All language subtitles for Lesay Remux AVC FLAC2.0-KESH.EN 23.976
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,258 --> 00:00:10,595
And now,
may God pronounce His judgment.
2
00:00:12,638 --> 00:00:15,182
First test:
Spots on the tongue.
3
00:00:50,176 --> 00:00:53,971
- The first test is positive!
- Second test: Bleeding.
4
00:01:25,753 --> 00:01:28,923
The second test is also positive.
5
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
The accused does not bleed.
6
00:01:31,092 --> 00:01:34,970
Third test:
Evaporation of water.
7
00:01:49,151 --> 00:01:51,695
The third test is also positive.
8
00:01:51,946 --> 00:01:54,406
The Almighty has pronounced
His judgment.
9
00:01:54,490 --> 00:01:58,744
She is a witch
and so shall be burned.
10
00:01:58,828 --> 00:02:01,580
It's true.
I'm the devil's bride!
11
00:02:01,664 --> 00:02:06,085
Kill me! I don't care.
The devil will take you all!
12
00:02:53,007 --> 00:02:59,305
THE DEMONS
13
00:04:16,882 --> 00:04:21,053
All those guilty of my torture,
listen well.
14
00:04:21,971 --> 00:04:24,848
The devil's curse
is upon you all!
15
00:04:24,932 --> 00:04:27,851
Your deaths will be
much worse than mine!
16
00:04:27,935 --> 00:04:30,437
You, Lady de Winter,
and you, Renfield,
17
00:04:30,521 --> 00:04:33,148
and you,
Grand Inquisitor Jeffries!
18
00:04:43,158 --> 00:04:45,786
I die by your hands,
19
00:04:46,120 --> 00:04:49,332
but my daughters
will avenge me!
20
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Milord.
21
00:05:37,755 --> 00:05:39,340
What is it, milady?
22
00:05:39,423 --> 00:05:42,176
That witch has cursed you!
23
00:05:42,259 --> 00:05:44,595
Witches don't scare me.
24
00:05:45,137 --> 00:05:47,014
It was truly terrifying.
25
00:05:47,097 --> 00:05:48,682
That horrid woman,
26
00:05:48,766 --> 00:05:52,770
laughing and screaming
while flames licked her face.
27
00:05:54,688 --> 00:05:56,190
The silence of the crowd,
28
00:05:56,273 --> 00:06:01,695
a silence so thick
you could almost touch it.
29
00:06:02,279 --> 00:06:07,951
And piercing the silence,
the witch's voice, clear and strong:
30
00:06:09,036 --> 00:06:13,874
“All those guilty of my torture,
listen well.
31
00:06:13,957 --> 00:06:16,502
The devil's curse
is upon you all!”
32
00:06:16,585 --> 00:06:20,047
And she added,
“My daughters will avenge me!”
33
00:06:20,130 --> 00:06:21,965
Daughters?
34
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
She must mean the other witches.
35
00:06:24,093 --> 00:06:26,303
Perhaps she does have daughters.
36
00:06:26,387 --> 00:06:27,888
From her marriage to Satan.
37
00:06:27,971 --> 00:06:32,726
Please, milord, could you not
investigate her family?
38
00:06:32,810 --> 00:06:36,772
If she has children,
we could put them to the test.
39
00:06:41,360 --> 00:06:46,156
All actions done to honor God
and our king have my full approval.
40
00:06:46,240 --> 00:06:51,120
Thank you, milord! We shall prove
ourselves worthy of your trust.
41
00:07:35,414 --> 00:07:38,041
Thank you, Truro.
Now leave us.
42
00:07:48,552 --> 00:07:52,264
Did you go “hunting” today?
43
00:07:52,347 --> 00:07:55,726
No, dear husband.
Today I suffered an indignity!
44
00:07:55,809 --> 00:07:57,978
But you care
only for your stars.
45
00:07:58,061 --> 00:08:01,648
- It's of no interest to you!
- It's true. They are my life.
46
00:08:02,399 --> 00:08:04,026
Because“.
47
00:08:04,985 --> 00:08:07,696
The stars
hide from my eyes...
48
00:08:08,739 --> 00:08:11,617
the horrible world around me.
49
00:08:12,451 --> 00:08:15,162
The stars are always there.
50
00:08:15,245 --> 00:08:16,955
Comforting...
51
00:08:18,081 --> 00:08:20,209
and so gentle.
52
00:09:57,681 --> 00:10:00,350
Sister Kathleen,
come in.
53
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
Yes, Reverend Mother.
54
00:10:04,313 --> 00:10:07,691
You were daydreaming
during mass this morning.
55
00:10:07,774 --> 00:10:09,526
What were you thinking of?
56
00:10:10,110 --> 00:10:11,612
I don't know.
57
00:10:11,695 --> 00:10:13,488
I wanted to go outside.
58
00:10:13,572 --> 00:10:17,200
It's such a beautiful day.
All the trees are blooming.
59
00:10:17,409 --> 00:10:18,577
What of your faith?
60
00:10:18,660 --> 00:10:21,163
Today we celebrate our Patron Saint
61
00:10:21,246 --> 00:10:24,333
and while we raise our prayers,
62
00:10:24,416 --> 00:10:27,544
you think of the profane!
63
00:10:28,003 --> 00:10:29,546
- Hands on the table.
- But, Mother -
64
00:10:29,630 --> 00:10:31,298
Obey!
65
00:11:07,417 --> 00:11:08,919
What's wrong?
66
00:11:09,002 --> 00:11:11,421
The Mother Superior
punished me again.
67
00:11:11,963 --> 00:11:14,091
It's only normal.
68
00:11:14,508 --> 00:11:18,303
Your thoughts roam far
from our convent.
69
00:11:18,387 --> 00:11:20,681
I can't help it.
Springtime calls me.
70
00:11:20,764 --> 00:11:25,060
It's like sap rises deep within me.
I'm troubled. I can't sleep.
71
00:11:25,143 --> 00:11:30,315
I want to run in the fields
and let the wind caress my bare flesh.
72
00:11:30,565 --> 00:11:32,025
Be quiet, I beg you.
73
00:11:32,109 --> 00:11:35,237
You sound like one
possessed by the devil.
74
00:11:37,572 --> 00:11:40,200
I have troubling dreams.
75
00:11:40,283 --> 00:11:41,952
Hands caress me.
76
00:11:42,035 --> 00:11:45,288
Warm lips kiss my mouth.
77
00:11:46,957 --> 00:11:50,001
- Kathleen!
- Are you also troubled?
78
00:11:50,460 --> 00:11:51,586
No!
79
00:11:51,670 --> 00:11:54,923
I'm ashamed someone so debauched
could be my sister.
80
00:12:01,638 --> 00:12:04,391
- I must confess something serious.
- Speak, my daughter.
