46:23,892 Ah, c'est mieux. 522 00:48:17,694 --> 00:48:19,194 - Bonjour. - Bonjour. 523 00:48:19,195 --> 00:48:20,195 Bonjour. 524 00:48:23,796 --> 00:48:25,396 Allons, assieds-toi. 525 00:48:26,397 --> 00:48:28,397 Pourquoi ne pas finir cette partie ? 526 00:48:30,498 --> 00:48:32,398 Il a peur que je gagne. 527 00:48:33,599 --> 00:48:34,999 Alors ? 528 00:48:37,300 --> 00:48:39,500 Tu ne sais plus comment on joue ? 529 00:48:43,601 --> 00:48:45,201 Echec et mat. 530 00:48:45,202 --> 00:48:47,002 DĂ©solĂ©, c'est mon jour de chance. 531 00:48:47,003 --> 00:48:48,903 Tu devrais avoir plus de respect pour ton pĂšre. 532 00:48:48,904 --> 00:48:49,604 C’est vrai. 533 00:48:49,605 --> 00:48:51,605 Nous allons faire du cheval, ok ? 534 00:49:03,606 --> 00:49:05,406 J'ai dormi comme une masse. 535 00:49:05,407 --> 00:49:08,707 - A la votre les mecs. SantĂ© ! - SantĂ© ! 536 00:49:10,008 --> 00:49:12,908 Allez, debout enfoirĂ©, tu ne peux pas dormir tout la journĂ©e. 537 00:49:12,909 --> 00:49:15,509 - J'ai encore sommeil. - Allez, lĂšve-toi. 538 00:49:15,510 --> 00:49:17,510 Pourquoi tu ne me laisses pas dormir, fils de pute. 539 00:49:17,511 --> 00:49:19,311 On ne peut jamais se reposer ici. 540 00:49:19,812 --> 00:49:24,312 HĂ© Stileto, tu arroses les fleurs ? 541 00:49:25,113 --> 00:49:26,613 - Comme c'est mignon. - ArrĂȘte ça ! 542 00:49:26,614 --> 00:49:28,414 HĂ©, oĂč t'as eu cette dope ? 543 00:49:28,415 --> 00:49:29,815 T'en veux ? 544 00:49:33,316 --> 00:49:35,216 HĂ©... arrĂȘte ça tu veux. 545 00:49:35,217 --> 00:49:37,517 - ArrĂȘte ou je te pĂšte la jambe. - Donne-moi du feu. 546 00:49:37,618 --> 00:49:39,118 Tiens. 547 00:49:43,519 --> 00:49:45,619 Viens ici espĂšce de fils de pute. 548 00:49:45,620 --> 00:49:46,720 C'est la meilleure dope que j'ai jamais eu. 549 00:49:46,721 --> 00:49:47,721 Viens lĂ  ! 550 00:49:48,222 --> 00:49:50,322 - Laisse-moi te pisser dans la bouche ! - C'est de la bonne, hein ? 551 00:49:50,323 --> 00:49:51,723 - Suce-bite ! - La meilleure. 552 00:49:51,724 --> 00:49:52,824 Tu vas aimer. 553 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 Allez en enfer, bande d'enfoirĂ©s ! 554 00:50:03,026 --> 00:50:05,826 HĂ©, descends de la moto ! On doit y aller. 555 00:50:09,127 --> 00:50:11,227 - Allez, vite. - Ne me presse pas, sale goret. 556 00:50:11,228 --> 00:50:12,228 HĂ©, toi ! 557 00:50:13,429 --> 00:50:15,229 Cette bouteille est Ă  toi ? 558 00:50:15,230 --> 00:50:17,230 - Ouais. - Alors prends-la ! 559 00:50:23,031 --> 00:50:25,131 Attention. Y'a un bus qui arrive. 560 00:50:28,632 --> 00:50:31,632 Allez, on y va ! Roulez, vite ! 561 00:50:35,033 --> 00:50:36,533 Vite ! 562 00:51:21,034 --> 00:51:23,034 C'est ici. 563 00:51:23,035 --> 00:51:23,935 Stop ! 564 00:51:28,135 --> 00:51:30,335 Regardez, sa voiture est lĂ . 565 00:51:30,336 --> 00:51:33,536 Ouais, merci au type de la station essence. 566 00:51:34,537 --> 00:51:37,137 J'ai hĂąte de mettre la main sur ce fils de pute. 567 00:51:37,138 --> 00:51:38,438 Ouais, sa caisse est lĂ . 568 00:51:38,439 --> 00:51:40,439 Il doit ĂȘtre dans le coin. 569 00:51:40,440 --> 00:51:42,139 Pas mal, hein ? 