Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,435 --> 00:00:03,335
SUA LEI � MATAR
2
00:00:55,336 --> 00:00:59,406
Havia tanta m�gica, neste nome:
SLADE!
3
00:01:01,140 --> 00:01:05,529
Um celerado em destaque,
entre os celerados, era Jack Slade.
4
00:01:07,333 --> 00:01:11,499
Simultaneamente, o mais perigoso,
e o mais valioso cidad�o,
5
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
das inabitadas montanhas
de Carlysle.
6
00:01:17,502 --> 00:01:19,702
MARK TWAIN
7
00:01:26,533 --> 00:01:29,166
CARLYSLE
Illinois - 1841
8
00:01:43,983 --> 00:01:47,088
Ei, moleques parem com isso!
9
00:01:47,189 --> 00:01:49,389
Parem com isso moleques.
10
00:02:00,833 --> 00:02:03,501
Voc� o matou, por que fez isso?
11
00:02:03,602 --> 00:02:04,802
Matou-o.
12
00:02:09,040 --> 00:02:10,741
Porque fez isso,cara?
13
00:02:26,994 --> 00:02:28,694
Joey.
14
00:02:38,595 --> 00:02:39,927
Joey!
15
00:02:39,928 --> 00:02:41,028
Pai...
16
00:02:41,439 --> 00:02:42,972
Joey, sou eu.
17
00:02:47,415 --> 00:02:50,147
Pai, n�o foi de prop�sito, juro.
18
00:02:52,047 --> 00:02:53,647
Eu sei que n�o, filho.
19
00:02:53,686 --> 00:02:56,955
N�o deixe que me levem, por favor,
n�o deixe!
20
00:03:00,726 --> 00:03:02,332
N�o vou deixar, filho,
21
00:03:03,266 --> 00:03:07,301
vamos para bem longe, eu e voc�,
onde ningu�m nos ache.
22
00:03:08,301 --> 00:03:11,901
- De verdade pai?
- De verdade filho.
23
00:03:16,337 --> 00:03:19,778
Acredite em mim, eu n�o tive
inten��o de ser mau ou matar.
24
00:03:21,780 --> 00:03:25,016
Todos cometemos erros,
s� que o seu, foi grande demais.
25
00:03:25,685 --> 00:03:28,017
N�o podemos reverter isso.
26
00:03:31,323 --> 00:03:33,623
Mas prometa-me ser sempre bom,
27
00:03:33,824 --> 00:03:35,724
para compensar este erro.
28
00:03:37,196 --> 00:03:38,800
Prometo sim papai,
29
00:03:39,601 --> 00:03:41,401
de cora��o, eu prometo.
30
00:04:07,659 --> 00:04:09,395
Algo o aflige, Jack?
31
00:04:09,563 --> 00:04:13,263
Meu nome n�o � Jack...� Joey.
32
00:04:13,698 --> 00:04:17,530
Devo ter ouvido mal.
Juraria que era Jack.
33
00:04:19,532 --> 00:04:21,333
Ele � de poucas falas?
34
00:04:21,802 --> 00:04:23,035
Vou falar sobre o qu�.
35
00:04:23,707 --> 00:04:26,575
Sobre o que tem feito
ou o que pretende fazer.
36
00:04:26,610 --> 00:04:28,277
N�o quero fazer nada!
37
00:04:28,881 --> 00:04:29,947
Nada!
38
00:04:31,015 --> 00:04:32,181
Nada!
39
00:04:50,997 --> 00:04:52,230
0 que h� com o garoto?
40
00:04:52,665 --> 00:04:53,999
Est� muito estranho.
41
00:04:54,033 --> 00:04:55,333
Como assim!
42
00:04:55,368 --> 00:04:59,668
Parece estar distante
e n�o gostar de ningu�m?
43
00:05:00,769 --> 00:05:02,369
Voc� est� certo, Sam.
44
00:05:02,974 --> 00:05:04,374
Teve um acidente,
45
00:05:05,675 --> 00:05:06,875
matou um homem.
46
00:05:09,946 --> 00:05:13,345
Isto � na verdade uma carga grande
para um garoto.
47
00:05:13,519 --> 00:05:16,319
Eu nem sei o que fazer.
Ele n�o se conforma.
48
00:05:16,855 --> 00:05:19,791
Ele perdeu a m�e muito cedo.
49
00:05:20,427 --> 00:05:23,560
Talvez eu tenha falhado e n�o
tenha feito o que devia fazer.
50
00:05:23,599 --> 00:05:27,599
S� lhe resta tentar
e continuar se esfor�ando.
51
00:05:27,634 --> 00:05:29,134
N�o � o bastante, Tom.
52
00:05:29,469 --> 00:05:34,538
Joey � muito impulsivo. Quando se
alegra ou quando se entristece,
53
00:05:34,573 --> 00:05:37,606
� um desastre.
N�o esquece facilmente.
54
00:05:38,379 --> 00:05:40,345
Bem, voc�s agora est�o no Texas.
55
00:05:40,548 --> 00:05:44,083
Aqui voc�s v�o prosperar.
� uma terra de grande futuro.
56
00:05:44,484 --> 00:05:47,091
Cada dia, vida nova para come�ar.
57
00:05:47,192 --> 00:05:48,892
At� o ar � mais limpo e fresco.
58
00:05:49,025 --> 00:05:50,724
Tenho visto homens em desespero,
59
00:05:50,825 --> 00:05:54,225
e da noite para o dia
se tornam novos homens.
60
00:05:54,359 --> 00:05:55,465
Sim...
61
00:05:55,766 --> 00:05:59,066
o ar daqui, tem grande poder
criativo.
62
00:05:59,466 --> 00:06:02,368
Espero que esteja certo,
pois precisamos muito.
63
00:06:02,469 --> 00:06:04,536
Voc� ter� oportunidade de ver.
64
00:06:21,722 --> 00:06:25,023
M�os ao alto e des�am depressa.
65
00:06:39,273 --> 00:06:41,206
O que h� garoto, voc� � surdo?
66
00:06:45,209 --> 00:06:47,343
Este garoto � bem corajoso, Senhor?
67
00:06:47,580 --> 00:06:49,615
Ele � meio desligado.
68
00:06:49,716 --> 00:06:52,084
Certo...eu vou faz�-lo se
ligar.
69
00:06:53,085 --> 00:06:54,820
N�o era preciso machuc�-lo?
70
00:06:54,920 --> 00:06:56,520
Voc� n�o gostou, do que eu fiz?
N�o!
71
00:07:01,929 --> 00:07:05,432
Todos para fora! Com as m�os
para cima, pra n�o se machucarem.
72
00:07:27,754 --> 00:07:30,656
Vamos Jack, nada podemos fazer.
73
00:07:30,690 --> 00:07:34,992
- Papai nunca fez mal a ningu�m.
- Vamos filho.
74
00:07:35,093 --> 00:07:37,060
Juro que ainda o vingarei.
75
00:07:37,365 --> 00:07:38,902
H� muitos bandidos parecidos,
Jack.
76
00:07:39,203 --> 00:07:43,203
H� muita gente m� no oeste
e voc� mal o viu.
77
00:07:43,236 --> 00:07:45,370
Nesse caso matarei todos eles!
78
00:07:45,539 --> 00:07:47,771
Calma filho, muita calma.
79
00:07:49,440 --> 00:07:51,710
Que tal
vir comigo para San Antonio?
80
00:07:52,711 --> 00:07:55,584
As vezes me sinto solit�rio
e juntos nos tornaremos amigos.
81
00:07:55,618 --> 00:07:58,789
Cuidaria da casa
quando eu estivesse fora.
82
00:08:00,090 --> 00:08:02,358
Tenho bons cavalos.
83
00:08:02,528 --> 00:08:04,663
Poder� mont�-los.
84
00:08:05,664 --> 00:08:08,465
Um deles � do seu tamanho,
pode ser seu.
85
00:08:10,866 --> 00:08:14,568
Talvez, aceite por algum tempo.
86
00:08:15,202 --> 00:08:17,637
Tudo bem a pressa � m� conselheira.
87
00:08:23,005 --> 00:08:24,805
Qual � sua idade, Jack?
88
00:08:25,112 --> 00:08:26,278
Tenho 15 anos.
89
00:08:28,346 --> 00:08:31,316
N�o deve andar desarmado.
90
00:08:32,918 --> 00:08:34,585
Tome isto.
91
00:08:37,586 --> 00:08:40,488
E jamais abuse do direito de us�-lo
92
00:08:41,128 --> 00:08:44,230
� um colt naval, gostou?
93
00:08:46,664 --> 00:08:47,931
Ent�o experimento ele, Joey.
94
00:08:50,535 --> 00:08:52,771
Voc� disse que meu nome era Jack.
95
00:08:54,027 --> 00:08:55,793
Vou adot�-lo.
96
00:08:57,193 --> 00:09:01,093
Doravante, serei Jack Slade.
97
00:09:10,993 --> 00:09:12,493
Caro Tom,
98
00:09:13,094 --> 00:09:15,027
Talvez pense que esqueci,
99
00:09:16,596 --> 00:09:19,896
N�o � justo
que os anos passem t�o depressa.
100
00:09:20,434 --> 00:09:23,336
Parece
que parti ontem de San Antonio.
101
00:09:26,740 --> 00:09:29,773
�, mas j� se passaram mais de
sete anos.
102
00:09:32,580 --> 00:09:35,479
Estou no exercito Federal,
h� um ano.
103
00:09:36,617 --> 00:09:40,483
Parece que onde haja barulho...
l� estou eu.
104
00:09:44,358 --> 00:09:46,826
A guerra parece que vai acabar.
105
00:09:47,095 --> 00:09:50,399
Se tudo correr bem...breve o verei.
106
00:09:50,934 --> 00:09:53,970
Com muitas lembran�as
e afeto...
107
00:09:54,171 --> 00:09:55,871
do seu amigo, Jack.
108
00:10:19,894 --> 00:10:22,461
Pode ferrar meu cavalo, agora
pois tenho pressa?
109
00:10:22,563 --> 00:10:24,433
Agora, � o que ele diz,
110
00:10:24,534 --> 00:10:27,534
estou sem tempo,
ocupado e ele tem pressa.
111
00:10:28,402 --> 00:10:31,873
Jack...Jack meu garoto!
112
00:10:32,774 --> 00:10:34,974
Que alegria, v�-lo vivo!
113
00:10:35,442 --> 00:10:38,277
Deixe-me olh�-lo.
Voc� cresceu muito meu filho.
114
00:10:38,378 --> 00:10:39,778
O que faz para isso?
115
00:10:40,112 --> 00:10:41,614
Voc� n�o envelhece, continua
o mesmo.
116
00:10:41,715 --> 00:10:42,915
Eu me sinto jovem.
117
00:10:43,015 --> 00:10:44,517
�, mas a companhia,
118
00:10:44,918 --> 00:10:47,518
j� me considera velho
para ser cocheiro.
119
00:10:47,852 --> 00:10:51,855
E voc� filho, pretende
ficar por aqui, algum tempo?
