All language subtitles for Mad Foxes DVD Rip (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,200 --> 00:02:14,400
J'adore ton accent.
2
00:02:14,461 --> 00:02:16,001
Ouais, j'ai du mal à m'en débarrasser.
3
00:02:16,002 --> 00:02:18,402
- On va fĂȘter mon anniversaire ?
- Bien sûr.
4
00:02:38,903 --> 00:02:41,503
Hé toi, ça suffit.
Baisse la vitre.
5
00:02:41,504 --> 00:02:42,804
Ecoute-moi bien.
6
00:02:42,804 --> 00:02:45,804
Tu crois que la rue t'appartient juste
parce que tu conduis cet engin ?
7
00:02:45,805 --> 00:02:48,405
Eh bien tu ne nous impressionnes pas.
8
00:02:48,406 --> 00:02:51,006
- Laisse nous tranquille, mec.
- Qu'est-ce que tu dis ?
9
00:02:51,007 --> 00:02:54,007
- Laisse-nous tranquille et décampe.
- J'entends rien.
10
00:02:54,008 --> 00:02:55,808
Je ne reçois d'ordres de personne,
alors calmos.
11
00:02:55,809 --> 00:02:59,009
On ne t'a rien fait alors laisse
tomber et dégage de là .
12
00:02:59,010 --> 00:03:02,010
- Tu veux en mettre plein la vue
Ă cette petite pute ?
- Allez, dérape.
13
00:03:02,012 --> 00:03:03,612
- La moto, c'est l'idéal pour ça, mec.
- Tu me files la gerbe.
14
00:03:03,613 --> 00:03:06,013
C'est que je commence Ă
m'attacher Ă vous deux.
15
00:03:08,014 --> 00:03:09,214
Va te faire foutre, sale enfoiré !
16
00:03:09,515 --> 00:03:11,115
Tu vas me le payer !
17
00:04:18,515 --> 00:04:18,815
Salut.
18
00:04:18,816 --> 00:04:20,216
Quelle surprise.
19
00:04:20,817 --> 00:04:22,317
Comment vas-tu ?
20
00:04:22,318 --> 00:04:24,318
A ton avis ?
Tu as quitté la ville sans rien dire.
21
00:04:24,319 --> 00:04:26,319
Tu sais trĂšs bien que j'attendais
de tes nouvelles.
22
00:04:26,320 --> 00:04:27,820
- Désolé Cheryl.
- Le moins que tu pouvais faire c'était de...
23
00:04:27,821 --> 00:04:30,521
- Je n'ai pas pu t'appeler.
Je le ferai demain.
- Ok, mais n'oublie pas.
24
00:04:33,823 --> 00:04:34,823
HĂ©, Rosie !
25
00:04:36,024 --> 00:04:38,624
Rosie....
S'il te plait, Rosie.
26
00:04:39,825 --> 00:04:40,925
Hé, poupée !
on a soif.
27
00:04:41,126 --> 00:04:44,026
- Tu te souviens de moi ?
- Comment une fille pourrait-elle t'oublier ?
28
00:04:44,027 --> 00:04:45,627
Je m'en doutais que
tu te souvenais de moi.
29
00:04:45,628 --> 00:04:46,928
Je rĂȘve du contraire.
30
00:04:46,929 --> 00:04:47,729
Tu exagĂšres.
31
00:04:47,730 --> 00:04:48,730
Bien sur que non.
32
00:04:48,731 --> 00:04:50,731
Tes fans te demandent tous les jours.
33
00:04:50,731 --> 00:04:54,231
J'ai du bol. Rosie, on a trĂšs soif.
J'aimerais ton meilleur champagne.
34
00:04:54,232 --> 00:04:55,232
Ok.
35
00:05:05,033 --> 00:05:06,733
Deux verres glacés pour les amoureux.
36
00:05:07,634 --> 00:05:08,334
Merci.
37
00:05:08,335 --> 00:05:10,735
Tu as de la chance,
câest notre derniĂšre bouteille.
38
00:05:10,736 --> 00:05:11,835
HĂ©, Rosie !
39
00:05:12,136 --> 00:05:14,636
On va s'asseoir, apporte-nous
le champagne lĂ -bas.
40
00:05:14,836 --> 00:05:16,136
Je prends les verres avec moi.
41
00:05:17,037 --> 00:05:18,537
Viens, Dabsy.
42
00:05:36,938 --> 00:05:38,738
- Félicitations.
- Merci.
43
00:05:42,439 --> 00:05:47,139
- Portons un toast Ă ton 18Ăšme anniversaire.
- 18 ans !
44
00:05:48,640 --> 00:05:51,140
- Tu veux me saouler.
- Merci, remplissez.
45
00:05:52,741 --> 00:05:55,241
- Viens porter ce toast avec nous, Rosie.
- Bien sûr.
46
00:05:55,242 --> 00:05:57,842
TrĂšs bien... Merveilleux.
47
00:05:58,843 --> 00:06:01,043
- Combien de verres ?
- Vous voulez vous joindre Ă nous ?
48
00:06:01,044 --> 00:06:03,344
Du champagne ?
Ok ?
49
00:06:03,645 --> 00:06:05,245
On doit fĂȘter ça.
50
00:06:06,345 --> 00:06:09,045
- A vous deux !
- On vous souhaite le meilleur.
51
00:06:09,346 --> 00:06:12,846
A toi chérie et à tes merveilleux 18 ans.
52
00:06:14,547 --> 00:06:16,247
J'adore le champagne...
53
00:06:16,648 --> 00:06:18,348
Mais ça me pique toujours le nez.
54
00:06:18,348 --> 00:06:21,248
Malheureusement c'est la derniĂšre
bouteille qu'ils ont.
55
00:06:21,249 --> 00:06:22,849
Pas de chance.
56
00:06:22,850 --> 00:06:24,050
Oui.
57
00:06:24,051 --> 00:06:26,051
Encore un autre verre...
58
00:06:26,052 --> 00:06:27,552
et ça me monterait Ă la tĂȘte.
59
00:08:14,953 --> 00:08:16,853
Je vais aller chercher Ă boire.
60
00:08:30,454 --> 00:08:33,754
Ăa nous empĂȘchera au moins
de mourir de soif.
61
00:08:34,455 --> 00:08:36,555
Et j'espÚre que ça nous aidera
à perdre notre timidité.
62
00:08:38,056 --> 00:08:40,556
Ne ris pas, je suis sérieux.
63
00:08:40,757 --> 00:08:42,157
Oh oui...
64
00:08:42,558 --> 00:08:46,558
- Tu te fiches de moi parce que
je n'ai aucune expérience.
- Je t'ai dit que j'allais tout t'apprendre.
65
00:08:46,559 --> 00:08:48,459
Laisse-moi juste te montrer.
66
00:08:49,560 --> 00:08:51,960
J'ai un peu peur.
67
00:08:52,961 --> 00:08:54,661
C'est naturel.
68
00:08:54,662 --> 00:08:57,062
- C'est ce qui arrive la premiĂšre fois.
- N'as-tu jamais peur ?
69
00:08:57,063 --> 00:08:59,063
Bien sûr que non.
70
00:09:00,464 --> 00:09:01,764
Allez, bois ton Whisky.
71
00:09:01,765 --> 00:09:05,065
- Tu te sentiras audacieuse et déterminée.
- J'espĂšre bien.
72
00:09:07,766 --> 00:09:10,266
- Tu peux faire marche arriĂšre, tu sais.
- On a passé un marché.
73
00:09:10,267 --> 00:09:12,667
Peut-ĂȘtre que c'est toi
qui fait marche arriĂšre.
74
00:09:12,668 --> 00:09:15,468
- J'ai toujours tenu mes promesses, chérie.
- A nous.
75
00:09:15,469 --> 00:09:17,369
Tout va bien se passer, ne t'en fais pas.
76
00:09:56,470 --> 00:10:01,170
Je ferais mieux d'arrĂȘter de boire
si je veux tenir jusqu'Ă la fin.
77
00:10:02,271 --> 00:10:04,171
Je crois que nous devrions y aller.
78
00:10:04,192 --> 00:10:07,472
Regarde, nous sommes les derniers clients.
On est un peu ivre, pas vrai ?
79
00:10:07,674 --> 00:10:09,474
Nous boirons le reste de
la bouteille ailleurs.
80
00:10:09,475 --> 00:10:10,875
HĂ©, l'ami !
Bonne soirée.
81
00:10:10,876 --> 00:10:11,876
Ok !
82
00:10:11,877 --> 00:10:13,377
Une minute.
Je vais chercher vos vestes.
83
00:10:13,378 --> 00:10:15,478
- Vous avez passé un bon moment ?
- Oh, merveilleux.
84
00:10:15,479 --> 00:10:16,779
Parfait.
85
00:10:18,880 --> 00:10:21,580
Je crois que j'ai trop bu.
86
00:10:23,981 --> 00:10:26,081
- Merci. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
87
00:10:26,082 --> 00:10:29,682
- Revenez souvent.
- On reviendra bientĂŽt. Bonne nuit.
88
00:10:32,583 --> 00:10:35,283
- Tu vas ĂȘtre capable de conduire ?
- Bien sûr que oui.
89
00:10:35,284 --> 00:10:37,484
Je vais t'emmener chez moi
et une fois lĂ -bas...
90
00:10:37,485 --> 00:10:39,685
Tu verras, je te ferai voir.
