Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,510 --> 00:01:31,480
Grandpa.
2
00:01:31,710 --> 00:01:32,360
Get lost!
3
00:02:39,190 --> 00:02:40,040
Granny.
4
00:02:40,870 --> 00:02:41,590
Granny.
5
00:02:44,510 --> 00:02:45,510
Granny.
6
00:02:46,950 --> 00:02:48,400
Granny. Please have some water.
7
00:02:48,630 --> 00:02:50,160
I'm preparing medicine for you now.
8
00:02:52,120 --> 00:02:53,720
Miss Shuiling. Great you are here.
9
00:02:53,950 --> 00:02:56,400
The medicine you gave me last time
worked very well.
10
00:02:56,680 --> 00:02:59,360
You are the savior doctor
for our Shennongjia.
11
00:02:59,680 --> 00:03:02,510
I think one more bag of that medicine
is enough for me this time.
12
00:03:04,080 --> 00:03:04,910
This is it.
13
00:03:05,190 --> 00:03:05,760
And ...
14
00:03:05,910 --> 00:03:07,080
-Thanks.
- Finish it in 3 days.
15
00:03:07,230 --> 00:03:07,830
Thanks.
16
00:03:08,040 --> 00:03:08,590
Okay.
17
00:03:08,800 --> 00:03:09,360
Take care.
18
00:03:10,310 --> 00:03:12,480
Sister Shuiling, where is Brother Liang?
19
00:03:13,160 --> 00:03:13,910
Brother Liang?
20
00:03:14,400 --> 00:03:15,310
Over there.
21
00:03:17,000 --> 00:03:18,120
Brother Liang.
22
00:03:18,950 --> 00:03:20,480
Brother Liang, what are you doing?
23
00:03:24,800 --> 00:03:25,590
Xiao Fu Zi.
24
00:03:26,870 --> 00:03:28,870
See what this is.
25
00:03:29,080 --> 00:03:30,550
Wooden sword! Is it for me?
26
00:03:30,830 --> 00:03:31,720
Do you like it?
27
00:03:31,910 --> 00:03:32,630
Yes!
28
00:03:32,870 --> 00:03:33,760
I like it!
29
00:03:33,870 --> 00:03:34,510
Give it to me! Give it to me!
30
00:03:35,030 --> 00:03:35,830
Okay. Here you are.
31
00:03:35,960 --> 00:03:36,830
Granny. Here, have some water.
32
00:03:37,000 --> 00:03:38,800
Brother Liang, watch out for my attack!
33
00:03:39,360 --> 00:03:40,030
This is for you.
34
00:03:41,270 --> 00:03:42,110
Thanks.
35
00:03:42,270 --> 00:03:43,030
Xiao Fu Zi is awesome!
36
00:03:43,240 --> 00:03:44,960
Brother Liang, I'm going out to play.
37
00:03:45,160 --> 00:03:46,080
Don't rush. Be careful not to fall.
38
00:03:46,240 --> 00:03:46,960
Got it.
39
00:03:47,110 --> 00:03:47,750
Don't rush.
40
00:04:11,750 --> 00:04:13,390
Can I borrow it for a while?
41
00:04:17,190 --> 00:04:19,630
Little rat, give it to me!
Give it to me!
42
00:04:19,829 --> 00:04:20,909
Crazy old man,
give the sword back to me!
43
00:04:22,110 --> 00:04:23,750
This is an extraordinary sword.
44
00:04:24,600 --> 00:04:25,520
Bye bye!
45
00:04:26,030 --> 00:04:27,800
You bad geezer!
Give the sword back to me!
46
00:04:28,080 --> 00:04:30,960
I'll ask Brother Liang
to give you a lesson!
47
00:04:41,270 --> 00:04:43,830
Khan was attacked and injured badly.
48
00:04:45,160 --> 00:04:46,600
He won't be fully recovered very soon.
49
00:04:47,720 --> 00:04:51,720
So I'll act for him
on the martial business.
50
00:04:52,800 --> 00:04:55,440
Khan's injury is so bad...
51
00:04:56,520 --> 00:04:58,190
God bless him.
52
00:04:58,550 --> 00:04:59,390
Who did it?
53
00:04:59,880 --> 00:05:01,110
The assassinator was killed already.
54
00:05:02,270 --> 00:05:03,190
The death of the assassinator
doesn't help.