120
00:10:51,956 --> 00:10:53,957
Sim, ficarei por alguns dias.
121
00:10:54,660 --> 00:10:56,562
Alguns dias s�?
122
00:11:00,131 --> 00:11:04,234
Perdeu as ra�zes
desde a morte de seu pai, eim?
123
00:11:05,740 --> 00:11:08,141
j� matou algum homem, Tom?
124
00:11:08,275 --> 00:11:10,678
N�o afirmo, mas creio que n�o.
125
00:11:11,079 --> 00:11:14,413
Atirei em alguns,
mas acho que n�o matei nenhum.
126
00:11:16,549 --> 00:11:17,749
Mas eu j� tive.
127
00:11:19,421 --> 00:11:20,854
E isto afeta a gente.
128
00:11:22,591 --> 00:11:25,466
N�o se pode ficar muito tempo
num lugar s�.
129
00:11:25,967 --> 00:11:27,667
Come�a-se a pensar.
130
00:11:29,067 --> 00:11:33,270
E o que mais odeio no mundo
� um matador.
131
00:11:35,671 --> 00:11:37,772
Deve ser por isso, que n�o consigo
gostar de mim mesmo.
132
00:11:38,573 --> 00:11:41,708
Quais s�o seus planos?
0 que tem em mente?
133
00:11:42,143 --> 00:11:43,944
Inscrevi-me
em uma caravana para o sul.
134
00:11:44,545 --> 00:11:47,614
fez bem, eu tamb�m qualquer dia
sairei daqui.
135
00:11:47,815 --> 00:11:52,116
N�o gosto muito do que fa�o.
N�o vou ficar ferrando cavalos.
136
00:11:53,217 --> 00:11:56,523
Mas agora..vamos comemorar!
137
00:11:56,524 --> 00:12:00,259
Vejamos se voc� bebe
como um soldado.
138
00:12:02,162 --> 00:12:03,762
Sim, Senhor!
139
00:12:04,163 --> 00:12:06,434
Eu juro que nunca vi algu�m,
140
00:12:06,535 --> 00:12:09,135
mais
ligeiro no gatilho que o Jack aqui!
141
00:12:09,669 --> 00:12:11,504
Tom voc� fala demais!
142
00:12:12,338 --> 00:12:14,606
Sim, ele fala demais.
143
00:12:16,941 --> 00:12:18,678
Talvez, n�o me escutou, Sr.?
144
00:12:19,312 --> 00:12:21,313
Chamo-me Bolt Mackay!
145
00:12:22,616 --> 00:12:23,916
Poder ser.
146
00:12:24,617 --> 00:12:26,785
Hei, olhe para mim quando falo.
147
00:12:30,925 --> 00:12:32,825
Estou ficando zangado, soldadinho.
148
00:12:34,029 --> 00:12:37,465
Quando me zango, fico mau.
149
00:12:41,299 --> 00:12:43,399
Ele disse que voc� � ligeiro.
150
00:12:48,070 --> 00:12:49,677
Eu queria saber.
151
00:12:54,178 --> 00:12:56,450
Estou convencido.
152
00:12:56,451 --> 00:12:59,151
Barman...whisky.
153
00:13:05,726 --> 00:13:08,594
Vamos Tom, acabou a festa.
154
00:13:12,634 --> 00:13:14,100
Isto agora � gr�tis!
155
00:13:19,674 --> 00:13:21,643
N�o sei o que h� comigo, Tom.
156
00:13:21,744 --> 00:13:24,044
Encrencas � sempre uma const�ncia.
157
00:13:24,177 --> 00:13:26,479
N�o � voc�.
Ele � um valent�o da �rea.
158
00:13:26,580 --> 00:13:29,649
Talvez.
Quem ter� a bala com o meu nome?
159
00:13:29,750 --> 00:13:32,985
Legalmente, ningu�m o vencer�.
160
00:13:33,219 --> 00:13:37,088
Morrer� confortavelmente
em uma cama macia.
161
00:13:37,689 --> 00:13:41,026
Ol�, gostos�o, que calor n�o?
162
00:13:55,076 --> 00:13:57,976
- Adeus Tom.
- Adeus filho, cuide-se bem!
163
00:13:58,611 --> 00:14:00,977
- Voc� tamb�m.
- At� � vista.
164
00:15:26,200 --> 00:15:29,902
Ol�. Posso lhes fazer companhia?
165
00:15:30,003 --> 00:15:31,775
Vou para Sant Joe.
166
00:15:32,076 --> 00:15:35,276
Vi sinais de �ndios,
preciso de companhia.
167
00:15:36,409 --> 00:15:39,347
Temos vaga para mais um.
Vigie a retaguarda.
168
00:15:39,647 --> 00:15:41,047
Obrigado.
169
00:16:36,336 --> 00:16:38,104
Vamos ter encrenca, sem alarde,
continue guiando.
170
00:16:43,676 --> 00:16:45,611
Prepare a arma e continue guiando.
171
00:17:02,800 --> 00:17:04,667
Joe, vamos neles!
172
00:17:42,369 --> 00:17:44,869
Linhas de Transporte Great
Missouri
173
00:17:46,272 --> 00:17:48,875
0 delegado est� pedindo que despe�a
174
00:17:48,976 --> 00:17:51,176
nosso homem mais competente.
175
00:17:51,445 --> 00:17:53,944
� competente demais e n�o estou
pedindo.
176
00:17:54,045 --> 00:17:57,714
E n�o questiono ele ser competente
e como pensa em fazer,
177
00:17:57,815 --> 00:17:59,215
Mas � um matador selvagem.
178
00:17:59,315 --> 00:18:01,382
Por isso ele � respeitado
e nossos interesses resguardados.
179
00:18:01,421 --> 00:18:05,287
Isso n�o � s� o que interessa.
Quero v�-lo fora do territ�rio.
180
00:18:05,357 --> 00:18:07,559
Quero manter a paz.
181
00:18:07,593 --> 00:18:10,561
N�o haver� paz sem Jack Slade.
182
00:18:12,395 --> 00:18:15,162
Quero v�-lo fora da cidade,
em 48 horas.
183
00:18:16,363 --> 00:18:17,863
Adeus Sr. Hill.
184
00:18:31,785 --> 00:18:32,985
Ei, Jack.
185
00:18:32,986 --> 00:18:34,086
O qu�?
186
00:18:34,153 --> 00:18:35,921
Venha, quero falar com voc�.
187
00:18:44,063 --> 00:18:46,096
- Sente-se, Jack.
- Obrigado.
188
00:18:48,500 --> 00:18:49,667
Bebe um trago?
189
00:18:49,702 --> 00:18:51,202
Aceito.
190
00:18:51,803 --> 00:18:53,003
Qual � o caso?
191
00:18:53,841 --> 00:18:55,742
A contragosto tenho que despedi-lo.
192
00:18:57,078 --> 00:18:58,248
Qual o motivo?
193
00:18:58,349 --> 00:19:00,516
Porque voc� � eficiente demais.
194
00:19:01,650 --> 00:19:03,183
Isso n�o faz sentido.
195
00:19:03,522 --> 00:19:06,823
0 Sr. Talbot
quer que voc� saia da cidade.
196
00:19:06,858 --> 00:19:08,092
Em um prazo de 48 horas.
197
00:19:09,326 --> 00:19:10,492
E o Senhor?
198
00:19:11,095 --> 00:19:12,463
O meu desejo � que voc� fique.
199
00:19:13,065 --> 00:19:14,797
Mas Talbot � a lei aqui.
200
00:19:15,767 --> 00:19:17,967
- Mais um?
- N�o, sirva-se!
201
00:19:21,275 --> 00:19:22,741
Sinto muito, Jack
202
00:19:23,675 --> 00:19:24,941
N�o se sinta assim.
203
00:19:26,743 --> 00:19:28,577
j� era tempo de ir.
204
00:19:32,945 --> 00:19:34,379
At� mais Sr. Hill.
205
00:19:48,494 --> 00:19:49,594
Ol� Senhora.
206
00:19:49,894 --> 00:19:51,729
Onde posso encontrar Jules Reni?
207
00:19:51,830 --> 00:19:53,734
Ele pode estar no escrit�rio,
208
00:19:53,935 --> 00:19:57,135
Se n�o estiver,
deve estar no saloon.
209
00:19:57,334 --> 00:19:58,834
Obrigado.
210
00:20:02,374 --> 00:20:04,277
Jules, n�o aceito mais desculpas.
211
00:20:04,378 --> 00:20:06,678
Quero as dilig�ncias no hor�rio.
212
00:20:06,911 --> 00:20:08,514
Precisamos demais dois cavalos.
213
00:20:08,715 --> 00:20:11,883
Impe�a que roubem os cavalos
ou teremos que substitu�-lo.
214
00:20:11,917 --> 00:20:14,486
Um momento Dan, fa�o aquilo
que posso.
215
00:20:14,587 --> 00:20:16,987
S� temos uma manh�
e o dia s� tem 24 horas, n�o.
216
00:20:17,088 --> 00:20:19,425
N�o quero
que trabalhe 24 horas por dia,
217
00:20:20,026 --> 00:20:21,826
mas que fique s�brio,
218
00:20:21,926 --> 00:20:23,794
para manter as parelhas alimentadas
e todas limpas.
219
00:20:23,828 --> 00:20:26,062
- Quem � que est� b�bado!
- Est� sempre.
220
00:20:26,098 --> 00:20:28,966
At� hoje nunca ningu�m me
chamou de b�bado!
221
00:20:29,067 --> 00:20:30,167
At� amanh�.
222
00:20:30,201 --> 00:20:33,804
Na verdade, tomei alguns goles,
mas n�o estou b�bado.
223
00:20:33,838 --> 00:20:37,608
N�o repetirei mais Jules. Vigie bem
os cavalos ou tomarei provid�ncias.
224
00:20:50,623 --> 00:20:53,591
Estava me preparando para ir
ver os cavalos.
225
00:20:53,692 --> 00:20:55,460
N�o se preocupe mais,
est� despedido.
226
00:20:55,560 --> 00:20:56,760
Esta bem!
227
00:20:59,698 --> 00:21:02,031
- Quem � voc�?
- Meu nome � Slade!
228
00:21:02,067 --> 00:21:03,671
Jack Slade!
229
00:21:04,772 --> 00:21:07,972
Ouvi dizer que voc� � bem duro.
230
00:21:08,172 --> 00:21:10,608
E acontece que eu tamb�m
sou bem duro.
231
00:21:11,410 --> 00:21:12,643
Voc� est� b�bado.
232
00:21:17,211 --> 00:21:18,278
Quem � ele?
233
00:21:18,681 --> 00:21:19,681
Reni.
234
00:21:20,586 --> 00:21:22,955
Jules Reni, certo.
235
00:21:24,060 --> 00:21:25,527
Coitado!
236
00:21:26,061 --> 00:21:27,794
Slade, sou Dan Traver.
237
00:21:28,162 --> 00:21:29,463
Muito prazer, Sr. Traver.
