Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; // 此字幕由互联网转载.....
; // 欢迎访问字幕库网站 http://www.zimuku.net
Title:zimuku
Original Script:zimuku
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:28.00,0:01:32.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}少女和狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Maiden and the Wolves
Dialogue: 0,0:02:17.90,0:02:19.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}从边境传过来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The border?
Dialogue: 0,0:02:19.94,0:02:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是回音 应该在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The echo. It's from there.
Dialogue: 0,0:02:33.29,0:02:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}跑了一个 那个黑幼狼谁打的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One missing.\NWhose was the black cub?
Dialogue: 0,0:02:36.08,0:02:40.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我 我开枪了\N不过它一下跳了起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mine. But I hit it.\NIt flipped like a pancake.
Dialogue: 0,0:02:43.63,0:02:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它独自撑不过一星期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't last a week alone.
Dialogue: 0,0:02:45.76,0:02:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真扫兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's maddening.
Dialogue: 0,0:03:08.57,0:03:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这家伙是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's this clown?
Dialogue: 0,0:03:10.49,0:03:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The madman.
Dialogue: 0,0:03:14.83,0:03:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wolves!
Dialogue: 0,0:03:18.96,0:03:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}停车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop!
Dialogue: 0,0:03:21.63,0:03:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}滚开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get off me!
Dialogue: 0,0:03:24.30,0:03:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要杀我的野狼 你们没有权利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not kill my wolves! No right!
Dialogue: 0,0:03:27.26,0:03:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}开车\N会撞上他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Drive!\N- Not right over him!
Dialogue: 0,0:03:29.22,0:03:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你放心开就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll vouch for you!
Dialogue: 0,0:03:37.90,0:03:39.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wolves!
Dialogue: 0,0:03:40.86,0:03:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}停车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop!
Dialogue: 0,0:04:05.72,0:04:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to you?
Dialogue: 0,0:04:07.89,0:04:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在流血吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're bleeding?
Dialogue: 0,0:04:09.18,0:04:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不是我 是野狼的血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not bleeding. Wolves bleed.
Dialogue: 0,0:04:11.60,0:04:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼袭击你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They attacked you?
Dialogue: 0,0:04:12.97,0:04:15.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是你的儿子袭击了野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your son attacked wolves!
Dialogue: 0,0:04:15.39,0:04:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是 我的狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This... My wolves!
Dialogue: 0,0:04:17.73,0:04:18.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}艾米尔 你看见他了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emile? You saw him?
Dialogue: 0,0:04:19.15,0:04:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看见他了 还带着打猎的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saw him! Customs too.
Dialogue: 0,0:04:21.40,0:04:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要是他敢回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he comes back...
Dialogue: 0,0:04:22.78,0:04:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要胡来 这事交给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay out of it. I'll see to it!
Dialogue: 0,0:04:25.07,0:04:27.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}回去洗一洗\N看你这个样子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go back up.\NAnd wash, you're ridiculous.
Dialogue: 0,0:04:27.82,0:04:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off you go!
Dialogue: 0,0:04:34.16,0:04:36.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要是艾米尔再敢来\N我杀了他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Emile comes back,\Nfinito.
Dialogue: 0,0:04:37.88,0:04:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:04:46.43,0:04:47.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daddy!
Dialogue: 0,0:04:47.93,0:04:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are they?
Dialogue: 0,0:04:51.06,0:04:53.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在院子里 挂着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the yard. Hanging high.
Dialogue: 0,0:05:06.61,0:05:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这只是我打的 正中头部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got that one, right in the head.
Dialogue: 0,0:05:09.53,0:05:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有没有黑色的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there a black one?
Dialogue: 0,0:05:11.70,0:05:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这些不是好货\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're the worst.
Dialogue: 0,0:05:13.45,0:05:14.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}全是灰狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are all grey.
Dialogue: 0,0:05:14.83,0:05:16.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}黑狼很罕见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black wolves are rare.
Dialogue: 0,0:05:16.62,0:05:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我祖母跟我讲过黑狼和牧羊女的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My grandma told me about one\Nand a shepherdess.
Dialogue: 0,0:05:20.88,0:05:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼喂奶给她喝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would suckle her.
Dialogue: 0,0:05:22.84,0:05:24.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她竟然也喝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And she let it!
Dialogue: 0,0:05:24.55,0:05:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一天人们发现他们住在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were found one day...\Nstuck together!
Dialogue: 0,0:05:28.09,0:05:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}于是把他们绑在火刑柱上烧死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were both burned at the stake.
Dialogue: 0,0:05:38.61,0:05:40.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果爸爸喂喂它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Dad stuffs them carefully,
Dialogue: 0,0:05:41.11,0:05:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}等你成了兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}once you're a vet,
Dialogue: 0,0:05:43.07,0:05:45.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}也许能把它们救活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe you can bring them\Nback to life.
Dialogue: 0,0:05:47.45,0:05:49.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好了 安吉拉 该睡觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough, Angele! Go to bed now.
Dialogue: 0,0:05:51.37,0:05:52.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要管那些野狼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and your wolves...
Dialogue: 0,0:05:53.16,0:05:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安东尼长大了要去参军\N像他父亲一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antoine will be a soldier\Nlike my father.
Dialogue: 0,0:05:58.54,0:06:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}兽医只能跟在马后面跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vets have to blow\Nin horse's behinds.
Dialogue: 0,0:06:02.42,0:06:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安东尼将来要做冲锋陷阵的战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd be more dashing on one\Nas a dragoon.
Dialogue: 0,0:06:05.55,0:06:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}战士杀不杀野狼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do soldiers kill wolves?
Dialogue: 0,0:06:07.68,0:06:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:09.47,0:06:12.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我爷爷说在俄国的战斗中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the Russian campaign,\Nmy grandpa said
Dialogue: 0,0:06:12.81,0:06:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}狼群跟在军队后面吃死尸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wolves followed them\Nto eat the dead.
Dialogue: 0,0:06:16.19,0:06:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼很聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolves are smart.
Dialogue: 0,0:06:17.86,0:06:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要比你聪明 再说下去\N她要做恶梦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe, but you aren't.\NShe'll have nightmares now.
Dialogue: 0,0:06:22.24,0:06:23.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在上楼睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on up to bed now.
Dialogue: 0,0:06:29.53,0:06:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼趴下了\N眼睛看着我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The Wolf leaves it then\Nand looks at us
Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}侧身插着尖刀\N直没刀柄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The knives jammed in its side\Nto their hilt
Dialogue: 0,0:06:36.25,0:06:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把它钉在流满献血的草地上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pinning it to the grass\Nbathed in its blood
Dialogue: 0,0:06:40.63,0:06:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们举着步枪\N站在野狼身旁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our rifles surrounded it\Nas a sinister crescent
Dialogue: 0,0:06:43.76,0:06:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它又看了我们一眼\N倒下了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It gazes at us again,\Nthen lies back down
Dialogue: 0,0:06:48.35,0:06:51.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}舔着嘴边的鲜血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While licking the blood\Nsmeared on its mouth
Dialogue: 0,0:06:51.68,0:06:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不知其生命之所终\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, without knowing its end
Dialogue: 0,0:06:54.14,0:06:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}闭上它的眼睛\N临死前发出一声长嚎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closing its large eyes again,\Ndies without a howl"
Dialogue: 0,0:06:57.65,0:07:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这回想不做恶梦都难了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect for nightmares!
Dialogue: 0,0:07:00.36,0:07:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}玛德琳 这是德维尼的作品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Madeline, it's by De vigny!
Dialogue: 0,0:07:02.69,0:07:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}著名的艾尔弗雷德德维尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The great Alfred de Vigny!
Dialogue: 0,0:07:08.83,0:07:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good night.
Dialogue: 0,0:08:39.59,0:08:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:08:49.97,0:08:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安东尼 你睡了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antoine, are you asleep?
Dialogue: 0,0:08:53.27,0:08:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我房间里有一头野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a wolf in my room!
Dialogue: 0,0:09:00.32,0:09:01.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你疯了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're mad!
Dialogue: 0,0:09:01.32,0:09:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里不是狼窝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll get a real hiding.
Dialogue: 0,0:09:03.28,0:09:04.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它很快会变得很凶猛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he'll get worse!
Dialogue: 0,0:09:07.99,0:09:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on...
Dialogue: 0,0:09:14.71,0:09:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它的眼睛真可爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has lovely eyes.
Dialogue: 0,0:09:16.25,0:09:18.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}千万不要看野狼的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never look a wolf in the eye!
Dialogue: 0,0:09:18.80,0:09:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它会催眠你 然后吃了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll hypnotize you and kill you.
Dialogue: 0,0:09:20.96,0:09:22.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它 我不信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Him? I doubt it.
Dialogue: 0,0:09:23.18,0:09:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}口香糖 我们叫它可书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cachou. We'll call him Cachou.
Dialogue: 0,0:09:26.93,0:09:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我长大了要当个兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I grow up, I'll be a vet.
Dialogue: 0,0:09:29.39,0:09:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不可能 女孩子不能当兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Impossible. Girls can't be.
Dialogue: 0,0:09:31.64,0:09:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那我就嫁给你 你当兽医我帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll marrt you and help you.
Dialogue: 0,0:09:34.44,0:09:35.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure...
Dialogue: 0,0:09:35.86,0:09:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走得够远了 你的话也听够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough of this climb and your talk.
Dialogue: 0,0:09:38.61,0:09:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们就在这里放生吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll let him go here.
Dialogue: 0,0:09:45.32,0:09:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}亲它一下\N为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give him a kiss.\N- Why?
Dialogue: 0,0:09:47.83,0:09:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}长大后它就会认得你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To know you when he grows up.
Dialogue: 0,0:09:49.95,0:09:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它未必长的大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he makes it.
Dialogue: 0,0:09:51.50,0:09:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让它去哪里 到山里生存\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where to?\N- If he survives.
Dialogue: 0,0:09:53.42,0:09:55.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那为什么在这里放生呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why leave him here then?
Dialogue: 0,0:09:55.42,0:09:58.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}大胆 竟然在我身上撒尿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got a nerve!\NHe just peed on me!
Dialogue: 0,0:09:58.38,0:10:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它只是在确认它的地盘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's marking his territort.
Dialogue: 0,0:10:00.30,0:10:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我衣服都湿透了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm all wet now.
Dialogue: 0,0:10:10.93,0:10:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们不能抛弃它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We shouldn't abandon him.
Dialogue: 0,0:10:13.06,0:10:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果兽医都这么做\N我以后就不嫁给你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is what vets do,\NI'm not marrting you.
Dialogue: 0,0:10:16.73,0:10:18.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要傻了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, come on...
Dialogue: 0,0:10:19.40,0:10:21.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}警钟响了 是征兵的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The alarm bell! It's war!
Dialogue: 0,0:10:21.32,0:10:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}快 快来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, quick!
Dialogue: 0,0:10:55.56,0:10:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这不是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not for you.
Dialogue: 0,0:10:57.27,0:10:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是朱塞佩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for Giuseppe.
Dialogue: 0,0:11:50.83,0:11:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here.
Dialogue: 0,0:11:56.59,0:11:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait.
Dialogue: 0,0:12:34.92,0:12:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}全黑的 就像煤炭一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All black, just like coal, Carbone.
Dialogue: 0,0:12:42.89,0:12:44.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是朱塞佩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Giuseppe.
Dialogue: 0,0:13:08.54,0:13:09.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:13:14.75,0:13:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就像卖牛市场一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like the cattle market.
Dialogue: 0,0:13:20.26,0:13:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}借过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:13:22.93,0:13:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是在征兵吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this war?
Dialogue: 0,0:13:24.35,0:13:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那头小野狼能不能活下去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How will the little wolf manage?
Dialogue: 0,0:13:26.60,0:13:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼很聪明\N就像妈妈说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's better for him,\Nlike mother said.
Dialogue: 0,0:13:30.02,0:13:31.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}德拉绍,费迪南\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Delachaux, Ferdinand.
Dialogue: 0,0:13:31.52,0:13:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Present!
Dialogue: 0,0:13:32.85,0:13:37.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}1914年8月3日 战争爆发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On August 3rd, 1914,\Nthe day war was declared,
Dialogue: 0,0:13:37.44,0:13:39.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我想的只是小野狼能不能活下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought only of the tiny wolf\Nwe'd abandoned.
Dialogue: 0,0:13:41.95,0:13:43.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在这样重大的时刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this crucial moment,
Dialogue: 0,0:13:44.28,0:13:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}男人都忙着互相杀戮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}men were so busy\Nslaughtering each other,
Dialogue: 0,0:13:47.04,0:13:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没人去关心野狼的命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the last surviving wolves\Nhad a brief respite.
Dialogue: 0,0:13:52.67,0:13:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}几周以后\N我的注意力就从\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a few weeks,\Nmy mind replaced the lead soldiers
Dialogue: 0,0:13:56.50,0:13:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈从工厂带来的玩具战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that mother drew\Nfor the Garcin plant
Dialogue: 0,0:13:59.55,0:14:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}转移到真正的战士上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with real soldiers\Nwhose massacre was suppressed.
Dialogue: 0,0:14:05.14,0:14:07.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}家乡建起了军工厂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The industry of death took over,
Dialogue: 0,0:14:08.14,0:14:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}生产手枪 步枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with "bitches",\N"bitchlings" and "bitchettes";
Dialogue: 0,0:14:12.06,0:14:14.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和机关枪的子弹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cartridges for guns,\Nmachine guns and rifles.
Dialogue: 0,0:14:16.19,0:14:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}销路很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A dazzling success
Dialogue: 0,0:14:18.28,0:14:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卡辛父子发了一大笔财\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that made Garcin & Son a fortune.
Dialogue: 0,0:14:22.45,0:14:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}1918年秋天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In autumn 1918,
Dialogue: 0,0:14:24.62,0:14:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}德国防线崩溃\N胜利已经近在眼前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with the German lines crumbling,\Nvictory seemed imminent.
Dialogue: 0,0:14:28.58,0:14:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}由于渴望战争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eager to fight,
Dialogue: 0,0:14:30.37,0:14:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安东尼刚满18岁那一天就参军去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antoine signed up\Nthe day he turned 18.
Dialogue: 0,0:14:33.29,0:14:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈为儿子的参军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mother, proud,\Nmoved heaven and earth
Dialogue: 0,0:14:35.55,0:14:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}感到非常自豪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for him to be in the artillery.
Dialogue: 0,0:14:39.09,0:14:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不幸的是战争结束前最后一天他死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He died on the last day of the war
Dialogue: 0,0:14:42.18,0:14:43.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}大炮发生了爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when his gun exploded.
Dialogue: 0,0:14:45.01,0:14:48.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}原因是出在炮体上\N还是弹药上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A fault in the steel\Nor defective ammunition...
Dialogue: 0,0:14:48.68,0:14:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们不得而知\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We never knew.
Dialogue: 0,0:15:31.94,0:15:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}由于悲痛过度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eaten up by sorrow and remorse,
Dialogue: 0,0:15:34.40,0:15:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈也在几年后的圣诞节去世了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}mother died of grief\Na few years later on Christmas Day.
Dialogue: 0,0:16:09.73,0:16:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}亲爱的安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear Angele...
Dialogue: 0,0:16:12.48,0:16:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你就是昏暗中的一缕阳光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A ray of light in this dullness.
Dialogue: 0,0:16:16.28,0:16:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是胜利之歌雕像\N有三种尺寸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The victort Song". In three sizes.
Dialogue: 0,0:16:18.95,0:16:21.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}订做2000个 利润很大 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nearly 2,000 orders. A huge success!
Dialogue: 0,0:16:21.87,0:16:23.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}像烤饼一样好卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like hot cakes. Come on.
Dialogue: 0,0:16:25.58,0:16:28.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们的不幸\N激发了卡辛的灵感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our misfortunes\Ninspired the Garcins.
Dialogue: 0,0:16:28.71,0:16:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他非常善于寻找商机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Always ready to adapt,
Dialogue: 0,0:16:30.37,0:16:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在战争纪念馆旁边\N建立了欣欣向荣的生产线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they launched a flourishing line\Nin war memorials.
Dialogue: 0,0:16:34.13,0:16:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}3万多个城镇都在哀悼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}30,000 towns\Nwere in mourning.
Dialogue: 0,0:16:37.21,0:16:40.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}而我还不得不和他们打交道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, naively, I played along\Nwith their game.
Dialogue: 0,0:16:43.10,0:16:45.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是野狼吗\N这是狗 傻瓜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is this a wolf?\N- It's a dog, you fool.
Dialogue: 0,0:16:45.77,0:16:48.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}袭击儿童的是疯狗\N而不是野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rabid dogs attack children,\Nnot wolves!
Dialogue: 0,0:16:49.44,0:16:54.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}神父 如果用狼的话\N巴斯德广告的效果会更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father, the Pasteur advertisement\Nwould be more effective with a wolf.
Dialogue: 0,0:16:54.44,0:16:56.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}更引人注目\N会带来更多销量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More dramatic, more sales.