91
00:10:45,686 --> 00:10:50,186
Allez, prend encore une gorgée...
Ăa va te convaincre.
92
00:10:50,387 --> 00:10:54,187
Attends! Ne bois pas tout !
J'en veux aussi.
93
00:10:54,388 --> 00:10:56,788
Ăa suffit chĂ©ri, tu vas
finir par t'endormir.
94
00:10:56,789 --> 00:10:58,489
Ne t'en fais pas.
95
00:10:58,490 --> 00:11:03,390
Je peux boire un tonneau et ĂȘtre capable
de conduire et de garder les idées claires.
96
00:11:04,091 --> 00:11:05,891
VoilĂ , on y est.
97
00:11:06,092 --> 00:11:07,392
TrĂšs chĂšre princesse.
98
00:11:07,893 --> 00:11:10,193
Je vous offre mon carrosse royal.
99
00:11:10,194 --> 00:11:11,894
Oh... mon sac.
100
00:11:14,005 --> 00:11:16,395
Ok, prĂȘte Ă prendre le large ?
101
00:11:23,896 --> 00:11:26,396
Et maintenant je te conduis Ă mon palace.
102
00:11:26,697 --> 00:11:29,997
Pas si vite mec, on aimerait
discuter avec toi.
103
00:11:30,998 --> 00:11:32,498
Qu'est-ce que tu veux ?
104
00:11:32,599 --> 00:11:34,799
Approche, on t'attendait.
105
00:11:34,800 --> 00:11:36,700
HĂ©, les gars ! Amenez-vous.
Il est lĂ .
106
00:11:37,701 --> 00:11:39,001
- Que voulez-vous ?
- Tu va voir mec.
107
00:11:39,002 --> 00:11:41,102
Et tu ne vas pas aimer.
108
00:11:41,103 --> 00:11:44,003
Attendez une minute !
Qu'est-ce que c'est ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
109
00:11:44,504 --> 00:11:45,904
Quel héros !
110
00:11:48,605 --> 00:11:50,905
Sors !
Le spectacle va te plaire.
111
00:11:54,206 --> 00:11:56,006
Laissez-moi !
112
00:12:03,407 --> 00:12:05,007
N'aie pas peur.
113
00:12:09,208 --> 00:12:11,108
Hé les gars, venez voir ça !
114
00:12:11,109 --> 00:12:13,509
Tu sais que t'as une belle paire de nichons.
115
00:12:13,610 --> 00:12:15,610
Voyons ce qu'il y a lĂ -dessous.
116
00:12:15,611 --> 00:12:17,211
Tu n'auras pas besoin de ça.
117
00:12:20,311 --> 00:12:22,811
Eh bien, quelle surprise !
Tu es toujours vierge.
118
00:12:22,812 --> 00:12:24,312
T'es une sale chienne.
119
00:12:24,513 --> 00:12:26,613
Regarde ce que tu as fait.
120
00:12:30,614 --> 00:12:32,414
Regardez-la, on dirait un petit lapin.
121
00:12:32,415 --> 00:12:35,915
La fille est encore vierge !
On ferait mieux d'y remédier !
122
00:12:35,916 --> 00:12:39,416
- Vas-y Stileto, mets-lui un bon coup.
- Avec plaisir.
123
00:12:39,417 --> 00:12:42,917
- Non ! Laissez-moi !
- Tu vas aimer ça, bébé !
124
00:12:46,218 --> 00:12:48,018
Ecartez-lui les jambes !
125
00:12:48,019 --> 00:12:50,919
Allez salope, ça va te plaire !
126
00:12:52,720 --> 00:12:55,620
- Tu vas en redemander !
- Un... Deux...
127
00:12:55,621 --> 00:12:58,621
Trois... Quatre... Cinq...
128
00:12:59,522 --> 00:13:03,022
- Bye, mec.
- A plus Stileto.
129
00:13:03,223 --> 00:13:04,723
Te fatigue pas les burnes, on se tire.
130
00:13:05,024 --> 00:13:07,824
Allez, attendez-moi, je finis.
131
00:13:15,225 --> 00:13:17,125
Sale pute, tu m'as mis plein de sang.
132
00:13:17,126 --> 00:13:18,426
Allez, les porcs !
133
00:13:18,427 --> 00:13:21,627
On doit se préparer pour
les funérailles de demain.
134
00:13:21,627 --> 00:13:22,927
J'arrive !
135
00:13:40,228 --> 00:13:42,228
- Vous ĂȘtes libre ?
- Oui, monsieur.
136
00:13:43,429 --> 00:13:45,629
Park Street, numéro 8.
137
00:14:07,630 --> 00:14:08,930
Pas mal, hein ?
138
00:14:09,231 --> 00:14:10,931
Ouais, pas mal du tout.
139
00:14:16,731 --> 00:14:19,331
Allez, vas-y, donne tout ce que t'as.
140
00:14:23,332 --> 00:14:24,932
Faudra que je retienne ce coup.
141
00:15:39,733 --> 00:15:42,333
- Allo.
- Lynus... C'est Hal.
142
00:15:42,334 --> 00:15:45,734
Babsy s'est fait violer hier et je veux
que tu me fasses une petite faveur.
143
00:15:45,735 --> 00:15:48,735
Ce n'est pas possible.
Comment va-t-elle ?
144
00:15:49,136 --> 00:15:51,336
Assez mal, elle est Ă l'hĂŽpital
en ce moment.
145
00:15:51,337 --> 00:15:53,437
Ăa a l'air sĂ©rieux, ouais.
146
00:15:53,537 --> 00:15:54,637
Qui a fait ça ?
147
00:15:54,638 --> 00:15:56,538
Un gang d'enfoirés de loubards.
148
00:15:56,639 --> 00:15:59,039
Je sais oĂč les trouver.
149
00:15:59,039 --> 00:16:02,439
- Et tu veux qu'on t'aide, pas vrai ?
- Ouais, c'est ça. Vous le ferez ?
150
00:16:02,440 --> 00:16:03,440
Bien entendu.
151
00:16:04,641 --> 00:16:06,541
Dis-nous oĂč on peut les trouver.
152
00:16:06,542 --> 00:16:10,442
Je pense qu'ils seront à des funérailles
ce soir à l'amphithéùtre.
153
00:16:10,443 --> 00:16:12,743
Il faut qu'on rende Ă ces porcs
la monnaie de leur piĂšce.
154
00:16:12,744 --> 00:16:15,144
Oui, on se retrouve lĂ -bas.
155
00:16:15,445 --> 00:16:16,745
Tu peux compter sur nous.
156
00:16:16,745 --> 00:16:20,945
On va leur donner une leçon
qu'ils ne sont pas prĂȘts d'oublier.
157
00:16:20,946 --> 00:16:23,246
Je savais que je pouvais
compter sur toi Lynus.
158
00:16:23,247 --> 00:16:25,947
Les amis sont faits pour ça.
159
00:16:25,948 --> 00:16:27,948
Les gars et moi, on va s'occuper d'eux.
160
00:16:27,949 --> 00:16:29,049
Combien sont-ils ?
161
00:16:29,050 --> 00:16:31,050
Cinq ou six, mais assez dangereux.
162
00:16:31,051 --> 00:16:34,351
Ne t'en fais pas, on leur réserve
un traitement spécial.
163
00:16:34,352 --> 00:16:35,852
Tu connais nos méthodes.
164
00:16:35,853 --> 00:16:38,053
J'ai hĂąte d'ĂȘtre Ă ce soir.
165
00:16:38,054 --> 00:16:40,254
- TrĂšs bien, on se rejoint lĂ -bas.
- A vingt heures.
166
00:16:40,255 --> 00:16:42,755
Oui, je crois qu'il va y avoir
un spectacle sympa à l'amphithéùtre.
167
00:16:42,756 --> 00:16:43,556
A plus.
168
00:17:11,957 --> 00:17:13,357
Pas de bol, mec.
169
00:17:14,658 --> 00:17:17,558
Personne ne pilotait une moto comme toi.
170
00:17:18,859 --> 00:17:23,459
Pourquoi tu nous as laissé ?
Pourquoi tu t'es fait tuer ?
171
00:17:23,660 --> 00:17:26,660
Ce fils de pute est le seul Ă blĂąmer.
172
00:17:26,961 --> 00:17:30,761
Ce putain d'enfoiré !
Pourquoi on ne l'a pas tué tout de suite ?
173
00:17:34,362 --> 00:17:37,362
Allez, reprends-toi, mec.
Du calme.
174
00:17:37,363 --> 00:17:39,663
On doit tous mourir un jour ou l'autre.
175
00:17:39,664 --> 00:17:43,004
On devrait s'amuser maintenant,
c'est ce qu'il aurait voulu.
176
00:17:43,066 --> 00:17:45,066
Silence !
177
00:17:48,167 --> 00:17:49,767
Mes camarades...
178
00:17:49,768 --> 00:17:53,368
Nous sommes venus ici ce soir...
179
00:17:53,369 --> 00:17:55,869
pour dire adieu Ă un ami...
180
00:17:55,870 --> 00:17:59,070
un partenaire que nous n'oublierons pas.
181
00:17:59,071 --> 00:18:00,171
Jamais.
182
00:18:00,172 --> 00:18:02,572
Il n'est plus parmi nous...
183
00:18:02,573 --> 00:18:06,073
mais peut ĂȘtre rassurĂ© puisque
nous l'avons vengé.