238
00:21:30,564 --> 00:21:32,264
Pensava em arranjar um
emprego por aqui.
239
00:21:32,597 --> 00:21:36,567
E eu procurava algu�m.
O emprego � seu.
240
00:21:36,836 --> 00:21:40,738
A Missouri me despediu, h� duas
semanas. Significa algo?
241
00:21:40,973 --> 00:21:42,139
Eu j� sabia.
242
00:21:42,408 --> 00:21:43,507
Ainda me quer?
243
00:21:43,609 --> 00:21:46,011
- 0 neg�cio aqui � duro.
- Acho que resolvo.
244
00:21:46,112 --> 00:21:47,678
Voc� vai resolver como chefe.
245
00:21:47,879 --> 00:21:49,379
Vamos dar uma volta.
246
00:21:54,185 --> 00:21:55,218
Virg�nia!
247
00:21:57,887 --> 00:21:59,757
- Bom dia.
- Bom dia.
248
00:21:59,857 --> 00:22:02,457
Virg�nia, quero lhe apresentar
Jack Slade.
249
00:22:03,358 --> 00:22:04,360
J� ouvi falar do Senhor.
250
00:22:04,896 --> 00:22:06,762
Jack, esta � Virg�nia Maria Dale.
251
00:22:07,163 --> 00:22:08,663
Muito prazer em conhec�-la.
252
00:22:08,698 --> 00:22:10,531
Jack, vai ser o novo gerente.
253
00:22:10,632 --> 00:22:12,132
N�o v� sem me ver.
254
00:22:12,600 --> 00:22:15,403
Temos algo para discutir antes de
eu partir para Laramie.
255
00:22:15,504 --> 00:22:16,904
Posso falar com voc�, antes de ir?
256
00:22:17,004 --> 00:22:19,941
Claro. Precisa almo�ar antes de
partir.
257
00:22:20,242 --> 00:22:22,942
- E leve o gerente.
- Eu levarei.
258
00:22:24,977 --> 00:22:27,143
- Ela � amiga sua?
- Muito.
259
00:22:27,813 --> 00:22:29,513
� um homem de muita sorte!
260
00:22:30,847 --> 00:22:32,049
N�o me queixo.
261
00:22:34,152 --> 00:22:37,653
Bem, � isso a�. N�o vai ser f�cil.
262
00:22:37,854 --> 00:22:41,488
Alguns deles s�o matadores,
ser� s� voc� na divis�o.
263
00:22:41,523 --> 00:22:42,693
E decidir certo.
264
00:22:43,295 --> 00:22:44,962
- Ol�, Sr. Travers.
- Bom dia.
265
00:22:45,164 --> 00:22:47,130
- Hollis...
- Sim, Sr. Travers.
266
00:22:47,631 --> 00:22:49,898
- Este � seu chefe.
- Como vai Senhor.
267
00:22:50,367 --> 00:22:52,099
O que aconteceu
com o Sr. Jules Reni?
268
00:22:52,500 --> 00:22:53,935
Ele foi dispensado.
269
00:22:54,937 --> 00:22:57,037
0h, me parece
que est� em apuros mo�o, Sr...
270
00:22:57,140 --> 00:22:58,775
Slade, Jack Slade � seu nome.
271
00:22:59,175 --> 00:23:00,575
Slade?
272
00:23:02,678 --> 00:23:04,516
Como disse, o Sr. far� o que puder,
273
00:23:04,617 --> 00:23:06,617
� s� o que tenho a lhe dizer.
274
00:23:07,552 --> 00:23:09,952
Estou feliz em conhec�-lo, capit�o.
275
00:23:10,222 --> 00:23:12,355
- Muito prazer, Hollis.
- Estou muito satisfeito.
276
00:23:12,958 --> 00:23:15,160
Voc� vai provar
da comida de Virg�nia.
277
00:23:15,261 --> 00:23:16,861
Tenho pena de mim. Vamos ver.
278
00:23:16,960 --> 00:23:18,760
- At� logo, Hollis.
- Sim, Sr. Capit�o.
279
00:23:21,867 --> 00:23:24,233
- � muito boa esta comida.
- Foi boa a troca.
280
00:23:24,769 --> 00:23:26,268
Fico feliz, que tenha gostado.
281
00:23:27,371 --> 00:23:28,705
Sim, eu gostei.
282
00:23:29,240 --> 00:23:31,006
Eu n�o lhe disse,
que ela cozinhava muito bem?
283
00:23:31,076 --> 00:23:32,209
Voc� n�o mentiu.
284
00:23:32,511 --> 00:23:34,246
Foi uma das melhores refei��es
que j� fiz.
285
00:23:34,514 --> 00:23:36,880
Ser� que � igual
a que sua m�e fazia, Sr. Slade?
286
00:23:37,549 --> 00:23:38,650
N�o.
287
00:23:39,351 --> 00:23:40,951
Minha m�e me faltou muito cedo.
288
00:23:41,186 --> 00:23:45,322
Ent�o somos dois. S� tive meu pai.
Ele me criou e morreu ano passado.
289
00:23:47,892 --> 00:23:49,759
- Fuma?
- Oh, n�o. Obrigado.
290
00:23:54,900 --> 00:23:57,200
Quando ouvir toda a hist�ria,
vai achar interessante.
291
00:23:58,537 --> 00:24:01,638
Ela vai falar sobre balas,
em vez de cantar, n�o � Jack.
292
00:24:02,472 --> 00:24:03,472
Vou falar sim.
293
00:24:04,773 --> 00:24:06,073
0 que voc� quer dizer com isso?
294
00:24:06,107 --> 00:24:08,308
N�o lhe disse que gosto dele?
295
00:24:08,579 --> 00:24:10,748
Voc� � uma mulher com paradoxo.
296
00:24:10,850 --> 00:24:13,618
Voc� Virg�nia � a pessoa mais
maravilhosa, dedicada, paciente,
297
00:24:13,653 --> 00:24:17,154
e linda, mas com uma energia de um
Comanche selvagem,
298
00:24:17,955 --> 00:24:19,923
o que fazer,
com uma garota como esta.
299
00:24:20,024 --> 00:24:23,494
� mesmo. O que faria Sr. Slade,
com uma garota assim?
300
00:24:25,828 --> 00:24:28,030
Quer saber mesmo?
301
00:24:28,332 --> 00:24:30,366
Provavelmente
a pediria em casamento.
302
00:24:31,401 --> 00:24:33,034
Se voc� pudesse, claro.
303
00:24:37,071 --> 00:24:38,875
Bem, preciso ir.
304
00:24:38,945 --> 00:24:39,978
Vai a algum lugar?
305
00:24:40,112 --> 00:24:42,178
Tenho que ir a esta��o, Dan.
306
00:24:42,280 --> 00:24:44,379
- Boa ideia, v� mesmo.
- At� l�, Dan.
307
00:24:46,785 --> 00:24:49,151
Adeus Virg�nia, nos veremos.
308
00:24:49,221 --> 00:24:51,121
Sim, nos veremos Sr. Slade.
309
00:24:55,055 --> 00:24:56,121
Lindo c�o.
310
00:25:12,043 --> 00:25:13,610
Ele � um homem perigoso.
311
00:25:14,511 --> 00:25:17,178
Vou casar com ele,
se ele me quiser.
312
00:25:19,247 --> 00:25:20,346
Vai o qu�?
313
00:25:20,917 --> 00:25:22,817
N�o me achava selvagem comanche?
314
00:25:22,919 --> 00:25:24,285
Mas voc� n�o o conhece!
315
00:25:24,385 --> 00:25:25,285
N�o?
316
00:25:25,286 --> 00:25:26,586
Virg�nia, olhe para mim!
317
00:25:26,990 --> 00:25:30,489
Contratei-o, por que preciso dele,
mas ele � um matador.
318
00:25:30,591 --> 00:25:31,424
E dai!
319
00:25:31,430 --> 00:25:32,796
N�o pode desperdi�ar sua vida,
Virg�nia.
320
00:25:32,798 --> 00:25:34,197
- � minha vida.
- Escute-me!
321
00:25:35,233 --> 00:25:38,266
Voc� nunca saber�, se tornar�
a v�-lo vivo novamente!
322
00:25:38,434 --> 00:25:40,202
Voc� n�o vai evitar, Virg�nia.
323
00:25:40,803 --> 00:25:44,903
Vai v�-lo se afastar-se de voc�
e ningu�m poder� ajud�-la.
324
00:25:45,304 --> 00:25:47,670
Pode-se viver uma vida em um dia.
325
00:25:48,512 --> 00:25:50,880
Mas pode ser um longo infort�nio.
326
00:25:54,015 --> 00:25:55,785
Sinto muito, Dan.
327
00:25:57,253 --> 00:25:58,921
Nada posso dizer mais.
328
00:25:59,822 --> 00:26:01,958
Deseje-me felicidade.
329
00:26:03,492 --> 00:26:04,591
Sim...
330
00:26:06,292 --> 00:26:07,392
precisar� disso.
331
00:26:16,242 --> 00:26:17,942
- Boa viagem.
- Obrigado.
332
00:26:18,143 --> 00:26:20,143
A prop�sito, n�o voltarei t�o cedo.
333
00:26:20,243 --> 00:26:23,879
Vou a Salt Lake terminar um
neg�cio, espere por mim.
334
00:26:23,981 --> 00:26:24,813
Tudo bem.
335
00:26:25,382 --> 00:26:27,014
- Hollis.
- Sim, Senhor.
336
00:26:38,063 --> 00:26:39,763
Muito ocupado
para me fazer companhia?
337
00:26:40,063 --> 00:26:41,464
Nunca estarei para voc�.
338
00:26:44,569 --> 00:26:46,135
Minha comida n�o lhe fez mal?
339
00:26:46,305 --> 00:26:47,805
Ao contr�rio,
foi a melhor da minha vida.
340
00:26:47,839 --> 00:26:49,872
Gostaria
de ter ficado um pouco mais?
341
00:26:50,809 --> 00:26:52,076
Talvez.
342
00:26:52,112 --> 00:26:53,578
Eu tamb�m queria que ficasse.
343
00:26:53,912 --> 00:26:54,879
Por qu�?
344
00:26:54,913 --> 00:26:56,413
Dan parece gostar de voc�, Jack.
345
00:26:56,983 --> 00:26:58,650
mas eu gosto muito mais!
346
00:26:59,461 --> 00:27:00,895
Eu tamb�m gosto de voc�.
347
00:27:10,244 --> 00:27:12,313
Ditarei minhas pr�prias condi��es.
348
00:27:23,313 --> 00:27:24,613
Voc� � tudo que eu quero.
349
00:27:25,013 --> 00:27:26,513
Mas eu n�o sirvo para ningu�m.
350
00:27:26,613 --> 00:27:29,813
Serve para mim...voc� me pertence.
351
00:27:29,949 --> 00:27:33,115
N�o perten�o a ningu�m.
Dan � que serve para voc�.
352
00:27:33,150 --> 00:27:34,783
N�o Jack, s� serei sua mulher.