570 00:51:42,140 --> 00:51:44,340 - Mais je prĂ©fĂšre ma moto. - Ouais, moi aussi. 571 00:51:45,441 --> 00:51:47,941 La baraque est pas mal non plus, pas vrai ? 572 00:51:48,642 --> 00:51:51,142 - Quelle chaumiĂšre ! - Ouais, un joli nid. 573 00:51:51,343 --> 00:51:53,343 Cet enfoirĂ© sait comment vivre. 574 00:51:55,845 --> 00:51:57,845 Et si on allait rendre visite Ă  la famille ! 575 00:51:57,846 --> 00:52:00,646 Ouais, je m'occuperai des femmes. 576 00:52:01,147 --> 00:52:03,347 HĂ© vous, qu'est-ce que vous voulez ? 577 00:52:03,348 --> 00:52:05,648 Vous feriez mieux de partir d'ici avant que je n'appelle la police. 578 00:52:05,649 --> 00:52:07,949 - DĂ©gagez ! - OĂč est le propriĂ©taire de cette voiture ? 579 00:52:07,950 --> 00:52:08,951 Ça ne vous regarde pas. 580 00:52:08,952 --> 00:52:09,952 - DĂ©gagez - T'as dit quoi ? 581 00:52:09,953 --> 00:52:12,453 Ferme-la salope ! Je vais te faire avaler ta langue. 582 00:52:12,454 --> 00:52:15,154 N'as-tu aucun respect pour les uniformes ? 583 00:52:25,158 --> 00:52:26,658 Allons-y. 584 00:52:28,859 --> 00:52:30,659 Allez, parle-moi. 585 00:52:41,560 --> 00:52:42,860 Que faites-vous ici ? 586 00:52:42,861 --> 00:52:44,561 HĂ©, Stileto ! Regarde un peu cette sorciĂšre ! 587 00:52:44,562 --> 00:52:46,762 Je ne sais pas qui vous ĂȘtes mais je vous prie de partir. 588 00:52:46,763 --> 00:52:48,363 S'il vous plait, sortez de cette maison ! 589 00:52:48,364 --> 00:52:49,264 Dehors ! 590 00:52:49,265 --> 00:52:50,765 Tu ferais mieux de la fermer, vieille chouette ! 591 00:52:50,766 --> 00:52:52,366 Au secours ! 592 00:52:56,267 --> 00:52:57,767 Oh, mon dieu. 593 00:53:25,468 --> 00:53:26,768 Parle ! OĂč est-il ? 594 00:53:26,769 --> 00:53:27,869 Je ne sais pas. 595 00:53:27,870 --> 00:53:29,770 Parle, sale chienne ! 596 00:53:29,771 --> 00:53:30,571 Quel est le problĂšme ? 597 00:53:30,972 --> 00:53:32,672 Non, non Philip, non ! 598 00:53:32,673 --> 00:53:34,973 Du calme, dites-moi ce que vous voulez. 599 00:53:34,974 --> 00:53:35,974 Que cherchez-vous ? 600 00:53:35,975 --> 00:53:37,575 Cet enfoirĂ© doit ĂȘtre son pĂšre. 601 00:53:37,626 --> 00:53:40,296 On veut savoir oĂč est ton fils. 602 00:53:41,277 --> 00:53:42,777 Mon fils n'est pas Ă  la maison et 603 00:53:42,778 --> 00:53:44,478 je ne sais pas quand il rentrera. 604 00:53:44,479 --> 00:53:49,379 Maintenant je vous prierais de bien vouloir quitter cette maison, je... 605 00:53:50,080 --> 00:53:52,680 Nous voulons seulement vivre en paix, vous comprenez. 606 00:53:52,681 --> 00:53:55,481 S'il vous plait partez et cessez de nous ennuyer. 607 00:53:55,682 --> 00:53:57,882 Comment oses-tu nous parler comme ça ? 608 00:53:57,883 --> 00:54:00,383 LĂšve les mains en l'air avant que je ne te tranche la tĂȘte ! 609 00:54:04,984 --> 00:54:07,784 On va laisser une petite surprise pour ton fils. 610 00:54:08,285 --> 00:54:09,785 Un petit souvenir. 611 00:54:09,786 --> 00:54:11,886 HĂ©, occupe-toi d'elle ! 612 00:54:40,188 --> 00:54:41,888 Tiens-le. 613 00:54:49,289 --> 00:54:51,489 - Regardez ce que j'ai trouvĂ©. - Je vous en prie, non ! 614 00:54:52,990 --> 00:54:55,390 Bien, bien... Bienvenue ! 