55
00:05:05,750 --> 00:05:09,190
Do you find out
who sent the assassinator?
56
00:05:10,110 --> 00:05:11,080
Still under investigation.
57
00:05:12,190 --> 00:05:13,720
Useless!
58
00:05:15,110 --> 00:05:17,470
Are the elite of your Lingxue Hall
59
00:05:17,880 --> 00:05:19,030
all dead dogs?
60
00:05:20,910 --> 00:05:22,360
Hall Chief Jin.
61
00:05:25,520 --> 00:05:28,670
Khan is in treatment,
62
00:05:28,960 --> 00:05:30,800
and the situation is quite cloudy.
63
00:05:31,240 --> 00:05:33,240
To avoid negative influence
on the morale,
64
00:05:33,600 --> 00:05:36,630
please every lords and Prince here
65
00:05:36,880 --> 00:05:38,360
keep this secret in carefully.
66
00:05:38,630 --> 00:05:40,830
Don't leak the news.
67
00:05:42,520 --> 00:05:44,320
One can't keep the fire in a paper wrap.
68
00:05:45,440 --> 00:05:47,640
You want to steady the morale,
69
00:05:48,920 --> 00:05:50,920
then you have to try some other methods.
70
00:05:53,550 --> 00:05:55,510
We need to conquer one more city
71
00:05:55,760 --> 00:06:00,070
from Da Ming dynasty
at this point of time.
72
00:06:00,480 --> 00:06:03,390
Then Lord Zhan,
who should lead this battle?
73
00:06:04,440 --> 00:06:06,790
What's your opinion, Hall Chief Jin?
74
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
Lord Zhan,
75
00:06:09,830 --> 00:06:12,510
There is nothing minor
of conquering a city.
76
00:06:12,790 --> 00:06:14,550
Just go and attack
77
00:06:15,510 --> 00:06:16,670
without thorough plan?
78
00:06:17,040 --> 00:06:19,600
We would end up with significant lost
while no target is achieved.
79
00:06:20,640 --> 00:06:22,950
A lean camel is larger than a horse.
80
00:06:23,270 --> 00:06:25,920
It is difficult if we are engaged
81
00:06:26,920 --> 00:06:28,480
on the front line battlefield.
82
00:06:29,000 --> 00:06:34,480
However we can arrange a raid
with smart leader and elite force.
83
00:06:34,880 --> 00:06:36,640
That's a brilliant idea.
84
00:06:37,000 --> 00:06:39,160
Where can we find the leader and force
85
00:06:39,550 --> 00:06:40,880
that good enough
86
00:06:41,480 --> 00:06:43,350
within such short notice?
87
00:06:44,390 --> 00:06:45,270
In my opinion,
88
00:06:45,670 --> 00:06:48,230
Prince A Min is of great knowledge
and strength on martial issue.
89
00:06:49,720 --> 00:06:51,790
He is more than competent
90
00:06:52,160 --> 00:06:53,510
to lead the surprising raid.
91
00:06:56,480 --> 00:06:58,880
Lord Zhan, you are reticent usually.
92
00:06:59,160 --> 00:07:01,350
But you are quite thoughtful.
93
00:07:01,720 --> 00:07:04,320
If this works out well,
94
00:07:05,230 --> 00:07:06,320
lots of credit should be
given to this leader.
95
00:07:06,670 --> 00:07:08,640
Doesn't I kind of take advantage of it?
96
00:07:14,880 --> 00:07:15,600
Everyone,
97
00:07:16,040 --> 00:07:17,790
this plan matters a lot.
98
00:07:18,070 --> 00:07:20,920
Let's report it to Khan
and wait for his decision.
99
00:07:21,880 --> 00:07:22,640
Xiao Fu Zi.
100
00:07:22,880 --> 00:07:24,320
Who took your sword away?
101
00:07:24,640 --> 00:07:25,830
I'll take it back for you. Okay?
102
00:07:26,070 --> 00:07:27,510
It's that crazy geezer.
103
00:07:33,230 --> 00:07:34,760
Then tell me, which crazy geezer?
104
00:07:35,040 --> 00:07:37,040
That crazy geezer is very scary.
105
00:07:37,230 --> 00:07:38,200
I'm scared.
106
00:07:40,390 --> 00:07:41,390
Xiao Fu Zi.
107
00:07:41,760 --> 00:07:43,040
Haven't I taught you martial arts?