184
00:18:06,074 --> 00:18:08,574
A présent nous allons nous saouler
en sa mémoire
185
00:18:08,575 --> 00:18:11,175
et offrir son corps aux flammes.
186
00:18:21,976 --> 00:18:24,576
A notre ami et partenaire...
187
00:18:24,577 --> 00:18:26,377
puisse-t-il reposer en paix.
188
00:18:26,478 --> 00:18:28,478
Puisse-t-il reposer en paix !
189
00:18:28,679 --> 00:18:29,879
Santé.
190
00:18:30,478 --> 00:18:35,078
C'est trop dur, on ne le reverra plus jamais.
191
00:18:35,079 --> 00:18:37,179
- Donne-moi ça, allez.
- Bois !
192
00:18:37,180 --> 00:18:40,380
- Allez, mec !
- Goute un peu ça aussi.
193
00:18:43,882 --> 00:18:47,182
- Laissons Jimmy boire aussi.
- Ouais, qu'il se joigne Ă nous.
194
00:18:47,183 --> 00:18:50,383
Allez, il en a eu assez !
195
00:18:52,779 --> 00:18:54,179
Allumez le feu !
196
00:18:56,480 --> 00:18:59,480
Bonne chance l'ami et puisses-tu
faire bon voyage.
197
00:18:59,483 --> 00:19:02,883
On te souhaite le meilleur, partenaire.
198
00:19:02,884 --> 00:19:05,084
Si tu rencontres une jolie poulette
lĂ -haut, envoie-lĂ nous.
199
00:19:05,095 --> 00:19:07,685
Ouais, on saura l'accueillir.
200
00:19:08,686 --> 00:19:12,986
Et s'il y en a plusieurs, Jimmy,
on pourra s'occuper de chacune d'elles.
201
00:19:16,490 --> 00:19:18,490
HĂ©, fils de putes...
202
00:19:18,491 --> 00:19:19,491
Me voilĂ !
203
00:19:19,492 --> 00:19:22,192
C'est pas ce que vous vouliez ?
Eh bien... me voilĂ .
204
00:19:22,193 --> 00:19:23,793
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
205
00:19:23,794 --> 00:19:26,894
Vous occupez pas de moi.
Continuez votre petite fĂȘte.
206
00:19:26,995 --> 00:19:28,495
Je suis juste venu aux funérailles
207
00:19:28,526 --> 00:19:30,896
mais j'ai pris la liberté d'amener
quelques amis avec moi.
208
00:19:30,997 --> 00:19:35,097
On veut partager votre chagrin,
alors oublions tout et buvons ensemble.
209
00:19:44,898 --> 00:19:48,598
Allez les gars, donnons Ă ces fiottes
une bonne leçon.
210
00:20:55,499 --> 00:20:57,299
- Que dois-je faire ?
- Coupe-moi ça !
211
00:22:06,000 --> 00:22:07,700
Tu es enfin venu.
212
00:22:07,701 --> 00:22:11,901
- Oui, me voilĂ .
- J'ai cru que tu étais parti
avec une autre fille.
213
00:22:17,902 --> 00:22:20,302
- Alors, je t'ai manqué ?
- Tu sais bien que oui.
214
00:22:20,303 --> 00:22:23,003
Quel est le problĂšme avec ton sourcil ?
Tu t'es battu ?
215
00:22:23,004 --> 00:22:26,304
Ouais, mais l'autre est en
plus mauvais état que moi.
216
00:22:27,805 --> 00:22:30,105
- Tu as Ă©tĂ© mĂȘlĂ© Ă une bagarre ?
- Ouais.
217
00:22:30,106 --> 00:22:31,506
Tu es pourtant doux avec moi.
218
00:22:31,507 --> 00:22:34,807
Ce n'est pas moi qui ai commencé,
mais j'ai dû me défendre.
219
00:22:34,808 --> 00:22:37,208
- Tu comprends ?
- Je te crois.
220
00:23:56,709 --> 00:23:59,209
Concentre ta force, et frappe.
221
00:23:59,210 --> 00:24:01,010
- Compris ?
- Ouais, je vais essayer.
222
00:24:01,011 --> 00:24:02,711
Alors vas-y.
223
00:24:43,312 --> 00:24:47,012
Salut les enfoirés !
VoilĂ un petit cadeau pour vous !
224
00:24:47,013 --> 00:24:48,713
Attention, c'est une grenade !
225
00:25:08,014 --> 00:25:09,214
Suceur de bite !
226
00:25:09,215 --> 00:25:11,915
Tu fais moins le malin qu'hier.
227
00:25:16,316 --> 00:25:20,016
On est venu parce qu'on avait
une dette envers toi.
228
00:25:20,017 --> 00:25:24,617
Et puis, je voulais avoir personnellement
un petit entretien avec toi.
229
00:25:25,318 --> 00:25:28,418
Je veux savoir oĂč on peut trouver
ton fils de pute de copain
230
00:25:28,419 --> 00:25:30,719
qui aime bien faire le vantard
avec sa belle bagnole.
231
00:25:30,720 --> 00:25:35,420
Dis-le-moi ou je te jure que je te tranche
la gorge, sale enfoiré !
232
00:25:35,421 --> 00:25:37,421
Allez !
Parle !
233
00:25:38,922 --> 00:25:40,322
Park Street.
234
00:25:40,322 --> 00:25:42,123
Quel numéro ?
235
00:25:42,123 --> 00:25:43,223
Numéro huit.
236
00:25:43,224 --> 00:25:44,724
Quel est son nom ?
237
00:25:44,725 --> 00:25:45,825
Hal Martin.
238
00:25:45,826 --> 00:25:48,825
Les mouchards me font gerber, tu sais.
239
00:25:48,826 --> 00:25:51,426
Et tu me files la nausée.
240
00:25:52,627 --> 00:25:54,927
Tu peux garder mon couteau en souvenir.
241
00:25:54,928 --> 00:25:57,928
Et pour te récompenser...
voilĂ un bon cigare !
242
00:25:58,529 --> 00:26:00,329
J'espÚre que tu apprécies !
243
00:26:16,330 --> 00:26:18,030
Allez, amenez-vous.
244
00:26:19,431 --> 00:26:22,531
Ce fils de pute doit habiter
dans cet immeuble.
245
00:26:22,532 --> 00:26:24,532
On va vite le trouver.
246
00:26:29,533 --> 00:26:32,333
Regardez, le voilĂ !
Hal Martin.
247
00:26:34,534 --> 00:26:35,734
Venez !
248
00:26:39,135 --> 00:26:43,735
Si sa caisse est lĂ ,
C'est qu'il doit ĂȘtre chez lui.
Allons lui rendre une visite.
249
00:26:52,137 --> 00:26:55,037
AprÚs ça il devra embaucher un chauffeur.
250
00:27:08,138 --> 00:27:09,438
Que faites-vous ici ?
251
00:27:09,739 --> 00:27:10,439
Dehors !
252
00:27:10,740 --> 00:27:11,440
Foutez le camp !
253
00:27:11,440 --> 00:27:16,040
Ferme-la sale fouine ou
je t'arrache la langue.
254
00:27:16,941 --> 00:27:18,341
Tiens-moi ça.
255
00:27:18,342 --> 00:27:21,342
Et tu ferais mieux de ne pas parler sans
mon autorisation, espĂšce de fils de pute !
256
00:27:21,343 --> 00:27:23,243
A quel étage habite Hal Martin ?
A quel étage ?
257
00:27:23,644 --> 00:27:26,644
Au deuxiĂšme... Au deuxiĂšme !
258
00:27:29,945 --> 00:27:31,045
Descends-le !
259
00:27:33,047 --> 00:27:37,347
- Deux bastos ne semblent pas
suffisantes pour l'abattre.
- Il en veut peut-ĂȘtre deux de plus.
260
00:27:38,748 --> 00:27:41,048
Essaie de lui tirer entre les deux yeux.
261
00:27:41,749 --> 00:27:42,949
Flingue-le !
262
00:27:44,550 --> 00:27:46,150
Génial !
Joli tir.
263
00:27:47,001 --> 00:27:49,001
Félicitations !
264
00:27:55,451 --> 00:27:57,051
Regardez, voilĂ sa bagnole.
265
00:27:57,052 --> 00:27:58,452
Pas mal, hein ?
266
00:27:58,453 --> 00:28:00,053
Elle a dĂ» couter bonbon.
267
00:28:00,054 --> 00:28:04,054
Ouais, et faut ĂȘtre un putain d'enfoirĂ©
pour acheter un engin comme celui-ci.
268
00:28:11,055 --> 00:28:13,155
Je n'en voudrais mĂȘme pas.
269
00:28:13,156 --> 00:28:15,156
Je ne chierais mĂȘme pas dessus.
270
00:28:15,157 --> 00:28:17,257
Cet escalier doit mener Ă son appartement.
271
00:28:17,258 --> 00:28:18,558
Allons voir ça, venez.
272
00:28:18,759 --> 00:28:21,659
Si on choppe cet enfoiré, cette fois
on lui arrache les couilles.
273
00:28:21,660 --> 00:28:23,660
Ouais, c'est ce qu'on va faire !
274
00:28:23,761 --> 00:28:28,061
Allez, allez, bougez-vous !
275
00:28:38,062 --> 00:28:40,362
Ils doivent toujours ĂȘtre lĂ , attention.