81
00:12:04,474 --> 00:12:09,104
A few nights ago, I thought
I heard moans coming from a nun's cell.
82
00:12:09,187 --> 00:12:12,023
I entered
and saw a disgusting sight:
83
00:12:12,107 --> 00:12:16,278
The nun slept naked, her body
shaken by devil-inspired dreams.
84
00:12:17,028 --> 00:12:18,613
- Did you awaken her?
- No.
85
00:12:18,697 --> 00:12:21,908
I fled from such an impure sight,
stricken.
86
00:12:21,992 --> 00:12:26,872
Worse, the memory of her body
quivering in sensual delight
87
00:12:26,955 --> 00:12:28,415
troubles my mind.
88
00:12:28,498 --> 00:12:30,751
Those images continually haunt me.
89
00:12:30,834 --> 00:12:32,502
- Who is this girl?
- Kathleen.
90
00:12:32,586 --> 00:12:35,213
The older of the convent's two orphans.
91
00:12:35,297 --> 00:12:39,259
The younger is named Margaret.
A seemingly well-behaved girl.
92
00:12:39,342 --> 00:12:41,636
Perhaps this girl
is possessed by the devil.
93
00:12:41,720 --> 00:12:45,307
She must be watched.
As for you, I give absolution.
94
00:12:51,062 --> 00:12:54,107
Reverend Mother, I heard moaning
from Sister Kathleen's cell.
95
00:12:54,191 --> 00:12:56,318
Kathleen?
Wait here.
96
00:14:21,152 --> 00:14:25,407
Holy Virgin, Mother of God,
made manifest as man,
97
00:14:25,490 --> 00:14:27,200
who lives in our hearts.
98
00:14:27,284 --> 00:14:30,954
The perfect fidelity
of Your Son washed us of sin.
99
00:14:31,037 --> 00:14:33,206
Your virginity remained intact.
100
00:14:33,290 --> 00:14:38,420
Come to my aide, merciful Mother.
Help me, blessed Mother.
101
00:14:38,503 --> 00:14:43,550
Glory to the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
102
00:21:00,843 --> 00:21:03,805
Lady de Winter requests
to see you.
103
00:21:05,181 --> 00:21:08,601
Pardon my intrusion,
but the matter is very serious.
104
00:21:08,685 --> 00:21:13,773
Consider our humble abode your own.
Your visit is a great honor.
105
00:21:13,856 --> 00:21:15,900
- Be seated.
- Thank you, Mother.
106
00:21:19,404 --> 00:21:25,118
Father Clément told me
of two nuns at your convent
107
00:21:25,201 --> 00:21:28,496
of unknown birth and situation.
108
00:21:29,372 --> 00:21:33,084
I assume you mean Sister Kathleen
and Sister Margaret.
109
00:21:33,167 --> 00:21:35,753
They were at the convent
before I arrived.
110
00:21:37,380 --> 00:21:40,425
All I know is
that a mysterious servant
111
00:21:40,508 --> 00:21:44,721
regularly brings a purse
to pay for their room and board.
112
00:21:44,804 --> 00:21:46,806
Is it costly?
113
00:21:46,889 --> 00:21:51,561
In our convent we only have girls
from very poor or very rich families.
114
00:21:53,563 --> 00:21:56,232
You don't know their family?
115
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
Their mother, at least?
116
00:21:58,526 --> 00:21:59,485
Not at all.
117
00:21:59,569 --> 00:22:04,490
When Mother Claire, my predecessor,
left this wretched world,
118
00:22:04,574 --> 00:22:06,826
she took the secret with her.
119
00:22:07,577 --> 00:22:11,748
- May I see these girls?
- Certainly, if you wish.
120
00:22:11,956 --> 00:22:15,543
- Sister Helen, bring them here, please.
- Yes, Mother.
121
00:22:15,626 --> 00:22:21,257
I must warn you,
these two girls differ greatly
122
00:22:21,341 --> 00:22:24,302
in temperament and looks
as well as mind-set.
123
00:22:24,886 --> 00:22:28,931
Margaret is humble,
self-effacing and obedient.
124
00:22:29,557 --> 00:22:31,768
Kathleen is pleasant,
125
00:22:32,101 --> 00:22:36,564
in fact, very pretty,
but I fear her faith is weak.
126
00:22:37,523 --> 00:22:39,567
Could she be a witch?
127
00:22:39,984 --> 00:22:41,944
No, I don't believe so.
128
00:22:43,237 --> 00:22:45,198
Nonetheless...
129
00:22:48,076 --> 00:22:50,119
it's possible.
130
00:22:53,122 --> 00:22:56,084
Have you no other information for us?
131
00:23:02,465 --> 00:23:04,967
She's very sensual,
132
00:23:05,259 --> 00:23:06,844
even provocative.
133
00:23:08,096 --> 00:23:10,181
I shall leave you with them.
134
00:23:33,454 --> 00:23:35,081
Are you virgins?
135
00:23:35,164 --> 00:23:36,666
- Yes.
- Yes.
136
00:23:37,417 --> 00:23:40,336
Have you had relations with the devil?
137
00:23:40,420 --> 00:23:41,879
No, milady.
138
00:23:42,296 --> 00:23:43,256
No.
139
00:23:43,339 --> 00:23:45,174
Have you ever felt his call?
140
00:23:45,758 --> 00:23:47,176
Never.
141
00:23:47,677 --> 00:23:49,554
- Yes.
- What do you mean?
142
00:23:49,846 --> 00:23:53,349
I was asleep
and I had a dream,
143
00:23:53,683 --> 00:23:57,228
a carnal dream.
144
00:23:57,478 --> 00:24:00,982
It felt so good.
But why do you ask?
145
00:24:01,732 --> 00:24:03,860
Do you know
who this lady is?
146
00:24:04,735 --> 00:24:06,404
Yes. Lady de Winter.
147
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
She holds the power
of life and death over you.
148
00:24:10,032 --> 00:24:13,369
You must answer
all her questions truthfully.
149
00:24:13,661 --> 00:24:16,372
They seem very reticent.
150
00:24:17,206 --> 00:24:21,586
I beg you to forgive us.
We had no wish to offend you.
151
00:24:21,878 --> 00:24:24,130
You'll need to prove it.
152
00:24:25,381 --> 00:24:27,884
Bend over the table.
Both of you.
153
00:24:27,967 --> 00:24:29,760
Do as you're told!
154
00:25:44,085 --> 00:25:46,128
She's not a virgin!
155
00:25:48,381 --> 00:25:50,216
We'll take her
to undergo the tests.
156
00:25:50,299 --> 00:25:51,801
The tests?
157
00:25:51,884 --> 00:25:54,387
Witches must be tested.
158
00:25:56,389 --> 00:25:58,516
My sister is innocent!
