All language subtitles for Kirby.Buckets.S01E20_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:02,918 (Kirby) I have a dream, 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,330 a dream of one day having my own animated show on television. 3 00:00:06,417 --> 00:00:10,077 Every now and then, I get a little closer to that dream. 4 00:00:12,208 --> 00:00:14,538 Kirby, are you listening? 5 00:00:16,625 --> 00:00:19,125 Oh, sorry, Gil. What did you say? 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,748 I want you to do a commercial for the S and P. 7 00:00:21,834 --> 00:00:23,674 I can only pay you in free smoothies, 8 00:00:23,750 --> 00:00:27,040 but it'll be a good way for people to see your cartoons. 9 00:00:27,125 --> 00:00:28,875 Man, I love these things. 10 00:00:28,959 --> 00:00:30,999 I'd love to. Thank you! 11 00:00:31,083 --> 00:00:34,043 (Kirby) But sometimes, when you think you're closer to your dream... 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,995 You monsters! 13 00:00:36,083 --> 00:00:39,253 -It's just a commercial. -(Laughing) 14 00:00:39,333 --> 00:00:40,923 What I can't see can't hurt me. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,420 -(Snorting) -What I can't see can't hurt me. 16 00:00:43,500 --> 00:00:46,040 (Kirby) ...you're actually walking into a nightmare. 17 00:00:46,125 --> 00:00:48,205 (Theme music playing) 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,498 ♪ Hey ♪ 19 00:00:53,166 --> 00:00:54,826 ♪ hey ♪ 20 00:01:05,083 --> 00:01:06,253 ♪ Hey ♪ 21 00:01:07,792 --> 00:01:09,332 ♪ hey ♪ 22 00:01:16,625 --> 00:01:17,915 (bell ringing) 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,580 This commercial is my first real job as an animator. 24 00:01:20,667 --> 00:01:22,247 I need it to be awesome. 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,327 As the most fascinating person on Earth, 26 00:01:26,417 --> 00:01:28,327 I can hang out pretty much anywhere-- 27 00:01:28,375 --> 00:01:30,455 fancy restaurants, fancy riverboats, 28 00:01:30,542 --> 00:01:32,962 my dad's bathroom. 29 00:01:33,041 --> 00:01:35,751 But I choose to hang out at the S and P. 30 00:01:35,834 --> 00:01:37,254 Why? 31 00:01:37,333 --> 00:01:40,253 Well, that's my little secret. 32 00:01:40,333 --> 00:01:43,713 (Laughs) 33 00:01:43,792 --> 00:01:46,792 That is a terrible idea for a commercial. 34 00:01:46,875 --> 00:01:48,245 Since when are you an actor? 35 00:01:48,333 --> 00:01:50,583 Since yesterday when I graduated 36 00:01:50,667 --> 00:01:53,207 from Forest Hill's most prestigious three-day acting seminar. 37 00:01:54,834 --> 00:01:57,424 "Forest Hills 'Act like you Mean it' seminar"? 38 00:01:57,500 --> 00:01:59,580 Four days ago, I could barely act my age. 39 00:01:59,667 --> 00:02:02,667 And now I can act any age. 40 00:02:02,750 --> 00:02:04,420 Good for you, Fish. 41 00:02:04,500 --> 00:02:08,130 -(chattering) -Just preparing myself for the commercial. 42 00:02:08,208 --> 00:02:11,418 They say the TV camera adds 10 butt cheeks. 43 00:02:18,041 --> 00:02:20,831 So when we run into Mandy and her friends, 44 00:02:20,917 --> 00:02:22,877 make sure you highlight your poncho, 45 00:02:22,959 --> 00:02:25,289 because last night they all posted pictures of themselves 46 00:02:25,375 --> 00:02:27,575 wearing them with the caption, "we heart ponchos." 47 00:02:27,667 --> 00:02:29,877 So if they heart ponchos, we heart ponchos. 