276
00:28:41,363 --> 00:28:42,563
Et tu dis qu'ils l'ont abattu ?
277
00:28:42,564 --> 00:28:44,164
Je crois qu'ils l'ont tué.
278
00:28:44,964 --> 00:28:47,264
- Ils sont lĂ ?
- Je ne sais pas.
279
00:28:47,265 --> 00:28:48,765
- Va appeler la police.
- Je veux rester avec toi.
280
00:28:48,766 --> 00:28:50,466
Va appeler la police
Cours !
281
00:29:16,467 --> 00:29:19,767
HĂ©, il se tire ! Attends !
ArrĂȘtez-le !
282
00:29:19,768 --> 00:29:22,568
Le fils de pute !
Il n'ira pas loin.
283
00:29:43,869 --> 00:29:45,769
Allez, démarre-la.
Allez !
284
00:29:49,770 --> 00:29:51,970
Ramasse le flingue et monte.
285
00:29:51,971 --> 00:29:53,171
Magne-toi !
286
00:29:54,372 --> 00:29:56,972
On ferait mieux de se magner,
on va le perdre.
287
00:29:56,973 --> 00:29:58,573
Tiens-toi bien.
288
00:30:20,874 --> 00:30:22,374
C'est une putain de tortue !
289
00:30:22,375 --> 00:30:24,275
Mets les gaz !
290
00:30:27,076 --> 00:30:29,999
Ah, putain de merde !
291
00:30:30,175 --> 00:30:31,975
Allez, descends.
292
00:30:33,976 --> 00:30:35,276
OĂč tu vas ?
293
00:30:35,277 --> 00:30:36,477
HĂ©, un taxi...
294
00:30:36,778 --> 00:30:38,078
Bonne idée.
295
00:30:46,077 --> 00:30:47,777
Ouvre cette porte.
296
00:30:48,378 --> 00:30:50,378
- Allez, grouille...
- C'est bon.
297
00:31:37,378 --> 00:31:39,378
- Une belle valse.
- Ouais.
298
00:32:25,979 --> 00:32:27,179
Non...
299
00:32:27,480 --> 00:32:29,480
Il faut qu'on y aille, il est tard.
300
00:32:29,481 --> 00:32:31,081
Juste quand on allait s'amuser.
301
00:32:44,680 --> 00:32:46,180
Je prends la serviette.
302
00:32:46,181 --> 00:32:47,481
Tu as froid ?
303
00:32:47,482 --> 00:32:48,981
Non.
304
00:33:02,682 --> 00:33:06,082
- Tu crois qu'on pourra se faire
prendre en stop ?
- Je m'en occupe.
305
00:33:09,784 --> 00:33:11,184
J'adore voyager avec toi.
306
00:33:11,285 --> 00:33:13,385
- Et toi ?
- Bien sûr.
307
00:33:14,886 --> 00:33:17,786
- Je ne sais jamais quand tu es honnĂȘte.
- Je le suis.
308
00:33:17,886 --> 00:33:19,786
- Laisse-moi t'embrasser.
- Juste une fois alors.
309
00:33:22,088 --> 00:33:25,188
- Sans moi, personne ne te prendrait.
- Je sais.
310
00:33:29,689 --> 00:33:31,189
Tu sais, j'aime bien ton look.
311
00:33:31,190 --> 00:33:32,390
Vraiment ?
312
00:33:34,390 --> 00:33:35,990
Mais je pourrais un jour m'en lasser.
313
00:33:35,991 --> 00:33:38,691
Fais-le-moi savoir avant
qu'il ne soit trop tard.
314
00:33:38,691 --> 00:33:40,491
Je plaisantais.
315
00:33:52,492 --> 00:33:53,492
Salut.
316
00:33:54,393 --> 00:33:56,993
Ăa vous dĂ©range de me prendre ?
Je vais par lĂ .
317
00:33:56,994 --> 00:33:58,494
Vous voulez dire vous emmener ?
318
00:33:59,895 --> 00:34:01,995
- C'est juste que....
- Je ne vais pas vers la cĂŽte.
319
00:34:01,996 --> 00:34:03,196
- Vous comprenez ?
- Oui.
320
00:34:03,197 --> 00:34:05,297
- Je peux vous conduire jusqu'au carrefour.
- Génial.
321
00:34:05,298 --> 00:34:08,698
Mais si ça ne vous dérange pas,
un ami Ă moi vient aussi.
Nous étions à la plage.
322
00:34:08,699 --> 00:34:10,499
- Impossible.
- Pourquoi ça ?
323
00:34:10,500 --> 00:34:12,900
Désolé, mais je ne peux pas le prendre.
324
00:34:12,901 --> 00:34:15,401
Il n'y a que deux siĂšges,
il n'y aura pas de place pour lui.
325
00:34:15,402 --> 00:34:17,902
- Je ne peux prendre que vous.
- Ok.
326
00:34:18,303 --> 00:34:21,503
HĂ©, je pars avec ce type.
A plus.
327
00:34:22,904 --> 00:34:25,204
Lilly ! Attends !
Ne me laisse pas ici !
328
00:34:25,205 --> 00:34:27,705
Reviens.
Reviens, ne pars pas !
329
00:34:27,706 --> 00:34:28,806
Lilly !
330
00:34:29,407 --> 00:34:32,507
Qu'est-ce que je vais faire
avec cette valise ? Reviens !
331
00:34:32,508 --> 00:34:34,708
Reviens !
Ne pars pas !
332
00:34:34,709 --> 00:34:36,109
Lilly, reviens !
333
00:34:36,110 --> 00:34:38,510
EspĂšce de sale pute !
334
00:34:39,011 --> 00:34:40,611
Il doit ĂȘtre vraiment furieux.
335
00:34:40,612 --> 00:34:42,612
Mais il n'y a aucune raison
pour que je reste avec lui,
336
00:34:42,613 --> 00:34:44,513
je ne le connais que depuis deux jours.
337
00:34:44,514 --> 00:34:45,714
Bien sûr.
338
00:34:46,114 --> 00:34:47,414
OĂč vous rendez-vous ?
339
00:34:47,415 --> 00:34:48,915
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de me le dire.
340
00:34:48,916 --> 00:34:52,915
Je vais voir mes parents.
Ils vivent Ă la campagne prĂšs d'ici.
341
00:34:52,916 --> 00:34:55,316
Quelle chance ils ont de vivre
Ă la campagne, hein ?
342
00:34:55,817 --> 00:34:57,117
Ecoutez, je vais vous dire.
343
00:34:57,118 --> 00:35:00,018
Pourquoi ne venez-vous pas passer
quelques jours avec nous ?
344
00:35:00,219 --> 00:35:01,519
J'adorerais.
345
00:35:01,620 --> 00:35:02,820
Vous aimeriez ma famille.
346
00:35:02,831 --> 00:35:05,320
Bien que ma mĂšre soit invalide.
- Que lui est-il arrivé ?
347
00:35:05,422 --> 00:35:07,522
Elle est tombée de cheval et
elle est paralysée depuis.
348
00:35:07,533 --> 00:35:10,223
Ils vivent une vie trĂšs paisible.
Venez avec moi.
349
00:35:11,224 --> 00:35:13,624
- Ok.
- Ăa va vous plaire.
350
00:35:14,725 --> 00:35:16,425
Je m'appelle Lilly.
351
00:35:17,626 --> 00:35:20,426
Et moi Hal.
Ravi de vous connaitre.
352
00:35:21,827 --> 00:35:24,827
- Madame veut vous voir.
- TrĂšs bien.
353
00:35:28,008 --> 00:35:29,728
Bonjour mon cher.
354
00:35:30,529 --> 00:35:31,329
Bonjour.
355
00:35:31,330 --> 00:35:32,730
Vous avez bien dormi cette nuit ?
356
00:35:32,730 --> 00:35:35,230
Oui, trĂšs bien.
Ne lĂąchez pas votre journal pour moi.
357
00:35:35,231 --> 00:35:38,231
- Voulez-vous un verre de Sherry ma chĂšre ?
- Oui merci, ça va me réchauffer.
358
00:35:38,232 --> 00:35:39,532
C'est mieux que les médicaments.
359
00:35:39,533 --> 00:35:42,533
Le Sherry active la circulation du sang et
accroit l'appétit.
360
00:35:42,534 --> 00:35:44,634
S'il vous plait Annie, fermez la porte.
361
00:35:46,335 --> 00:35:50,235
En espérant que ça me fasse dormir.
Merci Annie.
362
00:35:50,236 --> 00:35:51,536
- Voilà chérie.
- Merci.
363
00:35:51,537 --> 00:35:53,537
- Santé.
- Santé.
364
00:35:55,238 --> 00:35:57,138
- Encore un peu ?
- Oh, non mon cher.
365
00:35:57,139 --> 00:35:59,139
Que lisiez-vous Philip ?
366
00:35:59,140 --> 00:36:01,040
Oh, rien de bien important.
367
00:36:01,041 --> 00:36:05,041
Quand vous ĂȘtes entrĂ© je regardais
la rubrique finances.
368
00:36:05,042 --> 00:36:07,942
En fait, nos actions sont en hausse.
369
00:36:07,943 --> 00:36:09,243
C'est fantastique.
370
00:36:09,244 --> 00:36:10,944
On ne sait jamais quand la chance
peut nous sourire.
371
00:36:10,945 --> 00:36:12,945
C'est votre savoir-faire, pas la chance.