159
00:26:11,487 --> 00:26:13,531
Confess that you're a witch!
160
00:26:14,240 --> 00:26:15,741
Confess!
161
00:26:34,260 --> 00:26:36,220
- Confess that you're a witch!
- No.
162
00:26:36,304 --> 00:26:38,598
- Confess!
- It's not true!
163
00:26:42,018 --> 00:26:43,561
Go ahead.
164
00:26:47,315 --> 00:26:49,400
Admit it,
it excites you.
165
00:26:50,693 --> 00:26:52,903
No!
It's not true!
166
00:26:52,987 --> 00:26:57,366
I'll admit it's exciting.
It's a lovely sight.
167
00:27:09,420 --> 00:27:12,048
I am not...
168
00:27:33,110 --> 00:27:34,695
lam not...
169
00:27:45,331 --> 00:27:46,916
Confess!
170
00:27:51,087 --> 00:27:53,339
Admit it,
it excites you.
171
00:27:54,423 --> 00:27:56,676
No!
It's not true!
172
00:27:56,759 --> 00:27:58,719
I'll admit it's exciting.
173
00:27:59,428 --> 00:28:01,514
It's a lovely sight.
174
00:30:02,134 --> 00:30:04,053
Water...
175
00:30:05,054 --> 00:30:08,224
Water, for pity's sake...
176
00:30:08,641 --> 00:30:10,142
Water, quickly!
177
00:31:05,447 --> 00:31:09,827
I believe you are innocent.
Don't lose hope.
178
00:31:29,638 --> 00:31:33,058
- What are you doing here?
- What about you?
179
00:31:35,436 --> 00:31:38,439
The pretty witch seems
to interest you, Renfield.
180
00:31:39,481 --> 00:31:41,358
I pity her.
181
00:31:43,110 --> 00:31:46,488
Since when do you
have human feelings?
182
00:31:47,489 --> 00:31:49,992
Why not simply tell me the truth?
183
00:31:50,618 --> 00:31:52,119
You desire her.
184
00:31:52,828 --> 00:31:54,413
Perhaps.
185
00:31:55,372 --> 00:31:56,916
So do I.
186
00:31:57,875 --> 00:32:01,170
But never forget:
No matter what we do,
187
00:32:01,462 --> 00:32:05,883
Renfield, everything
will eventually be found out.
188
00:32:07,217 --> 00:32:10,137
If you ever try
to exclude me from your games,
189
00:32:10,220 --> 00:32:12,556
I warn you,
you're a dead man.
190
00:32:17,603 --> 00:32:20,856
You're the only woman
in the world that I love.
191
00:32:46,382 --> 00:32:48,342
Take me.
192
00:33:00,145 --> 00:33:01,897
Take me.
193
00:33:19,289 --> 00:33:22,251
I was cruel. Punish me!
194
00:33:23,377 --> 00:33:26,797
You must punish me!
I deserve to be whipped.
195
00:33:51,113 --> 00:33:52,614
Witch...
196
00:33:52,698 --> 00:33:57,077
I am Grand Inquisitor Jeffries
and you are a witch!
197
00:33:57,161 --> 00:33:58,370
Confess!
198
00:33:59,872 --> 00:34:03,375
No, I'm not a witch!
199
00:34:03,459 --> 00:34:07,337
- Confess!
- No, I'm not a witch.
200
00:34:11,717 --> 00:34:14,678
- I'm not a witch!
- Confess!
201
00:35:11,693 --> 00:35:15,030
Make preparations for the ceremony
of God's judgment, Truro.
202
00:35:15,114 --> 00:35:16,698
As you wish, milady.
203
00:35:25,374 --> 00:35:30,712
I saw your Renfield galloping off
like lightning.
204
00:35:30,796 --> 00:35:35,008
On your orders,
I suppose, my dear?
205
00:35:37,511 --> 00:35:39,555
Yes, dear Malcolm.
206
00:35:42,349 --> 00:35:44,143
I gave him a mission.
207
00:35:44,226 --> 00:35:46,728
He has gone
to prepare a judgment of God.
208
00:35:46,812 --> 00:35:49,231
Oh, a judgment of God!
209
00:35:49,314 --> 00:35:51,859
Who will God
be judging this time?
210
00:35:51,942 --> 00:35:55,195
A witch we found
at the Blackmoor convent.
211
00:35:57,030 --> 00:36:00,242
A witch
at the Blackmoor convent?
212
00:36:01,577 --> 00:36:05,205
- What's her name?
- Kathleen. There were two sisters.
213
00:36:05,831 --> 00:36:08,208
She's the elder of the two.
214
00:36:10,919 --> 00:36:13,630
Are you interested
in witches now?
215
00:36:14,423 --> 00:36:16,758
No, not at all.
216
00:36:16,842 --> 00:36:19,803
I was just asking
out of curiosity.
217
00:36:37,446 --> 00:36:39,489
The second test is positive.
218
00:36:46,872 --> 00:36:49,416
The third test is positive.
219
00:36:54,922 --> 00:36:57,799
With all the evidence
against the accused,
220
00:36:57,883 --> 00:37:00,719
we may now declare her
guilty of witchcraft.
221
00:37:00,802 --> 00:37:05,349
No, I'm not a witch!
222
00:37:10,771 --> 00:37:13,941
Kathleen, God has pronounced
His judgment.
223
00:37:14,024 --> 00:37:16,235
You shall be burned.
224
00:37:19,529 --> 00:37:21,907
May God have mercy on your soul.
225
00:37:24,201 --> 00:37:28,830
I have bad news. The high court
has tried your sister Kathleen.
226
00:37:29,665 --> 00:37:33,168
The high court?
What does that mean, Mother?
227
00:37:36,129 --> 00:37:40,467
Kathleen is a witch.
She will be burned at the stake.
228
00:37:41,343 --> 00:37:44,888
You're lying!
My sister is innocent! I'm sure of it!
229
00:37:45,138 --> 00:37:46,515
Silence!
230
00:37:46,723 --> 00:37:48,642
I understand your pain,
231
00:37:48,725 --> 00:37:51,019
but watch your words.
232
00:37:51,687 --> 00:37:53,772
They may cost you dearly.
233
00:37:53,855 --> 00:37:56,817
I'm also stricken, Margaret.
234
00:38:03,907 --> 00:38:06,702
Do you really believe
235
00:38:06,785 --> 00:38:10,289
that Kathleen is a witch?
236
00:38:12,207 --> 00:38:14,084
There can be no doubt.
237
00:38:14,376 --> 00:38:18,547
For years,
a witch lived among us.
238
00:38:19,047 --> 00:38:23,552
What disgrace!
No one must know.
239
00:38:24,011 --> 00:38:27,806
Or else I must ask Father Clement
240
00:38:27,889 --> 00:38:32,060
to exorcise Kathleen's cell.