Dialogue: 0,0:16:56.40,0:16:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那你就把野狼都杀光了吧 笨蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You killed all the wolves, idiot!
Dialogue: 0,0:16:58.82,0:17:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}简直就是法兰西共和国的女神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She would make a lovely Marianne.
Dialogue: 0,0:17:01.45,0:17:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼又回来了吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are the wolves back?
Dialogue: 0,0:17:03.24,0:17:05.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那只是艾米尔一时心神不宁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emile just has a bee in his bonnet.
Dialogue: 0,0:17:05.95,0:17:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼很容易就会回到法国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can easily invade France again.
Dialogue: 0,0:17:09.79,0:17:12.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉\N野狼是很特殊的动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, Angele,\Nwolves are rather special.
Dialogue: 0,0:17:13.25,0:17:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在狼群中\N只有头狼有交配的权利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a pack,\Nonly the dominant pair mates.
Dialogue: 0,0:17:16.71,0:17:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}其他野狼没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The others, zilch.
Dialogue: 0,0:17:19.43,0:17:22.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是它们想交配\N所以就被杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the others want to.\NSo they get killed
Dialogue: 0,0:17:22.76,0:17:25.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}或是被赶到其他地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or leave for anotherterritory,
Dialogue: 0,0:17:25.39,0:17:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只要草原上有一头野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}giving us the lone wolf\Nof the steppes,
Dialogue: 0,0:17:27.89,0:17:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它的嚎叫会引来其他求偶的野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}howling for a mate\Nwith the same problem.
Dialogue: 0,0:17:30.65,0:17:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that does it!
Dialogue: 0,0:17:32.19,0:17:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉 到这里来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele, come over here.
Dialogue: 0,0:17:33.82,0:17:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what they do.
Dialogue: 0,0:17:35.90,0:17:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}照此发展下去\N它们很快就能到法国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At this rate,\Nthey'll soon reach Brest!
Dialogue: 0,0:17:38.65,0:17:42.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}战争也会使野狼的数量增加\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, with the war,\Ntheir numbers are on the rise.
Dialogue: 0,0:17:42.37,0:17:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你从战争中 发的财还不够吗\N就放过野狼吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you didn't profit from the war?\NLeave the wolves be!
Dialogue: 0,0:17:48.29,0:17:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}站在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand here, with your back arched.
Dialogue: 0,0:17:52.42,0:17:54.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}下巴微抬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your chin up.
Dialogue: 0,0:17:54.34,0:17:57.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}挺胸 带出蔑视敌人的神情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your bosom thrust forward,\Nscorning the enemy.
Dialogue: 0,0:17:57.92,0:17:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把乳房靠着弗里茨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tits against Fritz!
Dialogue: 0,0:18:02.22,0:18:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一只手拿着国旗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The flag in one hand...
Dialogue: 0,0:18:04.22,0:18:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一只手指着前方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Point your finger.
Dialogue: 0,0:18:05.56,0:18:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}优雅而又庄严\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice and straight.
Dialogue: 0,0:18:07.31,0:18:09.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}靠在她脚旁 上刺刀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lie at her feet, bayonet fixed,
Dialogue: 0,0:18:09.69,0:18:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}身体自然亲切地贴着她的裙子\N好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}nice and warm in her skirts.\NThere!
Dialogue: 0,0:18:13.11,0:18:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们再把他的头换换\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll change his head.
Dialogue: 0,0:18:15.82,0:18:17.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只是象征性的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorrt, but symbolically
Dialogue: 0,0:18:18.65,0:18:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安东尼形像要好一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Antoine's is better.
Dialogue: 0,0:18:21.95,0:18:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉 露出一点胸部来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele, show a bit of cleavage.
Dialogue: 0,0:18:26.70,0:18:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}象征法兰西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Afine Marianne...
Dialogue: 0,0:18:28.41,0:18:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}哺育了人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A nursing mother...
Dialogue: 0,0:18:29.92,0:18:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我必须要脱衣服啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to undress?
Dialogue: 0,0:18:31.88,0:18:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 只需要露出乳房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, just your bosom.
Dialogue: 0,0:18:34.80,0:18:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你表现的是祖国母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You embody the homeland.
Dialogue: 0,0:18:37.30,0:18:39.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}养育了她的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The motherland feeds its young!
Dialogue: 0,0:18:40.22,0:18:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}教父 你没说过会有裸露的造型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father didn't say I'd pose naked.
Dialogue: 0,0:18:43.14,0:18:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你一定要裸露\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course you will!
Dialogue: 0,0:18:44.85,0:18:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}体会一下\N兄妹团聚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine!\NBrother and sister united
Dialogue: 0,0:18:47.23,0:18:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}为了自由和缅怀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for liberty and remembrance!
Dialogue: 0,0:18:50.35,0:18:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们要体谅她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trt to understand her.
Dialogue: 0,0:18:52.57,0:18:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我可以到外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can wait outside.
Dialogue: 0,0:18:54.32,0:18:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走 快出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on, get out now.
Dialogue: 0,0:18:56.86,0:18:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}表现出古典艺术之美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beautiful like ancient art.
Dialogue: 0,0:18:59.82,0:19:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是现代古典艺术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ancient modern art!
Dialogue: 0,0:19:01.95,0:19:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只拍一张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One snap!
Dialogue: 0,0:19:03.49,0:19:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的欣赏力值得怀疑 不过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's in dubious taste but...
Dialogue: 0,0:19:05.66,0:19:06.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果你坚持 那就拍吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you insist. Why not?
Dialogue: 0,0:19:07.41,0:19:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就拍一张\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One snap!
Dialogue: 0,0:19:08.92,0:19:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About time.
Dialogue: 0,0:19:10.46,0:19:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}开拍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire!
Dialogue: 0,0:19:13.71,0:19:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}美人 把腿分开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on beauty, spread your legs.
Dialogue: 0,0:19:16.51,0:19:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是科学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's for science!
Dialogue: 0,0:19:19.55,0:19:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}出什么事了\N你知道吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's wrong now?\N- You knew?
Dialogue: 0,0:19:22.05,0:19:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}什么\N半裸造型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What?\N- The pose. Half-naked!
Dialogue: 0,0:19:24.22,0:19:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}乳房靠着弗里茨 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tits against Fritz!
Dialogue: 0,0:19:26.98,0:19:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很好笑吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's funny?
Dialogue: 0,0:19:28.10,0:19:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只是很有趣\N我敢说是艾米尔的主意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's amusing.\NI bet that was Emile.
Dialogue: 0,0:19:30.90,0:19:32.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不是好主意但是很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not vert smart but amusing.
Dialogue: 0,0:19:32.90,0:19:33.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他是个傻瓜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an idiot!
Dialogue: 0,0:19:34.19,0:19:35.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不要太苛求了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're never happy.
Dialogue: 0,0:19:35.86,0:19:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们一直在帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've always helped us.
Dialogue: 0,0:19:38.57,0:19:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这些标本都是艾米尔的订单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These boards\Nare an order from Emile.
Dialogue: 0,0:19:41.57,0:19:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他是我们很重要的客户\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're more than welcome.
Dialogue: 0,0:19:43.62,0:19:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这么说我非得裸体不可 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I have to pose?
Dialogue: 0,0:19:45.83,0:19:47.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会尽量帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do what I can.
Dialogue: 0,0:19:47.96,0:19:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你现在还未成年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're still under age and...
Dialogue: 0,0:19:50.42,0:19:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我很快就满18岁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not for much longer!
Dialogue: 0,0:19:55.67,0:19:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只生儿子就好了\N女儿太不放心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should only have boys.\NGirls are too ungrateful.
Dialogue: 0,0:20:00.89,0:20:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right...
Dialogue: 0,0:20:03.81,0:20:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}连你也来气我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not going to wind me up too!
Dialogue: 0,0:20:28.08,0:20:29.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}举起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lift it!
Dialogue: 0,0:20:30.13,0:20:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father!
Dialogue: 0,0:21:31.77,0:21:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}回家去吧 父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go home now, father.
Dialogue: 0,0:21:33.78,0:21:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来一下 就一会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Just a second.
Dialogue: 0,0:21:36.78,0:21:37.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你们看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,0:21:38.53,0:21:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很漂亮 啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stylish, isn't it?
Dialogue: 0,0:21:39.91,0:21:42.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用链子环绕起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The "bitches" linked by chains...
Dialogue: 0,0:21:42.33,0:21:43.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是我的主意\N好想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My idea.\N- Excellent.
Dialogue: 0,0:21:44.33,0:21:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是安东尼\N在名单的首位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Antoine,\Nat the top of the list.
Dialogue: 0,0:21:48.12,0:21:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们走吧 下雨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go, it's raining.
Dialogue: 0,0:21:51.50,0:21:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他当我们是傻子\N名字是按字母顺序排列的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He thinks we're stupid.\NIt's in alphabetical order!
Dialogue: 0,0:21:55.13,0:21:56.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要这么消极地看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be so negative.
Dialogue: 0,0:21:56.88,0:21:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要是按照年龄顺序\N安东尼要排到下面了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chronologically,\Nhe'd be at the bottom.
Dialogue: 0,0:21:59.80,0:22:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}最后一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vert last.
Dialogue: 0,0:22:01.76,0:22:03.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可怜的安东尼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poor Antoine.
Dialogue: 0,0:22:05.23,0:22:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}怎么了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:22:12.11,0:22:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}太美了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Magnificent!
Dialogue: 0,0:22:13.53,0:22:15.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}亲爱的安吉拉 你太美了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear Angele... Magnificent!
Dialogue: 0,0:22:16.36,0:22:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就和雕像上的你一样美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're as beautiful as your statue.
Dialogue: 0,0:22:22.20,0:22:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的护理课学的怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the nursing?
Dialogue: 0,0:22:24.08,0:22:25.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你现在可以做护理吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're qualified now?
Dialogue: 0,0:22:26.54,0:22:27.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}恭喜你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations.
Dialogue: 0,0:22:28.17,0:22:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我有个建议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an idea.
Dialogue: 0,0:22:29.79,0:22:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我父亲需要一个护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father needs a nurse.
Dialogue: 0,0:22:32.21,0:22:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}私人护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A personal nurse.
Dialogue: 0,0:22:33.88,0:22:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他很喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's fond of you.
Dialogue: 0,0:22:35.09,0:22:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很好的建议\N我和你母亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent idea.\NYour mother and I...
Dialogue: 0,0:22:38.01,0:22:40.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不可能 我还要上学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Impossible. I have to study.
Dialogue: 0,0:22:40.47,0:22:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More?
Dialogue: 0,0:22:41.89,0:22:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还学什么 学做护士长 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Study to be what? A head nurse?
Dialogue: 0,0:22:44.77,0:22:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}做一名兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aveterinarian.
Dialogue: 0,0:22:47.31,0:22:48.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就是给动物看病的兽医 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For animals you mean?
Dialogue: 0,0:22:50.02,0:22:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}哪有女人当兽医的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Women aren't veterinarians!
Dialogue: 0,0:22:52.53,0:22:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}将来会有的\N安东尼也想做兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they will be.\NIt's what Antoine wanted to do.
Dialogue: 0,0:22:56.86,0:22:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会成为第一个女兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be the first to do it.
Dialogue: 0,0:22:59.03,0:23:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这一行不好干又不受人尊敬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A rough, thankless trade.
Dialogue: 0,0:23:01.41,0:23:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还要给牛和马钉铁蹄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd need to shoe horses and oxen.
Dialogue: 0,0:23:04.50,0:23:05.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不能让她做这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You deserve better.
Dialogue: 0,0:23:05.83,0:23:09.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你想想就行了\N用手臂托着马的臀部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine yourself with your arm\Nup a horse's rear end.
Dialogue: 0,0:23:10.46,0:23:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}难道清理老头的身体\N就比这更好吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is cleaning old men's sores\Nany better?
Dialogue: 0,0:23:13.55,0:23:14.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你要照我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll do as I...
Dialogue: 0,0:23:15.13,0:23:18.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 我自己决定\N从今天开始我已经成年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, as I say. I'm over age.\NFrom today.
Dialogue: 0,0:23:18.68,0:23:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会接着上学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll study again.
Dialogue: 0,0:23:20.89,0:23:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这就是人们说的现代女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what they call\Na modern woman.
Dialogue: 0,0:23:25.06,0:23:26.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}做个铁匠 这也算是现代 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blacksmith? That's modern?
Dialogue: 0,0:23:27.60,0:23:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那倒不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No idea.
Dialogue: 0,0:23:28.65,0:23:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}女兽医就是现代女性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Afemale vet is modern.
Dialogue: 0,0:23:34.61,0:23:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}生日快乐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Happy birthday.
Dialogue: 0,0:23:38.37,0:23:40.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谁告诉你我的生日\N我父亲还是你父亲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did my father remind you or yours?
Dialogue: 0,0:23:41.08,0:23:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一个好镇长\N就是市民的好父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agood mayor is a good father\Nfor his citizens.
Dialogue: 0,0:23:44.62,0:23:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}镇长 母马 更多的马\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mayor, mare. More horses.
Dialogue: 0,0:23:48.54,0:23:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还是你们年轻人能谈到一块去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You modern young people\Ncan joke together.
Dialogue: 0,0:23:52.92,0:23:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不喝点酒 脑子就有些糊涂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a drop of wine\Nto think straight.
Dialogue: 0,0:23:57.47,0:23:59.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我得照顾我老爸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to watch him.
Dialogue: 0,0:24:01.26,0:24:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉 不要走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele. Don't run away.
Dialogue: 0,0:24:04.56,0:24:06.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我希望你能嫁给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take the plunge.
Dialogue: 0,0:24:07.65,0:24:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我希望能经常见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should like to see you more often.
Dialogue: 0,0:24:10.77,0:24:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们是天生一对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're made for each other.
Dialogue: 0,0:24:16.16,0:24:17.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我有很多资产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a few assets.
Dialogue: 0,0:24:18.66,0:24:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们两家联姻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unite our families
Dialogue: 0,0:24:20.28,0:24:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}两家都经历了很多不幸\N有很多共同点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that have suffered so much\Nand have so much to share.
Dialogue: 0,0:24:24.33,0:24:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可以共同致富\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And to gain.
Dialogue: 0,0:24:27.67,0:24:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我需要时间考虑考虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll think about it.
Dialogue: 0,0:24:34.76,0:24:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的孩子\N还有什么可考虑的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear, thinking is a luxury!
Dialogue: 0,0:24:37.55,0:24:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}艾米尔不赞成你继续学习\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emile can't understand\Nwhy you want to study
Dialogue: 0,0:24:41.56,0:24:42.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他还是把汽车借给了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he lent us his car.
Dialogue: 0,0:24:44.56,0:24:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他借给我们的\N是他残障父亲的旧汽车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In mid-winter, he lends us\Nhis invalid father's old car!
Dialogue: 0,0:24:50.69,0:24:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我说不过你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wear me out.
Dialogue: 0,0:24:53.53,0:24:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你妈要是在这里就好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too bad your mother isn't here.
Dialogue: 0,0:24:56.07,0:24:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}爱情就是激情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love requires passion.
Dialogue: 0,0:24:57.91,0:24:59.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}开始还行\N长久不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At first. But it doesn't last.
Dialogue: 0,0:25:00.03,0:25:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}最终还是理性战胜爱情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reason always wins out.
Dialogue: 0,0:25:02.08,0:25:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不相信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds wonderful!
Dialogue: 0,0:25:14.67,0:25:17.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}出炉之后 我应该夹住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it's turned out, I clip...
Dialogue: 0,0:25:17.26,0:25:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 我应该敲打里面吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I heat-stamp the inside?
Dialogue: 0,0:25:19.81,0:25:22.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 出炉时候应该先敲打外面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Outside branch\Nif it's turned out.
Dialogue: 0,0:25:23.10,0:25:25.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果有些内弯 就让外面厚一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it's knock-kneed,\Nkeep the outside thick.
Dialogue: 0,0:25:26.19,0:25:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把它拉长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pad it out.
Dialogue: 0,0:25:27.77,0:25:28.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好 我知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I knew that.
Dialogue: 0,0:25:29.19,0:25:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}稍有不慎就会弄成球形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can be balled,
Dialogue: 0,0:25:31.32,0:25:34.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就像我这体形一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}widdershins or stumpy like me.
Dialogue: 0,0:25:36.11,0:25:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抬起它的后脚蹄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take the hind hoof.
Dialogue: 0,0:25:38.24,0:25:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}后脚蹄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hind hoof!
Dialogue: 0,0:25:42.08,0:25:44.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用你的两腿夹住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grip it between your legs.
Dialogue: 0,0:25:44.66,0:25:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}能找一匹小马试试吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't I trt a lighter one?
Dialogue: 0,0:25:46.58,0:25:48.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}小马容易惊慌 更不好抓\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're more skittish.
Dialogue: 0,0:25:48.34,0:25:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抓紧了 小女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on, lass.