48 00:02:29,959 --> 00:02:32,709 Why are we still trying to be friends with Mandy, anyway? 49 00:02:32,792 --> 00:02:34,712 She's always so mean to us. 50 00:02:35,500 --> 00:02:37,290 Also I don't heart ponchos. 51 00:02:37,375 --> 00:02:39,285 Well, you'd better start hearting ponchos. 52 00:02:39,375 --> 00:02:41,495 Mandy is this close to seeing how cool we are. 53 00:02:41,583 --> 00:02:43,713 It's only a matter of time before she invites us 54 00:02:43,792 --> 00:02:44,962 into her inner circle. 55 00:02:45,041 --> 00:02:47,081 Ooh, here she comes. 56 00:02:47,166 --> 00:02:50,826 Hey, girls, nice ponchos. 57 00:02:50,917 --> 00:02:54,077 Oh, I am-- I am wearing a poncho. How about that? 58 00:02:54,166 --> 00:02:56,706 That's so funny. I really-- I wear it so often now, 59 00:02:56,792 --> 00:02:58,462 I don't even notice it anymore. 60 00:02:58,542 --> 00:03:00,792 We're kind of "poncho-holics." 61 00:03:00,875 --> 00:03:02,535 Since we all like ponchos so much, 62 00:03:02,625 --> 00:03:04,125 would you guys like a caramel apple? 63 00:03:06,000 --> 00:03:07,710 We only made enough for the cool kids. 64 00:03:07,792 --> 00:03:09,672 Don't tell anyone. 65 00:03:09,750 --> 00:03:11,210 Why, thank you, Mandy. 66 00:03:11,291 --> 00:03:12,791 Don't mind if I do. 67 00:03:18,959 --> 00:03:20,379 What's wrong, dawn? 68 00:03:20,792 --> 00:03:25,212 Oh, did we accidentally give you a caramel onion? 69 00:03:25,792 --> 00:03:29,132 That's okay, I actually prefer onions. So I'm just gonna... 70 00:03:31,208 --> 00:03:33,998 (Mandy) And by the way, we put those poncho pictures up as a test 71 00:03:34,083 --> 00:03:36,383 to see who was desperate enough to copy us. 72 00:03:36,458 --> 00:03:38,998 You failed. Enjoy. 73 00:03:42,291 --> 00:03:43,961 You okay? 74 00:03:44,709 --> 00:03:46,169 I'm fine. 75 00:03:46,250 --> 00:03:47,920 Better than fine. 76 00:03:48,000 --> 00:03:52,500 Because we are now at war with Mandy McDaniels. 77 00:03:55,500 --> 00:03:56,880 (neighs) 78 00:03:57,542 --> 00:03:59,082 Safe travels, Shane. 79 00:04:02,500 --> 00:04:04,880 All right, boys, let's see what you've got. 80 00:04:04,959 --> 00:04:07,499 So come on down to the S and P 81 00:04:07,583 --> 00:04:10,133 where we wrestle prices into submission! 82 00:04:10,208 --> 00:04:12,288 I'm a $3 hot dog! 83 00:04:12,375 --> 00:04:14,165 How much do you cost? 84 00:04:14,250 --> 00:04:16,830 Ah! Okay, $1! 85 00:04:16,917 --> 00:04:19,827 -(laughs) -I kind of feel bad for the hot dog. 86 00:04:19,917 --> 00:04:21,207 I felt nothing. 87 00:04:21,291 --> 00:04:24,461 His performance lacked the touch of a classically-trained actor. 88 00:04:24,542 --> 00:04:25,582 I think it's fantastic. 89 00:04:25,667 --> 00:04:27,247 It's just a shame I can't use it 90 00:04:27,333 --> 00:04:29,833 since I already know exactly what I want the commercial to be. 91 00:04:29,917 --> 00:04:31,287 The idea came to me in a dream. 92 00:04:32,792 --> 00:04:34,542 Can I help you? 93 00:04:38,041 --> 00:04:39,541 The grim reaper? 94 00:04:48,583 --> 00:04:51,003 And then I had a dream about clowns. 95 00:04:51,083 --> 00:04:52,293 They were so fun and silly 96 00:04:52,375 --> 00:04:54,325 I knew they had to be a part of the commercial. 97 00:04:54,417 --> 00:04:57,537 I mean, everybody loves clowns. So what do you say? 98 00:04:57,625 --> 00:04:59,575 Can you draw me a big, goofy cartoon clown? 