241
00:38:33,770 --> 00:38:35,564
And you too,
242
00:38:35,897 --> 00:38:37,274
perhaps.
243
00:38:38,066 --> 00:38:39,651
Who knows?
244
00:38:39,735 --> 00:38:45,657
Me? Do you think
I might also be a witch?
245
00:38:45,741 --> 00:38:48,452
It is certain
that the blood in your veins
246
00:38:48,535 --> 00:38:51,580
contains the seed
of this evil curse!
247
00:38:51,997 --> 00:38:55,500
This seed
must be torn out
248
00:38:55,751 --> 00:38:57,419
and destroyed!
249
00:39:04,718 --> 00:39:06,928
Lord, help me.
250
00:39:09,306 --> 00:39:11,600
I am convinced she is innocent.
251
00:39:11,683 --> 00:39:15,979
No matter the consequences,
my duty is to save this poor girl.
252
00:39:37,876 --> 00:39:39,711
Is your name Kathleen?
253
00:39:40,462 --> 00:39:41,671
Yes, milord.
254
00:39:41,755 --> 00:39:44,508
Were you at Blackmoor convent?
255
00:39:46,093 --> 00:39:47,844
Yes.
256
00:39:57,521 --> 00:39:59,064
Set her free
257
00:39:59,606 --> 00:40:01,733
and give her something to wear.
258
00:40:01,817 --> 00:40:03,860
This will help
overcome your scruples.
259
00:41:14,764 --> 00:41:16,892
Merciful Lord,
260
00:41:17,642 --> 00:41:20,520
is it possible my sister is a witch?
261
00:41:22,063 --> 00:41:25,901
Was it really you, Lord,
who passed this judgment?
262
00:41:26,401 --> 00:41:27,944
I can't believe it.
263
00:41:28,403 --> 00:41:33,366
Dear God, help me.
Let me see the truth.
264
00:41:33,867 --> 00:41:35,911
If it were true,
265
00:41:36,161 --> 00:41:39,915
it would mean
the devil is better than you.
266
00:41:41,500 --> 00:41:43,877
Margaret, my daughter!
267
00:41:45,337 --> 00:41:47,756
Listen to your mother's voice.
268
00:41:49,424 --> 00:41:53,720
Margaret,
they burned me alive
269
00:41:54,095 --> 00:41:58,433
because I was a member
of Satan's fellowship.
270
00:41:59,601 --> 00:42:04,981
Your destiny is to follow
the same path and to avenge me.
271
00:42:05,232 --> 00:42:09,819
Those who persecute us
must be punished for their cruelty.
272
00:42:10,445 --> 00:42:11,947
Also know
273
00:42:12,531 --> 00:42:15,242
that your father...
274
00:42:15,325 --> 00:42:17,452
is Lord de Winter.
275
00:42:18,703 --> 00:42:20,205
My mother?
276
00:42:22,624 --> 00:42:24,668
I don't remember her.
277
00:42:25,961 --> 00:42:29,464
She died when my sister
and I were little.
278
00:43:06,585 --> 00:43:09,796
From the depths of hell,
I heard your voice.
279
00:43:10,171 --> 00:43:14,634
I often visited you by night,
sent by your mother,
280
00:43:14,718 --> 00:43:17,053
one of my favorite disciples.
281
00:43:22,142 --> 00:43:24,894
You and your sister
are the daughters of a witch.
282
00:43:26,021 --> 00:43:30,066
But our enemies didn't allow you
to grow up by her side.
283
00:43:33,069 --> 00:43:38,366
Your mother asked me to initiate you,
to make you a bride of Satan.
284
00:47:11,204 --> 00:47:12,705
Don't be frightened.
285
00:47:12,956 --> 00:47:14,457
Who are you?
286
00:47:19,087 --> 00:47:23,091
My name is Brian de Quincy.
I'm a painter.
287
00:47:24,843 --> 00:47:26,928
- Did you run away?
- Yes.
288
00:47:28,638 --> 00:47:31,474
- What do you want with me?
- Nothing.
289
00:47:32,100 --> 00:47:33,768
Only to help you.
290
00:47:34,853 --> 00:47:36,980
Here, you have nothing to fear.
291
00:47:39,607 --> 00:47:41,526
You must have suffered greatly.
292
00:47:44,696 --> 00:47:47,615
Go ahead and cry.
It's good for you.
293
00:47:53,496 --> 00:47:56,708
I don't know what to do,
or where to go.
294
00:47:56,791 --> 00:47:58,418
Don't worry.
295
00:47:58,710 --> 00:48:01,963
Stay here
for as long as you wish.
296
00:48:03,590 --> 00:48:05,216
Is that true?
297
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Is what you say true?
298
00:48:44,339 --> 00:48:45,840
Where is she?
299
00:48:47,675 --> 00:48:49,177
Where is the witch?
300
00:48:50,136 --> 00:48:53,389
I'm sure you let her escape!
Miserable wretches!
301
00:48:55,767 --> 00:48:57,727
Truro, take care of them!
302
00:49:23,962 --> 00:49:26,673
Milord, I bring bad news.
303
00:49:27,423 --> 00:49:31,844
Renfield, the man you trusted,
has betrayed you.
304
00:49:32,387 --> 00:49:33,888
I can't believe it, milady.
305
00:49:36,265 --> 00:49:41,229
Last night I caught him making love
with the witch captive in my castle.
306
00:49:41,312 --> 00:49:44,691
Taking one's pleasure
is not betrayal, milady.
307
00:49:45,024 --> 00:49:46,609
Perhaps you are jealous?
308
00:49:47,443 --> 00:49:50,405
Me, jealous,
of a mere soldier?
309
00:49:51,072 --> 00:49:54,575
In any case, my guards
brought me news this morning
310
00:49:54,659 --> 00:49:56,411
that the witch had escaped.
311
00:49:57,745 --> 00:49:59,956
The prison door was open.
312
00:50:01,916 --> 00:50:06,546
Renfield has disappeared.
With her, I assume.
313
00:50:09,007 --> 00:50:11,467
Very well.
If your assumptions are true,
314
00:50:11,551 --> 00:50:15,430
Renfield will receive
the punishment he deserves.
315
00:50:15,638 --> 00:50:16,639
Guards!
316
00:50:18,099 --> 00:50:21,227
I order you to arrest Thomas Renfield!
317
00:50:21,310 --> 00:50:23,438
Search the entire region.
318
00:50:23,521 --> 00:50:25,940
I want Renfield
brought back alive!
319
00:50:28,401 --> 00:50:30,361
Thank you, milord.
320
00:51:07,648 --> 00:51:10,610
Why are you nude in your cell
so late in the morning?
321
00:51:11,194 --> 00:51:14,238
- I'm tired.
- That's no reason!
