All language subtitles for FrenchSubs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
RHT
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
L'ATTAQUE DE LA FEMME
DE 50 PIEDS
3
00:01:07,335 --> 00:01:09,337
Bonsoir, mesdames, messieurs.
4
00:01:09,338 --> 00:01:11,237
Ici KRKR télévision.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,239
Voici les dernières nouvelles.
6
00:01:13,240 --> 00:01:15,241
Tôt en soirée le capitaine
d'un brise-glace suédois
7
00:01:15,242 --> 00:01:16,473
naviguant dans la mer de Barents
8
00:01:16,474 --> 00:01:20,246
a remarqué une étrange
boule de feu venant du ciel.
9
00:01:20,247 --> 00:01:23,249
Le capitaine a dit : "elle a flotté
au dessus de mon bateau pendant
10
00:01:23,250 --> 00:01:26,252
quelques minutes et ensuite,
s'est dirigée sud, sud ouest".
11
00:01:26,253 --> 00:01:28,255
Fin de citation.
La radio du Caire indique,
12
00:01:28,256 --> 00:01:31,257
que des objets semblables a des comètes
ont effrayé un troupeau de chameau.
13
00:01:31,258 --> 00:01:33,755
En traversant le sud-ouest du Sahara.
14
00:01:33,756 --> 00:01:35,194
Et en provenance d'Afrique
15
00:01:35,195 --> 00:01:38,916
région du sud,
rapporte des flashs traversant le ciel.
16
00:01:38,917 --> 00:01:41,055
Et en voici une autre, mesdames, messieurs.
17
00:01:41,268 --> 00:01:43,269
Un fermier d'Okland, Nouvelle-Zélande,
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,271
a remarqué un étrange objet volant,
19
00:01:45,272 --> 00:01:47,079
qui cette fois se dirigeait
vers le nord - est.
20
00:01:47,080 --> 00:01:48,732
Regardez !
21
00:01:51,772 --> 00:01:52,970
Mer de Barents.
22
00:01:54,098 --> 00:01:55,071
Le Caire.
23
00:01:56,074 --> 00:01:57,038
Oakland.
24
00:02:00,163 --> 00:02:01,282
Nouvelle-Zélande.
25
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
En tenant compte du temps de cette annonce,
26
00:02:05,292 --> 00:02:10,022
la chose étrange devrait atteindre notre
désert Californien dans quelques minutes.
27
00:02:10,297 --> 00:02:12,652
Californie, route 66.
28
00:03:17,364 --> 00:03:19,364
- Harry.
- Mhhm.
29
00:03:19,365 --> 00:03:22,366
Harry, que dirait votre femme ?
30
00:03:22,367 --> 00:03:24,592
Elle dirait : "Harry, ce soir amuse toi"
31
00:03:25,071 --> 00:03:27,775
Tu as vu comme elle est vite partie
dans la grande voiture.
32
00:03:27,776 --> 00:03:30,067
Partir en voiture n’était pas approprié.
33
00:03:30,068 --> 00:03:34,379
Pour se faire remarquer
elle est incorrigible.
34
00:03:35,320 --> 00:03:38,784
Je n'ai jamais réussi a me séparer d'elle.
35
00:03:39,385 --> 00:03:42,387
- Pourquoi cela ?
- Pourquoi...
36
00:03:42,388 --> 00:03:44,389
je ne pourrais pas obtenir
le moindre centime.
37
00:03:44,390 --> 00:03:47,391
Tout appartient a ma femme, uniquement.
38
00:03:47,392 --> 00:03:50,265
L'homme qui n'a pas de chances !
39
00:03:51,397 --> 00:03:53,410
Ta femme pourrait mourir ?
40
00:03:56,473 --> 00:03:58,475
Je n'ai dit rien.
41
00:03:58,476 --> 00:04:00,270
Mais tu y as pensé.
42
00:04:01,406 --> 00:04:03,407
Pas de cette manière.
43
00:04:03,408 --> 00:04:06,411
Ne passe t-elle pas, parfois,
quelques temps en maison de repos ?
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,412
Dans un sanatorium privé.
45
00:04:08,413 --> 00:04:10,674
Quelle différence ?
C'est la mĂŞme chose, n'est-ce pas ?
46
00:04:10,675 --> 00:04:13,951
Probablement,
elle prend certains tranquillisants.
47
00:04:14,419 --> 00:04:17,421
Elle a des maux de tĂŞte terribles.
48
00:04:17,422 --> 00:04:19,423
Elle boit beaucoup d'alcool.
49
00:04:19,424 --> 00:04:22,426
Et doit faire des séjours.
50
00:04:22,427 --> 00:04:24,428
Que calcules tu ?
51
00:04:24,429 --> 00:04:27,795
Allons Harry, ne soit pas naĂŻf.
52
00:04:27,796 --> 00:04:31,435
Continue a suivre ta pensée.
53
00:04:31,436 --> 00:04:33,437
Elle est foutue et tu le sais.
54
00:04:33,438 --> 00:04:37,441
Ça c'est pas sur, vu comme le Dr Cushing
la soigne, elle peut guérir.
55
00:04:37,442 --> 00:04:39,444
Elle a déjà réduit la boisson.
56
00:04:39,445 --> 00:04:41,445
Elle a juste pris un verre
en fin de soirée, tu as vu !
57
00:04:41,446 --> 00:04:44,447
Elle a besoin d'un peu d'aide.
58
00:04:44,448 --> 00:04:47,451
Joue le rôle du mari jusqu’à la fin.
59
00:04:47,452 --> 00:04:50,772
Mais quand elle sera piégée, jette la clef.
60
00:04:52,457 --> 00:04:54,471
Et la fortune est a nous.
61
00:04:57,463 --> 00:05:00,460
Tu seras mon conducteur sauvage, Harry,
62
00:05:01,466 --> 00:05:03,779
50 millions, ça les vaut.
63
00:05:07,472 --> 00:05:08,849
Harry !
64
00:05:10,475 --> 00:05:10,785
Harry !
65
00:05:12,476 --> 00:05:13,693
Harry, aide moi !
66
00:05:13,694 --> 00:05:15,995
Mme. Archer, Mme. Archer, qu'y a t-il ?
67
00:05:15,996 --> 00:05:17,820
Que quelqu'un vienne m'aider.
68
00:05:17,821 --> 00:05:20,409
- Emmenez la au bureau.
- HĂ©, Chef !
69
00:05:21,485 --> 00:05:23,486
- chef !
Mme. Archer.
70
00:05:23,487 --> 00:05:27,396
- Harry.
- Eloignez-vous, eloignez-vous...
71
00:05:27,397 --> 00:05:29,492
Il n'y a rien a voir ici.
72
00:05:29,493 --> 00:05:32,495
Trouve Harry, je m'occupe de Mme. Archer.
73
00:05:32,496 --> 00:05:35,499
- Je me dépêche.
- Venez, Mme. Archer.
74
00:05:35,500 --> 00:05:37,501
Venez vous asseoir dans la voiture.
75
00:05:37,502 --> 00:05:40,504
J'enverrai quelqu'un vous
apportez un café noir.
76
00:05:40,505 --> 00:05:43,506
Du café ? Vous pensez,
que je suis ivre, n'est-ce pas ?
77
00:05:43,507 --> 00:05:46,510
Écoutez vous tous !
Je n'ai pas bu, pas bu !
78
00:05:46,511 --> 00:05:48,511
Vous devez me croire.
79
00:05:48,512 --> 00:05:51,514
Il y avait sur la route
quelqu'un, haut de 30 pieds.
80
00:05:51,515 --> 00:05:53,516
- Tombé du ciel.
- Je sais cela.
81
00:05:53,517 --> 00:05:55,519
Vous ne me croyez pas.
82
00:05:55,520 --> 00:05:59,522
- Personne me crois !
- Je vous crois, Mme. Archer.
83
00:05:59,523 --> 00:06:01,524
Je vous crois mais venez.
84
00:06:01,525 --> 00:06:04,527
Venez et asseyez-vous dans la voiture.
85
00:06:04,528 --> 00:06:07,532
Venez et dites moi tout lentement.
86
00:06:11,535 --> 00:06:13,536
HĂ©, Mr. Archer.
87
00:06:13,537 --> 00:06:16,540
Mr. Archer.
88
00:06:16,541 --> 00:06:20,543
Qu'y a t-il, Charlie ?
89
00:06:20,544 --> 00:06:22,544
Oh, nous pouvons écouter le message.
90
00:06:22,545 --> 00:06:24,546
Elle est dans le bureau du shérif.
91
00:06:24,547 --> 00:06:27,550
Elle est dans un sale état,
complètement hystérique.
92
00:06:27,551 --> 00:06:29,552
Tu ne m'as pas trouvé, Charlie.
93
00:06:29,553 --> 00:06:30,986
Je suis rentré en taxi.
94
00:06:30,987 --> 00:06:34,452
Bien sur, Mr Archer. Merci beaucoup.