108
00:07:43,200 --> 00:07:43,880
Why are you still scared?
109
00:07:44,070 --> 00:07:45,200
Oh yes! Brother Liang,
110
00:07:45,320 --> 00:07:46,040
your martial arts level is high.
111
00:07:46,230 --> 00:07:47,790
Please do give
that crazy geezer a lesson
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,230
for me.
113
00:07:49,510 --> 00:07:50,390
Alright.
114
00:07:54,830 --> 00:07:55,950
That uncle.
115
00:08:09,950 --> 00:08:10,720
Father?!
116
00:08:13,670 --> 00:08:14,550
Father!
117
00:08:19,040 --> 00:08:19,670
Father!
118
00:08:19,920 --> 00:08:20,920
I'm Liang.
119
00:08:21,200 --> 00:08:22,510
Why are you here?
120
00:08:23,040 --> 00:08:24,550
Let's go home. Leave it along.
121
00:08:31,550 --> 00:08:32,390
I'm leaving.
122
00:08:32,549 --> 00:08:33,229
Let's go. Father...
123
00:08:34,230 --> 00:08:35,230
What are you doing?
124
00:08:39,669 --> 00:08:41,719
Father, I'm Liang!
125
00:08:42,039 --> 00:08:43,069
I'm Liang.
126
00:08:43,480 --> 00:08:45,640
Let him go! Let Brother Liang go!
127
00:08:52,480 --> 00:08:53,510
Successor!
128
00:08:53,760 --> 00:08:55,320
Kunlun Sect got a successor!
129
00:08:59,320 --> 00:09:00,040
Follow him, Xiao Fu Zi!
130
00:09:00,270 --> 00:09:00,880
Father!
131
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Khan.
132
00:09:25,040 --> 00:09:27,000
The Prince and the lord are all worried
133
00:09:27,110 --> 00:09:27,950
about your health.
134
00:09:28,950 --> 00:09:33,160
Prince A Min has some different opinions
with Hall Chief Jin.
135
00:09:33,830 --> 00:09:36,480
And Lord Zhan brought up an idea.
136
00:09:36,720 --> 00:09:38,350
He suggested that
we attack the city with a raid.
137
00:09:39,950 --> 00:09:41,040
Lord Zhan.
138
00:09:42,950 --> 00:09:45,600
He hardly talks.
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,160
He is always silent.
140
00:09:48,480 --> 00:09:52,950
Why is he so actively aggressive today?
141
00:09:54,270 --> 00:09:56,440
Lord Zhan recommend Prince A Min
142
00:09:56,600 --> 00:09:57,790
to lead the elite force of Lingxue Hall
to implement the raid
143
00:09:58,760 --> 00:09:59,840
and conquer the city.
144
00:10:01,230 --> 00:10:05,470
So that the morale is stable
145
00:10:05,760 --> 00:10:07,200
during the recovery time of you.
146
00:10:11,760 --> 00:10:14,550
Lord Zhan is thoughtful.
147
00:10:17,470 --> 00:10:18,790
But I think this plan is of high risk.
148
00:10:19,200 --> 00:10:22,080
It's not that appropriate
for the situation.
149
00:10:24,280 --> 00:10:27,640
If the plan works,
the morale is steadied.
150
00:10:28,000 --> 00:10:29,670
Then surely
151
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
some credit should go to Lord Zhan.
152
00:10:32,790 --> 00:10:34,000
But if the plan fails,
153
00:10:34,230 --> 00:10:35,960
both A Min and Lingxue Hall
154
00:10:36,230 --> 00:10:38,350
are weakened,
155
00:10:39,320 --> 00:10:43,640
while Lord Zhan
wins the respect with no cost.
156
00:10:44,550 --> 00:10:46,030
But to me,
157
00:10:46,280 --> 00:10:48,710
Prince A Min and Hall Chief Jin
158
00:10:48,910 --> 00:10:50,150
don't that agree with Lord Zhan.
159
00:10:51,640 --> 00:10:52,710
That doesn't matter.
160
00:10:55,470 --> 00:10:57,200
As soon as this plan is put forward,
161
00:10:57,520 --> 00:11:01,790
there's definite gonna be smart ones
who understand his intention.
162
00:11:02,670 --> 00:11:04,110
You are meaning that
163
00:11:04,350 --> 00:11:06,590
Lord Zhan is sending a sign
to the ones with disloyalty
164
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
that he is going to do something.