322
00:51:14,489 --> 00:51:18,117
Perhaps you've forgotten
that it's a sin to expose your flesh.
323
00:51:18,534 --> 00:51:20,661
Even when alone.
324
00:51:22,080 --> 00:51:23,748
I haven't forgotten.
325
00:51:23,831 --> 00:51:29,003
I enjoy being like this,
to see and caress my skin.
326
00:51:31,964 --> 00:51:36,094
- You are a creature of Satan too!
- It's true.
327
00:51:36,928 --> 00:51:39,388
The devil spent the night with me.
328
00:51:42,934 --> 00:51:45,436
The devil comes to see you?
329
00:51:47,480 --> 00:51:49,899
Yes. Every night he comes.
330
00:51:52,652 --> 00:51:54,737
He takes my hands...
331
00:52:08,501 --> 00:52:11,587
He removes my clothes
and kisses my body gently.
332
00:52:25,393 --> 00:52:27,436
Passionately...
333
00:52:28,563 --> 00:52:30,898
like I'll kiss you.
334
00:54:09,830 --> 00:54:10,831
No.
335
00:54:11,374 --> 00:54:15,336
Now you are
a slave to the Evil One.
336
00:54:15,878 --> 00:54:19,966
No, I don't want to!
It's not true.
337
00:54:20,508 --> 00:54:22,343
I'd rather die
338
00:54:22,885 --> 00:54:26,597
than be the slave of the Evil One.
339
00:55:25,156 --> 00:55:28,743
You were already his slave,
but you didn't know it.
340
00:55:40,755 --> 00:55:41,797
No.
341
00:55:41,881 --> 00:55:45,551
It's not true.
I'd rather die.
342
00:55:45,760 --> 00:55:49,263
I'd rather die.
I don't want to.
343
00:58:20,539 --> 00:58:23,042
What are you doing?
Have you gone mad?
344
00:58:23,125 --> 00:58:25,085
They're only following my orders.
345
00:58:26,921 --> 00:58:29,298
Why this action against me, milady?
346
00:58:30,090 --> 00:58:33,302
I don't have to explain myself to you.
347
00:58:33,636 --> 00:58:36,555
Ask Grand Inquisitor Jeffries!
348
00:58:58,244 --> 00:59:01,205
Grand Inquisitor Lord Jeffries.
349
00:59:16,220 --> 00:59:18,305
Who would have believed it?
350
00:59:18,389 --> 00:59:21,058
You, Renfield, my right-hand man.
351
00:59:21,976 --> 00:59:23,727
The best of my helpers,
352
00:59:23,811 --> 00:59:28,190
in chains like a lowly knave.
353
00:59:28,899 --> 00:59:30,568
And for whom?
354
00:59:30,651 --> 00:59:34,613
A little trollop
who is in league with the devil.
355
00:59:35,072 --> 00:59:39,326
To have changed you so much,
she must be a witch.
356
00:59:42,496 --> 00:59:44,164
No, milord.
357
00:59:45,666 --> 00:59:47,626
I haven't changed.
358
00:59:48,419 --> 00:59:51,255
I'm still your most faithful servant.
359
00:59:51,338 --> 00:59:53,549
I owe you my life and fortune.
360
00:59:53,632 --> 00:59:56,719
I'd face fire and sword
for your Lordship.
361
00:59:56,802 --> 01:00:01,348
Then how do you explain
helping the witch escape?
362
01:00:03,475 --> 01:00:05,477
I repeat, milord...
363
01:00:07,187 --> 01:00:09,356
I don't know
what you're talking about.
364
01:00:09,898 --> 01:00:12,860
My only fault was
to give her some water.
365
01:00:15,362 --> 01:00:17,573
Enough lies, Renfield!
366
01:00:19,658 --> 01:00:22,119
Let the man explain himself!
367
01:00:31,337 --> 01:00:32,963
Thank you, milord.
368
01:00:34,173 --> 01:00:36,967
I don't know why
milady accuses me,
369
01:00:37,051 --> 01:00:40,387
but if the prisoner has escaped,
I'll prove my loyalty by catching her.
370
01:00:40,929 --> 01:00:42,931
He just wants to rejoin her!
371
01:00:43,015 --> 01:00:45,476
Stop interrupting!
372
01:00:45,559 --> 01:00:49,980
It is I who am in command,
by the will of His Majesty Charles ll,
373
01:00:50,314 --> 01:00:53,776
and you, like everyone else,
owe me your obedience.
374
01:00:55,402 --> 01:00:59,281
I consent to allow you three days
to find that witch.
375
01:00:59,365 --> 01:01:02,701
If after that time you do not return,
you'll bitterly regret it!
376
01:01:02,785 --> 01:01:04,703
I thank you, milord.
377
01:01:05,579 --> 01:01:08,207
I'll prove myself worthy
of your trust.
378
01:01:12,753 --> 01:01:17,383
As for you, milady,
be careful what you say and do.
379
01:01:17,466 --> 01:01:21,887
Don't forget that I also have power
of life and death over you.
380
01:01:35,526 --> 01:01:37,027
Jeffries!
381
01:02:41,633 --> 01:02:43,761
Come here, Margaret.
382
01:02:45,345 --> 01:02:47,306
Closer.
383
01:02:51,518 --> 01:02:54,062
Who -
Who are you?
384
01:02:55,856 --> 01:02:59,318
I'm Kiru,
Satan's favorite wife.
385
01:03:04,448 --> 01:03:06,200
Follow me.
386
01:03:36,939 --> 01:03:39,441
Welcome, Margaret.
387
01:03:42,694 --> 01:03:45,531
I don't know how I got here.
388
01:03:46,156 --> 01:03:49,576
The three toads
showed you the way.
389
01:03:51,703 --> 01:03:53,413
What do you want with me?
390
01:03:55,123 --> 01:04:00,462
To advise you
and help you get revenge.
391
01:04:03,590 --> 01:04:06,301
How do you know
I seek revenge?
392
01:04:06,593 --> 01:04:09,137
I know all, my child.
393
01:04:09,221 --> 01:04:12,432
I will also name those
who killed your mother.
394
01:04:12,516 --> 01:04:14,309
Who are they?
395
01:04:14,893 --> 01:04:18,272
Lady de Winter, Renfield
and Grand Inquisitor Jeffries.
396
01:04:18,355 --> 01:04:20,566
You must exterminate them.
397
01:04:24,278 --> 01:04:26,530
Exterminate them?
How? Tell me.
398
01:04:27,948 --> 01:04:29,283
With this potion.
399
01:05:00,480 --> 01:05:04,109
- What's wrong?
- Nothing. I'm just thinking.
400
01:05:09,656 --> 01:05:13,410
It's been three weeks
since you arrived.
401
01:05:13,493 --> 01:05:18,165
Yes. The happiest days of my life.
Thank you.