95
00:06:35,953 --> 00:06:37,560
Bravo
96
00:06:37,561 --> 00:06:39,513
ainsi, elle a arrêté la boisson, hein ?
97
00:06:39,514 --> 00:06:41,565
Juste un verre en fin de soirée.
98
00:06:42,225 --> 00:06:44,225
Elle devait avoir une
bouteille dans la voiture.
99
00:06:47,013 --> 00:06:49,054
- Tu l'as trouvé ?
- Il est rentré en taxi, chef.
100
00:06:49,055 --> 00:06:52,574
HĂ©, Charlie. N'oublie pas ton arme...
101
00:06:52,575 --> 00:06:54,576
nous allons dans le désert avec Mme.
Archer.
102
00:06:54,577 --> 00:06:55,776
Bien !
103
00:06:58,427 --> 00:07:00,215
Pourquoi prenons nous
l'artillerie lourde, chef ?
104
00:07:00,216 --> 00:07:01,583
Il y a un satellite volant...
105
00:07:01,584 --> 00:07:05,069
et un géant de 30 pieds sur la route 66.
106
00:07:14,104 --> 00:07:16,177
Un géant de 30 pieds ?
107
00:07:16,599 --> 00:07:18,179
Oh, non !
108
00:07:52,124 --> 00:07:53,327
Regardez, c'est lĂ .
109
00:07:59,865 --> 00:08:02,891
La voiture de Mme. Archer est la, chef.
110
00:08:12,655 --> 00:08:14,655
OĂą avez vous vu cela, Mme. Archer ?
111
00:08:14,656 --> 00:08:17,660
Pensez ce que vous voulez,
c'était la, au milieu de la route.
112
00:08:18,231 --> 00:08:19,106
D'accord.
113
00:08:19,662 --> 00:08:21,631
Allons Charlie, faisons un tour.
114
00:08:26,854 --> 00:08:29,118
Que cherchons nous ?
115
00:08:29,119 --> 00:08:32,469
Cherche pas,
aussi longtemps qu'elle paiera...
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,400
...la majorité des impôts de cette
région, nous jouerons son jeu.
117
00:08:39,068 --> 00:08:41,187
Regardons par ici.
118
00:09:03,841 --> 00:09:04,706
Vous voyez quelque chose, chef ?
119
00:09:06,290 --> 00:09:07,302
Viens !
120
00:09:13,001 --> 00:09:14,230
Rien ici, Mme. Archer.
121
00:09:14,231 --> 00:09:16,139
Pas de trace non plus.
122
00:09:16,140 --> 00:09:17,311
Peu importe,
123
00:09:17,312 --> 00:09:19,637
j'ai dit que ceci s'est passé sur la route.
124
00:09:22,935 --> 00:09:24,440
J'étais debout en cette place exactement.
125
00:09:26,239 --> 00:09:27,964
Il semblait vouloir prendre mon diamant.
126
00:09:27,965 --> 00:09:30,730
La chose a laquelle je pense, Mme. Archer,
127
00:09:30,731 --> 00:09:34,496
c'est que ce diamant, que vous
portez, inciterait mĂŞme le diable.
128
00:09:35,184 --> 00:09:36,831
Et nombreux, sont dans le désert,...
129
00:09:36,832 --> 00:09:39,310
a commettre un meurtre pour un tel collier.
130
00:09:40,743 --> 00:09:43,943
Vous suggérez que je n'ai vu que
des ombres dans le désert.
131
00:09:44,024 --> 00:09:45,492
Pas vraiment,
132
00:09:46,083 --> 00:09:49,128
je suggère seulement que vous soyez
plus prudente avec ce diamant.
133
00:09:49,888 --> 00:09:52,459
Je ne suis pas dans cette ville
pour écouter des conseils, shérif.
134
00:09:55,283 --> 00:09:57,678
Voulez-vous être escorté
jusqu’à votre maison, Mme. Archer ?
135
00:09:57,679 --> 00:09:58,838
Non, je vous remercie.
136
00:10:12,899 --> 00:10:15,873
Elle est partie comme si
elle voulait atteindre la lune.
137
00:10:15,874 --> 00:10:18,370
Pauvre Mme. Archer.
138
00:10:18,371 --> 00:10:20,504
C'est regrettable.
139
00:10:20,505 --> 00:10:21,981
Son mari risque de le regretter davantage,
140
00:10:21,982 --> 00:10:23,984
si un jour elle l'attrape avec une fille,
141
00:10:23,985 --> 00:10:25,785
dans un hĂ´tel.
142
00:10:25,786 --> 00:10:28,032
Quelle pagaille !
143
00:10:28,033 --> 00:10:31,790
Allez viens, Charlie, c'est minuit passé.
144
00:10:31,791 --> 00:10:34,354
On devrait nous payer en
heures supplémentaires.
145
00:11:07,764 --> 00:11:08,900
Bonsoir, Mme. Archer.
146
00:11:24,172 --> 00:11:26,479
Puis-je faire quelque chose
pour vous, Mme. Archer ?
147
00:11:27,089 --> 00:11:27,813
Oui !
148
00:11:30,480 --> 00:11:31,544
Partir d'ici.
149
00:11:36,509 --> 00:11:38,687
Ne parle pas a Jess ainsi.
150
00:11:38,688 --> 00:11:42,192
Jess est juste un maître d’hôtel !
151
00:11:43,608 --> 00:11:46,494
HĂ©, J'ai dit de sortir.
152
00:11:48,650 --> 00:11:51,330
- Vous pouvez partir, Jess.
- Oui, madame.
153
00:11:56,076 --> 00:11:58,239
Et il vaudrait mieux que tu partes aussi.
154
00:11:58,240 --> 00:12:01,524
Retourne au Tony's, une
la femme doit t'attendre.
155
00:12:01,559 --> 00:12:02,880
Faut pas t'énerver.
156
00:12:02,881 --> 00:12:06,885
Tu t'es enfuie et sans savoir pourquoi.
157
00:12:06,886 --> 00:12:10,889
Tu m'as laissé au Tony's sans voiture.
158
00:12:10,890 --> 00:12:13,893
Je n'étais pas d'humeur a
rester avec tous ces gens.
159
00:12:14,985 --> 00:12:16,403
Et j'ai été excédée...
160
00:12:16,438 --> 00:12:19,760
par ta manière de flirter
avec cette rousse !
161
00:12:19,761 --> 00:12:21,799
Je t'en pris, Nancy.
162
00:12:23,789 --> 00:12:25,735
Pourquoi t'en prendre a cette fille ?
163
00:12:26,231 --> 00:12:27,718
Maintenant, écoute moi, Harry.
164
00:12:27,719 --> 00:12:30,126
Je ne supporterai plus ton comportement !
165
00:12:32,375 --> 00:12:34,774
Tu reste a distance de l’hôtel
de cette fille, tu entends ?
166
00:12:34,775 --> 00:12:37,919
Si tu retourne la voir dans sa chambre.
167
00:12:37,920 --> 00:12:40,398
La prochaine fois ce sera fini entre nous.
168
00:12:43,054 --> 00:12:46,407
Tu sais, tu exagère beaucoup
trop cette histoire, Nancy.
169
00:12:46,408 --> 00:12:49,252
Tu exagères beaucoup avec d'autres femmes.
170
00:12:50,685 --> 00:12:52,172
Mon mari.
171
00:12:57,430 --> 00:12:59,465
Mon gigolo, voila ce que tu es.
172
00:12:59,466 --> 00:13:01,646
Tu es un misérable parasite.
173
00:13:01,647 --> 00:13:03,423
Tu veux juste mon argent.
174
00:13:04,800 --> 00:13:06,175
Je t'en ai déjà trop donné.
175
00:13:07,038 --> 00:13:08,480
Pourquoi suis je revenue ?
176
00:13:08,481 --> 00:13:11,017
Pourquoi ? Pourquoi ?
177
00:13:15,957 --> 00:13:17,442
Pourquoi es tu revenue, Nancy ?
178
00:13:19,977 --> 00:13:20,790
Pourquoi.
179
00:13:24,156 --> 00:13:25,717
Parce que je t'aime, Harry.
180
00:13:26,842 --> 00:13:29,892
Pourquoi toujours se battre
alors que je t'aime tellement.
181
00:13:32,757 --> 00:13:33,868
Je m'excuse.
182
00:13:33,972 --> 00:13:37,512
Mais si tu me montre pas
une fois de l'affection...
183
00:13:38,735 --> 00:13:40,077
...je pourrais faire n'importe quoi.
184
00:13:42,043 --> 00:13:43,594
Qu'est-ce qui ne va pas, Harry ?
185
00:13:46,438 --> 00:13:47,299
Je ne sais pas.
186
00:13:48,695 --> 00:13:50,182
Peut ĂŞtre est-ce moi ?
187
00:13:50,217 --> 00:13:51,273
Peut ĂŞtre.
188
00:13:55,215 --> 00:13:56,976
Harry, je dois te dire quelque chose.
189
00:13:56,977 --> 00:13:58,878
S'il te plaît, ne te moque pas de moi.