99 00:04:59,667 --> 00:05:02,627 (voice echoing) 100 00:05:04,667 --> 00:05:06,537 Okay, you got this. 101 00:05:06,625 --> 00:05:10,245 It's just a clown-- a friendly, goofy, silly clown. 102 00:05:10,333 --> 00:05:12,043 Nothing to be afraid of. 103 00:05:12,125 --> 00:05:14,535 Let's just start with a little red nose. 104 00:05:15,917 --> 00:05:17,957 (growling) 105 00:05:21,583 --> 00:05:24,083 No! Ah! 106 00:05:24,166 --> 00:05:27,916 What? You don't like clowning around? 107 00:05:28,000 --> 00:05:29,210 (laughing) 108 00:05:29,291 --> 00:05:31,831 (screaming) 109 00:05:34,750 --> 00:05:36,830 Ever since we got chased out of clown town, 110 00:05:36,917 --> 00:05:38,537 you've been afraid of clowns. 111 00:05:38,625 --> 00:05:40,955 And now you're afraid it'll cost you the commercial. 112 00:05:41,041 --> 00:05:42,081 How did you know-- 113 00:05:42,166 --> 00:05:43,576 I'm a bit of a fear expert. 114 00:05:43,667 --> 00:05:46,207 I've had to deal with a lot of it in my day. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,830 Ah! Dust bunnies! 116 00:05:49,917 --> 00:05:52,247 Ah! Flip-flops! 117 00:05:53,834 --> 00:05:55,924 Ah! Eli! 118 00:05:56,000 --> 00:05:57,830 And that was just this morning. 119 00:05:57,917 --> 00:06:00,707 (Kirby) I don't know what to do! Everything's set for the commercial 120 00:06:00,792 --> 00:06:02,832 except for the fact that I can't draw a clown. 121 00:06:02,917 --> 00:06:06,747 We can help, on one condition-- you give me a part in the commercial. 122 00:06:06,834 --> 00:06:10,424 Which, when you think about it, is really me doing you a favor. 123 00:06:10,500 --> 00:06:13,130 Seriously? All right, fine. 124 00:06:13,208 --> 00:06:14,628 Kirby! 125 00:06:14,709 --> 00:06:15,999 Did I hear right? 126 00:06:16,083 --> 00:06:18,213 Are you putting Mandy McDaniels in your commercial? 127 00:06:18,291 --> 00:06:20,081 Yeah, she's the most popular girl in school. 128 00:06:20,166 --> 00:06:22,326 -I thought it would help. -Perfect. 129 00:06:22,417 --> 00:06:25,577 -Do me a favor and fire her. -Why would I do that? 130 00:06:25,667 --> 00:06:27,877 -Because she's mean to me. -You're mean to me. 131 00:06:27,959 --> 00:06:29,789 You and I are siblings. It's different. 132 00:06:29,875 --> 00:06:31,915 We're supposed to look out for each other. 133 00:06:32,000 --> 00:06:34,380 So what do you say, baby bro? 134 00:06:35,625 --> 00:06:38,205 Yeah, sorry, Dawn. Can't help ya. 135 00:06:38,291 --> 00:06:40,501 I can't believe you're choosing Mandy over me. 136 00:06:40,583 --> 00:06:41,923 Traitor! 137 00:06:42,000 --> 00:06:44,500 (growling) 138 00:06:49,375 --> 00:06:51,495 My patented fear-reducing chamber. 139 00:06:51,583 --> 00:06:52,963 I don't know, guys. 140 00:06:53,041 --> 00:06:54,921 How is this supposed to help me-- 141 00:06:55,000 --> 00:06:56,830 Now! 142 00:06:56,917 --> 00:06:58,077 (Kirby) What are you-- hey! 143 00:06:58,166 --> 00:07:00,996 A clown! (screaming) 144 00:07:01,083 --> 00:07:02,543 This is for your own good! 145 00:07:02,625 --> 00:07:04,375 -Kirby! -Slow your breathing. 146 00:07:04,458 --> 00:07:06,248 In, out! 147 00:07:09,709 --> 00:07:11,379 Ahh! 148 00:07:11,458 --> 00:07:14,208 Ahhh! 149 00:07:14,291 --> 00:07:16,251 Ahh! 150 00:07:22,083 --> 00:07:25,633 This might not be as easy as we thought. 151 00:07:25,709 --> 00:07:28,169 So we give Mandy this fake balloon cake 152 00:07:28,250 --> 00:07:29,960 to congratulate her on the commercial. 153 00:07:30,041 --> 00:07:32,131 And then when she cuts into it, bam! 154 00:07:32,208 --> 00:07:33,958 She's got a faceful of frosting. 