Dialogue: 0,0:26:08.15,0:26:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抓住那一头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other end...
Dialogue: 0,0:26:15.74,0:26:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把钉子敲进去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammer it in.
Dialogue: 0,0:26:17.78,0:26:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}注意不要钉到肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch out for the live flesh.
Dialogue: 0,0:26:25.04,0:26:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一个有胆量学徒 要练上两年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An apprentice with balls\Nneeds two years.
Dialogue: 0,0:26:28.67,0:26:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一般人得练上四年 才能给烈马钉铁蹄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One with a crack will need four.\NTo shoe rocking horses.
Dialogue: 0,0:26:33.59,0:26:34.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}都去干活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get to work.
Dialogue: 0,0:27:14.05,0:27:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我试了很多办法 实话说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've tried everything\Nbut, quite frankly,
Dialogue: 0,0:27:17.05,0:27:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她不是那块料 你来教教她吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she's not cut out for it.\NTake her with you.
Dialogue: 0,0:27:20.56,0:27:21.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}也许她能做得更好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe she'll do better.
Dialogue: 0,0:27:22.18,0:27:23.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我说过了不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said it was no use.
Dialogue: 0,0:27:23.60,0:27:25.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的学生 都是男孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a boys' school.
Dialogue: 0,0:27:26.44,0:27:28.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}铁匠是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The smith is a good man,
Dialogue: 0,0:27:28.65,0:27:31.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对女人有耐心\N但是也要有个限度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}patient with women,\Nbut there's a limit.
Dialogue: 0,0:27:31.49,0:27:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可是 先生 \N兽医和铁匠不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, sir,\Nvet isn't the same as smith.
Dialogue: 0,0:27:34.61,0:27:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}兽医也是和马打交道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Avet tends mainly to horses.
Dialogue: 0,0:27:36.70,0:27:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马现在都被汽车取代了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Horsepower is in cars now!
Dialogue: 0,0:27:38.66,0:27:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}连除粪机都有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dung machines have had it.
Dialogue: 0,0:27:40.83,0:27:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've had it?
Dialogue: 0,0:27:43.29,0:27:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你是说法国的300万匹马都没用了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three million horses in France\Nhave had it?
Dialogue: 0,0:27:46.54,0:27:48.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要学野生动物课\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer wild animals!
Dialogue: 0,0:27:48.50,0:27:51.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}既然这样\N交出你的围裙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case,\Nturn in your smith's apron
Dialogue: 0,0:27:51.51,0:27:53.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}到动物园里去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and get to the zoo
Dialogue: 0,0:27:53.51,0:27:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马戏团也行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or a circus!
Dialogue: 0,0:27:54.80,0:27:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你跳芭蕾会很好看的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd look lovely in a tutu!
Dialogue: 0,0:27:57.51,0:27:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Honestly!
Dialogue: 0,0:27:59.47,0:28:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把缰绳也留下\N她是个很有个性的小女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ashort rein.\NShe's a hot-blooded filly.
Dialogue: 0,0:28:02.85,0:28:04.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}同学们 喝茶时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen, tea time!
Dialogue: 0,0:28:06.94,0:28:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}浑蛋 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody buggert!
Dialogue: 0,0:28:10.36,0:28:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你是摩沙先生吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you Mr Morzov?
Dialogue: 0,0:28:12.49,0:28:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你说的是里沙摩\N他是我老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The name's Zhormov. My boss.
Dialogue: 0,0:28:14.66,0:28:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我叫阿纳托利 机械师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Anatole, mechanic.
Dialogue: 0,0:28:16.24,0:28:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}幸会\N手破了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Delighted.\N- Nasty.
Dialogue: 0,0:28:17.58,0:28:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没什么\N得看看医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's nothing.\N- Get it seen to.
Dialogue: 0,0:28:19.29,0:28:20.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没那个时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No time for that.
Dialogue: 0,0:28:23.37,0:28:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right?
Dialogue: 0,0:28:25.17,0:28:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没事 可是如果我不把它修好\N我就死定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine, but if I don't mend this baby,\NI'm dead.
Dialogue: 0,0:28:29.21,0:28:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就把我喂狮子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The big cats' supper.
Dialogue: 0,0:28:30.63,0:28:33.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这么可怕\N狮子在哪儿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That sounds scart!\NWhere is this monster?
Dialogue: 0,0:28:33.93,0:28:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在后面笼子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In his cages, back there.
Dialogue: 0,0:29:18.39,0:29:19.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}往后站站 傻瓜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand back, idiot!
Dialogue: 0,0:29:19.81,0:29:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它的牙齿能把你撕成两半 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those jaws can tear you apart!
Dialogue: 0,0:29:21.98,0:29:24.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不知道它们的厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know their power.
Dialogue: 0,0:29:24.27,0:29:27.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}成年野狼有300磅重 42颗尖牙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}300 pounds per square inch,\N42 razor-sharp teeth,
Dialogue: 0,0:29:27.69,0:29:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}12颗门牙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}12 incisors...
Dialogue: 0,0:29:31.36,0:29:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我叫安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele Amblard,
Dialogue: 0,0:29:32.90,0:29:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}兽医学护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}veterinary nurse.
Dialogue: 0,0:29:34.74,0:29:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我是里沙摩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Count Zhormov. lgor.
Dialogue: 0,0:29:37.24,0:29:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}俄罗斯人 伟大的俄罗斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Russian. The great Russia.
Dialogue: 0,0:29:39.54,0:29:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我从事探险和贸易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Explorer and trader.
Dialogue: 0,0:29:41.08,0:29:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}捕捉大型猫科动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Specialized in big cats.
Dialogue: 0,0:29:42.79,0:29:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卖给马戏团和动物园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For circuses and zoos.
Dialogue: 0,0:29:44.92,0:29:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}幸会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Delighted.
Dialogue: 0,0:29:48.59,0:29:49.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们都很凶猛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're aggressive.
Dialogue: 0,0:29:50.01,0:29:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很特殊的动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vert special animals.
Dialogue: 0,0:29:52.26,0:29:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要看它们的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not look them in the eye!
Dialogue: 0,0:29:54.84,0:29:56.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不了解野狼\N我了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know the wolf.\N- I do.
Dialogue: 0,0:29:57.43,0:29:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是美洲野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These American.
Dialogue: 0,0:29:58.72,0:30:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很凶猛\N也很好卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vert aggressive.\NBetter for business.
Dialogue: 0,0:30:01.64,0:30:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:30:02.89,0:30:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你是个兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're a veterinarian.
Dialogue: 0,0:30:05.81,0:30:07.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还不算是 只是护士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost. A nurse for now.
Dialogue: 0,0:30:08.48,0:30:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我喜欢和动物在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to work with big cats.
Dialogue: 0,0:30:11.53,0:30:14.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我也能给人看病\N不过我更喜欢动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can treat men\Nbut I prefer animals.
Dialogue: 0,0:30:14.24,0:30:15.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真可惜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a pity.
Dialogue: 0,0:30:15.95,0:30:16.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可惜什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A pity?
Dialogue: 0,0:30:16.83,0:30:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可惜你不喜欢人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you don't prefer men.
Dialogue: 0,0:30:18.95,0:30:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我很愿意和你一起用餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't mind dining with you,
Dialogue: 0,0:30:22.08,0:30:23.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}私下里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}tete-a-tete.
Dialogue: 0,0:30:23.87,0:30:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}眼睛看着眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eye to eye.
Dialogue: 0,0:30:25.67,0:30:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你很有魅力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're vert charming.
Dialogue: 0,0:30:27.50,0:30:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我没有 我只是想工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really. I need work.
Dialogue: 0,0:30:31.72,0:30:33.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你可以考察一下我的技能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Judge me for my skills instead.
Dialogue: 0,0:30:33.84,0:30:35.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不起 小姐 没时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorrt, miss. No time.
Dialogue: 0,0:30:35.39,0:30:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要去格陵兰岛 找它的兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm off to Greenland\Nto find his brothers.
Dialogue: 0,0:30:38.43,0:30:40.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}再见 小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So farewell, miss.
Dialogue: 0,0:30:41.85,0:30:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}格陵兰岛的北极熊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Polar bears in Greenland?
Dialogue: 0,0:30:43.94,0:30:45.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让我一起去吧 我不要钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll come with you for free!
Dialogue: 0,0:30:46.06,0:30:48.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那架飞机就是去格陵兰岛用的吗 \N当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what the plane's for?\N- Of course.
Dialogue: 0,0:30:48.53,0:30:50.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在低空飞行搜索冰面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Low-altitude scouting overthe ice,
Dialogue: 0,0:30:51.07,0:30:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}追逐熊 \N等它精疲力竭的时候网住它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}pursuit, exhaust the animal\Nand then net it!
Dialogue: 0,0:30:55.37,0:30:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用网捉它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A real net.
Dialogue: 0,0:30:56.53,0:30:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就像捉鲑鱼 \N用网 用飞机 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like trout? With a net? By plane?
Dialogue: 0,0:30:59.12,0:31:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带我一起去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take me with you!
Dialogue: 0,0:31:00.87,0:31:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我每天晚上都陪你在旅馆用餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll dine you with you evert night\Nat the hotel!
Dialogue: 0,0:31:04.17,0:31:06.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}旅馆只是当地冰屋 \N零下30度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the igloo, you mean. \NAt minus 30,
Dialogue: 0,0:31:06.84,0:31:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吃的是生鹿肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on raw caribou meat,
Dialogue: 0,0:31:08.59,0:31:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}周围都是散发狐臭味的英纽猎人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}surrounded by Inuit trappers\Nwho stink of foxes?
Dialogue: 0,0:31:12.34,0:31:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}难道这里就好闻吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think it smells fresh here?
Dialogue: 0,0:31:16.51,0:31:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可惜你只有两小时准备\N而不是三个月\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'd last two hours,\Nnot three months.
Dialogue: 0,0:31:18.64,0:31:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和高兴见到你\N再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad to have met you.\NGoodbye.
Dialogue: 0,0:31:37.58,0:31:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}水平调一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Straighten up.
Dialogue: 0,0:31:40.91,0:31:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对 好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There. That's it!
Dialogue: 0,0:31:43.08,0:31:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's good!
Dialogue: 0,0:31:44.96,0:31:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect!
Dialogue: 0,0:31:50.67,0:31:52.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}太神奇了\N听到音乐了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- lt's magical.\N- Hear the music?
Dialogue: 0,0:31:52.76,0:31:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就像莫扎特的曲子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like Mozart!
Dialogue: 0,0:31:54.47,0:31:56.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}1918年 我在空军中队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 1918, the Storks Squadron...
Dialogue: 0,0:31:56.85,0:31:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}声音都是我调的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tuned all their pianos.
Dialogue: 0,0:31:59.35,0:32:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}子弹打向德国佬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one bullet for the Krauts...
Dialogue: 0,0:32:01.81,0:32:02.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就是德国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Germans...
Dialogue: 0,0:32:03.02,0:32:04.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}听起来就像小猫叫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It had to purr like a kitten.
Dialogue: 0,0:32:05.11,0:32:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}西班牙苏莎公司出产的 \N8汽缸 12公升汽油\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hispano Suiza.\N8 cylinders, 12 litres.
Dialogue: 0,0:32:09.32,0:32:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没听说过 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never heard of it?
Dialogue: 0,0:32:10.95,0:32:12.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没有鸟比它还快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It leaves birds standing.
Dialogue: 0,0:32:14.95,0:32:18.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你是想给飞机安上轮子还是滑撬 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you get a choice!\NWheels on grass, skids on snow!
Dialogue: 0,0:32:19.16,0:32:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在这上面我有专利\N我一个人研究出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Patent: Anatole Turcat.\NAll my own work.
Dialogue: 0,0:32:22.00,0:32:23.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}怎么样 你太厉害了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Impressed?\N- Absolutely!
Dialogue: 0,0:32:24.33,0:32:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你有一份好工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a wonderful job.
Dialogue: 0,0:32:27.71,0:32:31.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}帮个忙吧 我想去格陵兰岛捕熊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me. I want to go to Greenland\Nto find bears.
Dialogue: 0,0:32:31.34,0:32:33.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这可不是去给老马看病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My thoroughbred isn't some old nag.
Dialogue: 0,0:32:34.01,0:32:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我知道 \N我能帮忙 我可以学\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can imagine.\NI'll help, I'll learn...
Dialogue: 0,0:32:40.35,0:32:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}鸟回来了 \N看来到了打猎的季节了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That bird's back. Ripe for plucking!
Dialogue: 0,0:32:43.61,0:32:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}修一下滑翔杆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fix the slide lever.
Dialogue: 0,0:32:45.77,0:32:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我只有两只手\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only have two hands.
Dialogue: 0,0:32:47.23,0:32:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带上我吧 \N我能帮得上忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take me along.\NWe'll make a good team!
Dialogue: 0,0:32:50.15,0:32:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你还没走 \N很自信嘛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're back?\NVert sure of yourself...
Dialogue: 0,0:32:53.03,0:32:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很难拒绝啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too good to refuse.
Dialogue: 0,0:32:54.16,0:32:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我一直在看 \N你就像王牌飞行员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was watching. \NYou fly like an ace.
Dialogue: 0,0:32:58.20,0:32:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带上我吧 我相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take me too. I trust you.
Dialogue: 0,0:33:00.21,0:33:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}求求你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on, be nice.
Dialogue: 0,0:33:05.13,0:33:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我家在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm from here.
Dialogue: 0,0:33:06.71,0:33:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果走这条路\N我就能见见你的父母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If we go this way...\N- I'll meet your parents?
Dialogue: 0,0:33:09.30,0:33:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 你就可以看到\N最后一只野狼住的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you'll see\Nwhere the last wolves live.
Dialogue: 0,0:33:12.51,0:33:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野生的狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wild ones.
Dialogue: 0,0:33:13.59,0:33:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不是你那些难闻的狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not your stinking ones.
Dialogue: 0,0:33:15.35,0:33:17.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就在接近边境的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's near the border.
Dialogue: 0,0:33:18.18,0:33:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}昨晚我研究了一下北极熊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read up on polar bears last night.
Dialogue: 0,0:33:21.27,0:33:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}北极在希腊语中是熊栖身地的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Arctic" is Greek\Nfor "land of bears".
Dialogue: 0,0:33:24.23,0:33:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}小女孩 熊是我的专长\N我了解它们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dear, bears are my department.\NI know them.
Dialogue: 0,0:33:28.61,0:33:31.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}北极熊 \N长9.8英尺 重900磅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ursus maritimus,\N9.8 feet long, 900 pounds.
Dialogue: 0,0:33:31.95,0:33:33.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们还是左撇子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're left-handed.
Dialogue: 0,0:33:33.87,0:33:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}熊是左撇子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Left-handed? Bears?
Dialogue: 0,0:33:35.45,0:33:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你见过它舔大拇指 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saw one sucking its thumb?
Dialogue: 0,0:33:37.45,0:33:38.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是爱斯基摩人说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask the Eskimos.
Dialogue: 0,0:33:39.46,0:33:42.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对付它们的左爪\N还有个技巧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beware of left hooks.\NThere's a trick...
Dialogue: 0,0:33:42.50,0:33:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}等到了冰屋再告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll save the rest for the igloo.
Dialogue: 0,0:33:45.88,0:33:47.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}私下里说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For our tete-a-tetes.
Dialogue: 0,0:33:47.42,0:33:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有狐臭我也不在乎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even with the stink.
Dialogue: 0,0:33:56.01,0:33:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}都认不出你来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're something else.
Dialogue: 0,0:33:59.89,0:34:01.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}穿着我的衣服 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that mine?
Dialogue: 0,0:34:01.73,0:34:03.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我俩身材一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're the same build!
Dialogue: 0,0:34:04.23,0:34:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马赛机场正在下雪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The St Marcel field is snowy.
Dialogue: 0,0:34:06.40,0:34:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很适合滑行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ideal for the skids.
Dialogue: 0,0:34:08.11,0:34:09.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那里还有旅馆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's an inn there.
Dialogue: 0,0:34:09.70,0:34:12.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要是冷了 可以去暖和暖和\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she gets cold, she can warm up...
Dialogue: 0,0:34:12.70,0:34:15.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有被子盖 \N闭嘴吧 阿纳托利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Under a quilt!\N- Shut it, Anatole.
Dialogue: 0,0:34:15.24,0:34:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们在哪里 \N这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are we?\N- Here.
Dialogue: 0,0:34:18.00,0:34:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是你第一次坐飞机吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First time you backside's been up?
Dialogue: 0,0:34:20.46,0:34:21.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}会有些颠簸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can get rocky.
Dialogue: 0,0:34:22.13,0:34:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}老板 需要我来转一下吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Want a good bit of spin, boss?
Dialogue: 0,0:34:24.67,0:34:25.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}快过去吧 小子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go away, you pigmy!
Dialogue: 0,0:34:26.05,0:34:28.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}转起来就像舞厅的女孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like the girls at Jo's dancehall.