190
00:13:58,879 --> 00:14:01,142
D'abord, écoute l'histoire entière.
191
00:14:06,915 --> 00:14:08,730
Cette nuit quand je suis
rentrée à la maison.
192
00:14:10,787 --> 00:14:12,324
Tu vas penser que je suis devenue folle.
193
00:14:13,500 --> 00:14:15,896
Non... continue, Nancy.
194
00:14:18,734 --> 00:14:20,798
Harry, j'ai vu le satellite cette nuit.
195
00:14:26,410 --> 00:14:29,839
C'est ça ? Tu sais tout le monde
voit des satellites aujourd'hui.
196
00:14:29,840 --> 00:14:31,324
Pas comme ceux la.
197
00:14:31,983 --> 00:14:34,572
Il est tombé du ciel
s'est posé sur la route.
198
00:14:35,392 --> 00:14:37,415
Harry, cela m'a presque touché !
199
00:14:37,416 --> 00:14:41,812
Alors un homme... un géant est sorti.
200
00:14:41,847 --> 00:14:45,043
J'ai pu sentir ses mains sur moi.
201
00:14:46,692 --> 00:14:48,506
Je pense, qu'il voulait mon diamant.
202
00:14:50,570 --> 00:14:52,384
Je voie que tu as toujours ce diamant.
203
00:14:52,558 --> 00:14:54,084
Je suis parti en courant dans le désert.
204
00:14:54,085 --> 00:14:55,998
J'étais dans un tel état.
205
00:14:55,999 --> 00:14:58,502
Je l'ai dit au shérif, il ne m'a pas cru.
206
00:14:58,503 --> 00:15:00,117
Je l'ai vu dans son visage.
207
00:15:00,118 --> 00:15:03,060
Il a pensé que j'avais bu.
Harry, tu sais que je n'ai pas bu ce soir !
208
00:15:04,569 --> 00:15:07,022
S'il te plaît, Harry, tu me crois ?
209
00:15:09,462 --> 00:15:10,504
Certainement mon amour...
210
00:15:10,505 --> 00:15:13,828
tu as eu une terrible nuit.
Tu dois te reposer.
211
00:15:13,829 --> 00:15:15,072
Allons dormir, en avant !
212
00:15:16,657 --> 00:15:17,641
Je te mets au lit...
213
00:15:17,676 --> 00:15:20,395
...et nous en reparlerons demain.
214
00:15:30,086 --> 00:15:34,278
Pourquoi n'es-tu pas agréable
tout le temps, Harry ?
215
00:15:37,545 --> 00:15:42,403
Je n'ai jamais voulu
être désagréable, Nancy.
216
00:15:43,752 --> 00:15:45,336
Au contraire,
217
00:15:45,337 --> 00:15:48,711
C'est pour cela que tu dois
rester dans ce sanatorium.
218
00:15:49,926 --> 00:15:50,665
Tu sais bien ?
219
00:15:56,112 --> 00:15:58,561
Penses a ce qui t'ai arrivé dernièrement.
220
00:15:59,762 --> 00:16:01,065
Tu sais très bien.
221
00:16:03,103 --> 00:16:04,016
J'en suis pas sur.
222
00:16:05,975 --> 00:16:07,213
Cela peut attendre, hein ?
223
00:16:10,507 --> 00:16:12,127
Ce serait bien pour toi.
224
00:16:15,237 --> 00:16:16,798
Peut-ĂŞtre qu'il vaudrait mieux...
225
00:16:16,799 --> 00:16:18,808
...nous éloigner de nouveau ? Non.
226
00:16:20,016 --> 00:16:23,086
Je ne voudrais pas ĂŞtre
a l'origine d'une rechute.
227
00:16:23,087 --> 00:16:24,026
Oh, Harry.
228
00:16:24,027 --> 00:16:26,077
Je ne le supporterais pas.
229
00:16:26,413 --> 00:16:27,645
J'ai besoin de toi,
230
00:16:28,575 --> 00:16:30,145
si seulement tu savais combien.
231
00:16:31,767 --> 00:16:33,895
Tu es tout pour moi, Harry.
232
00:16:35,482 --> 00:16:36,152
Allons !
233
00:16:37,752 --> 00:16:39,875
Cet endroit est suffisamment pour vivre.
234
00:16:41,021 --> 00:16:42,655
Nous pourrions ĂŞtre heureux ici.
235
00:16:42,656 --> 00:16:44,284
Nous deux seulement,
236
00:16:44,285 --> 00:16:46,126
sans dispute.
237
00:16:47,202 --> 00:16:48,421
Tiens, Nancy.
238
00:16:48,422 --> 00:16:51,281
- Cela te fera dormir.
- Je ne veux pas dormir.
239
00:16:51,282 --> 00:16:53,975
Je me sens mieux
quand je suis avec toi, ici.
240
00:16:53,976 --> 00:16:55,287
Pas d'histoire !
241
00:17:01,076 --> 00:17:02,624
Humm, de l'eau.
242
00:17:04,886 --> 00:17:06,063
Allez !
243
00:17:06,099 --> 00:17:07,711
Fais de beaux rĂŞves.
244
00:17:10,843 --> 00:17:12,031
Tu te sens mieux ?
245
00:17:16,639 --> 00:17:18,244
Ne me laisse pas, Harry.
246
00:17:32,320 --> 00:17:33,177
Harry ?
247
00:17:34,265 --> 00:17:35,757
J'ai besoin de toi...
248
00:17:36,675 --> 00:17:38,217
...seulement.
249
00:18:14,938 --> 00:18:16,590
Salut, Mr. Archer.
250
00:18:16,591 --> 00:18:19,483
J'étais entrain de dire au revoir.
251
00:18:23,474 --> 00:18:25,208
Je pensais que tu m'attendrais a l'hĂ´tel.
252
00:18:25,209 --> 00:18:27,977
Tu sais que je n'aime pas que tu reste ici.
253
00:18:27,978 --> 00:18:30,497
Tu veux parler de cet idiot, n'est-ce pas ?
254
00:18:31,427 --> 00:18:32,886
C'est trop tĂ´t pour aller au lit.
255
00:18:33,759 --> 00:18:36,833
J'en ai assez de cet endroit
minuscule que tu appelle hĂ´tel.
256
00:18:37,272 --> 00:18:39,273
Je suis fatiguée d'attendre !
257
00:18:39,274 --> 00:18:42,611
Je suis obligée d'attendre !
Attendre ! Attendre !
258
00:18:47,813 --> 00:18:50,191
Peut-ĂŞtre que tu ne vas attendre
aussi longtemps que tu le penses.
259
00:18:51,608 --> 00:18:52,822
Elle a craqué de nouveau.
260
00:18:52,823 --> 00:18:54,974
Elle voit des satellites et des géants.
261
00:18:54,975 --> 00:18:58,065
Elle l'a dit a moi mais aussi
a toute la ville, ce soir.
262
00:18:58,100 --> 00:19:00,342
Même le shérif l'a entendu.
263
00:19:00,343 --> 00:19:02,101
Pourquoi, tu me dis ça ?
264
00:19:03,336 --> 00:19:04,227
C'est peut ĂŞtre l'occasion.
265
00:19:04,228 --> 00:19:07,558
Quand le Dr Cushing sera informé
de ce qui s'est passé sur la route,
266
00:19:08,060 --> 00:19:10,062
ce sera utile de l'appeler, ce soir.
267
00:19:10,063 --> 00:19:11,558
Ça me plaît davantage.
268
00:19:11,794 --> 00:19:14,943
Je ne peux plus supporter
cette situation plus longtemps.
269
00:19:16,844 --> 00:19:18,804
Tu pensais pas que cela arriverai !
270
00:19:20,478 --> 00:19:21,504
Tu t'en souviens ?
271
00:19:22,608 --> 00:19:24,102
L'étoile de l'Inde !
272
00:19:25,144 --> 00:19:26,945
C'est le diamant le plus célèbre du monde.
273
00:19:26,946 --> 00:19:30,453
Si tu joues ton rĂ´le, il sera a toi...
274
00:19:32,718 --> 00:19:33,936
...Un jour !
275
00:19:33,971 --> 00:19:36,276
Appelons le Dr. Cushing !
276
00:19:45,160 --> 00:19:47,646
- Qu'en pensez-vous Dr. Cushing ?
- Elle ne va pas bien, Harry.
277
00:19:47,647 --> 00:19:50,028
Elle souffre d'épuisement mental.
278
00:19:50,029 --> 00:19:52,355
Et boire ne l'aide absolument pas.
279
00:19:53,347 --> 00:19:54,995
Vous avez bien fait de m'appeler.
280
00:19:56,891 --> 00:19:57,847
Jess !
281
00:20:00,353 --> 00:20:03,718
Donnez Ă Mme.
Archer une dose tous les 4 heures.
282
00:20:03,719 --> 00:20:06,359
Et deux avant de dormir.
Elle a besoin de calme,
283
00:20:06,360 --> 00:20:07,387
et aucun alcool.