353
00:27:38,354 --> 00:27:41,621
Case-se comigo, agora, hoje.
354
00:27:42,027 --> 00:27:43,695
Nem hoje nem nunca.
355
00:27:43,796 --> 00:27:45,396
- N�o daria certo.
- n�o me conhece.
356
00:27:45,497 --> 00:27:47,698
N�o deve se arriscar.
357
00:27:47,732 --> 00:27:49,499
Sim, eu me arrisco.
358
00:27:51,905 --> 00:27:54,871
- Sem arrependimento?
- Sem arrependimento.
359
00:28:14,926 --> 00:28:16,492
N�o tem servi�o para fazer?
360
00:28:17,061 --> 00:28:19,094
Sim, Capit�o, muito servi�o...
mas...
361
00:28:22,364 --> 00:28:25,264
Talvez, deva ir tratar do servi�o,
n�o capit�o?
362
00:28:35,180 --> 00:28:36,813
Seja bem-vinda, Senhora Slade!
363
00:29:05,443 --> 00:29:07,109
Est� arrependida.
364
00:29:07,546 --> 00:29:08,412
N�o estou arrependida!
365
00:29:10,913 --> 00:29:13,813
Ser um homem respeit�vel,
assusta-me.
366
00:29:14,114 --> 00:29:17,714
- Eu serei a sua alma.
- Sim.
367
00:29:17,815 --> 00:29:19,015
Cada momento?
368
00:29:20,616 --> 00:29:21,916
N�o me largar�?
369
00:29:22,617 --> 00:29:25,317
- Nunca!
- Nunca!
370
00:29:26,120 --> 00:29:27,555
Nem quando terminar?
371
00:29:28,189 --> 00:29:29,489
Sim, terminar� aqui?
372
00:29:30,690 --> 00:29:31,790
Estar� bem.
373
00:29:32,691 --> 00:29:33,691
Um domingo...
374
00:29:35,058 --> 00:29:36,391
Talvez amanh�.
375
00:29:37,327 --> 00:29:39,461
Eu irei s� ou voc� me levar�?
376
00:29:40,496 --> 00:29:42,497
De qualquer modo eu a acompanharei.
377
00:29:43,098 --> 00:29:45,099
Para n�s nunca haver� um amanh�.
378
00:29:47,567 --> 00:29:49,200
Eu a amo Virg�nia Maria.
379
00:29:57,040 --> 00:29:59,200
- Bom dia!
- Ol� capit�o.
380
00:30:00,200 --> 00:30:01,380
Que est� fazendo?
381
00:30:01,480 --> 00:30:03,720
Trabalho, tal como me disse.
382
00:30:05,960 --> 00:30:07,760
Quantos cavalos temos?
383
00:30:08,610 --> 00:30:12,010
Cerca de cento e cinq�enta.
384
00:30:12,410 --> 00:30:14,860
Mas s�o uns, como se diz em g�ria,
sarnentos.
385
00:30:14,961 --> 00:30:16,561
Pelas notas s�o muitos mais?
386
00:30:16,660 --> 00:30:17,910
Mas n�o conseguimos conserv�-los.
387
00:30:18,011 --> 00:30:19,311
Tem ideia que destino levam?
388
00:30:19,610 --> 00:30:23,610
Sei para onde muitos deles foram,
mas n�o sou eu quem vai busc�-los.
389
00:30:23,620 --> 00:30:25,520
Eu vou. Onde est�o?
390
00:30:26,160 --> 00:30:30,000
H� um rancho a dez milhas,
de John Danton e seus filhos.
391
00:30:30,300 --> 00:30:33,870
O rebanho dele
est� crescendo muito r�pido,
392
00:30:33,920 --> 00:30:36,590
e n�o � por reprodu��o.
393
00:30:36,690 --> 00:30:38,030
Ningu�m nunca foi busc�-los.
394
00:30:38,330 --> 00:30:39,980
Os caras n�o respeitam ningu�m,
capit�o.
395
00:30:40,081 --> 00:30:43,981
j� mataram muita gente boa, por
qualquer coisa, at� pelas costas.
396
00:30:44,380 --> 00:30:46,920
S�o uns desalmados,
sem compara��o poss�vel.
397
00:30:47,321 --> 00:30:48,521
S�o perigosos.
398
00:30:48,930 --> 00:30:52,460
Hollis, isto aqui precisa de uma
limpeza, come�arei com os Danton.
399
00:30:52,610 --> 00:30:54,290
Tomarei um gole e estarei pronto,
em dez minutos.
400
00:30:54,390 --> 00:30:56,990
Certo capit�o, agora mesmo!
401
00:31:14,760 --> 00:31:15,790
Bom dia.
402
00:31:16,391 --> 00:31:17,791
O que faz aqui?
403
00:31:18,430 --> 00:31:20,470
Como posso ficar l�, assustada?
404
00:31:23,980 --> 00:31:26,240
Dan n�o lhe falou sobre a bebida?
405
00:31:26,890 --> 00:31:29,020
N�o...por qu�?
406
00:31:30,430 --> 00:31:34,010
Foi por esse motivo,
que Jules perdeu o emprego.
407
00:31:34,110 --> 00:31:35,540
Ele n�o sabia controlar-se.
408
00:31:36,550 --> 00:31:38,790
- E voc�?
- Eu me controlo.
409
00:31:39,490 --> 00:31:40,850
Tem certeza?
410
00:31:49,251 --> 00:31:50,751
Matt Slade!
411
00:31:52,020 --> 00:31:54,000
Algo me diz que posso apanh�-los.
412
00:31:55,070 --> 00:31:57,670
Por que tem que ser agora?
413
00:31:59,650 --> 00:32:01,160
Oh, capit�o!
414
00:32:01,259 --> 00:32:02,959
Desculpe, Senhora.
415
00:32:03,760 --> 00:32:06,990
Jules anda dizendo aos rapazes,
416
00:32:07,091 --> 00:32:08,591
que vai mat�-lo assim que o vir.
417
00:32:08,660 --> 00:32:09,760
Onde ele est�?
418
00:32:09,820 --> 00:32:12,970
Est� na taberna,
capit�o, ele est� b�bado.
419
00:32:13,050 --> 00:32:14,180
Posso fazer algo?
420
00:32:14,781 --> 00:32:16,081
Obrigado.
421
00:32:16,182 --> 00:32:17,582
Que posso fazer pelo Senhor?
422
00:32:17,683 --> 00:32:18,683
Sim.
423
00:32:19,920 --> 00:32:21,550
- Diga-lhe que vou atr�s dele.
- Sim, Senhor.
424
00:32:21,651 --> 00:32:22,851
Com licen�a, Senhora.
425
00:32:26,780 --> 00:32:27,800
Jack!
426
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
Tenha cuidado!
427
00:35:18,820 --> 00:35:20,020
Jack!
428
00:35:20,420 --> 00:35:21,590
Leve-me para casa.
429
00:35:21,691 --> 00:35:22,791
Certo, capit�o.
430
00:35:38,530 --> 00:35:40,200
J� est� arrependida?
431
00:35:46,801 --> 00:35:47,801
Eu lhe amo.
432
00:35:49,750 --> 00:35:51,320
Jamais me arrependerei.
433
00:35:51,520 --> 00:35:52,900
E sem m�goa alguma?
434
00:35:53,070 --> 00:35:56,210
- Nenhuma.
- Est� brincando.
435
00:36:05,300 --> 00:36:06,400
Jack...
436
00:36:09,300 --> 00:36:11,770
Tem certeza
que pode voltar ao servi�o?
437
00:36:13,140 --> 00:36:14,370
Tenho.
438
00:36:14,810 --> 00:36:16,150
Que significa isso?
439
00:36:16,990 --> 00:36:18,590
N�o me olhe assim.
440
00:36:47,990 --> 00:36:52,060
Prestem aten��o ao que vou dizer,
pois n�o repetirei.
441
00:36:52,160 --> 00:36:55,070
N�o gosto de fac�noras
e nem de pistoleiros.
442
00:36:57,280 --> 00:37:00,980
Se algum de voc�s se enquadra,
d� o fora, j�.
443
00:37:03,730 --> 00:37:05,130
Algum coment�rio?
444
00:37:11,080 --> 00:37:12,480
Os Danton de novo!
445
00:37:12,510 --> 00:37:14,620
Mataram Ed e levaram 15 cabe�as.
446
00:37:15,960 --> 00:37:16,990
Vamos l�!
447
00:37:26,380 --> 00:37:29,890
H� cavalos por todas as dire��es,
todos da companhia de cavalos.
448
00:37:31,191 --> 00:37:32,791
Aquele est� marcado.
449
00:37:35,930 --> 00:37:38,060
Trabalho sujo?
450
00:37:39,900 --> 00:37:41,100
O �ltimo deles.
451
00:37:41,510 --> 00:37:42,880
Volte para o posto.
452
00:37:57,350 --> 00:37:59,000
Est� vindo um cara.
453
00:38:01,300 --> 00:38:02,530
� Slade!
454
00:38:02,770 --> 00:38:03,830
Para dentro de casa.
455
00:38:10,350 --> 00:38:12,550
Ei, Slade vem a�!
456
00:38:31,269 --> 00:38:32,469
Ned Danton!
457
00:38:32,870 --> 00:38:34,770
Sou eu mesmo!
Qual � a d�vida?
458
00:39:04,689 --> 00:39:05,689
Ol� garoto!
459
00:39:07,990 --> 00:39:10,590
Venha c�, n�o lhe farei mal.
460
00:39:13,440 --> 00:39:14,540
Venha c�!
461
00:39:28,430 --> 00:39:29,610
Como se chama?
462
00:39:30,640 --> 00:39:31,340
� Tump.
463
00:39:31,941 --> 00:39:32,941
Tump?
464
00:39:37,230 --> 00:39:38,660
Algum desses homens � seu pai?
465
00:39:39,060 --> 00:39:41,130
N�o. Trabalho para eles.
466
00:39:41,830 --> 00:39:43,030
E sua m�e?
467
00:39:43,231 --> 00:39:44,531
Est� morta..
468
00:39:46,180 --> 00:39:47,210
Seu pai?
469
00:39:47,511 --> 00:39:48,911
Eu n�o sei.
470
00:39:49,980 --> 00:39:52,050
Tem sobrenome?
471
00:39:53,051 --> 00:39:55,251
N�o. Este basta.
472
00:39:58,780 --> 00:40:01,010
Vem comigo, vamos sair daqui.
473
00:40:05,411 --> 00:40:07,011
O que est� havendo filho?
474
00:40:07,100 --> 00:40:08,760
Tenho medo de voc�.
475
00:40:35,900 --> 00:40:38,100
Gostaria de tomar conta de voc�.
476
00:40:38,400 --> 00:40:40,450
Se n�o tiver para onde ir.
477
00:40:44,651 --> 00:40:45,851
Sente-se, filho.
478
00:40:52,170 --> 00:40:54,500
N�o faz muito tempo
eu era um garoto como voc�.
479
00:40:58,040 --> 00:40:59,580
Quantos anos tem?