402
01:05:18,665 --> 01:05:20,834
I should be thanking you.
403
01:05:21,168 --> 01:05:24,755
- You've brightened this gloomy house.
- I'm glad.
404
01:05:26,506 --> 01:05:30,427
But if I'm so cheerful,
it's because of you.
405
01:05:31,553 --> 01:05:33,680
You've given me
the desire to paint again.
406
01:05:33,931 --> 01:05:36,516
You're so good,
Brian, so kind.
407
01:07:14,156 --> 01:07:15,824
- She's here.
- Don't let her escape!
408
01:07:26,209 --> 01:07:27,794
Take her away!
409
01:09:01,179 --> 01:09:04,307
We'll spend the night here.
The castle is still far.
410
01:09:23,660 --> 01:09:24,911
Wait.
411
01:09:26,246 --> 01:09:27,372
Leave us.
412
01:09:30,959 --> 01:09:33,962
Leave us.
I must interrogate the witch.
413
01:09:34,045 --> 01:09:35,547
That's an order!
414
01:09:58,987 --> 01:10:02,616
- What do you want, lord?
- I want you.
415
01:10:10,790 --> 01:10:13,043
Do you think I'm a witch?
416
01:10:22,802 --> 01:10:24,638
You have nothing to fear.
417
01:10:39,778 --> 01:10:42,322
Ever since I first saw you
at the convent,
418
01:10:42,822 --> 01:10:45,825
I haven't been able
to erase your face from my heart.
419
01:10:52,249 --> 01:10:54,542
You have conquered me completely.
420
01:10:54,626 --> 01:10:56,544
I didn't want to accept it...
421
01:10:58,421 --> 01:11:00,298
but I am defeated.
422
01:11:00,674 --> 01:11:04,344
I think you are a witch
because my will has been annihilated.
423
01:11:07,305 --> 01:11:11,184
And I want to love you,
even if it kills me,
424
01:11:11,268 --> 01:11:13,728
even at that price, Kathleen!
425
01:12:10,535 --> 01:12:12,120
It's daybreak.
426
01:12:13,413 --> 01:12:15,707
We must leave.
427
01:12:16,082 --> 01:12:18,918
I should hate you,
but I can't.
428
01:12:19,002 --> 01:12:22,589
You made me discover sensations
I didn't even know existed.
429
01:12:22,672 --> 01:12:25,759
Kathleen, you must believe me.
430
01:12:27,052 --> 01:12:29,929
Would you be my wife, Kathleen?
431
01:12:34,100 --> 01:12:36,936
- Yes, I would.
- Kathleen!
432
01:12:41,441 --> 01:12:44,235
We'll run away together.
I'll get money from my house
433
01:12:45,195 --> 01:12:47,364
and we'll flee to Holland,
434
01:12:48,907 --> 01:12:52,452
where William of Orange
prepares to invade England.
435
01:12:52,660 --> 01:12:54,996
By his side,
we will fight our enemies.
436
01:12:57,707 --> 01:12:59,959
I'll follow you anywhere.
437
01:13:01,127 --> 01:13:05,382
We must leave immediately.
There's not a moment to lose.
438
01:13:10,804 --> 01:13:12,305
Come quickly.
439
01:13:19,354 --> 01:13:20,563
Hurry!
440
01:14:17,036 --> 01:14:21,499
Excuse me.
I'm a foreigner and I'm lost.
441
01:14:21,583 --> 01:14:24,752
Madame,
I seek the road to Blackmoor.
442
01:14:24,836 --> 01:14:28,798
I'm going there now.
Would you like to ride with me?
443
01:14:28,882 --> 01:14:31,885
Yes, with pleasure!
Thank you.
444
01:15:10,965 --> 01:15:12,926
Wait here for me.
445
01:15:53,967 --> 01:15:54,968
Flee, Kathleen!
446
01:15:58,137 --> 01:15:59,347
Catch her!
447
01:16:15,113 --> 01:16:19,367
Men like you, Renfield,
don't deserve pity.
448
01:16:19,742 --> 01:16:22,078
You are a coward
and a traitor.
449
01:16:22,370 --> 01:16:25,290
Lady de Winter judged you well.
450
01:16:25,748 --> 01:16:30,336
You've made me look like a fool
in her eyes.
451
01:16:32,463 --> 01:16:34,299
Torturer, get to work!
452
01:17:56,422 --> 01:17:57,840
Renfield.
453
01:18:00,927 --> 01:18:02,512
Renfield!
454
01:18:03,596 --> 01:18:05,014
Answer me.
455
01:18:06,641 --> 01:18:08,101
Answer me.
456
01:18:21,447 --> 01:18:22,949
I love you.
457
01:18:23,950 --> 01:18:25,451
I love you!
458
01:18:27,787 --> 01:18:29,205
Renfield?
459
01:18:35,002 --> 01:18:36,504
I love you.
460
01:19:08,161 --> 01:19:10,580
Good evening, dear Kathleen.
461
01:19:11,664 --> 01:19:17,420
A strange twist of fate
has reunited you with your poor lover.
462
01:19:23,050 --> 01:19:27,513
The result of your prayers
to hell, I suppose?
463
01:19:28,181 --> 01:19:29,849
The hell that awaits you!
464
01:19:37,523 --> 01:19:41,611
Milord, torture me
however you wish,
465
01:19:41,861 --> 01:19:44,489
but don't torture him anymore!
466
01:19:51,204 --> 01:19:53,122
I committed a horrible crime.
467
01:19:53,206 --> 01:19:56,709
I succumbed to carnal love,
but Renfield is innocent!
468
01:19:56,793 --> 01:20:01,380
Love is no crime,
but witchcraft is.
469
01:20:01,464 --> 01:20:04,133
You are a witch
and Renfield is your accomplice.
470
01:20:04,217 --> 01:20:05,468
No!
471
01:20:28,074 --> 01:20:33,663
The weeping of a lovely woman
is like a beautiful melody.
472
01:20:34,413 --> 01:20:37,291
Tears touch my sensibility
473
01:20:37,875 --> 01:20:40,837
and incite my mind,
like my blood,
474
01:20:40,920 --> 01:20:42,421
to love.
475
01:20:43,756 --> 01:20:45,258
Bring her to my chambers!
476
01:20:52,932 --> 01:20:54,433
Kathleen.
477
01:20:55,560 --> 01:20:56,811
Kathleen.
478
01:21:22,086 --> 01:21:23,629
Come here.
479
01:21:30,219 --> 01:21:32,179
Come here, I said.
480
01:21:39,770 --> 01:21:41,272
Come here!
481
01:21:52,158 --> 01:21:53,659
Strip.
482
01:22:04,503 --> 01:22:06,005
Strip.
483
01:22:07,715 --> 01:22:09,467
Yes, milord.