284
00:20:07,388 --> 00:20:11,364
Nous ne pouvons rien faire de plus
pour elle, uniquement du repos.
285
00:20:11,365 --> 00:20:13,366
Inutile de sortir, Harry.
286
00:20:13,367 --> 00:20:14,848
Jess m'accompagnera a la voiture.
287
00:20:16,369 --> 00:20:17,502
Docteur.
288
00:20:19,372 --> 00:20:20,622
A propos de la nuit dernière.
289
00:20:21,920 --> 00:20:23,218
L'histoire du satellite ?
290
00:20:23,964 --> 00:20:25,942
Probablement une trop grande imagination.
291
00:20:26,763 --> 00:20:28,380
Vous pensez qu'elle peut guérir ?
292
00:20:28,381 --> 00:20:30,382
Mentalement ? Je pense pas !
293
00:20:30,383 --> 00:20:34,206
Je crains qu'un retour au
sanatorium lui soit fatal.
294
00:20:34,207 --> 00:20:36,065
Elle a besoin d'être près de vous, Harry.
295
00:20:36,066 --> 00:20:39,169
Elle semble allez mieux en votre présence.
296
00:20:39,630 --> 00:20:41,583
Soyez patient mon garçon.
297
00:20:42,271 --> 00:20:45,398
Et si vous faites preuve de compréhension,
298
00:20:45,399 --> 00:20:51,403
j'ai de grands espoirs de guérison.
299
00:20:51,404 --> 00:20:53,405
Je serai en ville pour plusieurs jours,
300
00:20:53,406 --> 00:20:55,152
si vous avez besoin de moi, appelez.
301
00:21:05,419 --> 00:21:09,421
Mon fidèle mari est la.
302
00:21:09,422 --> 00:21:11,691
Qui a finalement décider
de rentrer au foyer.
303
00:21:14,428 --> 00:21:16,015
Qui y a t-il, Harry ?
304
00:21:16,016 --> 00:21:18,184
Tu ne pouvais pas supporter
le suspense plus longtemps ?
305
00:21:18,185 --> 00:21:21,041
Tu ne pouvais pas attendre une minute
de plus le verdict psychiatre ?
306
00:21:22,281 --> 00:21:23,584
Qu'a t-il dit, Harry ?
307
00:21:24,729 --> 00:21:26,543
Il pense que je suis devenue folle ?
308
00:21:28,027 --> 00:21:30,050
Personne ne pense que tu es folle, Nancy.
309
00:21:30,051 --> 00:21:31,843
Comme c'est gentil.
310
00:21:32,164 --> 00:21:34,447
Tu dois me croire,
croire que j'ai vu un satellite.
311
00:21:34,989 --> 00:21:37,094
Ce n'est pas la première fois
que quelqu'un voit un satellite.
312
00:21:37,095 --> 00:21:39,265
Avançant sur la route,
avec un géant a l’intérieur ?
313
00:21:40,223 --> 00:21:42,454
Ne prends pas cet air amical, Harry.
314
00:21:42,455 --> 00:21:44,456
Je sais a quoi tu penses.
315
00:21:44,457 --> 00:21:47,215
Je sais pourquoi le Dr. Cushing
était la et qui l'a appelé.
316
00:21:47,216 --> 00:21:49,635
Je l'ai appelé, c'était pour ton bien.
317
00:21:49,636 --> 00:21:52,060
Et je sais ou tu as passé la nuit.
318
00:21:53,245 --> 00:21:55,956
Il semble,
que tu ais beaucoup d'informations.
319
00:22:00,473 --> 00:22:02,892
Voila ce que j'ai trouvé
dans ma propre maison.
320
00:22:05,048 --> 00:22:07,191
Ton ami le géant peut venir le chercher.
321
00:22:08,976 --> 00:22:10,376
Harry, attends. OĂą vas tu ?
322
00:22:12,061 --> 00:22:14,372
Demande Ă Jess.
323
00:22:23,495 --> 00:22:25,497
Voulez manger quelque chose, Mme. Archer ?
Le docteur a dit...
324
00:22:25,498 --> 00:22:28,499
Oh, Jess, laissez moi et partez.
325
00:22:28,500 --> 00:22:29,352
Oui, madame.
326
00:22:30,502 --> 00:22:33,844
Mesdames, messieurs vous
êtes sur la chaîne KRKR.
327
00:22:34,507 --> 00:22:37,014
Voici des informations
sur les objets volants.
328
00:22:37,509 --> 00:22:39,510
Nancy Archer, du nom de jeune
fille, Nancy Fowler,
329
00:22:39,511 --> 00:22:41,016
Riche héritière,
330
00:22:41,017 --> 00:22:44,515
et propriétaire du fabuleux
diamant l'étoile de l'Inde,
331
00:22:44,516 --> 00:22:47,450
a joint l'association internationale...
332
00:22:47,451 --> 00:22:49,520
...des personnes observant les satellites.
333
00:22:49,521 --> 00:22:52,523
De source policière...
334
00:22:52,524 --> 00:22:57,265
Mme. Archer,
n'a pas seulement vu un satellite,
335
00:22:57,266 --> 00:22:59,483
mais également un habitant.
336
00:22:59,484 --> 00:23:01,895
Un géant de 30 pieds !
337
00:23:02,533 --> 00:23:04,535
Était-il rose ?
338
00:23:04,536 --> 00:23:06,386
Avait-il de grandes oreilles ?
339
00:23:06,387 --> 00:23:10,541
Peut-ĂŞtre que Mme.
Archer a convaincu son mari,
340
00:23:10,542 --> 00:23:14,545
le beau Harry, le seul homme
de ce monde,
341
00:23:14,546 --> 00:23:17,252
Un homme qui l'aime
pour elle uniquement.
342
00:23:18,549 --> 00:23:19,976
Enfin, Mme. Archer,
343
00:23:19,977 --> 00:23:22,553
un homme peut ignorer
un million de dollars,
344
00:23:22,554 --> 00:23:24,555
...mais 50 ?
345
00:23:24,556 --> 00:23:28,111
Cela est mĂŞme plus difficile a croire
qu'un homme dans la lune.
346
00:23:34,074 --> 00:23:34,965
Qu'y a t-il ?
347
00:23:36,480 --> 00:23:39,391
Ainsi je suis folle,
je dis n'importe quoi ?
348
00:23:41,595 --> 00:23:45,254
Jess, apportez la voiture. J'irai dans
le désert et je trouverai cette créature.
349
00:23:45,255 --> 00:23:46,525
Et tu viens avec moi.
350
00:23:47,786 --> 00:23:49,216
Ne restez pas la, allez !
351
00:23:49,217 --> 00:23:52,422
Tu n'es pas sérieuse,
Nancy, il y a rien la bas.
352
00:23:53,430 --> 00:23:54,609
Tu me crois pas.
353
00:23:54,610 --> 00:23:57,547
Tu te trompes, vous vous trompez tous !
354
00:23:57,548 --> 00:24:00,251
Tu es ivre, Nancy,
tu veux pas essayer de te coucher ?
355
00:24:00,252 --> 00:24:03,327
Pas avant que je te prouve
ce qui m'est arrivé.
356
00:24:03,328 --> 00:24:05,756
Nous prendrons la route secondaire.
357
00:24:07,108 --> 00:24:09,599
J'ai le pressentiment qu'il est
la, quelque part.
358
00:24:09,600 --> 00:24:12,814
En train de m’attendre.
Je suis certaine de cela !
359
00:24:13,176 --> 00:24:14,793
Et si c'est pas le cas ?
360
00:24:18,609 --> 00:24:21,433
C'est que je suis folle,
je dois être internée.
361
00:24:23,554 --> 00:24:24,888
La voiture est a l'entrée, madame.
362
00:24:29,528 --> 00:24:30,728
Jess, apportez une arme !
363
00:24:32,061 --> 00:24:33,622
Pourquoi une arme ?
364
00:24:33,623 --> 00:24:35,625
Nous allons a la chasse, tu te rappelles ?
365
00:24:35,626 --> 00:24:36,557
Partons !
366
00:25:38,688 --> 00:25:42,142
Rien, juste du sable a perte de vue.
367
00:25:42,692 --> 00:25:44,693
Maintenant, que fait-on ?
368
00:25:44,694 --> 00:25:45,874
Continue de conduire !
369
00:26:04,051 --> 00:26:06,317
ArrĂŞte toi Harry, il est la !
370
00:26:08,018 --> 00:26:10,657
- Je ne vois rien.
- J'ai vu un flash derrière ces collines.
371
00:26:12,100 --> 00:26:14,964
OK, OK je fais demi-tour.
372
00:26:16,726 --> 00:26:17,989
Plus vite !
373
00:26:37,747 --> 00:26:41,749
Et maintenant ?
Nous sommes dans les collines.
374
00:26:41,750 --> 00:26:45,795
Tu as vu. Il n'y a rien ici.
375
00:26:46,856 --> 00:26:48,304
Juste des arbres.
376
00:26:52,761 --> 00:26:56,126
Maintenant ? On continu un peu plus loin ?