372
00:36:12,946 --> 00:36:15,046
Nous allons pouvoir faire le voyage
que vous désirez.
373
00:36:15,047 --> 00:36:17,347
- La Polynésie, Philip.
- Pourquoi pas.
374
00:36:17,348 --> 00:36:20,448
Sans problÚme chérie, nous avons gagné assez
d'argent pour faire tout ce que nous voulons.
375
00:36:20,749 --> 00:36:23,849
Merci, vous essayez toujours
de me rendre heureuse.
376
00:36:30,850 --> 00:36:32,750
VoilĂ , on y est.
377
00:36:32,751 --> 00:36:34,951
- C'est une maison magnifique.
- En effet.
378
00:36:35,452 --> 00:36:37,052
J'espÚre qu'ils ne sont pas couchés.
379
00:36:49,753 --> 00:36:52,753
Ma mÚre a hérité cette maison
d'un vieux parent.
380
00:36:52,754 --> 00:36:54,854
J'aimerais avoir autant de chance.
381
00:36:54,855 --> 00:36:57,255
- C'est trĂšs grand.
- Oui, c'est pas mal.
382
00:36:57,856 --> 00:36:59,056
Venez...
383
00:37:00,057 --> 00:37:01,457
Entrons.
384
00:37:01,458 --> 00:37:03,557
Oh, les portes sont ouvertes.
385
00:37:03,558 --> 00:37:05,158
Nous ne les fermons jamais.
386
00:37:07,858 --> 00:37:10,558
Ils ne m'attendent pas,
ce sera une surprise.
387
00:37:11,059 --> 00:37:13,059
Il y a quelqu'un lĂ -haut ?
388
00:37:13,760 --> 00:37:16,360
Vous verrez, ils vont ĂȘtre ravis.
389
00:37:16,361 --> 00:37:17,761
HĂ©, pĂšre !
390
00:37:20,362 --> 00:37:21,362
C'est moi.
391
00:37:23,663 --> 00:37:25,163
Quelqu'un est réveillé ?
392
00:37:31,164 --> 00:37:35,164
Hal, mon fils.
Quelle surprise.
393
00:37:36,165 --> 00:37:37,565
Bonsoir pĂšre.
394
00:37:39,466 --> 00:37:41,866
Je pensais justement Ă toi.
Ăa a l'air d'aller.
395
00:37:41,867 --> 00:37:43,467
Toi aussi pĂšre.
396
00:37:43,468 --> 00:37:45,468
J'aimerais te présenter mon amie, Lilly.
397
00:37:45,469 --> 00:37:47,869
- Bonsoir Lilly, ravi de vous rencontrer.
- Elle aimerait rester quelques jours...
398
00:37:47,870 --> 00:37:50,370
- ...si ça ne te fait rien.
- Allons, entrez donc.
399
00:37:50,371 --> 00:37:51,771
Tu as un peu grossi...
400
00:37:51,772 --> 00:37:54,372
Hal !
Vous avez l'air en pleine forme.
401
00:37:54,373 --> 00:37:56,273
Elle l'a élevé comme son fils.
402
00:37:56,874 --> 00:37:57,994
Vous ĂȘtes revenu !
403
00:37:58,075 --> 00:38:01,175
- Apportez quelque chose Ă manger
Ă Hal et Lilly.
- Oui, monsieur.
404
00:38:01,176 --> 00:38:02,676
Ils doivent ĂȘtre affamĂ©s.
405
00:38:02,677 --> 00:38:05,577
Il faut fĂȘter ça.
Venez dans le salon.
406
00:38:06,378 --> 00:38:08,778
Ta mÚre se sentait fatiguée
et est allée au lit.
407
00:38:11,779 --> 00:38:15,479
- Je voulais vraiment venir plus tĂŽt.
- Goute ça et dis-moi ce que tu en penses.
408
00:38:15,480 --> 00:38:17,980
C'est un trĂšs bon vin,
je l'ai gardé pour toi.
409
00:38:17,981 --> 00:38:18,981
Alors ?
410
00:38:19,582 --> 00:38:21,182
Tu aimes ?
411
00:38:22,183 --> 00:38:25,383
- Excellent.
- Si tu l'aimes alors c'est qu'il est bon.
412
00:38:25,384 --> 00:38:27,584
Parce que mon fils est un spécialiste.
413
00:38:27,585 --> 00:38:28,385
Merci.
414
00:38:28,386 --> 00:38:32,286
Ce n'est pas facile de trouver un bon vin
de nos jours, pas vrai Hal ?
415
00:38:35,587 --> 00:38:39,087
A présent, portons un toast
Ă cette surprise inattendue.
416
00:38:39,088 --> 00:38:41,688
- Bienvenue chez nous, ma chĂšre.
- Merci.
417
00:38:43,589 --> 00:38:46,189
Vous voyez, c'est un vin merveilleux.
418
00:38:46,890 --> 00:38:48,590
N'est-ce pas ?
419
00:38:48,591 --> 00:38:51,391
- Oh, tu l'aimes ?
- Il est super, pĂšre.
420
00:38:51,392 --> 00:38:53,492
Oh mais ça...
421
00:38:53,493 --> 00:38:55,393
Ăa c'est encore mieux.
Qu'est-ce que c'est ?
422
00:38:55,394 --> 00:38:58,493
La meilleure chose que nous avions
dans le réfrigérateur.
423
00:38:58,494 --> 00:38:59,394
Du homard...
424
00:38:59,395 --> 00:39:00,495
des champignons...
425
00:39:00,496 --> 00:39:01,396
des anchois...
426
00:39:01,595 --> 00:39:03,895
des tomates et de la salade.
427
00:39:03,896 --> 00:39:05,595
Non...
C'est trop riche pour moi, merci.
428
00:39:05,596 --> 00:39:07,496
Je pensais au moins que tu y gouterais.
429
00:39:07,497 --> 00:39:11,597
- Vous vous servez toute seule ?
- Oui, bien sûr. Merci.
430
00:39:14,398 --> 00:39:17,498
Tu sais que tu as beaucoup changé, Hal.
Il a perdu son appétit.
431
00:39:17,499 --> 00:39:19,699
Il ne mange plus rien depuis
qu'il vit en ville.
432
00:39:19,700 --> 00:39:21,600
Vous a-t-il dit qu'il était né ici
Ă la campagne ?
433
00:39:21,601 --> 00:39:23,101
Ăa a toujours Ă©tĂ© un garçon trĂšs fort.
434
00:39:23,102 --> 00:39:25,702
mais nous savons que la civilisation
ruine tout.
435
00:39:27,203 --> 00:39:30,303
Dans les grandes villes,
vous ne respirez que la pollution.
436
00:39:30,324 --> 00:39:32,004
- Vous aimez la campagne ?
- Beaucoup.
437
00:39:32,105 --> 00:39:34,005
- Et les chevaux ?
- Je les adore.
438
00:39:34,006 --> 00:39:35,506
Eh bien, demain vous pourrez
en monter un si vous voulez.
439
00:39:35,507 --> 00:39:37,207
Il y a de beaux coins par ici.
440
00:39:37,208 --> 00:39:40,108
J'en suis certaine.
Et puis j'adore monter.
441
00:39:42,810 --> 00:39:44,510
Tu ne sais pas...
442
00:39:44,511 --> 00:39:48,411
Tu ne sais pas combien de temps
j'ai attendu ça.
443
00:40:50,412 --> 00:40:52,212
Tu es sûr que personne
ne va nous entendre ?
444
00:40:52,213 --> 00:40:53,413
Bien sûr.
445
00:40:53,414 --> 00:40:56,814
Et comment le sais-tu ?
Tu l'as déjà fait auparavant ?
446
00:40:58,115 --> 00:40:59,215
Viens lĂ .
447
00:40:59,216 --> 00:41:00,716
TrĂšs bien...
448
00:41:01,817 --> 00:41:03,517
Comme tu veux.
449
00:41:40,419 --> 00:41:42,519
Viens, assieds-toi sur moi.
450
00:42:21,020 --> 00:42:22,520
Vous voulez un peu plus de café ?
451
00:42:22,521 --> 00:42:24,021
Oui, merci.
452
00:42:27,822 --> 00:42:29,422
Il est fort.
453
00:42:30,323 --> 00:42:31,723
Et encore chaud.
454
00:42:32,124 --> 00:42:34,724
- Du lait ?
- Oui s'il vous plait.
455
00:42:35,425 --> 00:42:36,625
Du sucre ?
456
00:42:37,826 --> 00:42:39,926
Vous savez quâHal est ici, John ?
457
00:42:39,927 --> 00:42:41,527
Il est arrivé la nuit derniÚre.
458
00:42:42,128 --> 00:42:45,528
Et cette fois il a amené
avec lui une jolie fille.
459
00:42:47,229 --> 00:42:49,529
Ils sont allés au lit trÚs tÎt,
vous savez ?
460
00:42:49,530 --> 00:42:51,330
Et ils ont passé toute la nuit
dans la salle de bain
461
00:42:51,331 --> 00:42:53,731
Ă rire et Ă faire toutes sortes
de bruits étranges.
462
00:42:53,732 --> 00:42:56,732
Je n'ai pas pu dormir, je me demande bien
ce qu'ils faisaient ?
463
00:42:59,433 --> 00:43:02,333
- A quoi vous attendiez-vous ?
- Vous savez que nous ne sommes pas
habitués à cela.