165
00:11:08,640 --> 00:11:10,280
It's more noticeable
166
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
that a mute speaking out
167
00:11:13,790 --> 00:11:15,760
than a babbling lunatic
saying something, right?
168
00:11:16,760 --> 00:11:17,880
You are so wise!
169
00:11:25,470 --> 00:11:26,840
The medicine meal is too bitter.
170
00:11:28,710 --> 00:11:32,000
The meal should be done as meal
while medicine as medicine.
171
00:11:32,350 --> 00:11:35,230
Combining them together
makes the stuff tastes terrible.
172
00:11:35,440 --> 00:11:37,400
You must help me with the distinction.
173
00:11:37,710 --> 00:11:39,880
Find out which is the bitter medicine
174
00:11:41,000 --> 00:11:44,200
and which is the delicious meal.
175
00:11:52,910 --> 00:11:54,470
I'll spare no efforts.
176
00:12:01,880 --> 00:12:03,760
Father, have some food please.
177
00:12:09,280 --> 00:12:11,910
Grandpa, there are a lot of
delicious food on the table.
178
00:12:12,000 --> 00:12:13,960
Why don't you eat? Eat some.
179
00:12:20,520 --> 00:12:21,670
Xiao Fu Zi,
180
00:12:23,230 --> 00:12:25,030
come with me and
help me carry a bucket of water.
181
00:12:25,350 --> 00:12:26,280
Okay.
182
00:12:27,880 --> 00:12:28,520
Let's go.
183
00:12:36,350 --> 00:12:38,470
Practice the miraculous martial arts...
184
00:13:04,230 --> 00:13:05,080
Father, please sit down.
185
00:13:06,230 --> 00:13:07,520
Are you alright?
186
00:13:15,320 --> 00:13:16,440
Have some food, father.
187
00:14:07,670 --> 00:14:08,710
Don't be nervous.
188
00:14:10,350 --> 00:14:11,880
We are on official duty!
189
00:14:12,960 --> 00:14:14,030
Based on my experience,
190
00:14:14,350 --> 00:14:17,000
it's the stupidest
to wait for the windfalls.
191
00:14:17,840 --> 00:14:19,790
It's almost impossible that
the enemy slip up
192
00:14:20,080 --> 00:14:21,440
so that you can take advantage of it.
193
00:14:22,440 --> 00:14:24,400
Go back to have a rest if you are tired.
194
00:14:26,710 --> 00:14:29,640
Do you know
what the most important thing is
195
00:14:29,960 --> 00:14:31,030
when you are waiting for the windfalls?
196
00:14:32,590 --> 00:14:33,320
Patience.
197
00:14:34,110 --> 00:14:35,320
It's luck!
198
00:14:36,640 --> 00:14:38,030
That is not wrong too.
199
00:14:39,910 --> 00:14:40,790
So
200
00:14:41,110 --> 00:14:42,760
I have to stay here with you.
201
00:14:42,960 --> 00:14:44,000
The luck of two
202
00:14:44,150 --> 00:14:45,840
should be more than the luck of one.
203
00:14:46,110 --> 00:14:49,000
Then you are my lucky star, right?
204
00:14:51,910 --> 00:14:52,670
Surly I am.
205
00:14:52,910 --> 00:14:54,200
I'm your guardian angle.
206
00:14:55,520 --> 00:14:56,280
Yes.
207
00:15:00,230 --> 00:15:01,150
Stop staring at me.
208
00:15:01,960 --> 00:15:02,910
There is someone coming.
209
00:15:07,550 --> 00:15:08,230
That's the man!
210
00:15:13,550 --> 00:15:14,400
Let's go.
211
00:15:15,520 --> 00:15:16,200
Let's go.
212
00:15:37,350 --> 00:15:38,280
Hello, Official.
213
00:15:45,840 --> 00:15:47,110
He went into Mansion of Lord Zhan.
214
00:15:48,440 --> 00:15:50,760
Is the assassination
is planed by Lord Zhan?
215
00:15:50,910 --> 00:15:52,200
Very possible.
216
00:15:54,350 --> 00:15:55,030
Let's go.
217
00:16:08,110 --> 00:16:10,320
So your Khan expected it.
218
00:16:10,590 --> 00:16:12,590
What do you mean by MY Khan?
219
00:16:30,760 --> 00:16:33,030
Lad, do you still remember me?