480
00:40:59,750 --> 00:41:01,480
Treze.
481
00:41:04,590 --> 00:41:06,220
Tal como voc�.
482
00:41:09,600 --> 00:41:11,490
Um garoto precisa de um amigo.
483
00:41:13,291 --> 00:41:14,991
N�o � bom crescer sozinho.
484
00:41:16,590 --> 00:41:18,250
A gente cresce depressa.
485
00:41:23,340 --> 00:41:25,040
Eu encontrei um amigo, Tump.
486
00:41:27,790 --> 00:41:30,320
Um garoto precisa
de um quando n�o tem pai.
487
00:41:34,820 --> 00:41:37,270
Por que n�o apanha sua roupa
e vem comigo.
488
00:42:45,100 --> 00:42:46,330
Jack!
489
00:42:50,700 --> 00:42:52,770
Vamos para casa.
490
00:43:11,310 --> 00:43:14,040
Pega aqui, Jack.
Isto o far� sentir-se melhor.
491
00:43:27,010 --> 00:43:29,510
Vi um garoto ser abatido hoje.
492
00:43:31,510 --> 00:43:33,260
Uma crian�a!
493
00:43:35,360 --> 00:43:38,190
Fez-me recordar um garoto
que eu fui h� muito tempo.
494
00:43:40,130 --> 00:43:42,190
Gostaria de t�-lo ajudado.
495
00:43:44,680 --> 00:43:46,850
Parecia t�o sozinho.
496
00:43:50,510 --> 00:43:52,610
Acho que todos n�s estamos s�s.
497
00:43:55,130 --> 00:43:57,570
Ningu�m sabe
o que h� dentro de n�s.
498
00:43:58,850 --> 00:44:00,780
Ou o que os outros fazem
o que n�s somos.
499
00:44:05,120 --> 00:44:06,870
Algumas pessoa tem que morrer.
500
00:44:08,371 --> 00:44:10,371
Simplesmente pedem que os mate.
501
00:44:13,770 --> 00:44:16,270
0 garoto nada pediu.
502
00:44:18,850 --> 00:44:20,290
Ele s� queria um amigo.
503
00:44:24,590 --> 00:44:26,300
Eu detesto matar e j� matei tantos!
504
00:44:29,950 --> 00:44:32,790
Ap�s o primeiro at� que � f�cil.
505
00:44:34,790 --> 00:44:37,670
Voc� precisa saber disto Virg�nia.
Precisa saber.
506
00:44:41,371 --> 00:44:42,571
Beber demais...
507
00:44:44,010 --> 00:44:46,320
encerra um homem numa concha...
508
00:44:48,021 --> 00:44:50,521
e afasta as pessoas.
509
00:44:54,560 --> 00:44:57,090
Nunca matei um homem que n�o
me provocasse.
510
00:44:58,430 --> 00:45:00,240
Nunca, nunca, mesmo!
511
00:45:13,380 --> 00:45:15,690
�s vezes um homem fica t�o cansado.
512
00:45:19,090 --> 00:45:20,860
T�o cansado!
513
00:45:27,610 --> 00:45:28,480
Ei, Jack!
514
00:45:31,750 --> 00:45:34,580
Quero lhe dar os parab�ns,
Sr. Slade,
515
00:45:34,681 --> 00:45:38,381
por ter feito o que fez,
acabando com aqueles pilantras.
516
00:45:38,460 --> 00:45:40,460
Foi �timo v�-los fora do ar.
517
00:45:40,640 --> 00:45:43,850
0 que h� de �timo num matador,
Sr. Farnsworth?
518
00:45:54,640 --> 00:45:58,570
Carregar�o dinheiro para todos
os postos daqui a Salt Lake.
519
00:45:58,740 --> 00:46:02,020
N�o est� esquecendo um cara
de nome Slade?
520
00:46:07,200 --> 00:46:09,710
Infernizar-lhe-ei a vida de modo,
521
00:46:09,811 --> 00:46:11,911
que ele nunca desejara
ter-me visto.
522
00:46:12,010 --> 00:46:14,710
Voc� o odeia tanto assim?
523
00:46:14,810 --> 00:46:17,250
� tanto
que brincarei com ele um pouco,
524
00:46:17,351 --> 00:46:19,551
depois o encherei de chumbo.
525
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
Ouvi dizer
que j� tentou isso antes,
526
00:46:21,501 --> 00:46:24,201
e que ele tem as costas fechadas.
527
00:46:26,140 --> 00:46:27,910
Voc� ouviu mal foi uma luta feia.
528
00:46:28,450 --> 00:46:30,290
A n�o ser que queira
529
00:46:31,091 --> 00:46:33,891
me chamar de mentiroso.
530
00:46:36,460 --> 00:46:38,730
Eu s� acredito no que vejo.
531
00:46:40,530 --> 00:46:44,180
J� tivemos bastante encrenca
sem brigas entre n�s.
532
00:46:45,250 --> 00:46:47,140
Isso depende do garoto.
533
00:46:47,880 --> 00:46:49,830
Eu posso esperar.
534
00:46:53,969 --> 00:46:55,169
Est� bem.
535
00:46:55,870 --> 00:46:58,910
Voc� e os rapazes
v�o � cidade e tomam a dilig�ncia.
536
00:46:59,010 --> 00:47:02,180
Os outros esperam entre Jatesburg
e Colde Springs.
537
00:47:02,420 --> 00:47:06,260
Pegaremos a caixa e os cavalos
e deixamos Slade na m�o.
538
00:47:11,900 --> 00:47:15,550
Alvejou-o pelas costas
mas logo ele voltou.
539
00:47:24,239 --> 00:47:25,939
J� estou aqui.
540
00:47:26,440 --> 00:47:30,140
N�o � assunto seu,
trate de preparar a b�ia.
541
00:47:51,590 --> 00:47:52,640
Hollis...
542
00:47:53,741 --> 00:47:55,041
conhece estes rapazes?
543
00:47:59,010 --> 00:48:03,390
Sim. Rapazes do Prentice,
Trabalhavam em Sant Joe.
544
00:48:05,220 --> 00:48:07,660
Eles est�o um pouco longe de l�,
n�o?
545
00:48:08,130 --> 00:48:11,040
Talvez achem o clima mais saud�vel.
546
00:48:12,140 --> 00:48:14,170
Ou talvez estejam enganados.
547
00:48:16,550 --> 00:48:21,290
Alguns homens vem para o oeste
a fim de esquecerem m�goas.
548
00:48:21,830 --> 00:48:25,300
Outros vem em busca de ouro.
549
00:48:27,310 --> 00:48:29,580
Um tal de Slade,
550
00:48:30,381 --> 00:48:33,081
fez-se na vida
seu nome ser conhecido.
551
00:48:39,470 --> 00:48:43,200
Mas ouvi dizer
que est� ficando velho.
552
00:48:46,080 --> 00:48:48,580
Ele foi sempre s�bio
e ligeiro no gatilho.
553
00:48:49,050 --> 00:48:51,600
E assim mandou muitos
bandidos para o inferno.
554
00:48:51,840 --> 00:48:54,600
Mas logo chegar�
o dia que ser� carregado.
555
00:48:55,150 --> 00:48:59,020
Pois ouvir dizer que
Jack Slade est� ficando velho.
556
00:49:16,600 --> 00:49:18,230
Voc� tem boa voz!
557
00:49:18,431 --> 00:49:19,431
Obrigado.
558
00:49:22,132 --> 00:49:23,532
O Rapaz canta a fama de um homem?
559
00:49:23,633 --> 00:49:24,733
Isso mesmo.
560
00:49:26,270 --> 00:49:29,820
Ouvi dizer que voc�s
se descuidam com bens alheios.
561
00:49:30,320 --> 00:49:31,920
Espero que n�o seja verdade,
562
00:49:32,921 --> 00:49:34,721
creio, pelo bem do garoto.
563
00:49:35,860 --> 00:49:38,640
N�o vai acreditar em boatos, certo?
564
00:49:39,040 --> 00:49:42,140
Apenas fiz uma observa��o.
Aceitem-na ou n�o.
565
00:49:42,241 --> 00:49:43,541
Obrigado.
566
00:49:43,980 --> 00:49:46,780
Acontece
que vamos na dilig�ncia da tarde.
567
00:49:47,450 --> 00:49:49,360
� muita considera��o, cavalheiros.
568
00:50:28,210 --> 00:50:30,980
Limite-se a cantar garoto.
569
00:50:31,581 --> 00:50:33,281
Assim viver� mais.
570
00:50:52,349 --> 00:50:54,049
- Dan?
- Ol� Virg�nia.
571
00:50:54,150 --> 00:50:57,220
Dan Traver!
Prazer em v�-lo!
572
00:50:58,670 --> 00:51:00,540
Est� mais linda do que nunca.
573
00:51:00,741 --> 00:51:01,841
Que bom!
574
00:51:02,140 --> 00:51:04,440
Esqueci por um momento
que sou casada.
575
00:51:04,540 --> 00:51:05,740
Alegra-me!
576
00:51:06,240 --> 00:51:08,280
N�o fique a� parado!
577
00:51:08,710 --> 00:51:11,420
- Quer algo de comer ou beber?
- N�o, n�o quero nada.
578
00:51:11,490 --> 00:51:12,990
Como vai o Jack?
579
00:51:13,730 --> 00:51:15,630
Bem. Muito bem!
580
00:51:16,460 --> 00:51:17,830
Algum contratempo?
581
00:51:20,240 --> 00:51:23,980
N�o sei, simplesmente n�o sei.
582
00:51:25,080 --> 00:51:28,910
Ele mudou tanto,
cada vez ele mais se condena.
583
00:51:30,090 --> 00:51:32,260
Ouvi dizer que povo s� se preocupa.
584
00:51:32,670 --> 00:51:35,070
Est� violento e bebendo demais.
585
00:51:35,140 --> 00:51:36,640
Claro que bebe demais
586
00:51:36,900 --> 00:51:40,250
H� mais de um ano vem enfrentando
os melhores pistoleiros.
587
00:51:40,980 --> 00:51:43,020
Ele mata e bebe e detesta isso.
588
00:51:44,620 --> 00:51:48,820
Est� destruindo-o.
E n�o sei como evitar tal coisa.
589
00:51:51,090 --> 00:51:52,640
O que pode voc� fazer?
590
00:51:53,970 --> 00:51:56,040
Continuar a am�-lo.
591
00:51:58,010 --> 00:52:00,090
� so n�o tomar bebidas alco�licas.
592
00:52:00,191 --> 00:52:02,191
E tudo voltar� a ser como antes.
593
00:52:03,260 --> 00:52:05,190
Sim, vamos tentar.
594
00:52:06,500 --> 00:52:10,080
Estava me esquecendo.
O novo contrato para Jack assinar.
595
00:52:15,820 --> 00:52:19,390
A empresa
teve um crescimento muito bom,
596
00:52:19,591 --> 00:52:21,791
usando linguagem familiar
597
00:52:21,892 --> 00:52:24,492
e pouco uso de bebida.