155 00:07:34,041 --> 00:07:36,421 And then we replace her shampoo with hair remover 156 00:07:36,500 --> 00:07:38,670 so when she goes to wash the frosting out of her hair, 157 00:07:38,750 --> 00:07:40,040 she'll be as bald as an eagle. 158 00:07:40,125 --> 00:07:42,665 What? No. What's gotten into you? 159 00:07:42,750 --> 00:07:44,130 Mandy's my first enemy. 160 00:07:44,208 --> 00:07:45,828 I want to make sure I get it right. 161 00:07:45,917 --> 00:07:49,627 Ooh, what if we take the frosting and switch it with her toothpaste 162 00:07:49,709 --> 00:07:51,379 so all her teeth fall out? 163 00:07:51,458 --> 00:07:54,418 Then she'll be bald and toothless... 164 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 Like a baby. 165 00:07:56,709 --> 00:07:59,039 An enemy baby. 166 00:08:00,166 --> 00:08:01,956 I am genuinely afraid of you right now. 167 00:08:05,458 --> 00:08:06,538 Beautiful. 168 00:08:06,625 --> 00:08:09,165 Okay, come on, I think my phone's done charging. 169 00:08:09,250 --> 00:08:11,500 I want to take a photo to remember this. 170 00:08:23,667 --> 00:08:26,377 Hey, uh, I want to eat this cake, 171 00:08:26,458 --> 00:08:29,128 so if it belongs to someone, 172 00:08:29,208 --> 00:08:30,378 tell me now. 173 00:08:35,500 --> 00:08:37,330 Oooh! (laughs) 174 00:08:42,792 --> 00:08:44,502 Nooooo! 175 00:08:55,417 --> 00:08:57,037 (knife drops) 176 00:09:01,291 --> 00:09:02,381 (snaps) 177 00:09:07,792 --> 00:09:10,832 So, Kirb, I'm looking at my character for this commercial 178 00:09:10,917 --> 00:09:13,417 and I'm just wondering, who is he? 179 00:09:13,500 --> 00:09:16,170 Yeah, he likes shopping at the S and P, but why? 180 00:09:16,250 --> 00:09:18,000 What's his back-story? 181 00:09:18,083 --> 00:09:21,173 Unless I figure out how to draw a clown, there won't be a commercial. 182 00:09:21,250 --> 00:09:23,290 Yeah, I see how that's motivation for you. 183 00:09:23,375 --> 00:09:26,625 But what I need to know is what's motivating my character? 184 00:09:26,709 --> 00:09:28,129 Fine, whatever. 185 00:09:28,208 --> 00:09:30,708 Your name in Nigel penderfoot. You like shopping at S and P 186 00:09:30,792 --> 00:09:32,632 'cause you're cheap, and they have low prices. 187 00:09:32,709 --> 00:09:34,879 -Happy? -So he's a thrifty man, 188 00:09:35,500 --> 00:09:37,830 but he's not afraid to treat himself. 189 00:09:38,166 --> 00:09:39,666 You think he's British? 190 00:09:40,333 --> 00:09:41,633 (British accent) 'Ello! 191 00:09:41,709 --> 00:09:43,749 (normal voice) Or maybe Australian. 192 00:09:43,834 --> 00:09:45,384 (British accent) 'Ello! 193 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 (normal voice) No, British will do. 194 00:09:47,834 --> 00:09:51,334 I've got it! What you can't see can't hurt you. 195 00:09:51,417 --> 00:09:52,707 That's a scientific fact. 196 00:09:52,792 --> 00:09:56,132 If you want to beat your fear, just shut your eyes. 197 00:09:56,208 --> 00:09:59,498 You mean you want me to draw a picture with my eyes closed? 198 00:09:59,583 --> 00:10:01,213 Mm-hmm. 199 00:10:01,709 --> 00:10:03,579 Okay, here it goes. 200 00:10:13,959 --> 00:10:15,789 Whoa! 201 00:10:15,875 --> 00:10:17,165 That actually worked. 202 00:10:17,250 --> 00:10:20,210 Uh, I'm a goof! Duh! 203 00:10:20,291 --> 00:10:22,921 Oh! (laughing) 204 00:10:23,000 --> 00:10:24,710 (laughs) 205 00:10:24,792 --> 00:10:26,292 Boys? 206 00:10:28,083 --> 00:10:30,173 We're gonna make a commercial. 