377
00:26:56,765 --> 00:26:58,766
Je m'excuse, Harry.
378
00:26:58,767 --> 00:27:00,853
Je m'excuse.
379
00:27:14,043 --> 00:27:14,708
C'est la !
380
00:27:14,783 --> 00:27:16,785
Je l'ai vu vraiment !
381
00:27:16,786 --> 00:27:21,552
Je l'ai dit ! J'avais raison !
J'avais raison depuis le début !
382
00:27:22,881 --> 00:27:23,957
Nancy !
383
00:27:23,958 --> 00:27:25,016
Nancy, reviens ici !
384
00:27:25,017 --> 00:27:27,717
Reviens ! Ou vas tu ?
385
00:27:27,718 --> 00:27:28,407
Nancy !
386
00:27:30,798 --> 00:27:32,799
C'est réel, c'est réel !
387
00:27:32,800 --> 00:27:35,803
Je ne suis pas folle !
Je l'ai vu vraiment !
388
00:27:35,804 --> 00:27:37,805
- Il est a l’intérieur !
- Nancy, viens !
389
00:27:37,806 --> 00:27:40,052
Je l'ai vu ! Je l'ai vu !
390
00:27:51,796 --> 00:27:53,660
Harry ! Aide moi !
391
00:28:35,977 --> 00:28:37,560
Qu'avez-vous fait a Mme. Archer ?
392
00:28:38,066 --> 00:28:39,761
Sort de mon chemin.
393
00:28:43,911 --> 00:28:46,642
Vous ne partirez pas de cette chambre
avant de dire ce qu'elle est devenue.
394
00:28:55,358 --> 00:28:56,675
Vous ne partirez pas.
395
00:29:43,063 --> 00:29:44,800
Passez moi le bureau du shérif.
396
00:29:58,455 --> 00:29:59,666
Habille toi, vite.
397
00:30:00,614 --> 00:30:01,587
Qu'y a t-il ?
398
00:30:01,622 --> 00:30:03,951
Pas de question, je ne répondrai pas.
399
00:30:05,051 --> 00:30:06,289
Tiens, mets toi ça.
400
00:30:07,120 --> 00:30:09,721
Qu'as tu fait ?
Un vol a la banque nationale ?
401
00:30:09,756 --> 00:30:11,865
Tais toi et dépêche toi, viens !
402
00:30:14,594 --> 00:30:15,892
D'accord, d'accord.
403
00:30:15,927 --> 00:30:18,774
Personne ne pourrait rester
longtemps dans ce trou.
404
00:30:27,428 --> 00:30:31,289
HĂ©... ce sont mes seules robes.
405
00:30:36,933 --> 00:30:37,975
Tu as fini ?
406
00:30:39,057 --> 00:30:41,090
Tu viens a peine d'arriver.
407
00:30:44,890 --> 00:30:48,243
Si tu avais vu ce que j'ai vu,
tu te dépêcherais de partir.
408
00:30:48,278 --> 00:30:49,342
Aide moi.
409
00:30:51,996 --> 00:30:54,999
- Partons, partons,...
- D'accord, d'accord...
410
00:30:55,000 --> 00:30:57,869
- oĂą allons nous ?
- Lointain et rapidement.
411
00:31:00,030 --> 00:31:01,111
Vous partez quelque part ?
412
00:31:02,337 --> 00:31:04,353
Miss Parker quitte la ville.
413
00:31:04,388 --> 00:31:06,010
C'est une décision subite ?
414
00:31:06,011 --> 00:31:08,580
La responsable de nuit ne le savait pas.
415
00:31:10,050 --> 00:31:11,486
Maintenant vous savez.
416
00:31:11,521 --> 00:31:15,308
Désolé Mr. Archer, mais le shérif
veut vous voir dans son bureau.
417
00:31:15,309 --> 00:31:16,932
Tous les deux.
418
00:31:19,601 --> 00:31:21,028
Vous commettez une erreur, Charlie.
419
00:31:22,090 --> 00:31:23,203
Allons y !
420
00:31:37,705 --> 00:31:39,125
Je vois, vous avez trois 6,
421
00:31:39,126 --> 00:31:41,784
et vous avez la reine de cœur,
si vous continuez a cœur,
422
00:31:41,785 --> 00:31:44,140
je mets cette carte sur la table.
423
00:31:45,707 --> 00:31:47,259
Pourquoi prenez-vous cette carte ?
424
00:31:47,294 --> 00:31:49,053
Juste pour ça.
425
00:31:49,821 --> 00:31:50,933
Je ne veux plus jouer.
426
00:31:51,873 --> 00:31:53,917
Hé, c'est déjà le lever du jour.
427
00:31:56,429 --> 00:31:58,666
Le chef dit que les
contribuables payent trop.
428
00:32:03,015 --> 00:32:04,019
Bonjour, marie.
429
00:32:05,132 --> 00:32:07,382
Non je ne suis pas allé
danser au Tony's club.
430
00:32:07,383 --> 00:32:09,729
Car je garde des invités du shérif.
431
00:32:10,864 --> 00:32:13,198
Maintenant il est dans le
désert, il cherche.
432
00:32:14,160 --> 00:32:15,049
Vraiment ?
433
00:32:16,758 --> 00:32:18,299
Sur la cabine de la piscine ?
434
00:32:18,300 --> 00:32:19,905
Et pourquoi la ?
435
00:32:21,990 --> 00:32:23,188
Ils ont trouvé Mme. Archer.
436
00:32:25,171 --> 00:32:26,814
Je ne sais pas comment elle a fait,
437
00:32:26,815 --> 00:32:28,638
peut-être par hélicoptère.
438
00:32:30,269 --> 00:32:33,044
Bien, Marie. Y a t-il un message ?
439
00:32:33,045 --> 00:32:34,674
Nous partons.
440
00:32:34,675 --> 00:32:35,890
Merci bien.
441
00:32:36,914 --> 00:32:38,591
Nous prendrons la voiture
de votre femme, OK ?
442
00:32:39,415 --> 00:32:40,296
Bien, OK !
443
00:32:40,331 --> 00:32:42,105
Et votre femme était tout ce temps,
444
00:32:42,106 --> 00:32:44,448
sur le toit de la cabine, tranquille.
445
00:32:58,118 --> 00:32:59,527
Est-ce sérieux, Dr. Cushing ?
446
00:32:59,528 --> 00:33:00,975
Trop tĂ´t, pour le dire.
447
00:33:00,976 --> 00:33:03,995
Nous devrions la transporter a l'hĂ´pital,
pendant qu'il lui reste suffisamment de force.
448
00:33:03,996 --> 00:33:06,884
Toutes ces heures passées
sur le toit ne l'ont pas aidé.
449
00:33:06,885 --> 00:33:08,482
Surtout comme elle était vêtue.
450
00:33:08,483 --> 00:33:10,524
Ce qui m’inquiète le plus ce sont...
451
00:33:10,525 --> 00:33:12,382
...ces éraflures sur son cou.
452
00:33:12,740 --> 00:33:14,079
M. Archer est arrivé.
453
00:33:15,409 --> 00:33:16,650
Le mari adoré.
454
00:33:16,651 --> 00:33:18,544
Jamais je n'y croirai.
455
00:33:18,579 --> 00:33:21,040
Permettez moi de le penser
aussi, Dr. Cushing.
456
00:33:27,657 --> 00:33:29,101
Ou est Nancy ? Qu'y a t-il, docteur ?
457
00:33:29,136 --> 00:33:31,140
Je poserai les questions, Mr. Archer.
458
00:33:32,512 --> 00:33:34,362
Pouvez vous me dire ce qui s'est passé ?
459
00:33:34,363 --> 00:33:35,815
Je ne suis pas d'humeur a jouer, shérif.
460
00:33:35,816 --> 00:33:38,289
Je ne monterais pas, a votre place, Harry.
461
00:33:39,140 --> 00:33:41,814
Il est possible qu'elle soit contaminée.
462
00:33:41,815 --> 00:33:43,969
J'ai trouvé des traces de radiation.
463
00:33:47,802 --> 00:33:49,663
La cause est incertaine.
464
00:33:55,003 --> 00:33:57,453
Maintenant, dites moi ce
qui lui est arrivée Mr. Archer.
465
00:33:58,418 --> 00:34:00,264
- Où ça ?
- Jess, nous a parlé.
466
00:34:00,265 --> 00:34:03,251
Vous ĂŞtes partis avec Mme. Archer,
dans le désert, la nuit dernière.
467
00:34:03,252 --> 00:34:04,059
Vous aviez une arme.
468
00:34:04,360 --> 00:34:06,018
Vous ĂŞtes revenu seul.
469
00:34:06,906 --> 00:34:12,220
Qu'est-il arrivé a Mme Archer et....
a son diamant ?
470
00:34:12,221 --> 00:34:13,212
C'est faux !
471
00:34:13,213 --> 00:34:15,133
Je suis parti de la maison
peu après vous, Dr Cushing.
472
00:34:15,134 --> 00:34:18,469
En vérité, Harry était
avec moi toute la soirée.