Dialogue: 0,0:34:28.88,0:34:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}转三圈发动机就热了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three spins and they're hot.
Dialogue: 0,0:34:31.18,0:34:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}点火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ignition.
Dialogue: 0,0:34:51.91,0:34:53.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}勇敢的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Russkie has guts.
Dialogue: 0,0:35:28.40,0:35:30.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}跟着火车走就可以了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Follow the train line!
Dialogue: 0,0:35:31.53,0:35:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和地图上不一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks so different!
Dialogue: 0,0:35:33.24,0:35:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那不是你家乡吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't that yourtown there?
Dialogue: 0,0:35:35.91,0:35:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用手指慢慢找 \N我找不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Follow with your finger.\N- I can't find it.
Dialogue: 0,0:35:38.87,0:35:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}手很冷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm frozen!
Dialogue: 0,0:35:40.46,0:35:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我早就说要戴上手套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said to wear gloves.
Dialogue: 0,0:35:43.38,0:35:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看 那是我家乡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my home down there!
Dialogue: 0,0:35:45.80,0:35:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}叫做朋皮阿斯!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Plombieres!
Dialogue: 0,0:35:47.55,0:35:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}后面是波拉西高原\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Poisses plateau behind it.
Dialogue: 0,0:35:50.68,0:35:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们能先降落吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you trt to land?
Dialogue: 0,0:35:57.14,0:35:58.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我找不到手套了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't find my gloves!
Dialogue: 0,0:36:05.98,0:36:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}糟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shit!
Dialogue: 0,0:36:08.28,0:36:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给你手套\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here are gloves.
Dialogue: 0,0:36:40.98,0:36:44.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你说的气味很好的野狼在哪里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where are these fresh\Nsmelling wolves of yours?
Dialogue: 0,0:36:45.32,0:36:46.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没人见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one has seen them.
Dialogue: 0,0:36:46.99,0:36:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只见过它们的毛和粪便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just fur and droppings.
Dialogue: 0,0:36:49.11,0:36:51.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那就很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wonderful!
Dialogue: 0,0:36:52.07,0:36:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要这么晃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop moving like that.
Dialogue: 0,0:36:55.33,0:36:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你就不能慢慢地转弯 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't you turn normally?
Dialogue: 0,0:36:57.62,0:37:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这不是手推车 女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't a handcart, young lady.
Dialogue: 0,0:37:00.63,0:37:02.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你要想吐的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you have to vomit,
Dialogue: 0,0:37:02.84,0:37:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吐到外面 不要让风吹到我身上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}do it outside\Nbecause I'm just behind you.
Dialogue: 0,0:37:07.42,0:37:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}降落 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Land!
Dialogue: 0,0:37:09.63,0:37:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我快不行了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going to die!
Dialogue: 0,0:37:20.15,0:37:21.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抓紧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on tight!
Dialogue: 0,0:37:27.03,0:37:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抓住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on!
Dialogue: 0,0:37:32.24,0:37:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}抓住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on!
Dialogue: 0,0:38:12.83,0:38:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mademoiselle...
Dialogue: 0,0:38:21.92,0:38:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要管我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave me alone.
Dialogue: 0,0:38:24.13,0:38:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你得出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must get out.
Dialogue: 0,0:38:36.81,0:38:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能靠在机翼上吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you lean on it?
Dialogue: 0,0:38:46.28,0:38:47.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}找我父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fetch my father.
Dialogue: 0,0:38:48.15,0:38:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他叫里昂安柏德 住在朋皮阿斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leon Amblard, in Plombieres.
Dialogue: 0,0:38:50.95,0:38:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们在哪里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:38:52.41,0:38:53.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}地图呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the map?
Dialogue: 0,0:38:54.20,0:38:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}地图没了 吹跑了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is no map. It flew off.
Dialogue: 0,0:38:56.62,0:38:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吹跑了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flew off?
Dialogue: 0,0:38:58.79,0:39:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没有地图 我怎么走出去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I need a map!\NHow can I manage here?
Dialogue: 0,0:39:23.98,0:39:26.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我把枪放在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave you my pistol.
Dialogue: 0,0:39:26.86,0:39:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}装上子弹了 小心点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Careful, it's loaded.
Dialogue: 0,0:39:31.12,0:39:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有伏特加酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And vodka.
Dialogue: 0,0:39:37.29,0:39:41.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要睡着了 小猫咪 \N不要睡着了 小燕子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't sleep, little kitten.\NDon't sleep, little swallow.
Dialogue: 0,0:39:41.67,0:39:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}睡着你就死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sleep and you die.
Dialogue: 0,0:39:44.71,0:39:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我和你父亲很快回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll come back soon with father.
Dialogue: 0,0:39:46.97,0:39:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我保证 安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise, kitten,
Dialogue: 0,0:39:48.80,0:39:51.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}然后我们再去格陵兰岛捉熊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then we'll go to chase bears\Nin Greenland.
Dialogue: 0,0:39:56.73,0:39:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}千万不要睡着 好不好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But don't sleep, all right?
Dialogue: 0,0:40:07.70,0:40:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't sleep!
Dialogue: 0,0:40:17.21,0:40:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有人看见他在朋皮阿斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was seen here.\NPlombieres...
Dialogue: 0,0:40:20.17,0:40:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}然后去意大利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then heading for Italy.
Dialogue: 0,0:40:22.30,0:40:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一小时以前他就该回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he was due back an hour ago.
Dialogue: 0,0:40:25.80,0:40:28.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他坐在她后面开飞机 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's flying her on her back,
Dialogue: 0,0:40:28.34,0:40:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让她操作控制杆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}holding his joystick!
Dialogue: 0,0:40:30.05,0:40:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还在空中翻筋斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looping the loop even!
Dialogue: 0,0:40:31.68,0:40:33.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}或者他想飞得更远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or he's gone wild.
Dialogue: 0,0:40:33.39,0:40:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}威尼斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Venice...
Dialogue: 0,0:40:35.98,0:40:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}然后丹尼利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Danieli...
Dialogue: 0,0:40:37.39,0:40:39.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}威尼斯 开这架破飞机 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Venice? In my crate?
Dialogue: 0,0:40:40.11,0:40:42.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}而且还是两个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the pea-souper coming in?
Dialogue: 0,0:40:42.40,0:40:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有些不妙了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks bad.
Dialogue: 0,0:41:15.85,0:41:18.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要害怕 我马上回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be afraid, I'll come back.
Dialogue: 0,0:43:24.28,0:43:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}省长先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Prefect?
Dialogue: 0,0:43:26.49,0:43:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没用了 才这么点雪就用不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Useless. A bit of snow and...
Dialogue: 0,0:43:33.75,0:43:34.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谁啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:43:36.62,0:43:39.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不起这么晚了还来打扰\N我要找镇长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorrt it's so late.\NCan you wake the mayor?
Dialogue: 0,0:43:39.88,0:43:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我就是 上来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm the mayor. Come up!
Dialogue: 0,0:43:47.09,0:43:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你就是镇长\N我是飞机机械师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the mayor? I'm the plane.
Dialogue: 0,0:43:50.64,0:43:53.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}搜寻开始了吗 \N在这种天气下 怎么搜寻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has the search started?\N- In this weather?
Dialogue: 0,0:43:58.61,0:44:00.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的地图 这是我的地图\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My map! That's my map.
Dialogue: 0,0:44:01.57,0:44:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让那个女孩拿着\N真是疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl had it. What an idiot.
Dialogue: 0,0:44:03.99,0:44:04.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}女孩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The girl?
Dialogue: 0,0:44:05.15,0:44:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她非缠着要去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She sticks like glue.
Dialogue: 0,0:44:07.20,0:44:08.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她就是这里人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From around here too.
Dialogue: 0,0:44:08.83,0:44:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}长得很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretty.
Dialogue: 0,0:44:10.08,0:44:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要是人人都像她那么漂亮\N这地方该多美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're all like her,\Nthis place is good.
Dialogue: 0,0:44:12.70,0:44:14.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的评论还是省省吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spare me your comments.
Dialogue: 0,0:44:15.08,0:44:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这架飞机还有这个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This plane and girl,
Dialogue: 0,0:44:16.42,0:44:17.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}来这里干什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why did they come?
Dialogue: 0,0:44:17.67,0:44:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她让我的老板带着她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She nagged my boss to bring her.
Dialogue: 0,0:44:20.67,0:44:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}死缠烂打地要跟着去\N没见过这么胆大的女孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She wound him round herfinger.\NA real daredevil.
Dialogue: 0,0:44:23.80,0:44:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们来这里捕野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Awolf-hunter...
Dialogue: 0,0:44:25.84,0:44:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}到这里能捕到野狼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:44:28.01,0:44:31.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我知道野狼很罕见 \N但是最后的狼群就是在这里出现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unusual, I know.\NBut the last wolves are here.
Dialogue: 0,0:44:31.56,0:44:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}所以他们就开飞机来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they came by airplane?
Dialogue: 0,0:44:33.98,0:44:34.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}胡闹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absurd!
Dialogue: 0,0:44:35.19,0:44:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}长官 \N我们在温泉边发现一个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we found this fellow\Nby the thermal baths.
Dialogue: 0,0:44:38.56,0:44:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}老天 老板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bloody hell! Boss!
Dialogue: 0,0:44:40.61,0:44:42.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他说是坐飞机来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claims he landed
Dialogue: 0,0:44:42.78,0:44:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}着陆时撞倒松树上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with his glider in the pines.
Dialogue: 0,0:44:44.99,0:44:47.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他还说什么女孩 野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a girl too. And wolves.
Dialogue: 0,0:44:52.79,0:44:53.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们得赶快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have to move.
Dialogue: 0,0:44:54.08,0:44:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那里还有个受伤的女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go find injured young woman\Nup there.
Dialogue: 0,0:44:57.42,0:44:58.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她父亲是本地人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daddy here.
Dialogue: 0,0:44:58.67,0:45:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她父亲 本地人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her father? Here?
Dialogue: 0,0:45:00.50,0:45:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}什么名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His name?
Dialogue: 0,0:45:01.96,0:45:03.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}萨摩瓦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Samovar?
Dialogue: 0,0:45:04.05,0:45:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卡拉马?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calamar?
Dialogue: 0,0:45:05.18,0:45:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马拉巴尔?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Malabar?
Dialogue: 0,0:45:06.43,0:45:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她叫安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First name Angele.
Dialogue: 0,0:45:07.76,0:45:09.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉?\N你是说安柏拉德?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele? Amblard?
Dialogue: 0,0:45:09.96,0:45:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amblard. Amblard.\N安柏拉德 安柏拉德
Dialogue: 0,0:45:10.77,0:45:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}受伤了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Injured?
Dialogue: 0,0:45:12.39,0:45:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}万一再碰上野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Among the wolves?
Dialogue: 0,0:45:15.60,0:45:17.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们得告诉她父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We mustn't alarm her father.
Dialogue: 0,0:45:18.15,0:45:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's my...
Dialogue: 0,0:45:21.28,0:45:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她是我的未婚妻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're getting engaged.
Dialogue: 0,0:45:23.36,0:45:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的未婚妻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaged? To you?
Dialogue: 0,0:45:28.74,0:45:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}恭喜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations!
Dialogue: 0,0:45:29.95,0:45:30.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friend,
Dialogue: 0,0:45:31.04,0:45:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你一定很勇敢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you must be vert brave.
Dialogue: 0,0:45:33.00,0:45:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里的野狼\N比俄罗斯所有的野狼都多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More wolves\Nthan in all of Russia up there.
Dialogue: 0,0:45:37.50,0:45:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们得赶快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must go!
Dialogue: 0,0:45:41.01,0:45:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣阿加莎,绑定爪子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Agatha, bind its paws
Dialogue: 0,0:45:47.93,0:45:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣基斯普,扭曲它的内脏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Gesippe, twist its innards
Dialogue: 0,0:45:54.85,0:46:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣艾里究,阻止它的下巴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Eligius, block its jaw
Dialogue: 0,0:46:01.90,0:46:07.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣马太,摘掉它的眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Matthew, pluck out its eyes
Dialogue: 0,0:46:08.45,0:46:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣阿曼,粉碎它的牙齿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}St Armand, shatter its teeth
Dialogue: 0,0:46:14.96,0:46:22.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}圣潘克拉斯,向我们展示了它的足迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saint Pancras, show us its tracks
Dialogue: 0,0:46:24.93,0:46:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我来过这里 就是这条路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I recognize this.\NWe're on the right track.
Dialogue: 0,0:46:28.01,0:46:29.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们认得路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know the track.
Dialogue: 0,0:46:29.51,0:46:31.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里都是我的地产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all my land.
Dialogue: 0,0:46:31.43,0:46:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很快 我们就可以沿着缆绳到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soon, we'll get up here\Nhanging from a cable.
Dialogue: 0,0:46:34.69,0:46:36.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}坐着缆车 飞行员先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, a cable car, Mr Aviator!
Dialogue: 0,0:46:37.11,0:46:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}非常安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In total safety.
Dialogue: 0,0:46:40.36,0:46:42.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里就像西伯利亚一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place is Siberia.
Dialogue: 0,0:46:46.70,0:46:48.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}枪没开过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't used!
Dialogue: 0,0:46:48.62,0:46:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's blood.
Dialogue: 0,0:46:50.79,0:46:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}人血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Human blood.
Dialogue: 0,0:46:52.00,0:46:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}女人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Awoman's.
Dialogue: 0,0:46:56.67,0:46:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}狼毛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolf fur...
Dialogue: 0,0:46:59.42,0:47:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们袭击了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They fought over her!
Dialogue: 0,0:47:01.21,0:47:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在西伯利亚 野狼会拖着鹿走数英里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Siberia,\Nwolves drag caribou for miles.
Dialogue: 0,0:47:04.47,0:47:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你为什么不能带上她 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't you have carried her?
Dialogue: 0,0:47:08.01,0:47:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她走不了路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was in pain.
Dialogue: 0,0:47:09.10,0:47:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她本应比我更安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was safer,
Dialogue: 0,0:47:10.85,0:47:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我把毛毯和手枪都留给了她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wrapped up warm, with my gun.
Dialogue: 0,0:47:13.85,0:47:15.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我也不知道发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:47:15.27,0:47:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我还找到些东西\N一只鞋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They always leave something.\NA shoe...
Dialogue: 0,0:47:19.07,0:47:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看不到脚印\N都被风雪盖上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are no tracks.\NThe wind covered them.
Dialogue: 0,0:47:25.78,0:47:27.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}会不会和那个疯子有关 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the madman?
Dialogue: 0,0:47:28.58,0:47:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course!
Dialogue: 0,0:47:29.91,0:47:30.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on!
Dialogue: 0,0:47:30.75,0:47:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}完全损坏了 \N它飞起来的时候 就像海鸥一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's totalled.\NIf you'd seen it fly... A real gull!
Dialogue: 0,0:47:33.33,0:47:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在只能当木柴了 伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's matchwood now, pal.
Dialogue: 0,0:47:39.71,0:47:40.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}开门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open up!
Dialogue: 0,0:47:43.55,0:47:44.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我看见烟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw smoke!
Dialogue: 0,0:47:45.47,0:47:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这片地产是属于我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're on my land.
Dialogue: 0,0:47:46.93,0:47:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是阿尔伯特先生的地产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here Mr Albert's.
Dialogue: 0,0:47:48.39,0:47:49.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他是我父亲 都一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My father. Same thing.
Dialogue: 0,0:47:50.52,0:47:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把门撞开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Break it down!
Dialogue: 0,0:47:56.02,0:47:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}幸亏你开了门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About time.
Dialogue: 0,0:47:57.94,0:47:59.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}外面出了点事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's been an accident.
Dialogue: 0,0:47:59.65,0:48:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一架飞机降落在外面\N你没听见了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An airplane landed below here.\NDid you hear it?
Dialogue: 0,0:48:02.95,0:48:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有个女人失踪了\N见到没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ayoung woman is missing.\NSeen her?
Dialogue: 0,0:48:05.16,0:48:07.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没看见 我正在睡觉 什么也没听见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not see her. I sleep. Quiet.
Dialogue: 0,0:48:08.66,0:48:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}外面这么冷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's cold!
Dialogue: 0,0:48:20.76,0:48:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真臭 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a stench!
Dialogue: 0,0:48:22.30,0:48:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和动物一样臭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It reeks of wildlife.
Dialogue: 0,0:48:25.47,0:48:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你母亲呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your mother?
Dialogue: 0,0:48:26.93,0:48:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}听着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen to me!
Dialogue: 0,0:48:28.39,0:48:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}老太太去哪儿了 \N她走了 到意大利了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's the old woman?\N- Left. Italy.
Dialogue: 0,0:48:32.19,0:48:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里冷 我妈老了容易生病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cold here. Mamma old. Sick.
Dialogue: 0,0:48:35.77,0:48:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼在哪里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are the wolves?
Dialogue: 0,0:48:41.32,0:48:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们袭击了一个女人 \N你知不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They attacked a woman.\NYou know that?