207 00:10:39,125 --> 00:10:40,535 Whoa! 208 00:10:43,709 --> 00:10:45,579 And action! 209 00:10:45,667 --> 00:10:48,917 Here at the S and P, our prices are so silly low, 210 00:10:49,000 --> 00:10:50,750 you'd think a clown was in charge. 211 00:10:50,834 --> 00:10:54,334 (laughs) Did someone say "clown"? 212 00:10:54,417 --> 00:10:55,747 (blows raspberry) 213 00:10:55,834 --> 00:10:57,584 (British accent) I do say, 214 00:10:57,667 --> 00:11:00,077 these prices seem quite sensible to me. 215 00:11:00,166 --> 00:11:02,876 Let's make 'em silly low! 216 00:11:02,959 --> 00:11:04,249 (laughs) 217 00:11:04,333 --> 00:11:06,173 (bell dings) 218 00:11:06,250 --> 00:11:08,000 My word. 219 00:11:08,083 --> 00:11:10,503 Such rock-bottom prices. 220 00:11:10,583 --> 00:11:13,293 Excuse me, sir. 221 00:11:13,375 --> 00:11:14,955 I'm Mandy McDaniels, 222 00:11:15,041 --> 00:11:18,081 and I believe you gave me too much change. 223 00:11:18,166 --> 00:11:19,496 Uh, nope! 224 00:11:19,583 --> 00:11:23,003 We pack in more savings than clowns in a clown car! 225 00:11:23,083 --> 00:11:26,083 -(laughing) -(clowns scream) 226 00:11:26,166 --> 00:11:27,576 So come down to the S and P 227 00:11:27,667 --> 00:11:29,667 where we're always clowning around. 228 00:11:29,750 --> 00:11:31,670 (laughs) 229 00:11:31,750 --> 00:11:34,880 -Ooh! -(dog barking) 230 00:11:34,959 --> 00:11:36,289 Whoo! 231 00:11:41,542 --> 00:11:43,672 That was great, Kirby! 232 00:11:43,750 --> 00:11:46,380 -Simply brilliant, mate. -Why are you still talking like that? 233 00:11:46,458 --> 00:11:48,918 A serious actor never breaks character. 234 00:11:49,542 --> 00:11:51,332 The commercial is over, fish. 235 00:11:51,417 --> 00:11:55,167 (emphatically) Never breaks character. 236 00:11:55,250 --> 00:11:58,040 I wasn't in it enough, obviously. 237 00:11:58,792 --> 00:12:00,712 Well, I loved it. Thank you so much, Kirby. 238 00:12:00,792 --> 00:12:03,292 Hey, why don't you go treat yourself to a free snack? 239 00:12:05,125 --> 00:12:08,415 -(door bells jingle) -Hey, commercial's working already. 240 00:12:08,500 --> 00:12:10,380 Ooh, clowns! 241 00:12:11,875 --> 00:12:14,575 Are you guys here to check out our silly low prices? 242 00:12:15,291 --> 00:12:19,001 Nope. We're looking for the hack who made that commercial 243 00:12:19,083 --> 00:12:22,333 so we can turn him into confetti. 244 00:12:22,417 --> 00:12:24,327 (laughs maniacally) 245 00:12:27,875 --> 00:12:30,075 You think clowns are funny? 246 00:12:30,166 --> 00:12:33,786 Some big silly joke for the plain faces to laugh at? 247 00:12:33,875 --> 00:12:36,375 -Well, I've got news for you! -(whispers) Go! No! Go away. 248 00:12:36,458 --> 00:12:38,288 We don't all like dancing around 249 00:12:38,375 --> 00:12:40,915 in big floppy shoes and a happy red nose! 250 00:12:41,000 --> 00:12:43,250 But you are wearing big floppy shoes 251 00:12:43,333 --> 00:12:44,503 and a happy red nose. 252 00:12:44,583 --> 00:12:47,963 Do I look happy to you? 253 00:12:48,041 --> 00:12:51,711 When will you people learn to take clowns seriously? 254 00:12:51,792 --> 00:12:55,002 Now I want whoever's responsible... 255 00:12:55,083 --> 00:12:56,713 (farts) 256 00:12:56,792 --> 00:12:59,042 ...for that commercial 257 00:12:59,125 --> 00:13:02,415 with that offensive clown stereotype. 