598
00:52:25,430 --> 00:52:27,230
Voc� acha que ele assina?
599
00:52:28,040 --> 00:52:29,950
Vamos tentar.
600
00:52:29,951 --> 00:52:31,951
Acho que ele assina.
601
00:52:43,110 --> 00:52:45,170
Hollis, venha c�.
602
00:52:45,471 --> 00:52:46,571
Sim, Capit�o!
603
00:52:46,670 --> 00:52:50,180
Quero que v� como guarda extra
na dilig�ncia.
604
00:52:50,280 --> 00:52:53,090
Vou mesmo como guarda,
Capit�o?
605
00:52:53,130 --> 00:52:54,830
Sim, quero que fique
de olho nos Prentice.
606
00:52:54,900 --> 00:52:57,630
Estou desconfiando muito deles,
por usarem a dilig�ncia.
607
00:52:57,731 --> 00:52:59,631
Avise-me o local, onde descerem.
608
00:52:59,700 --> 00:53:01,610
Pode deixar comigo.
Eu os vigiarei.
609
00:53:08,750 --> 00:53:10,090
Para onde est�o indo?
610
00:53:10,400 --> 00:53:12,730
Para Green River. Por qu�?
611
00:53:12,900 --> 00:53:14,100
Fiquem por l�!
612
00:53:14,330 --> 00:53:16,100
0 que significa isso?
613
00:53:16,570 --> 00:53:18,870
N�o os quero em minha zona.
614
00:53:19,370 --> 00:53:21,940
N�o � nada soci�vel, eim Jack?
615
00:53:23,690 --> 00:53:25,590
E mais um conselho.
616
00:53:26,191 --> 00:53:29,291
Afaste-se dos
seus irm�os o m�ximo poss�vel.
617
00:53:30,191 --> 00:53:31,591
Siga Hollis!
618
00:53:56,000 --> 00:53:57,360
Ol�, Jack!
619
00:53:58,790 --> 00:53:59,980
- Como vai Juiz?
- Bem!
620
00:54:01,790 --> 00:54:05,030
Fui designado chefe
de um comit� de cidad�os.
621
00:54:05,130 --> 00:54:07,160
- Parab�ns!
- Obrigado.
622
00:54:08,460 --> 00:54:10,680
Algumas pessoas da cidade,
623
00:54:10,781 --> 00:54:13,981
acham que voc� est� ficando
um pouco violento.
624
00:54:14,680 --> 00:54:15,740
Como assim!
625
00:54:15,841 --> 00:54:16,741
Bem...
626
00:54:17,942 --> 00:54:19,042
Continue.
627
00:54:20,800 --> 00:54:23,850
Somos muito gratos
por tudo que fez...
628
00:54:24,520 --> 00:54:27,280
Mas tem ocasi�o em que...
629
00:54:27,381 --> 00:54:31,081
o consumo da bebida,
faz pessoas inocentes sofrerem..
630
00:54:31,950 --> 00:54:36,390
O Comit� me autorizou a pedir-lhe
que modere.
631
00:54:38,220 --> 00:54:42,320
Quanto tempo eu duraria
se n�o provasse ser pior que eles?
632
00:54:43,250 --> 00:54:46,610
Para quem quer provar isso?
Para si mesmo?
633
00:55:01,489 --> 00:55:03,789
- Ol� Dan!
- Ol�, Jack!
634
00:55:04,590 --> 00:55:05,960
Como vai querida?
635
00:55:08,050 --> 00:55:09,740
Dan, o que acha do Jack?
636
00:55:09,850 --> 00:55:10,900
Melhor que nunca.
637
00:55:11,590 --> 00:55:13,180
- O que tem para o jantar?
- J� quer jantar?
638
00:55:13,220 --> 00:55:14,430
� tanta que comeria at� um cavalo.
639
00:55:14,530 --> 00:55:17,490
Mas que n�o perten�a � empresa de
dilig�ncia que Jack Slade dirige.
640
00:55:18,000 --> 00:55:20,660
- Trabalhou bem, Jack!
- Obrigado.
641
00:55:20,910 --> 00:55:22,530
Mostre o relat�rio a Jack.
642
00:55:22,750 --> 00:55:24,680
Certo, certo, veja!
643
00:55:31,620 --> 00:55:34,090
N�o ligo sal�rio,
mas quero ser o primeiro.
644
00:55:34,380 --> 00:55:37,460
- Tem caneta?
- J� lhe dou.
645
00:55:42,389 --> 00:55:45,389
Viva dentro de suas necessidades.
646
00:55:46,090 --> 00:55:47,810
N�o abuso do necess�rio.
647
00:55:49,210 --> 00:55:52,520
- Viva � sua maneira!
- Eu vivo � minha.
648
00:55:52,621 --> 00:55:53,721
Ok.
649
00:55:54,520 --> 00:55:57,900
� bom se cuidar,
Jules foi visto a caminho daqui.
650
00:55:57,930 --> 00:56:00,070
anda de novo atr�s de voc�.
651
00:56:00,271 --> 00:56:01,271
Como assim?
652
00:56:01,370 --> 00:56:03,160
ele recruta homens de Laramie
at� aqui.
653
00:56:03,170 --> 00:56:04,350
Ele quer muito peg�-lo.
654
00:56:04,651 --> 00:56:06,551
Recrutou muitos homens?
655
00:56:06,652 --> 00:56:09,152
Muitos homens
e os Prentice estavam com ele.
656
00:56:09,453 --> 00:56:11,753
- Os Prentice?
- Foi o que eu soube.
657
00:56:11,830 --> 00:56:14,340
Acabaram de partir na dilig�ncia.
658
00:56:14,841 --> 00:56:16,541
Mandei Hollis como guarda.
659
00:56:16,642 --> 00:56:17,842
Jack?
660
00:56:18,010 --> 00:56:20,320
- Preciso de alguns homens.
- Seja r�pido.
661
00:56:20,721 --> 00:56:23,021
- O que pretende fazer?
- Vou procurar por a�.
662
00:56:26,950 --> 00:56:29,030
- Estou indo.
- Cuide-se!
663
00:56:29,670 --> 00:56:31,390
Sempre me cuido.
664
00:56:46,540 --> 00:56:47,890
L� est�.
665
00:57:12,920 --> 00:57:14,250
Como est� ele?
666
00:57:14,350 --> 00:57:18,530
Perdeu muito sangue
mas um m�dico pode salv�-lo.
667
00:57:19,110 --> 00:57:21,920
Dan, mande alguns homens
buscar cavalos e um m�dico.
668
00:57:21,970 --> 00:57:23,850
Algu�m ficar� com Hollis.
669
00:57:23,951 --> 00:57:25,051
Ser� que o acham?
670
00:57:25,152 --> 00:57:26,352
O Doutor ter� que estar aqui,
at� amanh�.
671
00:57:30,040 --> 00:57:31,380
Hollis?
672
00:57:34,690 --> 00:57:35,720
Capit�o?
673
00:57:39,750 --> 00:57:41,450
Eu sabia que voc� viria.
674
00:57:41,580 --> 00:57:44,080
Ag�enta, voc� � forte.
Mandei buscar um m�dico.
675
00:57:48,310 --> 00:57:53,280
Me parece que eles n�o podem
mesmo acabar conosco!
676
00:57:53,481 --> 00:57:54,981
O capit�o veio.
677
00:57:55,081 --> 00:57:56,681
� o plano dos Prentice.
678
00:57:59,690 --> 00:58:00,730
E Joe...
679
00:58:02,031 --> 00:58:03,131
Calma, Hollis.
680
00:58:04,632 --> 00:58:08,132
O mesmo...que fizeram com o Joe.
681
00:58:15,233 --> 00:58:16,433
Vamos!
682
00:59:18,550 --> 00:59:19,880
A� vem eles!
683
00:59:36,650 --> 00:59:38,280
Parece
que Slade encontrou o caminho.
684
00:59:38,281 --> 00:59:40,081
- Sim.
- Slade!
685
00:59:40,150 --> 00:59:41,450
� isso a�, cara!
686
00:59:41,951 --> 00:59:43,151
Jack Slade?
687
00:59:43,450 --> 00:59:45,490
Sim, o seu querido amigo,
Jack Slade.
688
00:59:45,590 --> 00:59:48,320
E agora voc� pode saud�-lo.
V� receb�-lo, a tiros!
689
00:59:48,660 --> 00:59:51,530
N�o erguerei uma arma contra ele.
Nunca.
690
00:59:51,630 --> 00:59:53,240
- Voc� far� o que eu quiser.
- Eu fa�o...
691
00:59:54,240 --> 00:59:56,840
Deixe-o, Jules. Eu tive uma id�ia.
692
00:59:56,941 --> 00:59:58,041
Que seja boa.
693
00:59:58,180 --> 01:00:02,040
Que tal ele sair ao encontro
de seu amigo?
694
01:00:02,150 --> 01:00:05,450
Certo, certo, voc� tem cabe�a,
garoto.
695
01:00:50,429 --> 01:00:51,529
Est�o chegando.
696
01:00:51,630 --> 01:00:54,030
Vamos, saia para saud�-lo.
697
01:00:54,100 --> 01:00:56,260
N�o se apresse,
n�o vai sobrar um de voc�s.
698
01:00:56,270 --> 01:00:58,100
Mas voc� n�o viver�
para contar-nos.
699
01:01:02,340 --> 01:01:03,440
Jules!
700
01:01:05,620 --> 01:01:07,350
Saia ou vai sair a fogo?
701
01:01:07,420 --> 01:01:11,550
Certo Slade,
vou sair mas saio atirando!
702
01:01:11,720 --> 01:01:13,190
Abram a porta!
703
01:01:24,950 --> 01:01:26,280
N�o � Jules.
704
01:01:29,650 --> 01:01:32,020
Parece que matei algu�m
parecido com Jules.
705
01:01:34,960 --> 01:01:39,160
Voc� me fez um grande favor Slade.
E eis o pagamento.
706
01:01:54,790 --> 01:01:57,160
Peal, v� para a esquerda!
707
01:01:57,230 --> 01:02:01,100
O' Brien, suba naquela pedra
e ponha fogo no telhado.
708
01:02:01,670 --> 01:02:03,600
Vou procurar distra�-los com fogo.
709
01:02:37,290 --> 01:02:39,330
N�o estou gostando deste sil�ncio.
710
01:03:17,920 --> 01:03:19,620
Botaram fogo no telhado
711
01:03:21,590 --> 01:03:23,490
Como vamos sair daqui?
712
01:03:23,590 --> 01:03:24,990
N�o d� para chorar, n�o h� tempo.
713
01:03:25,091 --> 01:03:27,491
Voc� est� chorando, est� com medo?
714
01:03:27,670 --> 01:03:30,270
Voc� estaria chorando
se tivesse ju�zo!
715
01:03:30,370 --> 01:03:32,740
Mas eu n�o tenho ju�zo.
716
01:03:50,440 --> 01:03:53,270
N�o vou morrer queimado,
vou sair agora!