Dialogue: 0,0:48:43.53,0:48:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 不可能 野狼都很好 很善良\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not possible. Wolves good, kind.
Dialogue: 0,0:48:47.16,0:48:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}而且野狼也走了 \N到了意大利国家公园 像妈妈一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolves gone too.\NGran Paradiso, like Mamma.
Dialogue: 0,0:48:50.41,0:48:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}国家公园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gran Paradiso...
Dialogue: 0,0:48:52.75,0:48:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}当我们是傻子吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He thinks I'm stupid!
Dialogue: 0,0:48:54.25,0:48:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}喂 乡巴佬 野狼很大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, moujik, wolves big.
Dialogue: 0,0:48:57.09,0:48:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}嘴有这么大 能袭击人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mouths like this. They attacked me.
Dialogue: 0,0:49:00.34,0:49:03.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不可能 \N国家公园有很多野狼 很多野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not possible.\NGran Paradiso. Many wolves.
Dialogue: 0,0:49:03.80,0:49:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要耍小聪明了 你这个烂面粉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't act smart, Macaroni!
Dialogue: 0,0:49:05.93,0:49:10.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他的飞机降落 一个女孩不见了 \N难道你什么都没听见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His plane lands, a girl vanishes...\NAnd you don't hear a thing?
Dialogue: 0,0:49:10.35,0:49:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是不是以为我好糊弄 \N混蛋 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think I'm stupid, you bastard?
Dialogue: 0,0:49:13.44,0:49:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是什么 \N是谁的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this? Whose is this?
Dialogue: 0,0:49:17.27,0:49:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要碰它\N是我妈妈的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not touch. It's Mamma's.
Dialogue: 0,0:49:20.28,0:49:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我发誓 什么也没看见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I swear, I see nothing.
Dialogue: 0,0:49:22.70,0:49:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没看见什么女孩 我睡着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not see girl. I sleep.
Dialogue: 0,0:49:25.07,0:49:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要见阿尔伯特先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See Mr Albert.
Dialogue: 0,0:49:26.49,0:49:27.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你会见到他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll see him.
Dialogue: 0,0:49:27.95,0:49:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是我是镇长 \N这是我的土地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'm the mayor\Nand this is my land.
Dialogue: 0,0:49:30.58,0:49:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}等到雪一融化 \N你就滚蛋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the snow thaws, you're out!
Dialogue: 0,0:49:33.12,0:49:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会烧了你的小屋\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll burn this hovel down.
Dialogue: 0,0:49:35.67,0:49:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把这里的野狼都杀光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we'll slaughter\Nevert last wolf up here!
Dialogue: 0,0:49:39.67,0:49:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}何必冲着这个可怜的乡巴佬发火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why get so angrt\Nwith this poor moujik?
Dialogue: 0,0:49:43.09,0:49:45.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还是搜山要紧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Search the mountains instead.
Dialogue: 0,0:49:45.80,0:49:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们没碍你的事 飞行员先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's stopping you, Mr Explorer?
Dialogue: 0,0:49:48.81,0:49:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你也不要干预 我们本地人的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But don't stop us locals\Nfrom doing our business.
Dialogue: 0,0:49:58.57,0:50:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不是这个疯子干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't the madman.
Dialogue: 0,0:50:00.69,0:50:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他只是个古怪的护林员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a funny looker.
Dialogue: 0,0:50:03.32,0:50:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这些人真是很惨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people are bad luck.
Dialogue: 0,0:51:03.80,0:51:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她是我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's mine!
Dialogue: 0,0:51:47.60,0:51:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走开 这是朱赛佩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go! For Giuseppe!
Dialogue: 0,0:51:49.52,0:51:51.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈给我的礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gift from Mamma.
Dialogue: 0,0:54:00.78,0:54:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们不能找到这个就完了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can't have found only this.
Dialogue: 0,0:54:07.41,0:54:10.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们得接着找\N沿着水流找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have to keep looking.\NDrag the torrent.
Dialogue: 0,0:54:11.33,0:54:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't believe it.
Dialogue: 0,0:54:12.67,0:54:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼从来不伤人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolves never attack humans.
Dialogue: 0,0:54:15.09,0:54:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那是故事里才有的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except in stories.
Dialogue: 0,0:54:17.09,0:54:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她拿着枪 又在火堆旁 \N这就更不可能了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was armed, near a fire.\NIt doesn't make sense!
Dialogue: 0,0:54:20.84,0:54:23.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你们得去搜山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to search the mountains!
Dialogue: 0,0:54:23.26,0:54:25.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}所有地方我都派人去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our men have been everywhere.
Dialogue: 0,0:54:25.76,0:54:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们得现实一点 \N晚上那么冷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Be realistic. \NAn icy night up there,
Dialogue: 0,0:54:28.93,0:54:30.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她受了伤又精疲力竭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}injured and exhausted,
Dialogue: 0,0:54:31.77,0:54:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很可能在寒冷中睡着了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she probably fell asleep\Nin the cold.
Dialogue: 0,0:54:35.44,0:54:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}后来又来了野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wolves came later.
Dialogue: 0,0:54:37.61,0:54:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}为什么让我遭此报应 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did I do to deserve this?
Dialogue: 0,0:54:40.57,0:54:42.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她又是怎么到那飞机上的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why was she even in that plane?
Dialogue: 0,0:54:42.66,0:54:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这都怪他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's responsible.
Dialogue: 0,0:54:45.29,0:54:48.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你根本毫无责任感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or, rather, irresponsible.\NExactly, sir!
Dialogue: 0,0:54:48.50,0:54:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我说过 是她非要去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you, she insisted.
Dialogue: 0,0:54:50.17,0:54:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}闭嘴 难道是她的错 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut up! It's her fault now?
Dialogue: 0,0:54:53.71,0:54:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我也很难过 非常抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm overwhelmed. I'm truly sorrt.
Dialogue: 0,0:54:56.34,0:54:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}请接受我的慰问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please accept my condolences.
Dialogue: 0,0:54:58.67,0:55:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}慰问 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Condolences?
Dialogue: 0,0:55:00.43,0:55:01.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}说的倒是轻易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's too easy!
Dialogue: 0,0:55:01.89,0:55:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不知道我们的感受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Respect our loss at least.
Dialogue: 0,0:55:04.06,0:55:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of here.
Dialogue: 0,0:55:06.39,0:55:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:55:07.93,0:55:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}失陪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen.
Dialogue: 0,0:55:17.11,0:55:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真该狠狠地揍他一顿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That fellow deserves a good hiding.
Dialogue: 0,0:55:19.78,0:55:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不应该这样对待陌生人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You shouldn't treat a stranger\Nlike that.
Dialogue: 0,0:55:22.87,0:55:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}父亲 留着你的建议吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Spare me your advice, father.
Dialogue: 0,0:55:25.99,0:55:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这事你也有责任\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're responsible too.
Dialogue: 0,0:55:28.33,0:55:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你太固执了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were stubborn.
Dialogue: 0,0:55:30.46,0:55:32.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很多事你太放纵了 \N比如野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things had to stay put. The wolves,
Dialogue: 0,0:55:32.88,0:55:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有那个疯子 \N在我们的土地上盖房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the madman up there,\Nmaking his home on our land...
Dialogue: 0,0:55:36.63,0:55:38.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}才导致发生今天的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look where it's got us!
Dialogue: 0,0:55:38.38,0:55:41.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉 我的未婚妻 死了 \N被野兽给吃了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele, my beloved, dead!\NDevoured by those monsters!
Dialogue: 0,0:55:45.68,0:55:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father...
Dialogue: 0,0:55:47.60,0:55:49.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卡辛先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Garcin?
Dialogue: 0,0:55:51.52,0:55:53.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他不能喝酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shouldn't drink!
Dialogue: 0,0:55:56.57,0:55:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让开点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us some air!
Dialogue: 0,0:56:05.16,0:56:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要用枪打野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't shoot the wolf, sir.
Dialogue: 0,0:56:07.25,0:56:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用陷阱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trap it.
Dialogue: 0,0:56:10.04,0:56:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}乔治 乔治 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Georges, my fellow!
Dialogue: 0,0:56:15.26,0:56:16.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get over here!
Dialogue: 0,0:56:18.34,0:56:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}做五十个需要多长时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long will it take you\Nto make fifty of these?
Dialogue: 0,0:56:22.47,0:56:24.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这些要放哪呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The place is infested?
Dialogue: 0,0:56:25.52,0:56:26.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}得一个星期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll need a week.
Dialogue: 0,0:56:26.81,0:56:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那就开始做吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get to work, then.
Dialogue: 0,0:56:37.19,0:56:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要伤着自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're sure?
Dialogue: 0,0:56:38.57,0:56:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不会拿自己的命开玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd stake my life on it.
Dialogue: 0,0:56:41.74,0:56:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用力插\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put your weight on it.
Dialogue: 0,0:56:43.91,0:56:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}往夹子上插\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the plate.
Dialogue: 0,0:56:46.25,0:56:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}往上插\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on, do it!
Dialogue: 0,0:56:48.25,0:56:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我叫你插上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on, I said!
Dialogue: 0,0:56:53.59,0:56:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不行 太紧了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No good. Too taut.
Dialogue: 0,0:56:55.63,0:56:57.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼还是能跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can get away.
Dialogue: 0,0:56:57.38,0:56:59.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们三条腿也能跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can move on three legs.
Dialogue: 0,0:56:59.30,0:57:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}伤口舔舔就能慢慢愈合了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They lick the stump to heal it.
Dialogue: 0,0:57:01.55,0:57:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼的唾液能疗伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolf drool is the best.
Dialogue: 0,0:57:04.01,0:57:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让夹子松一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's better
Dialogue: 0,0:57:05.97,0:57:09.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}当夹子深深卡到狼肉里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when the jaws bite deep\Ninto the flesh.
Dialogue: 0,0:57:09.44,0:57:12.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼就得拖着夹子走 \N野狼的皮肉慢慢扒下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It tugs to get away\Nand it pulls his pants off.
Dialogue: 0,0:57:13.15,0:57:14.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}直到露出骨头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Down to the bone.
Dialogue: 0,0:57:14.90,0:57:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}然后就会发炎感染 \N野狼就撑不了几天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It gets infected\Nand then after that, bingo!
Dialogue: 0,0:57:19.41,0:57:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有马钱子碱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And strichnine?
Dialogue: 0,0:57:20.74,0:57:22.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让野狼死得更快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That comes first.
Dialogue: 0,0:57:22.58,0:57:25.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在陷阱上挂一块臭肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hang carrion\Nfrom a branch over the trap.
Dialogue: 0,0:57:26.08,0:57:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}找一只兔子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get a rabbit,
Dialogue: 0,0:57:27.66,0:57:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把皮这样扒下来一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you skin it the same way
Dialogue: 0,0:57:30.54,0:57:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}再套上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then dress it again,
Dialogue: 0,0:57:32.13,0:57:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}皮下面塞上马钱子碱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}its pockets full of Strichnine.
Dialogue: 0,0:57:34.80,0:57:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马钱子碱 \N这儿最好的毒药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strichnine...\NThe best poison around!
Dialogue: 0,0:57:38.18,0:57:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}能让野狼内脏全烂掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole wolf empties out:
Dialogue: 0,0:57:40.18,0:57:42.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}胆 肝 肺 肉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}guts, liver, lungs, meat,
Dialogue: 0,0:57:42.76,0:57:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}全都烂掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the lot!
Dialogue: 0,0:57:44.43,0:57:47.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}相信我 卡辛先生 \N我设计的野狼陷阱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, Mr Garcin,\Nmy wolf traps,
Dialogue: 0,0:57:47.48,0:57:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你会喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll love them!
Dialogue: 0,0:58:19.76,0:58:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:58:35.44,0:58:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我叫朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe.
Dialogue: 0,0:58:36.90,0:58:38.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你就是那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the...
Dialogue: 0,0:58:38.91,0:58:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The madman.
Dialogue: 0,0:58:41.74,0:58:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}唉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:58:45.04,0:58:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我叫朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe!
Dialogue: 0,0:58:46.29,0:58:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里沙摩先生呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Mr Zhormov?
Dialogue: 0,0:58:48.92,0:58:50.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有没有人来找我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the rescuers?
Dialogue: 0,0:58:50.71,0:58:52.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}来过 没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already come. Not find.
Dialogue: 0,0:58:55.17,0:58:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是野狼找到你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wolf find.
Dialogue: 0,0:58:56.92,0:58:58.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Giuseppe.
Dialogue: 0,0:59:00.80,0:59:03.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谁给我脱衣服的 \N朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who undressed me?\N- Giuseppe.
Dialogue: 0,0:59:05.39,0:59:08.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给你治了伤 洗了澡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Treated and washed.
Dialogue: 0,0:59:08.44,0:59:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你给我洗澡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You washed me?
Dialogue: 0,0:59:09.94,0:59:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}洗得很干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Washed well.
Dialogue: 0,0:59:11.40,0:59:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很干净 很干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Washed well. All clean!
Dialogue: 0,0:59:13.73,0:59:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的衣服呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And my clothes?
Dialogue: 0,0:59:35.22,0:59:36.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是谁的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose is this?
Dialogue: 0,0:59:36.88,0:59:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}莎莲娜的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serena's.
Dialogue: 0,0:59:38.09,0:59:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的妻子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wife?
Dialogue: 0,0:59:39.80,0:59:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma.
Dialogue: 0,0:59:42.14,0:59:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vert pretty.
Dialogue: 0,0:59:44.43,0:59:46.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她跳舞时才穿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dance with wolves.
Dialogue: 0,0:59:47.27,0:59:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你妈妈 我能和她说话吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma... Can I talk to her?
Dialogue: 0,0:59:50.44,0:59:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我能见见她吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I see her?
Dialogue: 0,0:59:53.73,0:59:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}求求你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:59:57.82,0:59:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩 把衣服给我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to dress.
Dialogue: 0,1:00:08.71,1:00:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On my own.
Dialogue: 0,1:00:11.50,1:00:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要穿我的衣服 \N你能先出去吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll dress on my own.\NCan you go out?
Dialogue: 0,1:00:35.53,1:00:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它叫卡波 我的伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carbone... My brother.
Dialogue: 0,1:00:40.37,1:00:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,1:00:52.46,1:00:53.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go away!
Dialogue: 0,1:01:38.47,1:01:39.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,1:01:39.64,1:01:41.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medicine.
Dialogue: 0,1:01:42.06,1:01:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里面有牛奶 苦艾 罂粟 龙胆根\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Milk, absinthe, poppy and gentian.
Dialogue: 0,1:01:45.06,1:01:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma's!
Dialogue: 0,1:01:46.77,1:01:49.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}能让你妈妈看看我的腿吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can your Mamma look at my leg?
Dialogue: 0,1:01:49.81,1:01:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩看过了 治得很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe already look. Well treated.
Dialogue: 0,1:01:52.69,1:01:54.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我想找个医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd prefer a doctor.
Dialogue: 0,1:01:55.86,1:01:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能带我到山下吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you take me back down?
Dialogue: 0,1:01:58.95,1:02:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我给你钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be paid.
Dialogue: 0,1:02:00.49,1:02:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 不要下山 \N跟朱赛佩和野狼在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not possible.\NStay with Giuseppe and wolves.
Dialogue: 0,1:02:05.04,1:02:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Certainly not!
Dialogue: 0,1:02:07.83,1:02:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我有家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a family.
Dialogue: 0,1:02:09.46,1:02:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有父亲 还有未婚夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a father. And a fiance!
Dialogue: 0,1:02:13.05,1:02:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们肯定以为我死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They must be thinking I'm dead.
Dialogue: 0,1:02:16.30,1:02:18.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}死 好 多么好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead, good! Vert good!
Dialogue: 0,1:02:18.89,1:02:20.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就能得到安息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get peace that way!
Dialogue: 0,1:02:37.95,1:02:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你叫什么名字 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your name?
Dialogue: 0,1:02:41.45,1:02:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele.
Dialogue: 0,1:02:43.58,1:02:45.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就像安吉罗 小绵羊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like\Nagnello, lamb.
Dialogue: 0,1:02:46.21,1:02:47.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼找到了安吉罗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolf found\Nagnello.
Dialogue: 0,1:02:48.13,1:02:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Destiny!
Dialogue: 0,1:02:51.13,1:02:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼比安吉罗要强壮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolf stronger than\Nagnello.
Dialogue: 0,1:02:55.93,1:02:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}哭吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crt a little.
Dialogue: 0,1:02:57.84,1:02:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没人能听见安吉罗哭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one hear\Nagnello crt.
Dialogue: 0,1:03:04.52,1:03:06.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只有野狼能决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Always wolf that decides.
Dialogue: 0,1:03:07.56,1:03:08.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉罗是生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If agnello live...
Dialogue: 0,1:03:16.28,1:03:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还是死 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or die!
Dialogue: 0,1:03:24.41,1:03:25.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉罗是野狼的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agnello for woIf.