258 00:13:05,083 --> 00:13:07,043 His name is Kirby, and he was here a second ago. 259 00:13:08,375 --> 00:13:10,575 What? I should have been in the commercial more. 260 00:13:10,667 --> 00:13:14,377 I don't know where Kirby is, but I'm sure he's long gone by now. 261 00:13:14,458 --> 00:13:16,878 Probably through the secret escape hatch 262 00:13:16,959 --> 00:13:19,709 in the truck that I never told him about. 263 00:13:19,792 --> 00:13:21,922 What? Why are you saying it like that? 264 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 Oh, you know, for emphasis. 265 00:13:26,458 --> 00:13:28,208 (whispering) It seemed very suspicious, 266 00:13:28,291 --> 00:13:30,171 but emphasis is important. 267 00:13:30,250 --> 00:13:33,290 What's he emphasizing for? We heard him the first time. 268 00:13:33,375 --> 00:13:35,035 Tell you what! 269 00:13:35,792 --> 00:13:39,882 How about we help you remember 270 00:13:39,959 --> 00:13:43,329 where to find this "Kirby"? 271 00:13:47,625 --> 00:13:48,785 (grunts) 272 00:14:08,834 --> 00:14:10,334 (horn beeps) 273 00:14:14,458 --> 00:14:18,378 -(radio tuning) -(announcer) This next song comes in at #5 274 00:14:18,458 --> 00:14:22,458 as "Cake Clown Circus Sounds of the '70s" continues. 275 00:14:22,542 --> 00:14:24,042 (laughs) 276 00:14:24,125 --> 00:14:26,875 (circus music playing) 277 00:14:52,709 --> 00:14:54,629 This can all be over 278 00:14:54,709 --> 00:14:57,579 if you just tell us where the artist is. 279 00:14:57,667 --> 00:14:58,997 I'll never talk 280 00:14:59,083 --> 00:15:01,463 unless you want to hear about our low prices. 281 00:15:01,542 --> 00:15:03,462 (clicking tongue) 282 00:15:20,834 --> 00:15:23,334 New plan. Hear me out. 283 00:15:24,083 --> 00:15:26,083 I had this branding iron made-- 284 00:15:26,166 --> 00:15:27,666 -no. -(door opens) 285 00:15:27,750 --> 00:15:29,750 Angry clowns took over the S and P. 286 00:15:29,834 --> 00:15:33,134 They have everybody-- Fish, Eli, Gil, Mandy-- 287 00:15:33,208 --> 00:15:34,788 and it's all my fault. 288 00:15:34,875 --> 00:15:36,375 -The clowns have Mandy? -Good! 289 00:15:36,458 --> 00:15:39,328 I hope they feed her face to a pack of ferrets. 290 00:15:39,417 --> 00:15:40,827 No, don't you see it? 291 00:15:40,917 --> 00:15:43,957 If we rescued Mandy, she'd owe us big time. 292 00:15:44,041 --> 00:15:45,501 And she can pay us back 293 00:15:45,583 --> 00:15:47,883 by choosing the one thing she loves the most 294 00:15:47,959 --> 00:15:50,789 so we can destroy it right in front of her eyes. 295 00:15:52,208 --> 00:15:54,708 Or we could just rub it in her face for a long time. 296 00:15:54,792 --> 00:15:56,172 Mmm. 297 00:15:56,875 --> 00:15:59,035 Come on, Kirby, let's go clean up your mess. 298 00:15:59,125 --> 00:16:01,955 Oh, no, I can't go back there. They're clowns. They're too scary. 299 00:16:02,959 --> 00:16:04,419 Don't tell anyone I did this. 300 00:16:09,667 --> 00:16:13,327 Okay, you're scared. I get it. 301 00:16:13,417 --> 00:16:15,957 But running away? That's not the Kirby buckets I know. 302 00:16:19,083 --> 00:16:22,043 The Kirby Buckets I know is brave and resourceful 303 00:16:22,125 --> 00:16:24,575 and would go back there to save his friends. 304 00:16:24,667 --> 00:16:27,537 But, Dawn... clowns. 305 00:16:27,625 --> 00:16:30,825 You don't think Mandy scares me? Of course she does. 306 00:16:30,917 --> 00:16:33,827 -Ha! -(iron sizzling) 307 00:16:33,917 --> 00:16:37,207 (grunting) 308 00:16:43,834 --> 00:16:45,794 (spits) 309 00:16:49,000 --> 00:16:51,380 But I decided to face her because I knew if I didn't, 310 00:16:51,458 --> 00:16:52,498 I'd always be scared. 