464
00:43:02,334 --> 00:43:04,334
Ăa a toujours Ă©tĂ© une maison honorable.
465
00:43:04,335 --> 00:43:05,635
N'est-ce pas ?
466
00:43:05,636 --> 00:43:07,736
Que croyez-vous qu'ils aient pu faire ?
467
00:43:07,737 --> 00:43:09,337
Comment voulez-vous que je le sache ?
468
00:43:09,337 --> 00:43:11,937
Vous avez raison, et puis
ce ne sont pas nos affaires.
469
00:43:11,938 --> 00:43:14,138
Le propriétaire de la maison
peut faire ce qu'il veut.
470
00:43:16,139 --> 00:43:18,039
- Vous voulez autre chose ?
- Non merci, j'ai beaucoup de travail.
471
00:43:18,040 --> 00:43:20,340
TrÚs bien, on se voit à l'heure du déjeuner.
472
00:43:24,041 --> 00:43:26,341
- Au revoir.
- Au revoir.
473
00:43:28,542 --> 00:43:32,242
Et ensuite j'ai voulu étudier et
j'ai dĂ» louer un appartement en ville.
474
00:43:32,243 --> 00:43:33,243
Regarde un peu.
475
00:43:34,844 --> 00:43:37,144
- C'est là qu'était ma chambre.
- Celle-ci ?
476
00:43:37,145 --> 00:43:38,245
- LĂ ?
- Ouais...
477
00:43:38,246 --> 00:43:40,446
Celle avec les fleurs sur la fenĂȘtre.
478
00:43:41,047 --> 00:43:43,347
Cette chambre est l'une des meilleurs
de la maison.
479
00:43:43,348 --> 00:43:46,048
Je suis né ici.
480
00:43:46,049 --> 00:43:48,049
Et pourquoi me dis-tu tout ça ?
481
00:43:48,850 --> 00:43:50,950
Peut-ĂȘtre parce que je t'aime beaucoup.
482
00:43:51,451 --> 00:43:53,151
Moi aussi.
483
00:43:53,152 --> 00:43:54,752
Je suis heureux de t'avoir rencontrée.
484
00:43:54,753 --> 00:43:55,453
Vraiment ?
485
00:43:55,554 --> 00:43:57,254
C'est mignon.
486
00:43:57,855 --> 00:44:01,155
J'adorerais vivre ici.
Juste lĂ .
487
00:44:01,156 --> 00:44:04,456
Ce ne serait pas possible,
c'est la chambre de ma mĂšre.
488
00:44:05,357 --> 00:44:08,357
La journée est si belle et si chaude.
489
00:44:08,358 --> 00:44:11,258
Mais j'ai un peu froid.
490
00:44:12,859 --> 00:44:14,959
Comme j'aimerais ĂȘtre en PolynĂ©sie.
491
00:44:14,960 --> 00:44:17,060
A profiter de la plage.
492
00:44:17,061 --> 00:44:20,361
J'espĂšre que nous pourrons y aller.
493
00:44:20,362 --> 00:44:22,662
Ce serait un voyage merveilleux.
494
00:44:23,663 --> 00:44:25,263
Eh bien...
495
00:44:27,964 --> 00:44:30,064
Oh Hal, regarde cette rose.
496
00:44:30,065 --> 00:44:31,665
Pourquoi ne me la cueilles-tu pas ?
497
00:44:31,666 --> 00:44:34,366
J'espÚre que ça ne dérangera pas ma mÚre.
498
00:44:34,667 --> 00:44:35,567
VoilĂ .
499
00:44:37,008 --> 00:44:38,368
Heureuse ?
500
00:44:39,069 --> 00:44:40,769
Oh oui.
501
00:45:07,570 --> 00:45:09,270
J'ai toujours aimé chasser.
502
00:45:09,271 --> 00:45:12,071
Depuis que mon pÚre m'a acheté
mon premier fusil de chasse.
503
00:45:12,072 --> 00:45:13,472
Et quels autres hobbies as-tu ?
504
00:45:13,473 --> 00:45:16,073
Les belles femmes... comme toi.
505
00:45:16,074 --> 00:45:18,574
Mais maintenant j'aimerais tuer un oiseau.
506
00:45:19,875 --> 00:45:21,875
- En voilĂ un lĂ -bas.
- Il est trĂšs haut.
507
00:45:21,977 --> 00:45:23,877
Tu vas voir quel bon tireur je suis.
508
00:45:23,878 --> 00:45:26,678
- Regarde bien l'oiseau.
- Ok.
509
00:45:26,679 --> 00:45:28,379
Regarde... regarde.
510
00:45:32,880 --> 00:45:35,380
Tu es complĂštement dingue !
511
00:45:37,881 --> 00:45:39,581
- Tu l'as manqué, à moi.
- Laisse ça.
512
00:45:39,582 --> 00:45:43,482
- Ce n'est pas un jeu pour les femmes, Lilly.
- Oh allez, laisse-moi tirer juste une fois.
513
00:45:43,503 --> 00:45:48,284
ArrĂȘtons la chasse.
Je pense Ă un jeu plus plaisant, tu sais.
514
00:45:49,085 --> 00:45:50,585
Vraiment ?
515
00:45:50,586 --> 00:45:53,586
- Quel genre de jeu ?
- Tu verras.
516
00:45:59,987 --> 00:46:02,787
Tu n'auras pas besoin
de ce genre de munition.
517
00:46:05,488 --> 00:46:06,788
C'est mieux.
518
00:46:07,689 --> 00:46:10,589
- Maintenant baisse ton pantalon.
- Ne sois pas si pressée.
519
00:46:10,990 --> 00:46:12,290
Attends...
520
00:46:15,691 --> 00:46:17,691
Et toi ?
521
00:46:21,692 --> 00:46:23,892
Ah, c'est mieux.
522
00:48:17,694 --> 00:48:19,194
- Bonjour.
- Bonjour.
523
00:48:19,195 --> 00:48:20,195
Bonjour.
524
00:48:23,796 --> 00:48:25,396
Allons, assieds-toi.
525
00:48:26,397 --> 00:48:28,397
Pourquoi ne pas finir cette partie ?
526
00:48:30,498 --> 00:48:32,398
Il a peur que je gagne.
527
00:48:33,599 --> 00:48:34,999
Alors ?
528
00:48:37,300 --> 00:48:39,500
Tu ne sais plus comment on joue ?
529
00:48:43,601 --> 00:48:45,201
Echec et mat.
530
00:48:45,202 --> 00:48:47,002
Désolé, c'est mon jour de chance.
531
00:48:47,003 --> 00:48:48,903
Tu devrais avoir plus de respect
pour ton pĂšre.
532
00:48:48,904 --> 00:48:49,604
Câest vrai.
533
00:48:49,605 --> 00:48:51,605
Nous allons faire du cheval, ok ?
534
00:49:03,606 --> 00:49:05,406
J'ai dormi comme une masse.
535
00:49:05,407 --> 00:49:08,707
- A la votre les mecs. Santé !
- Santé !
536
00:49:10,008 --> 00:49:12,908
Allez, debout enfoiré,
tu ne peux pas dormir tout la journée.
537
00:49:12,909 --> 00:49:15,509
- J'ai encore sommeil.
- Allez, lĂšve-toi.
538
00:49:15,510 --> 00:49:17,510
Pourquoi tu ne me laisses pas dormir,
fils de pute.
539
00:49:17,511 --> 00:49:19,311
On ne peut jamais se reposer ici.
540
00:49:19,812 --> 00:49:24,312
HĂ© Stileto, tu arroses les fleurs ?
541
00:49:25,113 --> 00:49:26,613
- Comme c'est mignon.
- ArrĂȘte ça !
542
00:49:26,614 --> 00:49:28,414
HĂ©, oĂč t'as eu cette dope ?
543
00:49:28,415 --> 00:49:29,815
T'en veux ?
544
00:49:33,316 --> 00:49:35,216
HĂ©... arrĂȘte ça tu veux.
545
00:49:35,217 --> 00:49:37,517
- ArrĂȘte ou je te pĂšte la jambe.
- Donne-moi du feu.
546
00:49:37,618 --> 00:49:39,118
Tiens.
547
00:49:43,519 --> 00:49:45,619
Viens ici espĂšce de fils de pute.
548
00:49:45,620 --> 00:49:46,720
C'est la meilleure dope
que j'ai jamais eu.
549
00:49:46,721 --> 00:49:47,721
Viens lĂ !
550
00:49:48,222 --> 00:49:50,322
- Laisse-moi te pisser dans la bouche !
- C'est de la bonne, hein ?
551
00:49:50,323 --> 00:49:51,723
- Suce-bite !
- La meilleure.
552
00:49:51,724 --> 00:49:52,824
Tu vas aimer.
553
00:49:53,625 --> 00:49:56,125
Allez en enfer, bande d'enfoirés !
554
00:50:03,026 --> 00:50:05,826
HĂ©, descends de la moto !
On doit y aller.
555
00:50:09,127 --> 00:50:11,227
- Allez, vite.
- Ne me presse pas, sale goret.
556
00:50:11,228 --> 00:50:12,228
HĂ©, toi !
557
00:50:13,429 --> 00:50:15,229
Cette bouteille est Ă toi ?
558
00:50:15,230 --> 00:50:17,230
- Ouais.
- Alors prends-la !
559
00:50:23,031 --> 00:50:25,131
Attention.