Dialogue: 0,1:03:39.72,1:03:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很漂亮 你还有别的衣服让我穿吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vert pretty but don't you have\Nanything else?
Dialogue: 0,1:03:53.99,1:03:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma...
Dialogue: 0,1:03:55.45,1:03:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩小的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Giuseppe little,
Dialogue: 0,1:03:57.99,1:04:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈和野狼一起跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma danced with the wolves.
Dialogue: 0,1:04:50.38,1:04:51.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吻一下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kiss!
Dialogue: 0,1:05:11.99,1:05:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}注意点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,1:05:17.07,1:05:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这些大冰块是做什么用的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are these big ice cubes for?
Dialogue: 0,1:05:19.83,1:05:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不是冰块 消暑用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not cubes. Ice blocks.
Dialogue: 0,1:05:22.79,1:05:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}天热的时候 可以拿到山谷去卖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it's hot, sell them in valley.
Dialogue: 0,1:05:27.00,1:05:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在都不缺这个了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all over now.
Dialogue: 0,1:05:28.84,1:05:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在用电就可以做冰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Today, they use electricity\Nto make ice.
Dialogue: 0,1:05:32.22,1:05:33.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用电干什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why electricity?
Dialogue: 0,1:05:33.76,1:05:36.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我知道电 \N不好 太贵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know electricity.\NNot good. Too expensive.
Dialogue: 0,1:05:36.97,1:05:39.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里冰多的是 又不贵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much ice here. Not expensive.
Dialogue: 0,1:05:39.89,1:05:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不过工厂有了电\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But with electricity,\Nin the factort,
Dialogue: 0,1:05:42.68,1:05:44.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一年四季都能做冰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they make ice all year.
Dialogue: 0,1:05:44.73,1:05:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}都一样 我也做冰 \N做完存起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same thing. Now I make ice\Nand I keep it here.
Dialogue: 0,1:05:49.57,1:05:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}比工厂的冰要多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More ice than in factort.
Dialogue: 0,1:06:04.37,1:06:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on...
Dialogue: 0,1:06:11.38,1:06:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我和我哥哥 \N曾经救过一只野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My brother and I\Nsaved one like that.
Dialogue: 0,1:06:13.84,1:06:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}小黑狼 叫可书 \N说不定就是它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atiny black one called Cachou.\NMaybe it's him.
Dialogue: 0,1:06:18.01,1:06:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它 卡波 不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Him, Carbone. You'll see.
Dialogue: 0,1:07:01.10,1:07:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们是一家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The family.
Dialogue: 0,1:07:02.89,1:07:04.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}碧安卡是妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bianca, la Mamma.
Dialogue: 0,1:07:04.60,1:07:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是马可\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marco.
Dialogue: 0,1:07:05.90,1:07:06.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}路易吉和玛朵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Luigi. Matteo.
Dialogue: 0,1:07:07.94,1:07:09.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有卡波\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Carbone.
Dialogue: 0,1:07:09.57,1:07:11.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你小时候是安吉拉救的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Saved as a baby by Angela.
Dialogue: 0,1:07:12.61,1:07:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agnella.
Dialogue: 0,1:07:14.03,1:07:15.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是朱赛佩的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For Giuseppe.
Dialogue: 0,1:07:16.12,1:07:17.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们也有教名 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have Christian names?
Dialogue: 0,1:07:17.91,1:07:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有 都受过洗礼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. All baptised.
Dialogue: 0,1:07:21.04,1:07:23.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}都是上帝的孩子 \N卡波也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Children of God, no?\N- And Carbone isn't?
Dialogue: 0,1:07:23.75,1:07:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is.
Dialogue: 0,1:07:25.25,1:07:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}小时候我们叫它可书\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We called him Cachou.
Dialogue: 0,1:07:27.29,1:07:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它更可爱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was sweeter.
Dialogue: 0,1:07:38.18,1:07:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它又看了我们一眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"It looks at us again
Dialogue: 0,1:07:40.52,1:07:44.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}倒下了 \N舔着嘴角流出的血\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then lies back down\Nlicking the blood from its mouth
Dialogue: 0,1:07:45.02,1:07:47.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不知道自己为何而死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not knowing how it perished
Dialogue: 0,1:07:48.15,1:07:49.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它闭上了眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closing its large eyes
Dialogue: 0,1:07:49.94,1:07:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}静静的死去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dies without a cry
Dialogue: 0,1:07:52.70,1:07:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}作为人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alas, thought l, race of men
Dialogue: 0,1:07:55.28,1:07:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我对我们的浅薄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel shame
Dialogue: 0,1:07:57.16,1:07:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}深感羞愧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At our stupidity
Dialogue: 0,1:07:58.74,1:08:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}死去 不必悲伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How to leave life and its woes
Dialogue: 0,1:08:01.29,1:08:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是每个动物都知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is what each animal knows
Dialogue: 0,1:08:05.33,1:08:07.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可是我们会如何 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To see what we were\Nand what we leave
Dialogue: 0,1:08:07.75,1:08:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安静的走就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only silence is great
Dialogue: 0,1:08:09.67,1:08:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}其他的都是懦弱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rest is weakness"
Dialogue: 0,1:09:06.19,1:09:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,1:09:33.26,1:09:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agnella...
Dialogue: 0,1:09:45.69,1:09:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}礼物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Present.
Dialogue: 0,1:09:46.90,1:09:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,1:09:58.95,1:10:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}求你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please...
Dialogue: 0,1:10:01.71,1:10:02.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You not leave here.
Dialogue: 0,1:10:03.58,1:10:04.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}必须走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must.
Dialogue: 0,1:10:05.79,1:10:07.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩不好看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe not handsome?
Dialogue: 0,1:10:10.76,1:10:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}未婚夫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fiance?
Dialogue: 0,1:10:12.38,1:10:13.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我没有未婚夫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have one.
Dialogue: 0,1:10:14.55,1:10:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那就留下来 留下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So stay. Stay here!
Dialogue: 0,1:10:17.43,1:10:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}嫁给朱赛佩 \N我不能一辈子待在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Marrt Giuseppe!\N- I can't stay locked up here!
Dialogue: 0,1:10:21.98,1:10:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我必须走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to leave.
Dialogue: 0,1:10:25.90,1:10:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你要走 就和卡波道别吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to leave, so see Carbone.
Dialogue: 0,1:10:28.40,1:10:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它等着呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's waiting.
Dialogue: 0,1:10:29.82,1:10:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}去啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on.
Dialogue: 0,1:11:32.93,1:11:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}La Mamma.
Dialogue: 0,1:11:37.27,1:11:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sleeping.
Dialogue: 0,1:11:39.39,1:11:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}睡觉 胡说什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sleeping. You're out of your mind!
Dialogue: 0,1:11:42.94,1:11:44.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}怎么回事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,1:11:45.65,1:11:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}想多看看她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep her a little.
Dialogue: 0,1:11:46.98,1:11:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可是她死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she's dead!
Dialogue: 0,1:11:48.78,1:11:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}死了 她已经走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dead! She's gone now!
Dialogue: 0,1:11:50.95,1:11:53.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不能把尸体放在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't keep a corpse like this!
Dialogue: 0,1:11:53.99,1:11:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}应该把她葬到墓里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has to be in a cemetert.
Dialogue: 0,1:11:56.20,1:11:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不能放到墓里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not possible a cemetert.
Dialogue: 0,1:11:58.00,1:11:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果他们知道妈妈死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they know Mamma dead,
Dialogue: 0,1:11:59.83,1:12:02.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们会把我赶出去 把野狼都杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they throw me out and kill wolves.
Dialogue: 0,1:12:05.09,1:12:06.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}为什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,1:12:13.01,1:12:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}纸没用了,朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not the paper, Giuseppe.
Dialogue: 0,1:12:16.39,1:12:17.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不是法国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not French!
Dialogue: 0,1:12:18.89,1:12:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}阿尔伯特先生把纸给了妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Albert gave paper for Mamma.
Dialogue: 0,1:12:22.23,1:12:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}什么纸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What paper?
Dialogue: 0,1:12:27.99,1:12:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come...
Dialogue: 0,1:12:39.50,1:12:42.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你怎么样 \N他身体很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you, dear chap?\N- He's vert well!
Dialogue: 0,1:12:43.08,1:12:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他可以用拐杖 \N点一下代表是 两下代表不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He uses his cane.\NOne knock for yes, two for no.
Dialogue: 0,1:12:46.59,1:12:48.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他的意见呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's he saying?
Dialogue: 0,1:12:48.51,1:12:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. He agrees.
Dialogue: 0,1:12:50.05,1:12:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谢谢你 萝丝荷特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Rosette.
Dialogue: 0,1:12:55.89,1:12:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很简单 只是让你做他的代理人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all, it's just a proxy.
Dialogue: 0,1:12:58.77,1:13:01.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我很难担当这个职责\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With extensive powers though.
Dialogue: 0,1:13:01.60,1:13:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}要知道有很多问题不能用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, I can't construe\Nhis explicit consent
Dialogue: 0,1:13:05.94,1:13:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}点拐杖来回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from knocks.
Dialogue: 0,1:13:08.82,1:13:11.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的研究经费是我爸爸给的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father put up the money\Nfor your practice.
Dialogue: 0,1:13:12.03,1:13:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Am I wrong?
Dialogue: 0,1:13:16.49,1:13:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这事也不难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's fairly simple.
Dialogue: 0,1:13:18.79,1:13:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}蓝线标出的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here in blue,
Dialogue: 0,1:13:21.08,1:13:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是你的2000英亩地产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have your property,\Nsome 2,000 acres.
Dialogue: 0,1:13:24.13,1:13:27.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还要加上棕黄色线 标出的93英亩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including, here in brownish yellow,\N93 acres
Dialogue: 0,1:13:27.80,1:13:30.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}目前租给莎莲娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of the so-called\NSerena Corazzi concession,
Dialogue: 0,1:13:31.47,1:13:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这块土地我们得加上一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a plot of land\Nfor which we shall need to add
Dialogue: 0,1:13:36.35,1:13:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}除外条款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an exclusion clause.
Dialogue: 0,1:13:38.10,1:13:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}除外条款 \N只是暂时的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Exclusion?\N- Temporarily.
Dialogue: 0,1:13:40.94,1:13:43.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不过要等到租期结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until the end of the lease.
Dialogue: 0,1:13:44.90,1:13:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你父亲很不明智的租出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your poor father unwisely granted...
Dialogue: 0,1:13:48.11,1:13:49.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}多长时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long?
Dialogue: 0,1:13:49.65,1:13:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一辈子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For life.
Dialogue: 0,1:13:51.32,1:13:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谁的一辈子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose life?
Dialogue: 0,1:13:52.20,1:13:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}承租人的一辈子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The beneficiart's.
Dialogue: 0,1:13:54.41,1:13:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}租给了莎莲娜 \N她离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Corazzi, Serena.\N- She's left.
Dialogue: 0,1:13:57.37,1:13:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这事得查证一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must certify that.
Dialogue: 0,1:13:59.37,1:14:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我已经查证过了 她去意大利了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I already did. She's left for Italy.
Dialogue: 0,1:14:02.71,1:14:06.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只有她疯儿子住在那儿 \N我不能等了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only her bastard's left up there.\NSo that's it.
Dialogue: 0,1:14:06.51,1:14:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不能再迁就了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more concession.
Dialogue: 0,1:14:08.51,1:14:11.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}从今以后 不能让这个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Today, in 1925, some half-wolf
Dialogue: 0,1:14:11.64,1:14:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}阻碍我们的进步和财源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}won't halt progress\Nand our prosperity.
Dialogue: 0,1:14:14.60,1:14:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你也会从中得到相当的好处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Prosperity that makes you\Nprosperous too.
Dialogue: 0,1:14:18.85,1:14:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你们家世代都这么懂经商\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each generation of businessmen
Dialogue: 0,1:14:20.94,1:14:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可称得上我们这里的基石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}brings its stone to our community.
Dialogue: 0,1:14:24.65,1:14:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}基石 这倒提醒了我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Its stone? You must be joking!
Dialogue: 0,1:14:27.78,1:14:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}山上有很多石头 \N可以建旅馆 酒店\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cartloads of stones!\NTo build hotels, restaurants...
Dialogue: 0,1:14:32.66,1:14:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen them.
Dialogue: 0,1:14:33.78,1:14:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我去过很多地方 圣莫里斯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I travel, you know. St Moritz...
Dialogue: 0,1:14:36.04,1:14:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}去年去过夏蒙尼 还有奥林匹克 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chamonix last year...\NThe Olympics!
Dialogue: 0,1:14:38.87,1:14:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们都懂 \N他们把这种石头 称为白金\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They understand.\NThey call it white gold.
Dialogue: 0,1:14:41.92,1:14:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们也得跟上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't fall behind.
Dialogue: 0,1:14:43.59,1:14:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}经商就是不进则退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We either move forward or back.
Dialogue: 0,1:14:46.26,1:14:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}听好了 我要建一条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So listen carefully.\NTo get up there,
Dialogue: 0,1:14:50.05,1:14:52.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}通往那里的铁路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll build a railway.
Dialogue: 0,1:14:52.35,1:14:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}齿条齿轮式的 有优美的金属声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rack-and-pinion. The term\Nsounds beautifully metallic.
Dialogue: 0,1:14:56.22,1:14:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们不用铜 直接用铁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No more bronze, we switch to steel.
Dialogue: 0,1:14:59.31,1:15:02.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只靠卖纪念雕像 每个镇最多买一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Each village only needs\None memorial.
Dialogue: 0,1:15:02.40,1:15:05.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要养活300多个家庭 父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have 300 families to feed, Father!
Dialogue: 0,1:15:07.03,1:15:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那个疯子不能住在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That greasy wop up there\Nis out.
Dialogue: 0,1:15:10.49,1:15:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他就是雪原上的污点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a stain on my snowfield!
Dialogue: 0,1:15:13.20,1:15:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是我们的未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the future.
Dialogue: 0,1:15:14.58,1:15:15.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}而这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this...
Dialogue: 0,1:15:17.71,1:15:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是历史了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is the past!
Dialogue: 0,1:15:18.58,1:15:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,1:15:21.25,1:15:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卡辛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Mr Garcin...
Dialogue: 0,1:15:24.00,1:15:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}每页签名字第一个字母\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}initial each page
Dialogue: 0,1:15:26.59,1:15:29.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}最后一页签全名\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and sign on the last one.
Dialogue: 0,1:15:31.22,1:15:32.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}萝丝荷特...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rosette...
Dialogue: 0,1:15:34.72,1:15:37.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}拿些补酒过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serve us some tonic wine, please.
Dialogue: 0,1:15:37.85,1:15:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给父亲拿个吸管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With a straw for father.
Dialogue: 0,1:15:43.86,1:15:44.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There.
Dialogue: 0,1:15:46.61,1:15:47.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}拐杖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cane.
Dialogue: 0,1:15:48.99,1:15:51.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你看过契约了吗 \N我不识字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You've read the deed?\N- I can't read.
Dialogue: 0,1:15:52.95,1:15:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里面没有朱赛佩的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No "Giuseppe" in it.
Dialogue: 0,1:15:58.67,1:15:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorrt.
Dialogue: 0,1:15:59.67,1:16:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}请原谅 是你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, it's...
Dialogue: 0,1:16:00.88,1:16:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的头发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your hair...
Dialogue: 0,1:16:03.30,1:16:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorrt.
Dialogue: 0,1:16:10.34,1:16:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你妈妈很美丽\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was beautiful.
Dialogue: 0,1:16:11.97,1:16:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}很美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beautiful.
Dialogue: 0,1:16:13.68,1:16:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和你一样美\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like you. I know.
Dialogue: 0,1:16:17.94,1:16:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}卡辛也给我做过雕像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garcin. He sculpted me too.
Dialogue: 0,1:16:21.61,1:16:23.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}阿尔伯特先生 是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Albert... Kind...
Dialogue: 0,1:16:26.49,1:16:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你父亲是谁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was your father?
Dialogue: 0,1:16:34.29,1:16:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一匹野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Awolf.
Dialogue: 0,1:16:37.00,1:16:39.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我把契约带给阿尔伯特卡辛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll take this to Albert Garcin.
Dialogue: 0,1:16:39.92,1:16:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他是我的教父 \N他会签一份新契约的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's my godfather.\NHe'll sign a new lease.
Dialogue: 0,1:16:44.34,1:16:45.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}然后你还回来吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After, you come back?
Dialogue: 0,1:16:50.30,1:16:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}会的,我会回来 \N教你识字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I'll come back\Nto teach you to read.
Dialogue: 0,1:16:54.39,1:16:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,1:16:56.18,1:16:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}莎莲娜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Serena.
Dialogue: 0,1:17:00.98,1:17:02.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma...
Dialogue: 0,1:20:22.44,1:20:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here you go.
Dialogue: 0,1:20:23.53,1:20:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我还有很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have loads of others.
Dialogue: 0,1:20:25.32,1:20:26.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们会喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll love these.