220
00:16:33,960 --> 00:16:34,910
It's you.
221
00:16:36,470 --> 00:16:38,320
Fairy Lady?
222
00:16:39,880 --> 00:16:42,280
Why not fight back
with that martial arts of yours?
223
00:16:45,000 --> 00:16:46,640
He is quite stubborn.
224
00:16:46,840 --> 00:16:48,670
He refuses to
fight with elder people.
225
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Elder people?
226
00:16:52,590 --> 00:16:55,200
That's right. I'm old now.
227
00:16:55,590 --> 00:16:57,000
Your father was just about your age
228
00:16:57,350 --> 00:16:58,790
when I met him.
229
00:16:59,710 --> 00:17:00,710
Senior,
230
00:17:02,110 --> 00:17:03,470
could you please tell me your name?
231
00:17:04,520 --> 00:17:05,440
Hu Tu An.
232
00:17:07,400 --> 00:17:09,840
This knife is given to me
by your father since then.
233
00:17:16,710 --> 00:17:17,520
Senior,
234
00:17:17,760 --> 00:17:21,030
is it okay that
let us see the knife closely?
235
00:17:32,520 --> 00:17:33,440
Please enlighten me about
236
00:17:33,790 --> 00:17:34,960
the truth of my father!
237
00:17:35,350 --> 00:17:36,790
We come to the region
to the east of the Liao River
238
00:17:37,110 --> 00:17:38,470
to find out the truth
239
00:17:40,080 --> 00:17:41,320
of the murder of my parents.
240
00:17:45,350 --> 00:17:48,110
I took a lot of risk to meet with you,
241
00:17:49,030 --> 00:17:50,150
so that I can tell you
242
00:17:51,110 --> 00:17:54,400
the true story of your father,
Geng jing Shi.
243
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Brother Liang,
244
00:18:17,710 --> 00:18:19,200
is he really your father?
245
00:18:22,790 --> 00:18:25,790
Yes. He is my father.
246
00:18:26,840 --> 00:18:28,320
My biological father.
247
00:18:30,400 --> 00:18:31,190
Brother Liang,
248
00:18:31,400 --> 00:18:33,280
How is that he's in such a mess?
249
00:18:34,280 --> 00:18:35,800
I don't know
250
00:18:37,350 --> 00:18:38,710
what he's been through too.
251
00:18:44,950 --> 00:18:46,040
I boiled hot water
252
00:18:46,430 --> 00:18:48,280
and you can help him bath.
253
00:18:48,470 --> 00:18:49,520
Let him rest a little bit.
254
00:18:55,190 --> 00:18:55,830
Shuiling,
255
00:18:55,950 --> 00:18:57,000
it's so kind of you.
256
00:18:57,680 --> 00:18:58,400
Thank you.
257
00:19:00,350 --> 00:19:01,880
No need to be so polite with me.
258
00:19:11,280 --> 00:19:12,830
Don't hurt her.
259
00:19:13,110 --> 00:19:14,830
Don't hurt Sister Shuiling.
260
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
Xiao Fu Zi loves me the most.
261
00:19:21,560 --> 00:19:22,920
Xiao Fu Zi treats me best.
262
00:19:23,950 --> 00:19:26,470
When you are practicing
the best martial art,
263
00:19:26,830 --> 00:19:29,230
you must focus your mind to the extreme.
264
00:19:35,880 --> 00:19:37,590
That's all I know.
265
00:19:37,830 --> 00:19:38,800
Senior,
266
00:19:39,070 --> 00:19:40,400
do you know
267
00:19:40,800 --> 00:19:43,230
who killed my parents?
268
00:19:43,560 --> 00:19:44,950
The murder is happened
within the Great Wall.
269
00:19:45,230 --> 00:19:46,190
I don't know about it.
270
00:19:47,110 --> 00:19:48,230
Then do you know a person
271
00:19:48,590 --> 00:19:50,880
called Huo Pu Tuo?
272
00:19:51,800 --> 00:19:52,920
Huo Pu Tuo?
273
00:19:53,350 --> 00:19:54,350
How do you know him?
274
00:19:55,430 --> 00:19:57,280
He left a letter for my father.
275
00:19:57,560 --> 00:19:59,000
It asked my father to meet in Jinling.
276
00:20:01,000 --> 00:20:01,760
That's right.