Y'a un bus qui arrive.
560
00:50:28,632 --> 00:50:31,632
Allez, on y va !
Roulez, vite !
561
00:50:35,033 --> 00:50:36,533
Vite !
562
00:51:21,034 --> 00:51:23,034
C'est ici.
563
00:51:23,035 --> 00:51:23,935
Stop !
564
00:51:28,135 --> 00:51:30,335
Regardez, sa voiture est lĂ .
565
00:51:30,336 --> 00:51:33,536
Ouais, merci au type
de la station essence.
566
00:51:34,537 --> 00:51:37,137
J'ai hĂąte de mettre la main
sur ce fils de pute.
567
00:51:37,138 --> 00:51:38,438
Ouais, sa caisse est lĂ .
568
00:51:38,439 --> 00:51:40,439
Il doit ĂȘtre dans le coin.
569
00:51:40,440 --> 00:51:42,139
Pas mal, hein ?
570
00:51:42,140 --> 00:51:44,340
- Mais je préfÚre ma moto.
- Ouais, moi aussi.
571
00:51:45,441 --> 00:51:47,941
La baraque est pas mal non plus,
pas vrai ?
572
00:51:48,642 --> 00:51:51,142
- Quelle chaumiĂšre !
- Ouais, un joli nid.
573
00:51:51,343 --> 00:51:53,343
Cet enfoiré sait comment vivre.
574
00:51:55,845 --> 00:51:57,845
Et si on allait rendre visite Ă la famille !
575
00:51:57,846 --> 00:52:00,646
Ouais, je m'occuperai des femmes.
576
00:52:01,147 --> 00:52:03,347
HĂ© vous, qu'est-ce que vous voulez ?
577
00:52:03,348 --> 00:52:05,648
Vous feriez mieux de partir d'ici
avant que je n'appelle la police.
578
00:52:05,649 --> 00:52:07,949
- Dégagez !
- OĂč est le propriĂ©taire de cette voiture ?
579
00:52:07,950 --> 00:52:08,951
Ăa ne vous regarde pas.
580
00:52:08,952 --> 00:52:09,952
- Dégagez
- T'as dit quoi ?
581
00:52:09,953 --> 00:52:12,453
Ferme-la salope !
Je vais te faire avaler ta langue.
582
00:52:12,454 --> 00:52:15,154
N'as-tu aucun respect pour les uniformes ?
583
00:52:25,158 --> 00:52:26,658
Allons-y.
584
00:52:28,859 --> 00:52:30,659
Allez, parle-moi.
585
00:52:41,560 --> 00:52:42,860
Que faites-vous ici ?
586
00:52:42,861 --> 00:52:44,561
HĂ©, Stileto !
Regarde un peu cette sorciĂšre !
587
00:52:44,562 --> 00:52:46,762
Je ne sais pas qui vous ĂȘtes
mais je vous prie de partir.
588
00:52:46,763 --> 00:52:48,363
S'il vous plait, sortez de cette maison !
589
00:52:48,364 --> 00:52:49,264
Dehors !
590
00:52:49,265 --> 00:52:50,765
Tu ferais mieux de la fermer,
vieille chouette !
591
00:52:50,766 --> 00:52:52,366
Au secours !
592
00:52:56,267 --> 00:52:57,767
Oh, mon dieu.
593
00:53:25,468 --> 00:53:26,768
Parle !
OĂč est-il ?
594
00:53:26,769 --> 00:53:27,869
Je ne sais pas.
595
00:53:27,870 --> 00:53:29,770
Parle, sale chienne !
596
00:53:29,771 --> 00:53:30,571
Quel est le problĂšme ?
597
00:53:30,972 --> 00:53:32,672
Non, non Philip, non !
598
00:53:32,673 --> 00:53:34,973
Du calme, dites-moi ce que vous voulez.
599
00:53:34,974 --> 00:53:35,974
Que cherchez-vous ?
600
00:53:35,975 --> 00:53:37,575
Cet enfoirĂ© doit ĂȘtre son pĂšre.
601
00:53:37,626 --> 00:53:40,296
On veut savoir oĂč est ton fils.
602
00:53:41,277 --> 00:53:42,777
Mon fils n'est pas Ă la maison et
603
00:53:42,778 --> 00:53:44,478
je ne sais pas quand il rentrera.
604
00:53:44,479 --> 00:53:49,379
Maintenant je vous prierais de bien
vouloir quitter cette maison, je...
605
00:53:50,080 --> 00:53:52,680
Nous voulons seulement vivre en paix,
vous comprenez.
606
00:53:52,681 --> 00:53:55,481
S'il vous plait partez
et cessez de nous ennuyer.
607
00:53:55,682 --> 00:53:57,882
Comment oses-tu nous parler comme ça ?
608
00:53:57,883 --> 00:54:00,383
LĂšve les mains en l'air avant
que je ne te tranche la tĂȘte !
609
00:54:04,984 --> 00:54:07,784
On va laisser une petite surprise
pour ton fils.
610
00:54:08,285 --> 00:54:09,785
Un petit souvenir.
611
00:54:09,786 --> 00:54:11,886
HĂ©, occupe-toi d'elle !
612
00:54:40,188 --> 00:54:41,888
Tiens-le.
613
00:54:49,289 --> 00:54:51,489
- Regardez ce que j'ai trouvé.
- Je vous en prie, non !
614
00:54:52,990 --> 00:54:55,390
Bien, bien...
Bienvenue !
615
00:54:55,391 --> 00:54:57,391
Toi, viens m'aider !
616
00:54:57,392 --> 00:54:58,392
Allez.
617
00:54:59,193 --> 00:55:01,093
Elle est toute Ă toi.
618
00:55:03,094 --> 00:55:05,094
Quelle fĂȘte, hein les gars ?
619
00:55:16,796 --> 00:55:18,796
On est les rois de l'univers !
620
00:55:18,797 --> 00:55:21,497
Le monde entier nous admirera !
621
00:55:24,398 --> 00:55:25,398
Nous sommes les plus grands !
622
00:55:28,999 --> 00:55:32,499
Ils voulaient la paix...
Maintenant ils l'ont !
623
00:55:35,000 --> 00:55:38,500
J'aimerais voir la tronche de ce porc
quand il va revenir !
624
00:55:41,801 --> 00:55:43,801
Une fĂȘte inoubliable !
625
00:55:44,202 --> 00:55:45,402
On y va !
626
00:55:53,303 --> 00:55:54,703
Auparavant nous élevions des chevaux
627
00:55:54,704 --> 00:55:58,004
mais mon pĂšre a arrĂȘtĂ© parce
qu'il n'avait plus le temps de...
628
00:55:58,005 --> 00:55:59,505
Mon dieu !
629
00:56:02,406 --> 00:56:05,306
- Ne t'approche pas de lui !
- Attends-moi, Hal !
630
00:56:12,507 --> 00:56:14,307
Reste dehors.
631
00:56:34,308 --> 00:56:35,808
MĂšre...
632
00:56:43,509 --> 00:56:46,109
Mon dieu, mĂšre.
633
00:57:12,610 --> 00:57:17,110
Tout est de ma faute... ma faute.
634
00:57:19,311 --> 00:57:21,111
Je les tuerai mĂšre.
635
00:57:27,912 --> 00:57:29,712
Je les tuerai tous !
636
00:57:29,713 --> 00:57:31,613
Je les tuerai, je le jure !
637
00:58:10,914 --> 00:58:12,414
Oui, tout le monde connait leur planque.
638
00:58:12,415 --> 00:58:16,215
Suivez la route jusqu'Ă ce que vous ayez
traversé trois ponts
639
00:58:16,216 --> 00:58:17,916
Puis au pont suivant tournez Ă droite.
640
00:58:17,917 --> 00:58:19,417
- Ils seront lĂ -bas ?
- Ouais.
641
00:58:19,418 --> 00:58:20,418
Vous ĂȘtes sĂ»r que ce sont eux.
642
00:58:20,419 --> 00:58:23,119
Ces voyous sont vite reconnaissables avec
leurs casques et leurs cheveux sales.
643
00:58:23,620 --> 00:58:25,820
- Ils conduisent des motos.
- L'un d'eux a une moustache...
644
00:58:25,821 --> 00:58:27,021
Oui, c'est ça.
645
00:58:27,022 --> 00:58:29,822
Vous trouverez un bar quand vous tournerez.
Demandez-les lĂ -bas.
646
00:58:30,323 --> 00:58:32,323
Merci, j'espĂšre que j'aurai de la chance.
647
00:59:28,224 --> 00:59:31,424
En ce temps-là j'étais le meilleur.
648
00:59:32,825 --> 00:59:35,125
Je le garantie, sans aucun doute.
649
00:59:42,626 --> 00:59:43,726
Vous prendrez quoi ?
650
00:59:43,927 --> 00:59:47,227
Donnez-moi un verre de rhum.
651
00:59:52,428 --> 00:59:55,128
Tu sais, je pouvais avoir toutes
les femmes que je voulais.
652
00:59:55,129 --> 00:59:57,829
Mais tu me crois pas.
653
00:59:59,030 --> 01:00:01,230
Tu me crois pas je le sais.
654
01:00:01,631 --> 01:00:03,831
J'te jure que c'est la vérité...
655
01:00:04,732 --> 01:00:07,632
J'avais toutes celles que je voulais.
656
01:00:07,633 --> 01:00:09,033
OĂč se trouve cette bande de loubards ?!