Dialogue: 0,1:20:28.45,1:20:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会用狼牙给你做项链\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll make you\Na necklace of wolf teeth,
Dialogue: 0,1:20:31.45,1:20:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}用狼尾给你做披肩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to put hairs on your chest.
Dialogue: 0,1:20:33.00,1:20:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谢谢 先生 把野狼都杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir. Kill them all!
Dialogue: 0,1:20:36.25,1:20:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一头我也不放过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, evert last one!
Dialogue: 0,1:20:39.25,1:20:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}再见 孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye, son!
Dialogue: 0,1:20:41.09,1:20:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye.
Dialogue: 0,1:20:44.17,1:20:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我找雕刻师做块墓碑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm seeing the engraver\Nto get a plaque
Dialogue: 0,1:20:47.51,1:20:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}纪念你的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for your daughter.
Dialogue: 0,1:20:50.60,1:20:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们肯定是受到诅咒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There must a curse on us.
Dialogue: 0,1:20:58.90,1:21:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}阿尔伯特买的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Albert ordered this.
Dialogue: 0,1:21:05.15,1:21:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我告诉她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There, I've told her.
Dialogue: 0,1:21:08.87,1:21:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}到了春天 他让我带他上山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In spring, I'll take him up there
Dialogue: 0,1:21:11.62,1:21:14.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在坠机的地方 给你献个花圈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to lay a wreath\Non the site of the crash.
Dialogue: 0,1:21:15.66,1:21:16.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他身体怕吃不消\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not vert reasonable
Dialogue: 0,1:21:17.17,1:21:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是他一定要去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but he keeps insisting.
Dialogue: 0,1:21:21.13,1:21:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}平静些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Calm down.
Dialogue: 0,1:21:22.30,1:21:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他的身体很不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's getting vert difficult.
Dialogue: 0,1:21:24.72,1:21:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut it out!
Dialogue: 0,1:21:25.97,1:21:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}再这样我就生气了 阿尔伯特\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're getting on my nerves, Albert!
Dialogue: 0,1:21:28.85,1:21:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里昂 你的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leon, your girl...
Dialogue: 0,1:21:30.72,1:21:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她复活了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's resurrected!
Dialogue: 0,1:21:32.06,1:21:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是野狼的奇迹 万能的上帝啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The miracle of the wolves!\NJesus, Mart and Joseph!
Dialogue: 0,1:21:35.14,1:21:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}快 快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hurrt!
Dialogue: 0,1:21:47.28,1:21:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My little girl...
Dialogue: 0,1:21:58.79,1:22:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那是教父 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's godfather?
Dialogue: 0,1:22:04.84,1:22:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}教父 你怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Godfather, what happened to you?
Dialogue: 0,1:22:07.64,1:22:09.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他中风了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had a stroke.
Dialogue: 0,1:22:09.47,1:22:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们很担心 \N以为你死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were worried sick.\NWe thought you were dead.
Dialogue: 0,1:22:12.93,1:22:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}又因为野狼和别的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wolves and all...
Dialogue: 0,1:22:14.27,1:22:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}让他残废了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He ended up all deformed.
Dialogue: 0,1:22:18.27,1:22:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他能说话吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can't talk?
Dialogue: 0,1:22:19.61,1:22:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一个字也说不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not a word.
Dialogue: 0,1:22:21.48,1:22:23.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我照顾着他 不容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I look after him. It's hard.
Dialogue: 0,1:22:24.36,1:22:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在好多了 \N我们都能懂对方的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we get by.\NWe understand each other.
Dialogue: 0,1:22:28.45,1:22:29.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对不对 老伙伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, old pal?
Dialogue: 0,1:22:40.13,1:22:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我敢说没人相信你的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I bet no one will believe your stort
Dialogue: 0,1:22:44.01,1:22:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有那个疯子照顾你的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or that the madman took care of you.
Dialogue: 0,1:22:46.89,1:22:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那都是事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's the truth.
Dialogue: 0,1:22:48.76,1:22:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他是个很好的接骨师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an excellent bonesetter.
Dialogue: 0,1:22:51.31,1:22:53.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}完全可以靠这手艺赚钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could do it for a living.
Dialogue: 0,1:22:53.31,1:22:55.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他要是换张脸的话 \N说不定还行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With another face, maybe.\NQuite frankly...
Dialogue: 0,1:22:57.52,1:22:59.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那是你的问题了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You get used to it.
Dialogue: 0,1:23:01.36,1:23:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你该看看我在他床上\N醒过来时的表情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have seen mine\Nwhen I woke in his bed
Dialogue: 0,1:23:04.86,1:23:06.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}光着身子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- stark naked...\N- Naked?
Dialogue: 0,1:23:07.62,1:23:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}什么 光着身子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, naked?
Dialogue: 0,1:23:13.41,1:23:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}安吉拉 他欺负你了吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Angele, did he abuse you?
Dialogue: 0,1:23:15.96,1:23:17.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他可以但是他没做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He could have but he didn't.
Dialogue: 0,1:23:18.00,1:23:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他很正派 不像你们说的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a decent boy,\Ndespite what you all think.
Dialogue: 0,1:23:21.92,1:23:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能出去下吗 我要穿衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Could you go out while I dress?
Dialogue: 0,1:23:24.17,1:23:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}行啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brilliant!
Dialogue: 0,1:23:25.34,1:23:29.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能在疯子面前脱光身子 \N换了你父亲就得出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're naked in front of some animal\Nbut I have to go out.
Dialogue: 0,1:23:29.60,1:23:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm going
Dialogue: 0,1:23:31.97,1:23:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你还得去看看医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but you're going to see a doctor.
Dialogue: 0,1:23:34.44,1:23:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我信不过你的接骨师\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't trust your bonesetter.
Dialogue: 0,1:23:37.40,1:23:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你见过他的瘸腿母亲了吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see his crippled mother?
Dialogue: 0,1:23:41.32,1:23:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}见过 她身体不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but she's not really well.
Dialogue: 0,1:23:44.28,1:23:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}艾米尔说她在意大利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Emile said she was in Italy.
Dialogue: 0,1:23:48.03,1:23:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你可以进来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can come back in.
Dialogue: 0,1:23:51.91,1:23:53.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你见过她跳舞吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see her dance?
Dialogue: 0,1:23:53.58,1:23:55.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她也是个捉摸不透的女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was a fine specimen too.
Dialogue: 0,1:23:56.00,1:23:57.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}魔鬼身材\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Vert shapely.
Dialogue: 0,1:23:58.09,1:23:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野性十足\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A real tigress!
Dialogue: 0,1:24:00.09,1:24:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}把我迷住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She'd drive men wild.
Dialogue: 0,1:24:02.34,1:24:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给了你魔鬼之吻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With Satan's kiss?
Dialogue: 0,1:24:04.09,1:24:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是啊 美丽的妖女\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A pretty witch.
Dialogue: 0,1:24:25.20,1:24:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on...
Dialogue: 0,1:24:37.04,1:24:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吻一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The kiss!
Dialogue: 0,1:24:53.52,1:24:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}吻她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kiss her!
Dialogue: 0,1:24:59.15,1:25:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩父亲是谁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was the father?
Dialogue: 0,1:25:01.03,1:25:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有很多种说法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was no end of possibilities!
Dialogue: 0,1:25:05.16,1:25:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有的女人说是一头野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some women said it was a wolf,
Dialogue: 0,1:25:07.91,1:25:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有人说是你教父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}others that it was your godfather.
Dialogue: 0,1:25:11.62,1:25:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是阿尔伯特从来没有承认过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Albert never confirmed it.
Dialogue: 0,1:25:14.12,1:25:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他在那时结的婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was married at the time.
Dialogue: 0,1:25:16.46,1:25:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}生了艾米尔 \N他也很爱我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He had Emile too.\N- He's in love with me.
Dialogue: 0,1:25:19.09,1:25:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我知道 几个月前就告诉你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, I told you months ago.
Dialogue: 0,1:25:21.51,1:25:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 我是说朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I mean Giuseppe.
Dialogue: 0,1:25:25.64,1:25:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe?
Dialogue: 0,1:25:27.35,1:25:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你胡说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,1:25:29.60,1:25:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要你忘了那个大猩猩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to forget that ape
Dialogue: 0,1:25:32.48,1:25:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}等着和艾米尔结婚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and wait for Emile!
Dialogue: 0,1:25:35.02,1:25:38.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他很现代 有很多土地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's modern and he has land!
Dialogue: 0,1:25:39.61,1:25:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一个是稻草人 \N一个是精明人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Between some scarecrow\Nand a true man of vision,
Dialogue: 0,1:25:43.40,1:25:45.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}应该选那个是明摆着的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's not hard to choose!
Dialogue: 0,1:25:45.82,1:25:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe...
Dialogue: 0,1:26:21.28,1:26:23.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}比安卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bianca.
Dialogue: 0,1:26:49.14,1:26:50.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}干得好 卡波\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bravo, Carbone.
Dialogue: 0,1:26:58.90,1:26:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma,
Dialogue: 0,1:27:00.19,1:27:01.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们出生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they're born.
Dialogue: 0,1:27:23.34,1:27:25.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她死了 教父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's dead, godfather.
Dialogue: 0,1:27:25.93,1:27:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只有朱赛佩和野狼住在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's alone with the wolves.
Dialogue: 0,1:27:28.93,1:27:31.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}帮帮他 要不你儿子就会赶他走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help him or your own son\Nwill hound him out.
Dialogue: 0,1:27:33.81,1:27:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他没有亲人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has no one left.
Dialogue: 0,1:27:37.15,1:27:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他的父亲是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His father... Who was he?
Dialogue: 0,1:27:39.32,1:27:40.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你知道吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know?
Dialogue: 0,1:27:52.08,1:27:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}艾米尔先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Monsieur Emile...
Dialogue: 0,1:27:53.62,1:27:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她和你父亲在花园里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's in the garden\Nwith your father.
Dialogue: 0,1:27:58.96,1:28:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}求求你 教父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, godfather!
Dialogue: 0,1:28:01.55,1:28:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我得知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to know.
Dialogue: 0,1:28:03.76,1:28:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}亲爱的安吉拉 感谢上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My dearest Angele!\NWhat an affair!
Dialogue: 0,1:28:09.56,1:28:10.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father!
Dialogue: 0,1:28:12.31,1:28:14.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她回来你精神也好多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her return has cheered you up.
Dialogue: 0,1:28:15.44,1:28:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看他气色多好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looks wonderful.
Dialogue: 0,1:28:17.98,1:28:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你父亲告诉了我你的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your father told me\Nsome shaggy dog stort...
Dialogue: 0,1:28:21.03,1:28:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你是被野狼救了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were saved by wolves?
Dialogue: 0,1:28:23.16,1:28:25.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真好笑 这个老里昂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What a joke. Good old Leon.
Dialogue: 0,1:28:25.32,1:28:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可能是乙醚和甲醛 吸的太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All that ether and formalin\Nhe breathes in...
Dialogue: 0,1:28:28.37,1:28:31.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}或者是喝酒喝过了头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or his Jura wine,\Nhas gone to his head.
Dialogue: 0,1:28:32.00,1:28:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}告诉我 你发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me everything.
Dialogue: 0,1:28:33.50,1:28:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你回来我太高兴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your return revives me.
Dialogue: 0,1:28:35.08,1:28:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我以前茶饭不思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't sleep or eat...
Dialogue: 0,1:28:37.88,1:28:40.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}现在我又重生了 我们都是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm living again! We all are!
Dialogue: 0,1:28:42.22,1:28:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们到处都找过了 \N小屋也找了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We searched everywhere.\NEven that hovel!
Dialogue: 0,1:28:45.26,1:28:46.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他待我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He treated me well.
Dialogue: 0,1:28:47.14,1:28:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们回来的时候 \N心头都像灌了铅一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we came back down,\Nthe mood was leaden.
Dialogue: 0,1:28:50.85,1:28:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}铅 对我这样和铁打交道的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leaden, for a steel maker...
Dialogue: 0,1:28:53.35,1:28:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真是讽刺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's funny.
Dialogue: 0,1:28:55.06,1:28:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我比别人更加难过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was doubly hard for me.
Dialogue: 0,1:28:57.11,1:28:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}作为镇长 我要表现的坚强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As mayor, I had to be strong,
Dialogue: 0,1:28:59.28,1:29:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这样人们就会镇定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so the populace wouldn't panic,
Dialogue: 0,1:29:02.86,1:29:05.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我内心还要承受 失去好友的痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}while mourning for my dear friend.
Dialogue: 0,1:29:05.49,1:29:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}报纸上说的可不是好友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The papers even mentioned
Dialogue: 0,1:29:07.87,1:29:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我听说是未婚妻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a fiancee, I hear.
Dialogue: 0,1:29:09.62,1:29:10.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你的未婚妻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your fiancee?
Dialogue: 0,1:29:11.16,1:29:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}差不多算是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were nearly there.
Dialogue: 0,1:29:12.71,1:29:15.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}差不多 但还不能算是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nearly, maybe, but we still had\Na long way to go.
Dialogue: 0,1:29:16.67,1:29:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们现在就开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So let's get started!
Dialogue: 0,1:29:19.05,1:29:20.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look!
Dialogue: 0,1:29:22.47,1:29:25.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}齿条齿轮式的铁路 15%的倾斜度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A rack-and-pinion railway.\NSlopes at 15%.
Dialogue: 0,1:29:25.93,1:29:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}五英里的铁路 每英里要用3000枕木\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5 miles of track.\N1,500 sleepers per half-mile.
Dialogue: 0,1:29:29.06,1:29:30.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这里 还要建缆车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And here, a cable car.
Dialogue: 0,1:29:31.23,1:29:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}会用到大量的铁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll be a lot of steel.
Dialogue: 0,1:29:33.35,1:29:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我去过银行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I met the Rothschilds in Megeve.
Dialogue: 0,1:29:35.36,1:29:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谈的很好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very friendly!
Dialogue: 0,1:29:36.73,1:29:38.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们有一部分股份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll take a share
Dialogue: 0,1:29:39.28,1:29:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我来提供钢铁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I'll provide Garcin steel
Dialogue: 0,1:29:41.40,1:29:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}修建通往勃朗峰的铁路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}for their line\Nto the top of Mont Blanc.
Dialogue: 0,1:29:44.91,1:29:47.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}开往欧洲最高峰的火车 多么壮观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atrain to the top of Europe.\NBrilliant!
Dialogue: 0,1:29:47.91,1:29:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}工厂会发大财 \N我也会发大财\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The factort will get rich.\NSo will I.
Dialogue: 0,1:29:50.62,1:29:51.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so will you.
Dialogue: 0,1:29:56.55,1:29:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}对我就没有一句鼓励的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not even a word of encouragement\Nfor me?
Dialogue: 0,1:30:00.47,1:30:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我知道对我来说 铁路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realize all this metal\Nwon't delight a nature lover
Dialogue: 0,1:30:03.97,1:30:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}比不上你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}like you.
Dialogue: 0,1:30:05.76,1:30:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是我们可以借此战胜大自然 \N与外界往来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But this will control nature\Nand make it accessible.
Dialogue: 0,1:30:10.89,1:30:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我需要你在我身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With you at my side,
Dialogue: 0,1:30:12.85,1:30:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给我提出建议和指导\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to advise me, to guide me,
Dialogue: 0,1:30:15.94,1:30:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}需要的时候安慰我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to calm me if need be.
Dialogue: 0,1:30:19.03,1:30:21.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我对妻子的看法是很现代的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a vert modern idea\Nof a wife's role.
Dialogue: 0,1:30:22.70,1:30:23.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And what's this?
Dialogue: 0,1:30:24.28,1:30:25.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}印第安居留地 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An Indian reserve?
Dialogue: 0,1:30:27.75,1:30:28.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}听我说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look here!
Dialogue: 0,1:30:28.91,1:30:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不会让几头野狼 \N和一个吉普赛人挡我的道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't let a few wolves\Nand some gypsy stand in my way.
Dialogue: 0,1:30:33.79,1:30:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}瘸腿女人走了 \N她的疯儿子几乎不存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cripple's vanished\Nand the mad snowman barely exists.
Dialogue: 0,1:30:38.26,1:30:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}从法律上 我们不用理会他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Legally, it's all hot air.
Dialogue: 0,1:30:40.34,1:30:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}哪里都没有他的档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no trace of him anywhere.
Dialogue: 0,1:30:42.76,1:30:45.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}学校里 军队里 都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At school, in the army.\NHe's a ghost!
Dialogue: 0,1:30:46.26,1:30:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你可以给他建立档案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could sort all that out.
Dialogue: 0,1:30:48.85,1:30:50.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}作为镇长 你能够\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As mayor, can't you...
Dialogue: 0,1:30:50.52,1:30:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不能允许不合常规的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't regulate irregularity!
Dialogue: 0,1:30:53.02,1:30:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他选择的是自由 \N而不是平等和博爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He chose liberty,\Nnot equality and fraternity!