615 00:54:55,391 --> 00:54:57,391 Toi, viens m'aider ! 616 00:54:57,392 --> 00:54:58,392 Allez. 617 00:54:59,193 --> 00:55:01,093 Elle est toute Ă  toi. 618 00:55:03,094 --> 00:55:05,094 Quelle fĂȘte, hein les gars ? 619 00:55:16,796 --> 00:55:18,796 On est les rois de l'univers ! 620 00:55:18,797 --> 00:55:21,497 Le monde entier nous admirera ! 621 00:55:24,398 --> 00:55:25,398 Nous sommes les plus grands ! 622 00:55:28,999 --> 00:55:32,499 Ils voulaient la paix... Maintenant ils l'ont ! 623 00:55:35,000 --> 00:55:38,500 J'aimerais voir la tronche de ce porc quand il va revenir ! 624 00:55:41,801 --> 00:55:43,801 Une fĂȘte inoubliable ! 625 00:55:44,202 --> 00:55:45,402 On y va ! 626 00:55:53,303 --> 00:55:54,703 Auparavant nous Ă©levions des chevaux 627 00:55:54,704 --> 00:55:58,004 mais mon pĂšre a arrĂȘtĂ© parce qu'il n'avait plus le temps de... 628 00:55:58,005 --> 00:55:59,505 Mon dieu ! 629 00:56:02,406 --> 00:56:05,306 - Ne t'approche pas de lui ! - Attends-moi, Hal ! 630 00:56:12,507 --> 00:56:14,307 Reste dehors. 631 00:56:34,308 --> 00:56:35,808 MĂšre... 632 00:56:43,509 --> 00:56:46,109 Mon dieu, mĂšre. 633 00:57:12,610 --> 00:57:17,110 Tout est de ma faute... ma faute. 634 00:57:19,311 --> 00:57:21,111 Je les tuerai mĂšre. 635 00:57:27,912 --> 00:57:29,712 Je les tuerai tous ! 636 00:57:29,713 --> 00:57:31,613 Je les tuerai, je le jure ! 637 00:58:10,914 --> 00:58:12,414 Oui, tout le monde connait leur planque. 638 00:58:12,415 --> 00:58:16,215 Suivez la route jusqu'Ă  ce que vous ayez traversĂ© trois ponts 639 00:58:16,216 --> 00:58:17,916 Puis au pont suivant tournez Ă  droite. 640 00:58:17,917 --> 00:58:19,417 - Ils seront lĂ -bas ? - Ouais. 641 00:58:19,418 --> 00:58:20,418 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sont eux. 642 00:58:20,419 --> 00:58:23,119 Ces voyous sont vite reconnaissables avec leurs casques et leurs cheveux sales. 643 00:58:23,620 --> 00:58:25,820 - Ils conduisent des motos. - L'un d'eux a une moustache... 644 00:58:25,821 --> 00:58:27,021 Oui, c'est ça. 645 00:58:27,022 --> 00:58:29,822 Vous trouverez un bar quand vous tournerez. Demandez-les lĂ -bas. 646 00:58:30,323 --> 00:58:32,323 Merci, j'espĂšre que j'aurai de la chance. 647 00:59:28,224 --> 00:59:31,424 En ce temps-lĂ  j'Ă©tais le meilleur. 648 00:59:32,825 --> 00:59:35,125 Je le garantie, sans aucun doute. 649 00:59:42,626 --> 00:59:43,726 Vous prendrez quoi ? 650 00:59:43,927 --> 00:59:47,227 Donnez-moi un verre de rhum. 651 00:59:52,428 --> 00:59:55,128 Tu sais, je pouvais avoir toutes les femmes que je voulais. 652 00:59:55,129 --> 00:59:57,829 Mais tu me crois pas. 653 00:59:59,030 --> 01:00:01,230 Tu me crois pas je le sais. 654 01:00:01,631 --> 01:00:03,831 J'te jure que c'est la vĂ©ritĂ©... 655 01:00:04,732 --> 01:00:07,632 J'avais toutes celles que je voulais. 656 01:00:07,633 --> 01:00:09,033 OĂč se trouve cette bande de loubards ?! 657 01:00:09,034 --> 01:00:11,434 - Laissez-moi ! - Dites- moi oĂč je peux les trouver ! 658 01:00:11,435 --> 01:00:13,135 Laissez-moi, je ne les connais pas. 659 01:00:13,136 --> 01:00:16,636 Elle n'aime pas qu'on la touche sans son accord. 