473
00:34:19,198 --> 00:34:20,656
Nous allions sortir prendre l'air,
474
00:34:20,657 --> 00:34:22,025
quand votre adjoint nous a arrêté.
475
00:34:22,026 --> 00:34:24,530
Dr. Cushing, c'est le moment
de faire l'injection.
476
00:34:24,565 --> 00:34:26,981
Merci, merci.
Je ne peux y croire, Harry.
477
00:34:26,982 --> 00:34:29,545
Je suis très déçu.
478
00:34:32,419 --> 00:34:36,141
Soyez prudente, exactement 0,75ml
479
00:34:36,176 --> 00:34:37,219
Un des deux, ment.
480
00:34:38,284 --> 00:34:41,889
Quand Mme. Archer reprendra
connaissance, elle confirmera.
481
00:34:42,551 --> 00:34:44,111
Maintenant, on peut partir !
482
00:34:44,112 --> 00:34:45,228
Nulle part,
483
00:34:46,610 --> 00:34:48,994
vous resterez en ville,
pendant quelques temps.
484
00:34:48,995 --> 00:34:51,610
Cela vous concerne aussi, Miss Parker.
485
00:34:51,611 --> 00:34:54,177
Nous n'avons rien a cacher,
nous serons dans le coin.
486
00:34:55,523 --> 00:34:57,362
Viens chérie, nous rentrons en ville.
487
00:34:59,582 --> 00:35:04,179
Selon Jess, Mr. Archer est parti avec
sa femme dans le désert la nuit dernière...
488
00:35:04,180 --> 00:35:05,239
et il est revenu seul.
489
00:35:05,240 --> 00:35:08,811
Une chose est certaine, Jess
est un homme de confiance absolue.
490
00:35:08,812 --> 00:35:11,018
Il s'occupait de Nancy,
quand c'était une petite fille.
491
00:35:11,019 --> 00:35:12,552
Je sais qu'il dit la vérité.
492
00:35:24,478 --> 00:35:25,372
Qu'y a t-il ?
493
00:35:26,441 --> 00:35:29,202
On doit partir avant que
Nancy se réveille et parle.
494
00:35:29,203 --> 00:35:30,970
Il est inutile de partir...
495
00:35:30,971 --> 00:35:32,914
...si tu prends des risques.
496
00:35:32,915 --> 00:35:34,276
Explique moi.
497
00:35:35,568 --> 00:35:38,963
Le sérum qu'utilise l'infirmière
dans l'injection hypodermique,
498
00:35:38,964 --> 00:35:43,784
J'ai... J'ai entendu le docteur dire,
qu'à forte dose c'était mortel.
499
00:35:45,303 --> 00:35:47,289
L'argent montre la voie a suivre.
500
00:35:49,001 --> 00:35:50,197
Tu vas prendre le risque ?
501
00:35:52,321 --> 00:35:54,035
Lis le journal du matin.
502
00:35:56,963 --> 00:35:58,339
Retourne en ville.
503
00:35:59,558 --> 00:36:01,080
J'ai quelque chose a faire.
504
00:37:58,799 --> 00:38:00,472
Docteur ! Docteur Cushing !
505
00:38:00,473 --> 00:38:02,424
Quelque chose est arrivé à Mme. Archer !
506
00:38:07,637 --> 00:38:09,077
Quelque chose est arrivé à Mme. Archer !
507
00:38:10,280 --> 00:38:12,881
Une croissance incroyable.
508
00:38:31,443 --> 00:38:32,371
Fourniture médicale.
509
00:38:34,127 --> 00:38:35,642
Quatre caisses de chaînes.
510
00:38:35,643 --> 00:38:37,508
Les chaînes que vous attendiez, docteur.
511
00:38:37,509 --> 00:38:39,216
Bien, je vais le dire au Dr. Loeb,
de suite.
512
00:38:41,462 --> 00:38:42,394
Fourniture médicale.
513
00:38:42,395 --> 00:38:44,443
Quatre caisses de chaînes.
514
00:38:45,005 --> 00:38:46,764
40 gallons de plasma.
515
00:38:48,285 --> 00:38:49,986
Et une seringue pour éléphant ?
516
00:38:54,203 --> 00:38:55,389
Les chaînes sont arrivées.
517
00:38:57,461 --> 00:38:59,793
Heinrick, que concluez-vous ?
518
00:39:00,720 --> 00:39:01,903
Fantastique.
519
00:39:02,668 --> 00:39:04,129
J'ai fait tous les tests possibles.
520
00:39:04,130 --> 00:39:06,002
Mais aucun diagnostic.
521
00:39:08,206 --> 00:39:09,253
Regardez cet échantillon.
522
00:39:10,962 --> 00:39:12,323
Dites moi si vous comprenez.
523
00:39:13,493 --> 00:39:14,403
Dégénérescence ?
524
00:39:14,930 --> 00:39:16,276
Pas seulement une dégénérescence.
525
00:39:16,277 --> 00:39:19,539
Mais quelque chose qui grandit.
Ce n'est que le début.
526
00:39:19,540 --> 00:39:22,501
Quelque chose d'imprévisible
qui évolue à l’intérieur,
527
00:39:22,502 --> 00:39:24,368
qui ne laisse aucune chance.
528
00:39:24,857 --> 00:39:25,980
Qu'est-ce que ça peut être ?
529
00:39:26,839 --> 00:39:28,266
Je ne sais pas.
530
00:39:28,267 --> 00:39:30,182
Je ne sais simplement pas.
531
00:39:33,237 --> 00:39:36,023
Sans réponse, on ne
peut l'opérer.
532
00:39:36,024 --> 00:39:40,332
Le gigantisme va crée un
développement fatal du cerveau.
533
00:39:40,333 --> 00:39:43,191
Vous pensez que l'on peut rien faire ?
534
00:39:44,489 --> 00:39:46,569
Excepté une chose.
535
00:39:47,533 --> 00:39:48,723
La couleur bleu-verte...
536
00:39:49,511 --> 00:39:51,372
...des éraflures autour de son cou.
537
00:39:52,533 --> 00:39:53,709
On pourrait dire,
538
00:39:54,614 --> 00:39:56,915
une sorte de traitement irradiant.
539
00:39:58,054 --> 00:40:00,529
Que notre médecine n'a jamais utilisée.
540
00:40:02,213 --> 00:40:04,958
Par chance la dose ne serait pas mortelle.
541
00:40:05,646 --> 00:40:07,146
Ainsi, vous avez de l'espoir ?
542
00:40:07,147 --> 00:40:09,317
Si nous tentons l'opération, oui !
543
00:40:11,048 --> 00:40:14,352
Nous devrons, obtenir l'accord
du mari, pour opérer.
544
00:40:16,779 --> 00:40:19,974
L'espoir est lĂ ,
tant qu'on a la foi.
545
00:40:27,901 --> 00:40:30,160
J'étais presque prête à partir, chérie.
546
00:40:35,241 --> 00:40:36,929
J'ai lu les journaux.
547
00:40:37,229 --> 00:40:39,581
Je te l'ai expliqué par téléphone.
548
00:40:43,314 --> 00:40:45,178
Il y a un nouveau problème.
549
00:40:46,202 --> 00:40:48,705
Ce nouveau docteur, Von Loeb,
pense qu'il peut l'opérer.
550
00:40:51,294 --> 00:40:53,304
Apporte moi Ă boire !
551
00:40:57,139 --> 00:41:00,824
Qu'y a t-il ?
Ta conscience te tracasse, Harry ?
552
00:41:02,337 --> 00:41:04,292
Tu connais notre problème,
553
00:41:04,293 --> 00:41:06,790
nous souffrons de la mĂŞme maladie.
554
00:41:07,726 --> 00:41:08,829
L'argent
555
00:41:10,609 --> 00:41:13,300
et les meilleures façons de le dépenser.
556
00:41:16,616 --> 00:41:17,930
Je t'adore.
557
00:41:19,404 --> 00:41:20,899
A t-elle parlé ?
558
00:41:21,044 --> 00:41:22,530
Elle est toujours dans le coma.
559
00:41:22,531 --> 00:41:25,573
Ils me cherchent pour avoir
l'autorisation de l'opérer.
560
00:41:25,574 --> 00:41:28,158
C'est génial, c'est formidable !
561
00:41:28,627 --> 00:41:32,377
Tu reste caché et elle va
exploser comme un ballon.
562
00:41:35,634 --> 00:41:37,233
Vous pouvez tirer, Heinrich.
563
00:41:41,649 --> 00:41:42,388
Doucement.
564
00:42:06,695 --> 00:42:07,976
Viens me pousser, Charlie.
565
00:42:14,673 --> 00:42:16,808
- Rien.
- C'est de lĂ , que je l'ai vu.
566
00:42:17,766 --> 00:42:18,669
Ou presque.
567
00:42:20,997 --> 00:42:22,562
Il y a une échelle là bas.
568
00:42:33,230 --> 00:42:34,236
- Charlie.
- Quoi ?