Dialogue: 0,1:30:56.07,1:30:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他救了我的命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He saved my life.
Dialogue: 0,1:30:57.28,1:30:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你父亲不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your father thinks not.
Dialogue: 0,1:30:58.82,1:31:01.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是你父亲护着他 \N你不是说博爱吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But yours protects him.\NWhat of fraternity?
Dialogue: 0,1:31:05.41,1:31:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要提什么博爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No fraternity!
Dialogue: 0,1:31:08.00,1:31:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我和他不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're of different blood.
Dialogue: 0,1:31:10.12,1:31:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你最好不要在我面前 说这样的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're treading on dangerous ground.
Dialogue: 0,1:31:12.96,1:31:15.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我父亲没说过的话 不要瞎猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't imagine things\Nmy father never said.
Dialogue: 0,1:31:16.13,1:31:19.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}尊重那位老人 他有权安静\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Respect the old man.\NHe has the right to peace.
Dialogue: 0,1:31:19.80,1:31:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他受的苦够多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He suffers enough.
Dialogue: 0,1:31:21.47,1:31:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那野狼呢 它们救了我 \N谁来给它们权利 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the wolves? They saved my life.\NWhat do they have a right to?
Dialogue: 0,1:31:26.77,1:31:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼 开个动物园就是了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wolves? Open up a zoo.
Dialogue: 0,1:31:29.35,1:31:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}养两头野狼 三只土獭 \N一头羚羊 给游人看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two wolves, three marmots,\Na chamois. For the tourists.
Dialogue: 0,1:31:33.02,1:31:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一个小动物园就能赚钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Asmall menagerie will make money.
Dialogue: 0,1:31:37.32,1:31:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}野狼不能在山上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's impossible.
Dialogue: 0,1:31:39.07,1:31:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}游客就不敢来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wolves will keep tourists away.
Dialogue: 0,1:31:41.36,1:31:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}疯子的事我可以再考虑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The peasants are patient\Nbut only so far.
Dialogue: 0,1:31:45.24,1:31:46.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是野狼不能留下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wolves are through.
Dialogue: 0,1:31:47.12,1:31:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}绝对不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never again.
Dialogue: 0,1:31:49.29,1:31:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我已经在解决这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've ruled on the question.
Dialogue: 0,1:31:51.46,1:31:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}也许要几周\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a matter of weeks.
Dialogue: 0,1:31:53.46,1:31:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}或者几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Days even.
Dialogue: 0,1:31:59.01,1:31:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,1:32:02.14,1:32:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这事让我处理吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But let me take over.
Dialogue: 0,1:32:03.97,1:32:07.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我去找野狼和你说的吉普赛人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see to the wolves\Nand the gypsy, as you call him.
Dialogue: 0,1:32:07.31,1:32:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}只需要给他们一点时间和钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need a little time and money.
Dialogue: 0,1:32:10.10,1:32:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会让他们走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they'll leave.
Dialogue: 0,1:32:11.65,1:32:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I swear.
Dialogue: 0,1:32:13.77,1:32:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}就算是贷款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a loan and...
Dialogue: 0,1:32:15.98,1:32:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你会免费得到一山洞的冰\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you get your ice cave\Nfree of wolves.
Dialogue: 0,1:32:20.36,1:32:22.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能得到你要的回报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In my eyes, you'll earn the value
Dialogue: 0,1:32:23.28,1:32:25.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}希望从你那里得到仁慈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and humanity that I expect...
Dialogue: 0,1:32:27.83,1:32:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}从未来丈夫那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of a future husband?
Dialogue: 0,1:32:35.96,1:32:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}10天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ten days.
Dialogue: 0,1:32:37.71,1:32:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}和1000法郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And 1,000 francs.
Dialogue: 0,1:32:41.09,1:32:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是最低要求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And no haggling.
Dialogue: 0,1:32:44.43,1:32:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}1000法郎可是一大笔钱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1,000 francs is a lot.
Dialogue: 0,1:32:47.18,1:32:49.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你对我是无价的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My value in your eyes is priceless.
Dialogue: 0,1:33:03.95,1:33:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}小姐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mademoiselle...
Dialogue: 0,1:33:08.58,1:33:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}好消息 卡辛先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be pleased, Mr Garcin.
Dialogue: 0,1:33:10.92,1:33:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们抓住一头公的 \N就在柜台那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've trapped a male.\NHe's at the customs post.
Dialogue: 0,1:33:13.84,1:33:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}干得好 雅格 \N我给你个工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good, Jacob.\NI have a job for you.
Dialogue: 0,1:35:32.77,1:35:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这个荡妇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hussy...
Dialogue: 0,1:35:35.36,1:35:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}真是来不及了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't waste time.
Dialogue: 0,1:35:38.11,1:35:41.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}老板一不在 \N就去找别的男人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cheating on the boss\Nas soon as his back is turned.
Dialogue: 0,1:35:44.49,1:35:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有你 小黑 能做一床上好的毛毯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you, Blackie,\Nyou'll make a nice rug,
Dialogue: 0,1:35:48.37,1:35:49.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我的风格\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob style.
Dialogue: 0,1:36:04.97,1:36:07.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它要是还能走 就是奇迹了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be a miracle\Nif she walks again.
Dialogue: 0,1:36:08.60,1:36:11.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有幼狼 得让它多活几天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has to live a few days\Nfor her cubs.
Dialogue: 0,1:36:12.44,1:36:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它得多吃些才能产奶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To make milk, she has to eat.
Dialogue: 0,1:36:15.36,1:36:16.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩已经想到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe think of that.
Dialogue: 0,1:36:22.12,1:36:23.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是碧安卡的兔子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rabbit for Bianca.
Dialogue: 0,1:36:35.01,1:36:36.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你没事吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you all right?
Dialogue: 0,1:36:40.60,1:36:42.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这是你抓的兔子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you catch it?
Dialogue: 0,1:36:42.64,1:36:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有很多马钱子碱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's full of strtchnine.
Dialogue: 0,1:36:46.43,1:36:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他们想把你们都赶走 先是野狼 然后就是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll wipe you out one by one.\NFirst the wolves, then you.
Dialogue: 0,1:36:50.94,1:36:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}马可 路易吉 玛朵 \N它们三天没回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Marco, Luigi, Matteo\NNot come back. Three days.
Dialogue: 0,1:36:54.15,1:36:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可能都死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably dead by now.
Dialogue: 0,1:36:55.82,1:36:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你得快离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to leave. Fast!
Dialogue: 0,1:36:57.57,1:36:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那妈妈呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And Mamma?
Dialogue: 0,1:36:58.99,1:37:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mamma...
Dialogue: 0,1:37:00.53,1:37:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我会照顾她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll see to Mamma.
Dialogue: 0,1:37:02.33,1:37:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是你得走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you have to leave...
Dialogue: 0,1:37:05.12,1:37:06.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带着你的野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with your wolves.
Dialogue: 0,1:37:07.00,1:37:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有消息了 进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have news.\N- Come in.
Dialogue: 0,1:37:09.38,1:37:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}两个消息 \N一个好 一个不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two bits of news, in fact.\NOne good and one not so good.
Dialogue: 0,1:37:13.34,1:37:14.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我听着的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm listening.
Dialogue: 0,1:37:14.67,1:37:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}又杀死两头野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two other wolves, stone dead.
Dialogue: 0,1:37:16.92,1:37:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还有一头黑狼也快了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And a big black one soon.
Dialogue: 0,1:37:18.80,1:37:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我已经追踪到它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've tracked him down already.
Dialogue: 0,1:37:21.72,1:37:22.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}干得好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect!
Dialogue: 0,1:37:25.73,1:37:28.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不太好的消息呢 说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the bad news? Spit it out!
Dialogue: 0,1:37:28.81,1:37:30.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我按你吩咐的做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did what you asked.
Dialogue: 0,1:37:30.98,1:37:32.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我跟着她上了山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I followed her all the way up.
Dialogue: 0,1:37:33.36,1:37:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}那个疯子像疯子似的跑出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The madman ran up\Nlike a madman!
Dialogue: 0,1:37:36.90,1:37:41.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他开始吻她 抱着她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He started kissing her\Nand cuddling her and...
Dialogue: 0,1:37:41.28,1:37:42.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enough!
Dialogue: 0,1:37:42.87,1:37:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她反抗了吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did she struggle?
Dialogue: 0,1:37:44.08,1:37:45.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}没有 她也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like hell! She was the same!
Dialogue: 0,1:37:46.16,1:37:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}捧着他的脸 吻他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking his head in her hands,\Nsnogging him...
Dialogue: 0,1:37:49.25,1:37:50.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}撒谎 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're lying!
Dialogue: 0,1:37:52.55,1:37:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我只是实话实说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You asked me to tell you\Nexactly what I saw...
Dialogue: 0,1:37:56.42,1:37:57.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}接着说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on.
Dialogue: 0,1:37:57.59,1:38:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我正想靠近看看 \N有东西突然出现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd have taken a closer look\Nbut something cropped up.
Dialogue: 0,1:38:01.85,1:38:02.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What cropped up?
Dialogue: 0,1:38:03.27,1:38:03.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一头野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Awolf.
Dialogue: 0,1:38:04.39,1:38:06.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一头大黑狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The big black one.
Dialogue: 0,1:38:06.52,1:38:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}他训练了一头黑狼 给他看家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's trained to guard the shack.
Dialogue: 0,1:38:08.77,1:38:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}怕什么 你不是带着枪吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So? You had your rifle?
Dialogue: 0,1:38:11.27,1:38:13.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}怎么不打死疯子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A bullet between the eyes!
Dialogue: 0,1:38:14.19,1:38:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你让我偷偷地跟踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You asked me to be discreet.
Dialogue: 0,1:38:16.74,1:38:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}一开枪就被发现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing discreet\Nabout a rifle, sir.
Dialogue: 0,1:39:23.43,1:39:25.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我要去意大利\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll leave for Italy.
Dialogue: 0,1:39:26.19,1:39:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带着碧安卡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With Bianca,
Dialogue: 0,1:39:28.19,1:39:29.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}幼狼还有卡波\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the cubs and Carbone.
Dialogue: 0,1:39:32.23,1:39:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}去国家公园 \N找其他的野狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gran Paradiso.\NTo find other wolves.
Dialogue: 0,1:39:37.99,1:39:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果我想见你呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I want to see you again?
Dialogue: 0,1:39:40.78,1:39:42.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不想见我吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you want to see me?
Dialogue: 0,1:39:43.54,1:39:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}如果我想见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I want to see you,
Dialogue: 0,1:39:45.83,1:39:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}闭上眼睛就能看见了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I close my eyes.
Dialogue: 0,1:40:39.01,1:40:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不要动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move!
Dialogue: 0,1:43:10.77,1:43:12.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe!
Dialogue: 0,1:43:29.27,1:43:31.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}朱赛佩和卡波在我眼前消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Giuseppe and Carbone\Nvanished before my eyes.
Dialogue: 0,1:43:32.15,1:43:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我一直等到晚上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I waited until dark.
Dialogue: 0,1:43:34.40,1:43:38.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}暴力和仇恨本可以把我压垮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the hatred and violence\Ncould have overwhelmed me
Dialogue: 0,1:43:38.58,1:43:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}但是却让我更加坚强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but they just made me stronger.
Dialogue: 0,1:43:41.20,1:43:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}给我接环球马戏团\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Universal Menagerie.
Dialogue: 0,1:43:43.83,1:43:45.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你能肯定 对 \N就在机场附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you sure?\N- At the airfield.
Dialogue: 0,1:43:46.42,1:43:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}是一位女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For that lady
Dialogue: 0,1:43:48.13,1:43:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}被野狼吃了的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}eaten by the wolves.
Dialogue: 0,1:43:49.67,1:43:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}电话来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's ringing.
Dialogue: 0,1:43:51.09,1:43:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}4号电话亭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Booth four.
Dialogue: 0,1:43:52.51,1:43:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里沙摩先生吗 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Zhormov, please.
Dialogue: 0,1:43:54.13,1:43:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我听不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't recognize you.
Dialogue: 0,1:43:55.93,1:43:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你得过来一趟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to come here.
Dialogue: 0,1:43:57.72,1:44:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我需要你给我帮个忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need you. I have a favour to ask.
Dialogue: 0,1:44:06.86,1:44:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你这次去的地方太远了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going too far this time!
Dialogue: 0,1:44:09.90,1:44:11.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}还是算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't you give up now?
Dialogue: 0,1:44:12.11,1:44:13.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不 我说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never, you hear me!
Dialogue: 0,1:44:14.11,1:44:14.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's mad.
Dialogue: 0,1:44:15.49,1:44:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不在乎别人怎么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let people talk.
Dialogue: 0,1:44:16.87,1:44:19.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你不能养一头野生动物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't raise a wild animal.
Dialogue: 0,1:44:19.58,1:44:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}狼是野生动物 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And wolves are wild animals!
Dialogue: 0,1:44:22.12,1:44:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can work.
Dialogue: 0,1:44:23.04,1:44:23.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们会死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll die.
Dialogue: 0,1:44:24.50,1:44:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不管怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Too bad. Or rather good.
Dialogue: 0,1:44:26.88,1:44:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们都活不长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're condemned anyway.
Dialogue: 0,1:44:29.42,1:44:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们需要空间 需要自由 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They need space. They need freedom!
Dialogue: 0,1:44:32.17,1:44:34.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}里沙摩先生要带猩猩去都灵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Zhormov is taking apes to Turin.
Dialogue: 0,1:44:34.47,1:44:36.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我们会把它们 野放到国家公园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll leave them\Non the Gran Paradiso.
Dialogue: 0,1:44:36.68,1:44:38.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}说不定它们 能找到一个妈妈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, they'll find a mother.
Dialogue: 0,1:44:38.47,1:44:39.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}国家公园 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Gran Paradiso.
Dialogue: 0,1:44:40.43,1:44:42.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}到地狱也说不定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can go to hell instead.
Dialogue: 0,1:44:42.60,1:44:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它们喂养的很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've had a good feed.
Dialogue: 0,1:44:44.77,1:44:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}这一瓶子都灌满了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I filled the can forthe trip.
Dialogue: 0,1:44:47.65,1:44:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}50法郎一瓶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We agreed on 50 each.
Dialogue: 0,1:44:49.53,1:44:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}四瓶200法郎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}200 for the four.
Dialogue: 0,1:44:50.86,1:44:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你这是漫天要价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got one hell of a nerve.
Dialogue: 0,1:44:53.49,1:44:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}你愿意付钱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not paying that much?
Dialogue: 0,1:44:56.53,1:44:58.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}有本事你挤些奶出来 什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Twist your nose to get milk.\N- What?
Dialogue: 0,1:44:59.49,1:45:03.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}在俄罗斯也是这样 女人喂养没母亲的幼狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Russian too, women fed cubs\Nwhose mothers had been shot.
Dialogue: 0,1:45:03.83,1:45:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}可是没有要钱的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But for free.
Dialogue: 0,1:45:06.42,1:45:08.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不过她们解放了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they had a revolution.
Dialogue: 0,1:45:08.46,1:45:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}少说些漂亮话 给钱吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep your fancy words and cough up!
Dialogue: 0,1:45:12.38,1:45:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell the truth, women
Dialogue: 0,1:45:14.22,1:45:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我不懂女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}confuse me a little.
Dialogue: 0,1:45:19.93,1:45:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}理解不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,1:45:21.60,1:45:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}不需要理解她们 只要爱她们就行了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't trt to understand them,\Njust love them.
Dialogue: 0,1:45:25.06,1:45:26.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}说得不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not bad.
Dialogue: 0,1:45:30.99,1:45:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}我看还是把幼狼交给她吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd play the orphan cub with her.
Dialogue: 0,1:45:33.20,1:45:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}看看她的乳房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at her hemispheres!
Dialogue: 0,1:45:34.86,1:45:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}快开车 开车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, drive!
Dialogue: 0,1:45:38.54,1:45:40.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}她的乳房真的很好看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Titties are nice to look at.
Dialogue: 0,1:47:02.75,1:47:04.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}来见见贝尼托\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say hello to Benito.
Dialogue: 0,1:47:07.00,1:47:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}领袖万岁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long live ll Duce!
Dialogue: 0,1:47:13.09,1:47:15.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}带着猩猩过去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can take the ape through.
Dialogue: 0,1:47:15.47,1:47:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,1:47:16.43,1:47:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}领袖万岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Long live ll Duce!
Dialogue: 0,1:47:18.31,1:47:19.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}它很聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very smart.
Dialogue: 0,1:47:54.60,1:47:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}法国最后的狼群消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}France's last wolves\Nvanished around this time
Dialogue: 0,1:47:59.20,1:48:02.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}直到1992年再次出现在法国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before returning from Italy in 1992.
Dialogue: 0,1:48:02.50,1:48:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\3c&HFF8000&}{\fs17}1931年 出现了第一位女兽医\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first female veterinarian\Nqualified in 1931.
275725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.