657
01:00:09,034 --> 01:00:11,434
- Laissez-moi !
- Dites- moi oĂč je peux les trouver !
658
01:00:11,435 --> 01:00:13,135
Laissez-moi, je ne les connais pas.
659
01:00:13,136 --> 01:00:16,636
Elle n'aime pas qu'on la touche
sans son accord.
660
01:00:34,037 --> 01:00:36,337
- Combien ?
- 35.
661
01:00:49,539 --> 01:00:51,839
- Tu aurais dĂ» lui dire.
- De quoi tu te mĂȘles ?
662
01:00:51,840 --> 01:00:54,840
- Tu sais qu'il y a l'un
d'entre eux lĂ -dedans.
- Sors d'ici.
663
01:00:56,041 --> 01:00:57,541
Et ne reviens pas.
664
01:00:58,242 --> 01:01:01,142
J'men vais parce que je le veux.
Personne me fout dehors.
665
01:01:02,443 --> 01:01:04,643
Au revoir... salope !
666
01:01:24,444 --> 01:01:25,344
Stileto !
667
01:01:25,645 --> 01:01:26,745
Stileto !.
668
01:01:27,246 --> 01:01:29,346
- Stileto !
- Qu'est-ce que tu veux ?
669
01:01:29,347 --> 01:01:31,047
Ils te cherchent.
670
01:01:32,048 --> 01:01:33,248
Ne bouge pas.
671
01:01:33,249 --> 01:01:35,349
Reste calme et ne dis pas un mot.
672
01:01:36,550 --> 01:01:42,050
Je dois discuter avec cet enfoiré, compris ?
673
01:01:42,051 --> 01:01:43,451
Qu'est-ce qu'il y a ?
674
01:01:43,952 --> 01:01:45,152
Dégage !
675
01:01:45,153 --> 01:01:46,253
C'est quoi le problĂšme ?
676
01:01:46,254 --> 01:01:49,554
D'abord tu gueules comme une truie
et ensuite tu ne réponds plus.
677
01:01:51,655 --> 01:01:54,455
Toutes les femmes sont des tarées.
678
01:01:55,006 --> 01:01:57,056
Personne ne peut les comprendre.
679
01:02:02,957 --> 01:02:03,957
Les mains en l'air !
680
01:02:03,958 --> 01:02:07,358
Si tu es si courageux,
pourquoi tes mains tremblent ?
681
01:02:13,659 --> 01:02:16,059
Ne braille pas comme une vieille pute !
682
01:02:16,060 --> 01:02:18,360
Ma main !
Ma main !
683
01:02:18,461 --> 01:02:20,761
Tu n'avais pas un petit couteau sur toi ?
684
01:02:20,772 --> 01:02:24,462
J'aimerais te découper la queue.
685
01:02:25,763 --> 01:02:27,163
Eh bien, qu'a-t-on lĂ ?
686
01:02:28,064 --> 01:02:30,064
Une grenade Ă main.
687
01:02:30,094 --> 01:02:33,264
Cela peut ĂȘtre trĂšs dangereux
quand tu es en colĂšre.
688
01:02:33,365 --> 01:02:36,005
Et je suis trĂšs en colĂšre, tu sais.
689
01:02:36,066 --> 01:02:37,966
Parle !
Dis-moi oĂč sont tes amis !
690
01:02:38,267 --> 01:02:39,367
Allez !
691
01:02:41,368 --> 01:02:43,468
Parle ou je te fais sauter la cervelle !
692
01:02:44,769 --> 01:02:45,469
OĂč sont-ils ?
693
01:02:45,470 --> 01:02:49,170
- Deux d'entre eux sont au studio de cinéma.
- OĂč sont les autres porcs ?!
694
01:02:49,171 --> 01:02:50,771
Parle !
695
01:02:50,772 --> 01:02:52,572
Ils sont Ă la casse.
696
01:02:52,573 --> 01:02:54,373
Combien sont-ils ?!
697
01:02:54,374 --> 01:02:56,874
Deux... deux !
698
01:02:57,975 --> 01:03:00,375
Je vais te montrer ma gratitude.
699
01:03:00,376 --> 01:03:03,876
Non... non...
Que vas-tu faire ?
700
01:03:03,877 --> 01:03:05,077
Non !
701
01:03:31,878 --> 01:03:34,578
OĂč est-ce que j'ai foutu cette clĂ© ?
702
01:04:24,979 --> 01:04:26,709
Putain d'enculé !
703
01:05:05,480 --> 01:05:07,580
OĂč est ce fils de pute ?
704
01:05:17,481 --> 01:05:18,781
Me voilĂ !
705
01:06:17,582 --> 01:06:19,582
Bordel, pourquoi tu t'es pas arrĂȘtĂ© ?
706
01:06:19,583 --> 01:06:20,883
- J'ai essayé.
- Tu vas voir...
707
01:06:20,884 --> 01:06:22,484
Je vais pulvériser ta bagnole.
708
01:06:22,485 --> 01:06:27,885
Tu vas voir. Je te garantie que
tu ne vas plus la reconnaitre !
709
01:08:08,386 --> 01:08:10,186
Allez bébé...
710
01:08:10,187 --> 01:08:11,487
Reste pas lĂ Ă regarder.
711
01:08:11,487 --> 01:08:13,187
Tu vois pas que je suis prĂȘt ?
712
01:08:13,688 --> 01:08:16,588
- Viens lĂ .
- Si je veux.
713
01:08:16,589 --> 01:08:19,389
Quand je bois c'est ça que j'aime.
714
01:08:22,790 --> 01:08:24,390
C'est ça.
715
01:08:26,091 --> 01:08:28,091
C'est ça que j'aime.
716
01:08:37,092 --> 01:08:40,992
- Approche.
- Ne sois pas si pressé.
Tu dois payer d'abord.
717
01:08:45,494 --> 01:08:46,594
Porc !
718
01:08:47,895 --> 01:08:49,295
Oui, j'obéirai.
719
01:08:49,296 --> 01:08:50,496
S'il te plait ne me fouette pas.
720
01:08:50,497 --> 01:08:52,197
LĂšve la tĂȘte !
721
01:08:52,797 --> 01:08:54,097
Je ferai tout ce que tu veux.
722
01:08:54,098 --> 01:08:56,098
Bien, donne-moi cette cagoule.
723
01:08:56,699 --> 01:08:58,699
Oui, tout ce que tu veux, j'obéirai.
724
01:08:58,700 --> 01:09:00,800
- Punis-moi !
- Je te hais.
725
01:09:01,801 --> 01:09:04,201
- Dis-le encore.
- Je te hais. Je te hais.
726
01:09:05,304 --> 01:09:08,204
- Dis-le encore.
- Je te hais. Je te hais.
727
01:13:06,305 --> 01:13:07,905
Pas un geste vous deux !
728
01:13:07,906 --> 01:13:09,006
Toi sur le lit !
729
01:13:09,007 --> 01:13:10,807
Toi contre le mur !
730
01:15:38,008 --> 01:15:39,408
Ne sois pas nerveuse ma chĂšre...
731
01:15:39,409 --> 01:15:41,109
Il n'y aura qu'une toute petite explosion
732
01:15:41,110 --> 01:15:42,910
puis nous irons tous en enfer.
733
01:15:52,111 --> 01:15:55,211
Hal ! Il y a un homme lĂ -bas et
il dit qu'il va tous nous tuer.
734
01:15:55,212 --> 01:15:58,912
Il a une bombe et il va faire
sauter tout l'immeuble.
735
01:15:58,913 --> 01:16:00,013
Qu'est-ce que tu dis ?
736
01:16:00,014 --> 01:16:02,514
- Le voilĂ !
- Attention mon petit lapin.
737
01:16:03,015 --> 01:16:04,015
Approche !
738
01:16:04,016 --> 01:16:05,216
Qu'est-ce que tu vas faire ?
739
01:16:05,217 --> 01:16:06,517
Tu vas voir.
740
01:16:07,018 --> 01:16:09,818
Tu sais ce que c'est, pas vrai ?!
741
01:16:10,619 --> 01:16:12,419
Attends !
Attends une minute !
742
01:16:12,420 --> 01:16:13,120
Non !
743
01:16:13,121 --> 01:16:15,521
Je veux te parler, laisse la fille
en dehors de ça.
744
01:16:15,522 --> 01:16:17,222
Il est trop tard désormais.
Désolé.
745
01:16:17,223 --> 01:16:20,223
Je pourrais te faire sauter la cervelle
avec ce flingue mais je préfÚre ça.
746
01:16:20,224 --> 01:16:22,024
On va aller en enfer ensemble.
747
01:16:22,025 --> 01:16:23,825
Non ! Ne fais pas ça !
748
01:16:24,026 --> 01:16:27,426
Tu as tué tous mes partenaires,
un par un.
749
01:16:27,427 --> 01:16:31,527
Mais ne crois pas en avoir fini avec nous,
parce que ce n'est pas le cas, non !
750
01:16:31,528 --> 01:16:33,128
Quand je presserai ce petit bouton,
751
01:16:33,129 --> 01:16:35,127
nous finirons tous ensemble en enfer.
752
01:16:35,128 --> 01:16:36,929
- Non !
- Si !
753
01:16:39,128 --> 01:16:45,929
Subtitles by 0ncle Jack
752
01:16:46,128 --> 01:16:47,02956691