717
01:04:04,071 --> 01:04:05,571
Joe?
718
01:04:45,260 --> 01:04:46,490
Tom!
719
01:04:54,910 --> 01:04:56,040
Al�, Jack!
720
01:04:56,710 --> 01:04:58,310
Tom, me perdoe. Eu fui enganado.
721
01:05:00,450 --> 01:05:03,120
Vejo que ainda usa o velho Colt.
722
01:05:04,250 --> 01:05:06,250
Fez nome com ele como Jack?
723
01:05:08,120 --> 01:05:10,620
Eu devo cham�-lo Joey!
724
01:05:12,500 --> 01:05:16,670
Voc� sempre disse
que seu nome era Joey.
725
01:05:38,210 --> 01:05:39,810
Tem algo que queira dizer?
726
01:05:39,910 --> 01:05:41,680
A palavra � sua.
727
01:05:41,780 --> 01:05:43,610
Eu lhe preveni
que n�o daria outra chance.
728
01:05:43,710 --> 01:05:46,690
Talvez eu n�o creia em tudo
que me dizem.
729
01:05:48,091 --> 01:05:49,091
E voc�?
730
01:06:36,030 --> 01:06:38,090
- Um copo.
Sim, Senhor.
731
01:06:59,270 --> 01:07:00,570
Fora daqui.
732
01:07:01,310 --> 01:07:02,840
Vamos, fora daqui, todos!
733
01:07:13,641 --> 01:07:15,041
Sr. Slade eu n�o vou sair.
734
01:07:18,242 --> 01:07:19,442
Saia!
735
01:07:20,030 --> 01:07:23,540
Certa vez eu disse que o julgava
uma �tima pessoa.
736
01:07:24,040 --> 01:07:26,470
Respondeu-me que nada h� de �timo
num matador.
737
01:07:27,371 --> 01:07:28,671
Tinha raz�o.
738
01:07:29,272 --> 01:07:30,372
Caia fora!
739
01:07:30,373 --> 01:07:31,873
Voc� n�o � a lei.
740
01:08:00,460 --> 01:08:03,460
Algu�m me deu esta
arma h� muito tempo.
741
01:08:07,030 --> 01:08:08,330
E eu lhe devolvi.
742
01:08:12,050 --> 01:08:14,650
Devolvi bem no est�mago.
743
01:08:15,650 --> 01:08:17,550
Agora, sou um homem mau!
744
01:08:18,690 --> 01:08:20,920
Muito mau, de verdade.
745
01:08:21,000 --> 01:08:24,300
Sr. Slade n�o seria melhor
ir para casa?
746
01:08:24,501 --> 01:08:26,601
Deixa que eu cuido dos
meus neg�cios.
747
01:08:26,670 --> 01:08:27,970
S� pensei que...
748
01:08:28,070 --> 01:08:31,570
N�o penso! Pensar faz mal.
Muito mal!
749
01:08:32,340 --> 01:08:34,510
� o pior que se pode fazer!
750
01:08:39,490 --> 01:08:42,800
N�o me leve a mal.
Pago-lhe uma bebida.
751
01:08:43,360 --> 01:08:47,900
N�o seria melhor descansar
um pouco? N�o beba mais.
752
01:08:48,000 --> 01:08:49,600
Deixa-me beber!
753
01:08:51,610 --> 01:08:53,210
Desta vez � para valer.
754
01:08:53,310 --> 01:08:55,380
Quanto tempo vamos aturar isto?
755
01:08:56,710 --> 01:08:58,350
Pretende det�-lo.
756
01:08:58,420 --> 01:09:00,560
0 Comit� tratar� disso!
757
01:09:01,560 --> 01:09:03,030
Dez soldadinhos em fila.
758
01:09:03,060 --> 01:09:05,100
Por favor, Sr. Slade, n�o atire!
759
01:09:08,030 --> 01:09:10,160
Eles os levantam e eu os derrubo.
760
01:09:12,870 --> 01:09:14,500
22 at� agora.
761
01:09:15,370 --> 01:09:18,590
Todos n�o prestavam, exceto um.
762
01:09:20,390 --> 01:09:21,650
Exceto um.
763
01:09:24,220 --> 01:09:26,960
E eu sou o pior de todos!
764
01:09:45,890 --> 01:09:47,290
Acabou, felizmente!
765
01:10:07,720 --> 01:10:10,090
N�o reclame, agora � minha vez!
766
01:10:19,280 --> 01:10:22,280
Mam�e, mam�e, venha!
767
01:10:24,720 --> 01:10:26,320
Nancy!
768
01:10:46,210 --> 01:10:47,420
Jack!
769
01:10:47,530 --> 01:10:48,760
Como est� o Hollis?
770
01:10:48,860 --> 01:10:50,590
Melhor, ele vai ficar bem.
771
01:10:58,100 --> 01:10:59,200
Jack!
772
01:10:59,440 --> 01:11:00,540
Ele era meu amigo.
773
01:11:02,640 --> 01:11:04,140
Era meu amigo e eu o matei!
774
01:11:04,340 --> 01:11:06,240
Dan me contou. Tente esquecer.
775
01:11:06,520 --> 01:11:09,720
Atiro em tudo.
Eu devia ter esperado!
776
01:11:09,920 --> 01:11:12,430
Renuncie. Eu estou com medo!
777
01:11:12,630 --> 01:11:15,530
Algum dia um pistoleiro o matar�
s� para fazer nome!
778
01:11:15,631 --> 01:11:16,831
N�o v� que ser� assim.
779
01:11:17,230 --> 01:11:18,500
Voc� deve Renunciar!
780
01:11:18,600 --> 01:11:21,330
Eu pensei que pudesse faz�-lo.
Eu prometi.
781
01:11:21,731 --> 01:11:23,331
mas tudo mudou.
782
01:11:23,340 --> 01:11:24,770
Nada mudou, Jack!
783
01:11:25,670 --> 01:11:28,480
J� passei dos limites,
agora � a vez deles.
784
01:11:28,581 --> 01:11:29,781
N�o quero viver mais!
785
01:11:29,850 --> 01:11:33,480
Voc� fala doideira!
Tom gostaria que voc� vivesse.
786
01:11:33,560 --> 01:11:37,260
Tom tamb�m queria viver
e eu n�o deixei!
787
01:11:38,000 --> 01:11:40,900
N�o consigo paz,
eu n�o o deixei viver.
788
01:11:47,479 --> 01:11:49,579
Senhores, senhores,
senhoras!
789
01:11:49,680 --> 01:11:51,980
Palavras n�o v�o me ajudar.
790
01:11:54,880 --> 01:11:57,650
Estamos aqui reunidos no interesse
da lei, da ordem e da justi�a.
791
01:11:58,220 --> 01:12:00,860
Compreendo
e partilho dos seus sentimentos,
792
01:12:01,761 --> 01:12:05,061
Sr. e Senhora Ward,
Compreendo perfeitamente..
793
01:12:05,930 --> 01:12:10,540
Mas devemos encarar a situa��o
com calma e serenidade.
794
01:12:10,940 --> 01:12:13,580
Jack Slade
fez muito por esta comunidade.
795
01:12:13,681 --> 01:12:14,581
Fez muito.
796
01:12:15,380 --> 01:12:18,020
Muito mais que muitos
se recusam a admitir.
797
01:12:18,120 --> 01:12:20,860
Certo, mas isso n�o o autoriza
aos desmandos atuais.
798
01:12:21,170 --> 01:12:25,440
Ningu�m o est� autorizando a
praticar atos que nos prejudiquem.
799
01:12:25,840 --> 01:12:28,240
E ningu�m nunca o autorizaria
a prejudicar a comunidade.
800
01:12:28,300 --> 01:12:30,400
- Juiz Davidson...
- Sim, Senhora Ward.
801
01:12:30,501 --> 01:12:33,401
minha filhinha,
foi por ele atropelada hoje.
802
01:12:33,900 --> 01:12:36,710
E quase a matou,
ele � um matador selvagem.
803
01:12:37,750 --> 01:12:39,260
Talvez fique aleijada!
804
01:12:40,760 --> 01:12:42,570
Eu n�o sou cruel, juiz Davidson,
805
01:12:43,471 --> 01:12:45,371
mas n�o esquecerei isto nunca!
806
01:12:46,020 --> 01:12:48,250
Precisamos todos
tomar provid�ncias.
807
01:12:50,500 --> 01:12:52,310
Nossas vidas nada valer�o
808
01:12:52,411 --> 01:12:55,411
se n�o dermos um basta
a Jack Slade!
809
01:12:55,420 --> 01:12:58,660
Ele � um celerado como os outros!
A forca seria justa!
810
01:13:01,060 --> 01:13:04,210
Proponho que o Sr. Traver
despe�a Jack Slade.
811
01:13:04,290 --> 01:13:06,290
E depois o expulsaremos da cidade.
812
01:13:11,080 --> 01:13:12,550
O que pensa disto?
813
01:13:19,240 --> 01:13:21,860
Saibam que conhe�o Jack Slade
melhor que nenhum de voc�s.
814
01:13:23,760 --> 01:13:27,740
Conhe�o-lhe a for�a,
o car�ter e a fraqueza.
815
01:13:29,080 --> 01:13:33,420
N�o defenderei sua fraqueza,
nem repisar-lhe a for�a.
816
01:13:34,600 --> 01:13:36,410
Todos n�s conhecemos
as dificuldades que ele teve.
817
01:13:37,210 --> 01:13:38,660
N�o foi f�cil pra ele, sabemos.
818
01:13:39,860 --> 01:13:43,400
Ele n�o teve sequer um minuto
livre de tens�o e perigo.
819
01:13:45,170 --> 01:13:48,220
Jamais um homem cumpriu
t�o corajosamente seu dever
820
01:13:50,520 --> 01:13:53,330
e com isso destruiu por completo
sua pr�pria alma.
821
01:13:55,131 --> 01:13:57,731
Agora todos acham
que n�o precisam de Jack Slade.
822
01:13:58,641 --> 01:14:01,341
pois � ele agora
quem precisa do nosso auxilio.
823
01:14:01,840 --> 01:14:04,490
E ningu�m est� propenso e
acredito que poder�amos ajud�-lo.
824
01:14:10,270 --> 01:14:13,710
Tenho dito.
Acho que � tudo.
825
01:14:23,510 --> 01:14:24,760
Vem comigo?
826
01:14:24,960 --> 01:14:26,200
Tentamos tudo, mas...
827
01:14:26,930 --> 01:14:28,000
De que se trata?
828
01:14:28,270 --> 01:14:31,650
Tenho que despedir Jack.
0 povo acha-o perigoso demais.
829
01:14:32,280 --> 01:14:33,960
Ap�s tudo o que ele fez por todos?
830
01:14:33,990 --> 01:14:35,560
O acidente desta tarde
revoltou todo mundo.
831
01:14:35,661 --> 01:14:36,661
Que acidente?
832
01:14:36,930 --> 01:14:38,170
Pensei que voc� soubesse.