277
00:20:02,070 --> 00:20:03,400
Long before the murder of your parents,
278
00:20:03,640 --> 00:20:05,400
he's been sent to the capital
for an undercover mission.
279
00:20:05,590 --> 00:20:07,520
Is he still in the capital?
280
00:20:08,310 --> 00:20:09,280
I think so.
281
00:20:09,520 --> 00:20:10,590
I didn't find
any trace of him these year
282
00:20:10,760 --> 00:20:11,880
in the region
to the east of the Liao River.
283
00:20:13,350 --> 00:20:14,230
Thanks a lot, Senior .
284
00:20:14,400 --> 00:20:15,350
Hurry and leave.
285
00:20:15,560 --> 00:20:16,520
We'll in trouble if anyone finds us.
286
00:20:19,920 --> 00:20:21,830
Senior, I have a question,
287
00:20:22,040 --> 00:20:23,470
but I don't know if I should ask or not.
288
00:20:24,430 --> 00:20:25,000
Just ask me.
289
00:20:25,760 --> 00:20:28,110
Your martial art is extraordinary.
290
00:20:28,470 --> 00:20:29,920
But why don't you follow Nurhaci
291
00:20:30,280 --> 00:20:31,680
and work for him?
292
00:20:33,710 --> 00:20:35,950
The cage of a emperor can't trap
the eagle who is born to be free.
293
00:20:37,070 --> 00:20:37,950
But in my point of view,
294
00:20:38,400 --> 00:20:40,800
Nurhaci is a sagacious emperor.
295
00:20:41,110 --> 00:20:42,920
Nurhaci is of great ambition
296
00:20:43,190 --> 00:20:44,640
and full with the talent
to be a emperor.
297
00:20:45,160 --> 00:20:46,430
But I know more about him.
298
00:20:47,350 --> 00:20:49,430
He is not that simple
as your imagination.
299
00:20:49,830 --> 00:20:51,640
He is also ruthless and cruel.
300
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
His path to the throne
is covered with blood.
301
00:20:54,760 --> 00:20:55,800
I admire him.
302
00:20:56,040 --> 00:20:58,070
But I don't agree with
his ways of doing things.
303
00:20:59,040 --> 00:21:00,160
We don't share the mind in common.
304
00:21:01,070 --> 00:21:02,350
So I refuse to follow him.
305
00:21:05,230 --> 00:21:06,310
Then,
306
00:21:07,640 --> 00:21:10,190
take care, Senior .
307
00:21:11,680 --> 00:21:12,520
Wait.
308
00:21:14,040 --> 00:21:15,830
If anything urgent happens here in the
region to the east of the Liao River,
309
00:21:16,000 --> 00:21:17,190
signal to me with this.
310
00:21:17,560 --> 00:21:19,160
My people will come to rescue at once.
311
00:21:20,350 --> 00:21:21,230
Thanks a lot.
312
00:21:21,400 --> 00:21:22,310
Don't do this.
313
00:21:23,190 --> 00:21:24,040
This etiquette is too much.
314
00:21:24,310 --> 00:21:26,280
Son, keep it in your mind.
315
00:21:26,590 --> 00:21:27,710
Be careful on everything.
316
00:21:28,000 --> 00:21:28,830
Now leave.
317
00:21:30,190 --> 00:21:31,000
Take care.
318
00:21:31,760 --> 00:21:32,640
Please take care, Senior .
319
00:22:00,560 --> 00:22:02,350
Father, let me help you bath.
320
00:22:02,640 --> 00:22:03,800
Shall we?
321
00:22:20,880 --> 00:22:21,560
Father.
322
00:22:24,920 --> 00:22:25,640
What do you want to do?
323
00:22:26,640 --> 00:22:27,520
Do you want to hurt me?
324
00:22:28,830 --> 00:22:30,000
I will never hurt you.
325
00:22:31,950 --> 00:22:32,920
Father.
326
00:22:34,110 --> 00:22:35,190
I'm Liang!
327
00:22:37,160 --> 00:22:38,640
Liang...Liang...
328
00:22:38,920 --> 00:22:40,310
I will never hurt you.
329
00:22:41,280 --> 00:22:42,640
Are you really Liang?
330
00:22:44,430 --> 00:22:45,880
I am.
331
00:22:48,400 --> 00:22:49,070
Father.
332
00:22:51,230 --> 00:22:52,110
Liang.
333
00:22:53,430 --> 00:22:56,280
Where are we now?