660 01:00:34,037 --> 01:00:36,337 - Combien ? - 35. 661 01:00:49,539 --> 01:00:51,839 - Tu aurais dĂ» lui dire. - De quoi tu te mĂȘles ? 662 01:00:51,840 --> 01:00:54,840 - Tu sais qu'il y a l'un d'entre eux lĂ -dedans. - Sors d'ici. 663 01:00:56,041 --> 01:00:57,541 Et ne reviens pas. 664 01:00:58,242 --> 01:01:01,142 J'men vais parce que je le veux. Personne me fout dehors. 665 01:01:02,443 --> 01:01:04,643 Au revoir... salope ! 666 01:01:24,444 --> 01:01:25,344 Stileto ! 667 01:01:25,645 --> 01:01:26,745 Stileto !. 668 01:01:27,246 --> 01:01:29,346 - Stileto ! - Qu'est-ce que tu veux ? 669 01:01:29,347 --> 01:01:31,047 Ils te cherchent. 670 01:01:32,048 --> 01:01:33,248 Ne bouge pas. 671 01:01:33,249 --> 01:01:35,349 Reste calme et ne dis pas un mot. 672 01:01:36,550 --> 01:01:42,050 Je dois discuter avec cet enfoirĂ©, compris ? 673 01:01:42,051 --> 01:01:43,451 Qu'est-ce qu'il y a ? 674 01:01:43,952 --> 01:01:45,152 DĂ©gage ! 675 01:01:45,153 --> 01:01:46,253 C'est quoi le problĂšme ? 676 01:01:46,254 --> 01:01:49,554 D'abord tu gueules comme une truie et ensuite tu ne rĂ©ponds plus. 677 01:01:51,655 --> 01:01:54,455 Toutes les femmes sont des tarĂ©es. 678 01:01:55,006 --> 01:01:57,056 Personne ne peut les comprendre. 679 01:02:02,957 --> 01:02:03,957 Les mains en l'air ! 680 01:02:03,958 --> 01:02:07,358 Si tu es si courageux, pourquoi tes mains tremblent ? 681 01:02:13,659 --> 01:02:16,059 Ne braille pas comme une vieille pute ! 682 01:02:16,060 --> 01:02:18,360 Ma main ! Ma main ! 683 01:02:18,461 --> 01:02:20,761 Tu n'avais pas un petit couteau sur toi ? 684 01:02:20,772 --> 01:02:24,462 J'aimerais te dĂ©couper la queue. 685 01:02:25,763 --> 01:02:27,163 Eh bien, qu'a-t-on lĂ  ? 686 01:02:28,064 --> 01:02:30,064 Une grenade Ă  main. 687 01:02:30,094 --> 01:02:33,264 Cela peut ĂȘtre trĂšs dangereux quand tu es en colĂšre. 688 01:02:33,365 --> 01:02:36,005 Et je suis trĂšs en colĂšre, tu sais. 689 01:02:36,066 --> 01:02:37,966 Parle ! Dis-moi oĂč sont tes amis ! 690 01:02:38,267 --> 01:02:39,367 Allez ! 691 01:02:41,368 --> 01:02:43,468 Parle ou je te fais sauter la cervelle ! 692 01:02:44,769 --> 01:02:45,469 OĂč sont-ils ? 693 01:02:45,470 --> 01:02:49,170 - Deux d'entre eux sont au studio de cinĂ©ma. - OĂč sont les autres porcs ?! 694 01:02:49,171 --> 01:02:50,771 Parle ! 695 01:02:50,772 --> 01:02:52,572 Ils sont Ă  la casse. 696 01:02:52,573 --> 01:02:54,373 Combien sont-ils ?! 697 01:02:54,374 --> 01:02:56,874 Deux... deux ! 698 01:02:57,975 --> 01:03:00,375 Je vais te montrer ma gratitude. 699 01:03:00,376 --> 01:03:03,876 Non... non... Que vas-tu faire ? 700 01:03:03,877 --> 01:03:05,077 Non ! 701 01:03:31,878 --> 01:03:34,578 OĂč est-ce que j'ai foutu cette clĂ© ? 702 01:04:24,979 --> 01:04:26,709 Putain d'enculĂ© ! 703 01:05:05,480 --> 01:05:07,580 OĂč est ce fils de pute ? 704 01:05:17,481 --> 01:05:18,781 Me voilĂ  ! 705 01:06:17,582 --> 01:06:19,582 Bordel, pourquoi tu t'es pas arrĂȘtĂ© ? 706 01:06:19,583 --> 01:06:20,883 - J'ai essayĂ©. - Tu vas voir... 707 01:06:20,884 --> 01:06:22,484 Je vais pulvĂ©riser ta bagnole. 