569
00:42:40,760 --> 00:42:41,644
Qu'est-ce que c'est ?
570
00:42:41,645 --> 00:42:42,957
Je ne sais pas.
571
00:42:43,809 --> 00:42:46,282
Mais cela n'a pas été fait
par le jardinier japonais.
572
00:42:46,540 --> 00:42:48,635
Va chercher Jess.
Descends et fais le venir ici.
573
00:42:53,908 --> 00:42:54,700
Excusez moi.
574
00:42:56,140 --> 00:42:56,939
Jess !
575
00:42:58,105 --> 00:42:59,436
Le shérif veut vous voir.
576
00:43:00,718 --> 00:43:01,351
Immédiatement.
577
00:43:09,469 --> 00:43:11,106
J'ai pensé, que vous voudriez
des rafraîchissements.
578
00:43:13,586 --> 00:43:15,931
Avez vous déjà vu quelque
chose de semblable ici, Jess ?
579
00:43:16,656 --> 00:43:18,121
Des empreintes géantes.
580
00:43:20,846 --> 00:43:22,525
Peut-ĂŞtre que Mme.
Archer n'était pas seule.
581
00:43:22,526 --> 00:43:24,498
J'ai pensé la même chose.
582
00:43:24,742 --> 00:43:26,622
Regardez, il y en a une autre lĂ !
583
00:43:32,009 --> 00:43:33,871
- Regardez, encore une.
- Charlie !
584
00:43:36,073 --> 00:43:37,754
Nous devons rester discret sur tout cela.
585
00:43:37,755 --> 00:43:39,465
Sinon ils penseront que
nous débloquons aussi.
586
00:43:40,757 --> 00:43:42,572
La nuit va bientĂ´t tomber !
587
00:43:42,759 --> 00:43:44,760
Allons voir ou mènent ces traces.
588
00:43:44,761 --> 00:43:46,562
- Vraiment ?
- Mme. Archer a été irradiée.
589
00:43:46,563 --> 00:43:49,765
Bien, va en ville chercher des armes.
590
00:43:49,766 --> 00:43:51,767
Apporte des grenades et
les gaz lacrymogènes.
591
00:43:51,768 --> 00:43:53,028
Et des torches aussi.
592
00:43:53,029 --> 00:43:54,770
Gaz ? Grenades ?
593
00:43:54,771 --> 00:43:56,021
Nous allons faire un
tour et nous reviendrons.
594
00:43:55,020 --> 00:43:57,600
Il faudra que tu reste en faction, Charly.
595
00:43:57,601 --> 00:44:00,852
Nous aurons besoin de quelqu'un
pour garder le contact.
596
00:44:02,029 --> 00:44:04,749
Oh, chef, Vous savez que j'aurais
aimé venir avec vous, chef.
597
00:44:06,905 --> 00:44:08,427
Je vais faire vite.
598
00:44:14,092 --> 00:44:15,945
Venez, Jess, la lumière diminue.
599
00:44:16,509 --> 00:44:17,465
Suivons ces traces !
600
00:44:18,941 --> 00:44:20,038
Excusez moi, chef.
601
00:44:57,823 --> 00:44:58,611
Poussez !
602
00:45:40,051 --> 00:45:41,254
Incroyable !
603
00:45:43,998 --> 00:45:44,637
Prenez.
604
00:45:45,565 --> 00:45:47,069
Nous ferons le reste Ă pied.
605
00:45:48,203 --> 00:45:50,479
La radio est dans la voiture,
on pourrait appeler de l'aide.
606
00:45:50,514 --> 00:45:53,013
Attendons d'abord, de voir ce qu'il en est.
607
00:45:55,588 --> 00:45:58,439
C'est ici qu'Harry l'a
emmené et l'a laissé.
608
00:45:59,591 --> 00:46:00,895
Et ensuite,
609
00:46:01,593 --> 00:46:03,595
ce géant l'a emporté pour la mettre
610
00:46:03,596 --> 00:46:05,240
...sur le toit de l'abri de piscine.
611
00:46:05,241 --> 00:46:06,695
Étonnant.
612
00:46:09,689 --> 00:46:10,661
Regardez.
613
00:46:15,273 --> 00:46:16,375
Mon pistolet.
614
00:46:18,316 --> 00:46:19,840
Il a vidé le chargeur avant de partir.
615
00:46:21,314 --> 00:46:22,081
Sur quoi ?
616
00:48:00,180 --> 00:48:01,245
Par lĂ !
617
00:48:27,395 --> 00:48:28,549
Regardez.
618
00:48:32,785 --> 00:48:34,237
L'étoile des Indes.
619
00:48:35,285 --> 00:48:36,816
Mme. Archer avait raison.
620
00:48:37,826 --> 00:48:39,527
C'est cette créature qui
a emporté le diamant.
621
00:48:39,624 --> 00:48:42,093
Les diamants sont ici partout,
dans différentes couleurs.
622
00:48:42,339 --> 00:48:44,555
Ils doivent servir Ă quelque chose.
623
00:48:44,556 --> 00:48:46,739
Ils ne reste plus qu'Ă les emporter.
624
00:51:02,411 --> 00:51:02,885
Charlie !
625
00:51:02,920 --> 00:51:06,396
Charlie ! La radio est cassé.
626
00:51:07,121 --> 00:51:08,267
Nous devons rentrer Ă pieds.
627
00:51:14,283 --> 00:51:15,767
Nous retournerons pour arrĂŞter
cette chose plus tard.
628
00:51:17,652 --> 00:51:19,257
On va faire une longue promenade.
629
00:51:30,919 --> 00:51:33,016
Je connais Nancy depuis quelle est née.
630
00:51:33,017 --> 00:51:35,726
Avec le temps elle est
devenue une jolie fille,
631
00:51:35,727 --> 00:51:38,417
fraîche, jeune, pleine de vie.
632
00:51:39,981 --> 00:51:41,573
Mais ces dernières années...
633
00:51:41,574 --> 00:51:44,606
...après son mariage, elle a changé.
634
00:51:46,692 --> 00:51:50,164
Sa santé a semblé se
dégrader continuellement.
635
00:51:50,365 --> 00:51:51,981
Un cas très triste.
636
00:51:52,816 --> 00:51:56,363
Ce cas n'est pas rare
à l'époque ou nous vivons.
637
00:51:59,948 --> 00:52:02,552
Je crains, de ne pas avoir
été un bon conseil...
638
00:52:02,553 --> 00:52:05,465
quand elle a accepté le retour d'Harry,
après leur séparation.
639
00:52:06,863 --> 00:52:08,313
Qui sait, mon ami ?
640
00:52:09,702 --> 00:52:11,959
Quand les femmes atteignent
l'age de maturité,
641
00:52:11,960 --> 00:52:15,504
mère nature monte parfois des frustrations
642
00:52:15,505 --> 00:52:17,466
jusqu'Ă ĂŞtre irrationnelle.
643
00:52:18,415 --> 00:52:21,950
Comme certains hommes... de notre âge,
644
00:52:22,916 --> 00:52:26,084
qui cherche ardemment...
645
00:52:27,439 --> 00:52:29,783
une fille de 20 ans.
646
00:52:31,979 --> 00:52:32,874
Harry !
647
00:52:33,769 --> 00:52:34,435
Qu'est-ce que c'est ?
648
00:52:35,804 --> 00:52:36,612
Harry !
649
00:52:38,997 --> 00:52:39,691
Harry.
650
00:52:40,523 --> 00:52:42,879
Je... je vais chercher le docteur Cushing.
651
00:52:42,914 --> 00:52:45,550
Harry ! Je veux mon mari !
652
00:52:46,211 --> 00:52:48,167
Nancy, Nancy, calmez vous.
653
00:52:48,168 --> 00:52:51,359
Morphine... Harry dort dans
la chambre, il va venir.
654
00:52:51,360 --> 00:52:53,859
- Harry !
- Appelez le shérif !
655
00:53:04,110 --> 00:53:05,697
Le bureau de shérif, s'il vous plaît.
656
00:53:05,698 --> 00:53:07,819
Dépêchez-vous, c'est urgent.
657
00:53:09,243 --> 00:53:12,567
Shérif Dubbitt,
avez-vous trouvé Mr. Archer ?
658
00:53:12,568 --> 00:53:14,790
Non, il a du quitter la ville.
659
00:53:16,154 --> 00:53:17,088
Elle le réclame.
660
00:53:17,968 --> 00:53:18,474
Elle est...
661
00:53:19,475 --> 00:53:21,728
Oui, je note que c'est une urgence.
662
00:53:22,435 --> 00:53:23,646
Je le fais de suite.
663
00:53:28,744 --> 00:53:29,420
AllĂ´, Marie.
664
00:53:29,455 --> 00:53:32,697
Je vais au Tony's club,
chercher Mr. Archer.
665
00:53:32,698 --> 00:53:35,779
Si le shérif Dubbitt appelle, tu lui dis.
666
00:53:36,600 --> 00:53:37,620
Bien, a plus tard.