334
00:22:57,160 --> 00:22:58,190
Is here Mount Kunlun?
335
00:22:59,470 --> 00:23:02,760
Father, when your injury is recovered,
336
00:23:03,110 --> 00:23:04,560
we'll go back then, alright?
337
00:23:04,880 --> 00:23:07,920
Liang, keep it in mind,
338
00:23:09,350 --> 00:23:14,000
To practice the miraculous martial art,
one must emasculate himself.
339
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
Okay I know now.
340
00:23:19,920 --> 00:23:20,590
Alright.
341
00:23:21,000 --> 00:23:22,880
The situation is about to clear up.
342
00:23:23,160 --> 00:23:24,590
We need to hurry up
343
00:23:25,280 --> 00:23:26,470
and get job done.
344
00:23:26,830 --> 00:23:27,760
Yes.
345
00:23:27,920 --> 00:23:28,520
Yes.
346
00:23:28,920 --> 00:23:29,640
Jin Ding He.
347
00:23:31,110 --> 00:23:33,800
Find out all the adherents
of that betrayer
348
00:23:33,950 --> 00:23:34,800
and finish them off together.
349
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
Cut the weeps and dig up the roots.
350
00:23:37,000 --> 00:23:39,160
Don't be soft about it.
351
00:23:39,310 --> 00:23:40,190
Yes, Khan.
352
00:23:41,760 --> 00:23:43,590
You can leave now.
353
00:23:43,880 --> 00:23:45,400
Yes, Khan.
354
00:23:48,760 --> 00:23:49,710
Yu Jing.
355
00:23:51,920 --> 00:23:52,920
I have something to tell you.
356
00:23:56,110 --> 00:23:56,920
Khan, what can I do for you?
357
00:23:57,680 --> 00:23:58,400
Yu Jing.
358
00:23:58,640 --> 00:23:59,520
You nationality is Han.
359
00:24:00,190 --> 00:24:01,310
But you work for me.
360
00:24:02,190 --> 00:24:05,430
There must be some other ideas
on your mind, right?
361
00:24:06,680 --> 00:24:09,040
No, not at all.
362
00:24:09,830 --> 00:24:11,560
Khan is a hero to me.
363
00:24:11,880 --> 00:24:14,880
I will always take you as my leader.
364
00:24:15,110 --> 00:24:15,830
Okay.
365
00:24:17,590 --> 00:24:18,950
I always think that
366
00:24:19,920 --> 00:24:22,230
this state is integral.
367
00:24:22,640 --> 00:24:24,280
We shouldn't divide it
into Man or Han nationality.
368
00:24:24,710 --> 00:24:27,560
As long as you are
sagacious and wise enough
369
00:24:27,920 --> 00:24:30,310
to make your civilians live happily,
370
00:24:30,680 --> 00:24:32,160
then you can be the emperor.
371
00:24:34,040 --> 00:24:37,310
I know somebody says that
372
00:24:37,680 --> 00:24:40,400
I'm bloodthirsty and
my hands are soaked with blood.
373
00:24:41,590 --> 00:24:44,830
This comment is not fair.
374
00:24:45,190 --> 00:24:46,800
Blood and sacrifice are inevitable
375
00:24:47,160 --> 00:24:49,110
during the process of
the conquer the whole empire.
376
00:24:49,470 --> 00:24:50,920
Kill a few
377
00:24:51,110 --> 00:24:52,680
to save the majority.
378
00:24:54,160 --> 00:24:58,000
Isn't this a kind act
upheld by the Taoist theory
379
00:24:58,520 --> 00:25:01,190
of the Wudang Sect?
380
00:25:02,160 --> 00:25:03,520
Khan's quite right about it.
381
00:25:03,920 --> 00:25:04,680
In my opinion,
382
00:25:05,000 --> 00:25:06,920
you are the real hero in this world.
383
00:25:07,830 --> 00:25:09,830
I will follow you
384
00:25:10,000 --> 00:25:11,560
and contribute to your empire career.
385
00:25:13,160 --> 00:25:14,560
If you do think like this,
386
00:25:15,000 --> 00:25:17,710
then I trust the right guy.
387
00:25:18,830 --> 00:25:19,830
Thanks for your appreciation.
388
00:25:22,800 --> 00:25:24,760
Let us Jinding Warriors
389
00:25:25,160 --> 00:25:26,560
be ordered around by a little kid?