484
01:22:19,894 --> 01:22:21,395
Kneel.
485
01:22:21,812 --> 01:22:23,606
Beg your master.
486
01:22:31,948 --> 01:22:34,075
Have mercy on Renfield!
487
01:22:37,286 --> 01:22:40,373
Beg me. Call me master.
488
01:22:43,000 --> 01:22:47,213
Yes, Master.
Have mercy, my master!
489
01:22:47,713 --> 01:22:49,882
Have mercy, my master.
490
01:22:51,217 --> 01:22:54,387
Kneel.
Beg your master.
491
01:23:01,769 --> 01:23:04,105
Pray to me
as if I were God.
492
01:23:05,231 --> 01:23:09,318
Please, God,
punish me for my sins.
493
01:23:09,568 --> 01:23:11,153
Destroy my soul,
494
01:23:11,237 --> 01:23:12,863
destroy my body,
495
01:23:12,947 --> 01:23:15,116
but spare him.
496
01:23:22,415 --> 01:23:25,584
Your God is magnanimous.
497
01:23:33,592 --> 01:23:36,846
Here is a letter of safe-conduct
for Thomas Renfield.
498
01:23:43,185 --> 01:23:47,898
But first,
make me your victim, beautiful witch.
499
01:24:02,121 --> 01:24:07,168
Prove to me that witches
aren't only made to be hated.
500
01:25:00,012 --> 01:25:02,306
You won't believe me,
but I assure you,
501
01:25:02,389 --> 01:25:06,644
you're the first woman
I've touched in years.
502
01:25:07,520 --> 01:25:11,190
I'm now certain
that you are truly a witch.
503
01:25:12,733 --> 01:25:15,820
I know I risk being bewitched...
504
01:25:16,904 --> 01:25:18,781
like him.
505
01:25:19,031 --> 01:25:23,035
For my own security,
I should send you back to your cell.
506
01:25:24,703 --> 01:25:27,957
Too bad,
it's a risk I'm willing to take.
507
01:26:48,454 --> 01:26:51,832
Where is the safe-conduct?
Where is Lord Jeffries?
508
01:26:51,916 --> 01:26:54,210
Lord Jeffries has given orders.
509
01:26:54,293 --> 01:26:56,128
Take her away!
510
01:26:59,673 --> 01:27:02,343
Don't worry.
I'll be seeing you very soon.
511
01:27:53,936 --> 01:27:56,563
I bring good news
for both of you.
512
01:27:56,647 --> 01:28:00,776
Lord Jeffries requests your presence
at a celebration
513
01:28:00,859 --> 01:28:05,364
at the castle
of Lord and Lady de Winter.
514
01:28:22,381 --> 01:28:25,884
- How long have you been in our country?
- Only a few weeks.
515
01:28:26,093 --> 01:28:30,306
- Why did you leave France, dear girl?
- For family reasons.
516
01:28:30,681 --> 01:28:32,391
Family reasons?
517
01:28:32,474 --> 01:28:36,228
My parents wanted me
to marry a man I didn't love.
518
01:28:37,062 --> 01:28:39,231
Serve the young lady more wine.
519
01:28:39,898 --> 01:28:41,817
Please don't move, milady.
520
01:28:45,738 --> 01:28:49,658
You may stay in this house
as long as you wish.
521
01:28:50,159 --> 01:28:51,910
Thank you, milady.
522
01:28:55,331 --> 01:28:57,166
It's starting to take shape.
523
01:28:57,249 --> 01:28:59,251
It's a good start.
Continue.
524
01:29:00,586 --> 01:29:03,422
Who is this charming creature?
Will you introduce me?
525
01:29:03,505 --> 01:29:05,632
Margaret de la Vallée,
a French princess.
526
01:29:06,216 --> 01:29:07,676
Lord de Winter, my husband.
527
01:29:07,760 --> 01:29:11,930
I have the strange feeling
I've met you before.
528
01:29:12,765 --> 01:29:15,351
I've only recently arrived
from my country.
529
01:29:20,022 --> 01:29:23,192
I'm organizing a party
to introduce you to my friends.
530
01:29:23,275 --> 01:29:25,027
You'll need a pretty dress.
531
01:29:25,110 --> 01:29:26,612
I'll go help you find one.
532
01:29:28,405 --> 01:29:30,032
- Come with me.
- Milady, please!
533
01:29:30,115 --> 01:29:31,617
I'll be right back.
534
01:29:31,950 --> 01:29:34,203
Take a break, young man.
535
01:29:34,286 --> 01:29:37,247
Come,
I'll show you my latest discoveries.
536
01:29:41,460 --> 01:29:44,380
This is an interesting star chart.
537
01:29:45,047 --> 01:29:47,591
Have you news from Holland?
538
01:29:47,674 --> 01:29:51,136
William of Orange is ready
to land on British soil.
539
01:29:51,220 --> 01:29:54,849
Perfect timing.
Charles II's fleet is in the south.
540
01:29:57,559 --> 01:30:01,605
- Look, the rings of Saturn -
- I'm ready to pose, Mr. de Quincy.
541
01:30:02,106 --> 01:30:03,607
Please, go ahead!
542
01:31:00,998 --> 01:31:02,499
Who is that man?
543
01:31:03,167 --> 01:31:05,752
Renfield. A traitor.
544
01:31:06,128 --> 01:31:09,882
Tomorrow, with his accomplice,
he'll be tortured to death.
545
01:31:10,716 --> 01:31:12,718
Would you like to watch?
546
01:31:12,801 --> 01:31:15,262
I'd love to.
547
01:31:16,180 --> 01:31:17,890
Did you hear?
548
01:31:18,765 --> 01:31:20,559
Aren't you pleased?
549
01:31:21,393 --> 01:31:23,770
The two lovers will die together,
550
01:31:24,104 --> 01:31:27,149
the slowest death ever seen.
551
01:33:40,574 --> 01:33:42,200
Don't laugh.
552
01:33:43,493 --> 01:33:45,370
Please, don't laugh.
553
01:34:05,307 --> 01:34:09,144
- Have you ever made love with a woman?
- Yes.
554
01:34:10,395 --> 01:34:12,564
Did you like it?
555
01:34:13,065 --> 01:34:14,858
I want you.
556
01:34:31,333 --> 01:34:33,085
I want you too.
557
01:34:54,773 --> 01:34:57,234
Now I know who you are.
558
01:34:58,777 --> 01:35:02,114
You're one of the two adorable sisters
559
01:35:02,197 --> 01:35:04,866
I examined at the convent.
560
01:35:09,746 --> 01:35:15,210
Some moments in life are unforgettable.
561
01:35:15,877 --> 01:35:17,504
Don't be afraid.
562
01:40:21,057 --> 01:40:23,768
And now, you will die.
563
01:40:23,852 --> 01:40:25,562
What did you say?