311 00:16:52,583 --> 00:16:54,003 And that's the thing about fear-- 312 00:16:54,083 --> 00:16:56,543 once you stand up to it, you take away its power. 313 00:17:00,208 --> 00:17:03,168 You know what? You're right. 314 00:17:03,875 --> 00:17:06,075 I don't want to live the rest of my life being scared. 315 00:17:06,166 --> 00:17:07,996 Let's go take out some clowns. 316 00:17:08,083 --> 00:17:10,213 Ha ha! Yes! 317 00:17:10,291 --> 00:17:13,041 No! You leave that here. 318 00:17:13,875 --> 00:17:17,745 What I can't see can't hurt me. 319 00:17:18,959 --> 00:17:20,209 What's happening? 320 00:17:20,291 --> 00:17:21,711 How should I know? 321 00:17:21,792 --> 00:17:23,422 They took my phone. 322 00:17:23,500 --> 00:17:26,130 Your friend didn't give us the information we need, 323 00:17:26,208 --> 00:17:28,168 so now it's your turn. 324 00:17:28,250 --> 00:17:30,920 Either tell us where the artist is, 325 00:17:31,000 --> 00:17:35,540 or we'll tickle it out of you. 326 00:17:35,625 --> 00:17:37,495 Tickle torture? Drats! 327 00:17:37,583 --> 00:17:39,173 My one bloomin' weakness! 328 00:17:39,250 --> 00:17:40,580 (laughing) 329 00:17:40,667 --> 00:17:44,327 -(laughs) -Fish, wherever you are, 330 00:17:44,417 --> 00:17:47,377 remember you're not ticklish! 331 00:17:47,458 --> 00:17:50,038 I don't know who this fish chap is, 332 00:17:50,125 --> 00:17:53,375 but I assure you, I, Nigel Penderfoot, 333 00:17:53,458 --> 00:17:56,498 am indeed most ticklish! (laughs) 334 00:18:04,125 --> 00:18:05,375 Nigel? 335 00:18:06,500 --> 00:18:08,880 I think this one's kicked the laugh bucket. 336 00:18:09,375 --> 00:18:11,665 Nigel! 337 00:18:11,750 --> 00:18:14,210 (door bells jingle) 338 00:18:19,625 --> 00:18:22,285 Howdy, clowns! 339 00:18:24,250 --> 00:18:26,790 You didn't lock the door? You had one job! 340 00:18:26,875 --> 00:18:29,825 Ooh! Ow! 341 00:18:29,917 --> 00:18:31,377 (sighs) 342 00:18:31,458 --> 00:18:34,128 (evil laugh) 343 00:18:35,333 --> 00:18:38,583 Stand up to the fear, take away its power. 344 00:18:40,542 --> 00:18:43,882 Ah-oooo-gah! 345 00:18:48,333 --> 00:18:50,133 Who is this clown? 346 00:18:50,208 --> 00:18:51,538 Do you know him? 347 00:18:52,625 --> 00:18:53,745 Check this out. 348 00:18:55,208 --> 00:18:56,918 (balloon pops) 349 00:18:58,291 --> 00:19:00,831 -(pops) -Oh, haven't seen that done before. 350 00:19:00,917 --> 00:19:03,127 (popping) 351 00:19:03,208 --> 00:19:04,878 And guess what? 352 00:19:04,959 --> 00:19:07,999 I'm not even a clown. I'm Kirby Buckets! 353 00:19:09,208 --> 00:19:10,958 Who? 354 00:19:11,041 --> 00:19:12,831 I made the commercial. 355 00:19:12,917 --> 00:19:14,827 -(clowns gasp) -Get him! 356 00:19:14,917 --> 00:19:16,627 (struggling) 357 00:19:17,709 --> 00:19:19,879 Don't worry, Kirby! I'll save you! 358 00:19:19,959 --> 00:19:21,959 What I can't see can't hurt me! 359 00:19:22,041 --> 00:19:24,251 (grunting) 360 00:19:24,333 --> 00:19:27,133 Take that, clown! Hyah! 361 00:19:27,208 --> 00:19:29,038 Hyah! Have you had enough? 362 00:19:31,709 --> 00:19:34,499 So this is your idea of a joke then? 363 00:19:34,583 --> 00:19:37,333 No, it's my idea of a distraction. 364 00:19:37,417 --> 00:19:39,457 Hey, losers. 