708 01:06:22,485 --> 01:06:27,885 Tu vas voir. Je te garantie que tu ne vas plus la reconnaitre ! 709 01:08:08,386 --> 01:08:10,186 Allez bĂ©bĂ©... 710 01:08:10,187 --> 01:08:11,487 Reste pas lĂ  Ă  regarder. 711 01:08:11,487 --> 01:08:13,187 Tu vois pas que je suis prĂȘt ? 712 01:08:13,688 --> 01:08:16,588 - Viens lĂ . - Si je veux. 713 01:08:16,589 --> 01:08:19,389 Quand je bois c'est ça que j'aime. 714 01:08:22,790 --> 01:08:24,390 C'est ça. 715 01:08:26,091 --> 01:08:28,091 C'est ça que j'aime. 716 01:08:37,092 --> 01:08:40,992 - Approche. - Ne sois pas si pressĂ©. Tu dois payer d'abord. 717 01:08:45,494 --> 01:08:46,594 Porc ! 718 01:08:47,895 --> 01:08:49,295 Oui, j'obĂ©irai. 719 01:08:49,296 --> 01:08:50,496 S'il te plait ne me fouette pas. 720 01:08:50,497 --> 01:08:52,197 LĂšve la tĂȘte ! 721 01:08:52,797 --> 01:08:54,097 Je ferai tout ce que tu veux. 722 01:08:54,098 --> 01:08:56,098 Bien, donne-moi cette cagoule. 723 01:08:56,699 --> 01:08:58,699 Oui, tout ce que tu veux, j'obĂ©irai. 724 01:08:58,700 --> 01:09:00,800 - Punis-moi ! - Je te hais. 725 01:09:01,801 --> 01:09:04,201 - Dis-le encore. - Je te hais. Je te hais. 726 01:09:05,304 --> 01:09:08,204 - Dis-le encore. - Je te hais. Je te hais. 727 01:13:06,305 --> 01:13:07,905 Pas un geste vous deux ! 728 01:13:07,906 --> 01:13:09,006 Toi sur le lit ! 729 01:13:09,007 --> 01:13:10,807 Toi contre le mur ! 730 01:15:38,008 --> 01:15:39,408 Ne sois pas nerveuse ma chĂšre... 731 01:15:39,409 --> 01:15:41,109 Il n'y aura qu'une toute petite explosion 732 01:15:41,110 --> 01:15:42,910 puis nous irons tous en enfer. 733 01:15:52,111 --> 01:15:55,211 Hal ! Il y a un homme lĂ -bas et il dit qu'il va tous nous tuer. 734 01:15:55,212 --> 01:15:58,912 Il a une bombe et il va faire sauter tout l'immeuble. 735 01:15:58,913 --> 01:16:00,013 Qu'est-ce que tu dis ? 736 01:16:00,014 --> 01:16:02,514 - Le voilĂ  ! - Attention mon petit lapin. 737 01:16:03,015 --> 01:16:04,015 Approche ! 738 01:16:04,016 --> 01:16:05,216 Qu'est-ce que tu vas faire ? 739 01:16:05,217 --> 01:16:06,517 Tu vas voir. 740 01:16:07,018 --> 01:16:09,818 Tu sais ce que c'est, pas vrai ?! 741 01:16:10,619 --> 01:16:12,419 Attends ! Attends une minute ! 742 01:16:12,420 --> 01:16:13,120 Non ! 743 01:16:13,121 --> 01:16:15,521 Je veux te parler, laisse la fille en dehors de ça. 744 01:16:15,522 --> 01:16:17,222 Il est trop tard dĂ©sormais. DĂ©solĂ©. 745 01:16:17,223 --> 01:16:20,223 Je pourrais te faire sauter la cervelle avec ce flingue mais je prĂ©fĂšre ça. 746 01:16:20,224 --> 01:16:22,024 On va aller en enfer ensemble. 747 01:16:22,025 --> 01:16:23,825 Non ! Ne fais pas ça ! 748 01:16:24,026 --> 01:16:27,426 Tu as tuĂ© tous mes partenaires, un par un. 749 01:16:27,427 --> 01:16:31,527 Mais ne crois pas en avoir fini avec nous, parce que ce n'est pas le cas, non ! 750 01:16:31,528 --> 01:16:33,128 Quand je presserai ce petit bouton, 751 01:16:33,129 --> 01:16:35,127 nous finirons tous ensemble en enfer. 752 01:16:35,128 --> 01:16:36,929 - Non ! - Si ! 753 01:16:39,128 --> 01:16:45,929 Subtitles by 0ncle Jack 752 01:16:46,128 --> 01:16:47,02956691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.