564
01:40:25,645 --> 01:40:27,939
I'm a real witch
565
01:40:28,273 --> 01:40:32,444
and all who take pleasure
with me must die.
566
01:40:33,820 --> 01:40:35,405
No!
567
01:41:10,899 --> 01:41:15,028
In a few hours, William of Orange's
troops will debark 10 miles from here,
568
01:41:15,111 --> 01:41:16,571
near Blackmoor convent.
569
01:41:16,654 --> 01:41:19,407
The Duke of Montmorency,
with a few hundred of his men,
570
01:41:19,491 --> 01:41:20,992
will protect the landing.
571
01:41:21,076 --> 01:41:22,994
We will protect the road to Blackmoor.
572
01:41:23,745 --> 01:41:27,332
The meeting point is at 4:00
across from the Bell Inn.
573
01:41:27,540 --> 01:41:31,086
Gather as many men and horses
as possible.
574
01:41:32,629 --> 01:41:36,382
- Oh, excuse me!
- No, please come in.
575
01:41:36,466 --> 01:41:40,220
I've finished my lesson
on the planets and stars.
576
01:41:48,436 --> 01:41:51,523
Lord, it is my duty
to tell you something very important.
577
01:41:52,482 --> 01:41:54,567
You may speak in his presence.
578
01:41:57,779 --> 01:42:00,406
In a cell of this castle,
a young woman is being tortured.
579
01:42:00,490 --> 01:42:01,950
Her name is Kathleen.
580
01:42:02,033 --> 01:42:04,702
- She is your daughter, my Lord.
- What?
581
01:42:04,786 --> 01:42:07,664
- How do you know?
- Because she is my sister.
582
01:42:07,747 --> 01:42:09,666
My name is Margaret.
583
01:42:10,083 --> 01:42:14,712
With her is a man named Renfield.
He is also an opponent of Charles II.
584
01:42:16,673 --> 01:42:18,466
We must save them.
585
01:42:24,139 --> 01:42:25,932
Here's a letter of safe-conduct.
586
01:42:26,349 --> 01:42:29,894
Bring them here.
Take her with you.
587
01:42:30,979 --> 01:42:32,480
Thank you.
588
01:42:38,862 --> 01:42:41,072
Halt!
What do you want?
589
01:44:06,282 --> 01:44:08,493
My sister and that man
are here, Lord.
590
01:44:13,665 --> 01:44:15,166
My daughter.
591
01:44:16,125 --> 01:44:18,086
How you must have suffered!
592
01:44:19,379 --> 01:44:22,006
Grand Inquisitor Lord Jeffries.
593
01:44:34,060 --> 01:44:37,355
You're all under arrest for treason
against His Majesty the King.
594
01:46:08,154 --> 01:46:10,198
Jeffries, let me pass.
595
01:46:30,426 --> 01:46:31,719
Brian!
596
01:46:31,803 --> 01:46:34,305
Poor Brian!
597
01:46:45,316 --> 01:46:46,984
Brian!
598
01:46:57,745 --> 01:46:59,497
Come on, hurry up!
599
01:48:08,608 --> 01:48:10,735
Renfield, are you awake?
600
01:48:12,069 --> 01:48:15,990
Are you Renfield,
Jeffries' most trusted servant?
601
01:48:17,408 --> 01:48:19,035
Yes. What do you want?
602
01:48:19,118 --> 01:48:22,788
Are you the zealous
and merciless witch hunter?
603
01:48:24,457 --> 01:48:26,334
I used to be.
604
01:49:43,286 --> 01:49:45,037
Was it you?
605
01:49:46,330 --> 01:49:48,165
Yes, it was!
606
01:49:48,499 --> 01:49:51,168
You killed him!
It was you!
607
01:49:51,919 --> 01:49:55,673
It is true.
You are a witch!
608
01:49:56,007 --> 01:49:57,717
I'll turn you in!
609
01:50:00,886 --> 01:50:02,722
The witch is here!
610
01:50:03,180 --> 01:50:04,849
There she is!
611
01:50:06,559 --> 01:50:08,519
There she is!
612
01:50:12,064 --> 01:50:15,276
She's a witch!
She killed Renfield!
613
01:50:15,359 --> 01:50:17,236
She's in there!
614
01:50:17,653 --> 01:50:20,281
She's in there!
In there!
615
01:50:42,261 --> 01:50:43,929
Let go!
616
01:50:49,560 --> 01:50:51,604
- Here she is!
- No!
617
01:51:02,448 --> 01:51:03,949
Everyone, move back!
618
01:51:24,720 --> 01:51:27,598
And now,
may God pronounce His judgment.
619
01:51:30,726 --> 01:51:32,603
May the tests begin.
620
01:51:38,359 --> 01:51:39,860
First test:
621
01:51:40,361 --> 01:51:41,862
Spots on the tongue.
622
01:51:47,868 --> 01:51:50,204
The first test is positive.
623
01:51:56,293 --> 01:51:58,629
Second test: Bleeding.
624
01:52:10,349 --> 01:52:12,893
The second test is positive.
625
01:52:13,978 --> 01:52:15,896
Third test: Water.
626
01:52:44,216 --> 01:52:46,927
The third test is positive.
627
01:52:48,554 --> 01:52:51,807
Margaret, the Almighty
has pronounced His judgment.
628
01:52:51,891 --> 01:52:53,726
You shall be burned.
629
01:53:05,488 --> 01:53:08,532
- Kill the witch!
- Death to the witch!
630
01:53:24,548 --> 01:53:27,635
I want to speak
to Grand Inquisitor Jeffries!
631
01:53:27,718 --> 01:53:30,054
It's my last request!
632
01:53:48,447 --> 01:53:51,325
I want to speak
to Lord Justice Jeffries!
633
01:53:51,575 --> 01:53:54,495
I must speak to him!
634
01:53:54,578 --> 01:53:57,915
- Kill the witch!
- Death to the witch!
635
01:54:20,604 --> 01:54:22,106
What do you want?
636
01:54:25,860 --> 01:54:28,445
Milord, grant me one favor.
637
01:54:30,406 --> 01:54:34,118
- What favor?
- Just a kiss of forgiveness.
638
01:54:41,250 --> 01:54:42,793
I grant you this.
639
01:55:57,451 --> 01:56:01,372
All of you, my tormentors,
you'll also die!
640
01:56:04,875 --> 01:56:09,046
I curse all of you!
My vengeance will be terrible!
641
01:56:09,254 --> 01:56:13,300
A devastating vengeance
from the world beyond!
642
01:56:13,550 --> 01:56:16,428
The vengeance of the devil!
643
01:57:17,698 --> 01:57:18,866
You're Kathleen.
644
01:57:18,949 --> 01:57:22,411
I am blind,
but I see souls and recognize them.
46118