365 00:19:49,500 --> 00:19:52,000 (gasping) Don't look at me! 366 00:19:52,083 --> 00:19:54,003 Don't look at me! 367 00:19:54,083 --> 00:19:56,383 Bongo, Kyle, let's go! 368 00:19:56,458 --> 00:19:59,078 (Bongo crying) 369 00:19:59,166 --> 00:20:02,286 Go back to clown town and don't ever come back! 370 00:20:03,000 --> 00:20:05,710 Wait, you didn't die of laughter? 371 00:20:05,792 --> 00:20:07,882 I'm not even British. 372 00:20:07,959 --> 00:20:11,379 (sighs) What an actor. 373 00:20:13,417 --> 00:20:14,997 (whistling) 374 00:20:15,083 --> 00:20:16,423 (snorts) 375 00:20:21,875 --> 00:20:24,285 It worked! 376 00:20:24,375 --> 00:20:26,495 I am a fear expert! 377 00:20:29,375 --> 00:20:31,745 Ah! Flip-flops! 378 00:20:31,834 --> 00:20:34,714 (both laughing) 379 00:20:34,792 --> 00:20:38,582 So, Mandy, I guess we kind of saved you. 380 00:20:38,667 --> 00:20:40,417 Got anything you want to say to us? 381 00:20:40,500 --> 00:20:42,040 You call that a rescue? 382 00:20:42,125 --> 00:20:43,745 (laughs) Big deal. 383 00:20:43,834 --> 00:20:46,634 Am I supposed to be grateful? 384 00:20:49,750 --> 00:20:51,330 You know what? 385 00:20:52,208 --> 00:20:53,248 You're not worth it. 386 00:20:53,333 --> 00:20:55,673 (snorts) Yeah? 387 00:20:55,750 --> 00:20:57,830 And you're not worth anything. 388 00:20:58,542 --> 00:21:01,542 Face it, Dawn, you'll always be a loser. 389 00:21:01,625 --> 00:21:05,165 Hey, Mandy, nobody talks to my sister like that but me, 390 00:21:05,250 --> 00:21:07,460 and you'd be lucky to hang out with her. 391 00:21:07,542 --> 00:21:09,542 You know what you are, Mandy? 392 00:21:09,625 --> 00:21:11,375 You're a-- 393 00:21:11,458 --> 00:21:12,918 you're a clown. 394 00:21:13,000 --> 00:21:15,960 Ahhh! 395 00:21:21,834 --> 00:21:24,004 -Oh, Mandy, did you get all wet? -(squeals) 396 00:21:24,083 --> 00:21:25,753 Bet you if she would have worn a poncho-- 397 00:21:25,834 --> 00:21:26,834 (laughs) 398 00:21:26,917 --> 00:21:29,037 (squealing) 399 00:21:30,709 --> 00:21:32,579 You didn't have to do that, you know. 400 00:21:32,667 --> 00:21:34,877 I know. But I wanted to. 401 00:21:34,959 --> 00:21:37,039 Does this mean I get to be in your next commercial? 402 00:21:37,125 --> 00:21:39,415 Yeah, I don't think there's going to be a next commercial. 403 00:21:39,500 --> 00:21:40,790 What are you talking about? 404 00:21:40,875 --> 00:21:42,955 I haven't had so many people in the store in months. 405 00:21:43,041 --> 00:21:44,501 We gotta keep this train rolling. 406 00:21:44,583 --> 00:21:46,633 I was looking at some of the drawings you gave me. 407 00:21:46,709 --> 00:21:48,209 I think for the next one, 408 00:21:48,291 --> 00:21:50,381 we should do this stupid dinosaur with braces. 409 00:21:50,458 --> 00:21:51,828 What do you say? 410 00:21:51,917 --> 00:21:55,127 Kirby, just when you and I started to be nice to each other, 411 00:21:55,208 --> 00:21:57,378 you had to ruin it with that dumb drawing! 412 00:21:57,458 --> 00:22:00,328 (growls) 413 00:22:00,417 --> 00:22:02,167 (laughing) 414 00:22:03,291 --> 00:22:05,171 All right, you ready? Come on, let's do this. 415 00:22:05,750 --> 00:22:07,210 -(grunts) -(laughs) 416 00:22:17,166 --> 00:22:21,076 Oh, snap crackerjack! You better get off there. 417 00:22:21,166 --> 00:22:22,786 (fly buzzing) 418 00:22:22,875 --> 00:22:24,285 (crew laughing) 419 00:22:24,375 --> 00:22:27,915 (man) Olivia, I mean tip-- you got a big storm coming. 420 00:22:28,000 --> 00:22:30,210 Stay smoothie, compadres. 421 00:22:32,083 --> 00:22:33,133 (boy) "X"! 29718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.