833
01:14:38,210 --> 01:14:41,220
- N�o sei n�o, o que houve?
- Atropelou a filha dos Ward.
834
01:14:41,820 --> 01:14:43,270
Feriu-a gravemente?
835
01:14:43,570 --> 01:14:45,200
Ela tem chances de se recuperar?
836
01:14:45,800 --> 01:14:47,600
Talvez n�o volte a andar.
837
01:14:47,700 --> 01:14:51,320
Deixem ele descansar,
eu lhe direi quando acordar.
838
01:14:56,010 --> 01:14:57,710
Eu acordei, podem me dizer agora.
839
01:14:58,910 --> 01:15:00,790
- Jack!
- Ent�o?
840
01:15:02,090 --> 01:15:03,560
- Jack...
- Eu digo!
841
01:15:03,900 --> 01:15:05,770
Sim...diga-me voc�.
842
01:15:07,770 --> 01:15:09,650
Tenho que despedi-lo.
843
01:15:10,250 --> 01:15:11,800
J� ouvi.
Algo mais?
844
01:15:11,900 --> 01:15:13,210
Sim, h� algo mais...
845
01:15:14,111 --> 01:15:16,211
conv�m voc� sair da cidade.
846
01:15:16,410 --> 01:15:19,190
Dan, n�o pode pedir-lhe isso!
847
01:15:19,290 --> 01:15:20,810
Eu n�o estou pedindo, nem impondo,
848
01:15:21,511 --> 01:15:23,711
s� transmito
o que o comit� decidiu.
849
01:15:23,720 --> 01:15:25,530
Perdi o emprego e a autoridade...
850
01:15:26,431 --> 01:15:29,131
- Jack...
- mas enfrento qualquer pistoleiro.
851
01:15:30,630 --> 01:15:32,410
Isto eu farei at� o meu fim.
852
01:15:33,050 --> 01:15:34,520
Jack, para onde vai?
853
01:16:01,090 --> 01:16:02,580
0 que o Sr. deseja?
854
01:16:02,980 --> 01:16:04,440
Queria ver a menina.
855
01:16:05,010 --> 01:16:05,940
Por qu�?
856
01:16:07,180 --> 01:16:08,580
Para dizer-lhe
o quanto sinto.
857
01:16:09,680 --> 01:16:13,450
Ela n�o vai querer v�-lo,
Sr. todo poderoso!
858
01:16:14,250 --> 01:16:16,420
Creia-me, foi um acidente,
eu n�o a tinha visto!
859
01:16:16,470 --> 01:16:20,030
Tem muitas coisas que o Sr. n�o v�,
voc� e os outros.
860
01:16:20,400 --> 01:16:21,810
Voc�s todos s�o cegos,
861
01:16:22,011 --> 01:16:25,911
exceto pra bebida,
viol�ncia e assassinato.
862
01:16:28,510 --> 01:16:30,040
Ela vai ficar boa?
863
01:16:31,060 --> 01:16:32,800
Todos n�s temos f� que ficar� boa,
864
01:16:33,901 --> 01:16:35,801
mas n�o ser� gra�as a voc�.
865
01:16:37,900 --> 01:16:39,300
Diga a ela que sinto muito.
866
01:16:40,000 --> 01:16:43,350
Que sente muito?
Que adiantar� isto?
867
01:16:45,210 --> 01:16:48,120
Esta terra ser� melhor,
868
01:16:48,221 --> 01:16:51,421
quando voc�s pistoleiros
morrerem todos.
869
01:17:35,310 --> 01:17:37,840
Vejo que n�o sou
mais bem-vindo aqui.
870
01:17:39,610 --> 01:17:40,680
Falem!
871
01:17:57,080 --> 01:17:59,110
Devolvo a cidade a voc�s,
872
01:18:00,211 --> 01:18:03,211
aos colorados e pistoleiros,
que esperam minha sa�da,
873
01:18:03,820 --> 01:18:06,120
voc�s ser�o pegos antes
que percebam.
874
01:18:07,620 --> 01:18:09,340
Espero que n�o sintam minha falta!
875
01:18:17,180 --> 01:18:19,850
Conserve as m�os sobre o balc�o,
Slade!
876
01:18:40,620 --> 01:18:44,460
Agora pode virar-se.
Devagar.
877
01:19:06,370 --> 01:19:10,030
Vou ter o prazer de v�-lo
dan�ar todo perfurado.
878
01:19:11,070 --> 01:19:14,080
Depois, acabarei com voc�
muito lentamente.
879
01:19:24,300 --> 01:19:26,810
N�o gosto de ver
um homem beber sozinho.
880
01:19:37,720 --> 01:19:39,360
Seja r�pido, pegue a arma!
881
01:19:41,000 --> 01:19:44,370
Voc� � um homem mau, Slade!
882
01:19:44,570 --> 01:19:46,040
� t�o mau
883
01:19:46,141 --> 01:19:49,341
que matou seu amigo Tom Carter.
884
01:19:51,120 --> 01:19:54,550
Por causa disso,
vou retalh�-lo, sem piedade!
885
01:19:58,760 --> 01:20:01,860
Vejam s�, com muita presun��o
e em desvantagem!
886
01:20:17,870 --> 01:20:19,770
Vamos l�, estou de costas,
887
01:20:23,271 --> 01:20:24,371
saque a arma.
888
01:20:39,400 --> 01:20:42,040
Vamos, n�o me fa�a
perder tempo.
889
01:20:44,260 --> 01:20:45,740
Ele est� com medo de sacar!
890
01:20:55,390 --> 01:20:57,390
Cansei de rir de voc�!
891
01:21:08,060 --> 01:21:11,630
E tamb�m de ficar
esperando voc� sacar.
892
01:21:13,430 --> 01:21:16,390
Voc� n�o saca, saco eu...
893
01:21:35,420 --> 01:21:36,630
Jack!
894
01:21:37,570 --> 01:21:39,440
Tem que me dar uma chance, n�o?
895
01:21:39,780 --> 01:21:43,280
Por favor, Jack!
N�o atire, Jack!
896
01:21:44,210 --> 01:21:46,510
N�o pode me matar a sangue frio.
897
01:21:46,620 --> 01:21:48,060
Continue!
898
01:21:48,120 --> 01:21:49,120
N�o, Jack!
899
01:21:49,390 --> 01:21:51,630
Tem que ir para o inferno
e todo retalhado.
900
01:21:51,730 --> 01:21:52,660
N�o Jack, n�o!
901
01:21:53,330 --> 01:21:55,380
Jack, pare!
902
01:21:56,050 --> 01:21:57,650
E esta � pelo Tom.
903
01:21:58,751 --> 01:21:59,551
Jack!
904
01:21:59,652 --> 01:22:02,452
Eu o matei com a mesma arma
que ele me deu.
905
01:22:29,360 --> 01:22:30,600
Adeus, Virg�nia!
906
01:22:34,100 --> 01:22:35,600
Adeus, Jack!
907
01:22:37,200 --> 01:22:39,680
Este � o dia de que lhe falei
uma vez lembra-se?
908
01:22:40,680 --> 01:22:42,650
Lembro, sim, eu sei!
909
01:22:43,750 --> 01:22:45,320
Voc� pertence aqui.
910
01:22:47,820 --> 01:22:49,890
E eu n�o!
911
01:22:50,590 --> 01:22:53,510
� melhor ir embora,
n�o quero v�-lo preso.
912
01:23:31,300 --> 01:23:34,660
Cavalheiros, ordem, ordem
por favor!
913
01:23:35,630 --> 01:23:38,000
Jack Slade deixou a cidade,
ser� que isto n�o basta?
914
01:23:38,570 --> 01:23:39,670
Ele jamais voltar�.
915
01:23:39,770 --> 01:23:43,340
E muitos de voc�s ainda
v�o lamentar sua falta.
916
01:23:43,440 --> 01:23:47,070
Se o deixarmos livre
ser� um flagelo para a na��o!
917
01:23:47,210 --> 01:23:51,470
Ele � um fora da lei e nada vai
det�-lo, temos que enforc�-lo.
918
01:23:51,550 --> 01:23:53,150
Certo, certo, vamos atr�s dele!
919
01:23:53,250 --> 01:23:54,850
Um momento, escutem-me!
920
01:23:57,350 --> 01:24:01,580
Eu dei a autoridade a Jack Slade
e essa autoridade eu lhe tirei.
921
01:24:02,260 --> 01:24:05,820
Vou tentar traz�-lo de volta para
ser julgado, nada de viol�ncia.
922
01:24:07,590 --> 01:24:09,690
Matarei o primeiro que tentar.
923
01:24:09,930 --> 01:24:12,590
Como vamos saber
que vai traz�-lo de volta?
924
01:24:14,970 --> 01:24:16,600
Por que sou amigo dele.
925
01:26:19,490 --> 01:26:20,490
Jack!
926
01:26:24,750 --> 01:26:25,750
Dan!
927
01:27:14,320 --> 01:27:15,820
Para a�, Dan!
928
01:27:16,530 --> 01:27:18,830
Tenho de lev�-lo para julgamento.
929
01:27:19,830 --> 01:27:23,260
Mas por qu�?
Por ter matado uma v�bora?
930
01:27:24,200 --> 01:27:27,730
N�o, Jack. Voc� matou um homem.
931
01:27:28,240 --> 01:27:30,400
E ir� ser julgado por isto!
932
01:27:32,010 --> 01:27:33,570
Eu n�o concordo, n�o tente!
933
01:27:35,071 --> 01:27:36,571
Voc� tem que vir comigo.
934
01:27:36,672 --> 01:27:38,472
Voc� n�o me levar�, Dan.
935
01:27:40,780 --> 01:27:42,450
Jack, eu vou busc�-lo.
936
01:27:52,640 --> 01:27:53,970
Jack, pode falar?
937
01:27:56,640 --> 01:27:57,970
Eu vou sair!
938
01:27:59,610 --> 01:28:01,150
Voc� ganhou, Dan!
939
01:28:45,070 --> 01:28:46,600
Tenho de lev�-lo.
940
01:28:49,070 --> 01:28:50,300
N�o vou a lugar algum.
941
01:28:51,270 --> 01:28:55,310
Tome cuidado, Dan.
Agora voc� ser� procurado.
942
01:28:55,710 --> 01:28:57,680
Por qu� voc� me abateu.
943
01:28:59,680 --> 01:29:00,910
E isso o marcou!
944
01:29:26,480 --> 01:29:28,580
E assim morreu Jack Slade.
945
01:29:29,010 --> 01:29:30,550
Um homem violento,
946
01:29:31,080 --> 01:29:33,350
um construtor do Imp�rio do Oeste.
947
01:29:34,380 --> 01:29:37,060
Foi ele quem abriu caminho
atrav�s das trilhas
948
01:29:37,900 --> 01:29:41,930
e depois se desvaneceu,
entrando na Hist�ria.
949
01:29:52,231 --> 01:29:55,231
Sincroniza��o e ajuste
Elizeu flu
950
01:29:55,232 --> 01:29:58,232
Ripado por Carlos Fonseca
67910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.