667
00:54:07,075 --> 00:54:10,076
On ne prĂŞte pas sa partenaire
au Tony's club, bonhomme.
668
00:54:10,077 --> 00:54:13,079
- Mr. Archer.
- Hé, shérif adjoint !
669
00:54:13,080 --> 00:54:15,081
Que pouvons nous faire pour vous, Charlie ?
670
00:54:15,082 --> 00:54:17,083
On vous cherche partout,
671
00:54:17,084 --> 00:54:18,548
Le barman ne vous a pas
donné mon message ?
672
00:54:18,549 --> 00:54:21,921
Il l'a fait. Il me l'a donné en personne.
673
00:54:21,922 --> 00:54:22,939
Autre chose ?
674
00:54:22,940 --> 00:54:26,092
- non... oui, il y a autre chose,
675
00:54:26,093 --> 00:54:27,969
ils disent que c'est
important, une urgence.
676
00:54:30,096 --> 00:54:32,179
Et bien... merci.
677
00:54:33,601 --> 00:54:34,223
Bien.
678
00:54:37,136 --> 00:54:38,311
Ou en étions nous ?
679
00:54:40,106 --> 00:54:42,192
- Ici.
- Ah, oui.
680
00:54:43,109 --> 00:54:45,111
On ne pourra jamais
cacher cela Ă la presse.
681
00:54:45,112 --> 00:54:48,114
Pauvre fille,
une telle taille toute la vie.
682
00:54:48,115 --> 00:54:50,116
Je crains, de ne plus avoir le choix,
683
00:54:50,117 --> 00:54:52,117
nous devons informer les autorités.
684
00:54:52,118 --> 00:54:54,392
Pour l'instant elle est sous sédatifs,
685
00:54:54,393 --> 00:54:56,199
mais je ne sais plus quoi faire.
On ne le connaît pas, qui est devenu.
686
00:54:56,200 --> 00:54:59,348
Quoi faire ? Bon Dieu,
si on avait un peu de chance.
687
00:55:00,507 --> 00:55:02,127
Combien de temps agira la morphine ?
688
00:55:02,128 --> 00:55:04,129
On ne peut pas le dire,
vu la taille du corps.
689
00:55:04,130 --> 00:55:07,132
Mais nous devons la tenir endormie
jusqu'à l'arrivée de la police.
690
00:55:07,133 --> 00:55:10,035
J’appelle les autorités.
691
00:55:13,139 --> 00:55:13,953
Opératrice !
692
00:55:15,142 --> 00:55:18,143
Docteur ! Docteur Cushing !
Elle s'est réveillée.
693
00:55:18,144 --> 00:55:19,514
Docteur Cushing !
694
00:55:19,852 --> 00:55:21,675
Du calme, plus de morphine !
695
00:55:24,151 --> 00:55:26,152
Opératrice ! Opératrice ! Opératrice !
696
00:55:26,153 --> 00:55:28,153
Ici l'opératrice !
697
00:55:28,154 --> 00:55:30,155
Qu'arrive t-il ? Qu'y a-t-il ?
698
00:55:30,156 --> 00:55:31,735
Injectez plus de morphine !
699
00:55:35,898 --> 00:55:37,095
Elle s'est détachée.
700
00:55:38,976 --> 00:55:40,498
Elle sort par le toit.
701
00:55:55,381 --> 00:55:57,362
Opératrice ! Opératrice !
702
00:56:05,191 --> 00:56:07,193
Je sais oĂą est mon mari.
703
00:56:07,594 --> 00:56:09,615
Il est avec cette femme.
704
00:56:12,198 --> 00:56:14,199
Je le trouverai.
705
00:56:14,200 --> 00:56:15,401
Elle part.
706
00:56:21,207 --> 00:56:23,615
Nous devons dégager cette issue.
707
00:56:24,210 --> 00:56:26,135
Regardez, elle va vers la ville.
708
00:56:39,225 --> 00:56:41,225
Salut chef,
j'étais à la recherche de Mr. Archer,
709
00:56:41,226 --> 00:56:43,534
je pensais trouver Mr. Archer aussi...
710
00:56:44,875 --> 00:56:46,392
ils vous réclame en ville.
711
00:56:47,230 --> 00:56:48,921
Vous avez trouvé quelques chose là bas ?
712
00:56:48,922 --> 00:56:50,234
Rentrons vite !
713
00:56:50,235 --> 00:56:51,591
Vite, vite, bien sur !
714
00:56:53,237 --> 00:56:54,639
Mais qu'est-ce qui vous a retardé, chef ?
715
00:57:14,797 --> 00:57:17,295
Docteur, aidez moi a bouger cette porte.
716
00:57:17,296 --> 00:57:19,158
La voiture du shérif.
717
00:57:25,616 --> 00:57:28,013
Bon sang ! Qu'est-il arrivé ?
718
00:57:28,014 --> 00:57:29,962
Enfin vous voila, shérif.
C'est Mme. Archer.
719
00:57:29,997 --> 00:57:32,144
Elle s'est échappée.
Nous devons aller en ville.
720
00:57:32,145 --> 00:57:34,079
- Elle est devenue géante.
- Peu importe.
721
00:57:34,080 --> 00:57:37,439
En voiture, nous expliquerons en chemin.
Allons en ville !
722
00:57:45,819 --> 00:57:52,456
C'est dégueulasse, comment
peut-on vendre ça aux gens.
723
00:57:54,534 --> 00:57:55,731
Il n'y a longtemps...
724
00:57:55,732 --> 00:57:59,903
quand il était possible de laisser
l'or, chaussure et eau.
725
00:58:05,837 --> 00:58:07,929
Je le vois déjà .
726
00:58:16,765 --> 00:58:20,197
Viens, Harris, viens !
727
00:58:34,320 --> 00:58:37,023
HĂ©, Tony,
qu'y a t-il avec tes lumières ?
728
00:58:37,058 --> 00:58:38,669
Je vais voir ce que c'est.
729
00:58:38,704 --> 00:58:40,643
Les lumières de Tony !
730
00:58:40,678 --> 00:58:42,429
J'ai besoin d'une autre boisson.
731
00:58:48,059 --> 00:58:49,328
Formidable, Ton'
732
00:58:51,423 --> 00:58:52,977
Bon anniversaire, chérie.
733
00:58:57,223 --> 00:58:58,376
Y en a plus besoins !
734
00:59:07,701 --> 00:59:09,602
Vous pouvez aller plus vite ?
735
01:00:14,951 --> 01:00:15,676
Qu'y a t-il ?
736
01:00:16,849 --> 01:00:17,865
Y avait-il une femme géante ?
737
01:00:18,956 --> 01:00:20,721
Est-elle partie en ville ? Partons !
738
01:01:09,482 --> 01:01:12,140
Elle va détruire la ville
jusqu'Ă trouver Harry.
739
01:01:12,141 --> 01:01:13,784
Et ensuite elle détruira Harry.
740
01:01:30,374 --> 01:01:32,175
Il faut le trouver et le
mettre dans la voiture.
741
01:01:32,211 --> 01:01:33,494
Nous devons essayer de le faire sortir.
742
01:01:34,417 --> 01:01:35,645
J'appellerai Becker pour avoir de l'aide.
743
01:01:40,883 --> 01:01:41,929
Partons de lĂ .
744
01:01:50,495 --> 01:01:51,607
Allons retrouver le shérif.
745
01:01:57,113 --> 01:01:58,342
HĂ©, qu'arrive t-il ici ?
746
01:02:00,720 --> 01:02:02,647
Quelqu'un appelle ton nom.
747
01:02:06,851 --> 01:02:09,168
C'est votre femme,
elle détruit la ville pour vous.
748
01:02:09,496 --> 01:02:10,833
Venez, je dois vous extraire de lĂ .
749
01:02:10,834 --> 01:02:14,102
Non, si je sort de lĂ elle me tuera,
elle est folle.
750
01:02:15,863 --> 01:02:17,663
Venez Mr. Archer,
on ne peut pas rester ici.
751
01:02:21,245 --> 01:02:23,057
Vous devez faire quelque chose.
752
01:02:25,642 --> 01:02:26,909
Je ne peux pas tirer sur une femme.
753
01:02:26,910 --> 01:02:29,086
Donnez moi l'arme, donnez moi l'arme !
754
01:03:04,573 --> 01:03:05,964
Aidez moi Charly !
755
01:03:09,022 --> 01:03:09,795
Elle est morte.
756
01:03:44,336 --> 01:03:46,905
Elle a attrapé Harry.
757
01:04:13,675 --> 01:04:16,289
Shérif, vous n'allez pas tirer sur elle ?
758
01:04:16,290 --> 01:04:18,506
C'est le seul moyen.
759
01:04:40,940 --> 01:04:41,518
Elle est morte.
760
01:04:42,405 --> 01:04:43,291
Allons voir.
761
01:05:02,387 --> 01:05:04,834
Ecartez-vous, plus loin, reculez.
762
01:05:18,548 --> 01:05:21,137
Elle a enfin, Harry, pour elle seule !
53060