390
00:25:26,920 --> 00:25:28,710
That's insulting.
391
00:25:30,040 --> 00:25:31,070
Who does he think he is?
392
00:25:31,190 --> 00:25:31,800
Yeah.
393
00:25:33,000 --> 00:25:33,800
That's annoying!
394
00:25:38,400 --> 00:25:39,230
Hall Chief.
395
00:25:40,040 --> 00:25:40,680
Sit down.
396
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Just send you to help him a little bit.
397
00:25:52,000 --> 00:25:53,310
Nothing big.
398
00:25:53,590 --> 00:25:55,760
Chief, that kid is
399
00:25:55,880 --> 00:25:57,110
still wet behind his ears!
400
00:25:57,310 --> 00:25:58,640
As less experienced as him,
401
00:25:58,920 --> 00:26:00,760
how does he become
the hot shit in front of Khan?
402
00:26:02,310 --> 00:26:03,950
Do you see the situation clear?
403
00:26:04,280 --> 00:26:04,950
Yes!
404
00:26:05,760 --> 00:26:06,880
Khan is dying
405
00:26:07,110 --> 00:26:08,590
and you are the one
in full control of the power.
406
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
So why do we care about that little kid?
407
00:26:11,110 --> 00:26:11,800
Don't cross the line!
408
00:26:14,760 --> 00:26:15,920
Don't you know
409
00:26:16,310 --> 00:26:17,280
whom we work for?
410
00:26:19,160 --> 00:26:20,190
We work for Khan!
411
00:26:27,310 --> 00:26:28,280
Do not ever
412
00:26:28,710 --> 00:26:30,950
bring this kind of idea up
one more time.
413
00:26:31,800 --> 00:26:32,590
Yes, Chief.
414
00:26:41,430 --> 00:26:43,830
I planed that you would
take some incompetent ones down
415
00:26:43,950 --> 00:26:45,590
with this opportunity,
416
00:26:45,830 --> 00:26:46,680
however you guys
417
00:26:47,520 --> 00:26:48,350
just tried to be heroes.
418
00:26:48,590 --> 00:26:52,160
If you worry that you might not make
a name working for Lingxue Hall,
419
00:26:53,350 --> 00:26:54,560
why not try it somewhere else?
420
00:26:56,000 --> 00:26:57,110
Please forgive us.
421
00:27:00,800 --> 00:27:01,640
One more thing.
422
00:27:03,160 --> 00:27:07,190
It's until today that I got to know
Khan is trying to lure the enemy out
423
00:27:09,230 --> 00:27:10,800
with fake news of him being dying.
424
00:27:13,350 --> 00:27:16,560
But Geng Yu Jing knew it before me.
425
00:27:19,160 --> 00:27:21,520
He is fully trusted by Khan.
426
00:27:22,680 --> 00:27:26,350
I don't know whether it's good or bad.
427
00:27:38,560 --> 00:27:41,110
Do you feel better now, father?
428
00:27:46,640 --> 00:27:48,590
Have a rest now.
429
00:27:50,280 --> 00:27:51,470
Liang.
430
00:27:53,680 --> 00:27:56,350
Why are you here?
431
00:27:56,830 --> 00:27:58,640
Father, you are conscious now?
432
00:28:01,640 --> 00:28:03,950
I'm a little confused
433
00:28:06,040 --> 00:28:08,400
but I can think now.
434
00:28:08,830 --> 00:28:11,000
Father, are you happy that
435
00:28:11,280 --> 00:28:12,110
we meet each other here?
436
00:28:13,040 --> 00:28:14,830
You should be crazy
437
00:28:16,350 --> 00:28:18,280
and beat everyone.
438
00:28:21,400 --> 00:28:24,070
Father, what are you talking about?
439
00:28:25,280 --> 00:28:26,190
Please tell me now
440
00:28:27,230 --> 00:28:28,520
how do you get here?
441
00:28:31,520 --> 00:28:36,760
To practice the miraculous martial art,
one must emasculate himself.
442
00:28:39,880 --> 00:28:40,920
I know.
443
00:28:55,230 --> 00:28:56,880
Brother Liang,
your practice is over today?
444
00:29:01,040 --> 00:29:02,040
How is your father?
445
00:29:02,350 --> 00:29:03,950
He became conscious for a brief while
446
00:29:04,590 --> 00:29:05,430
when I was
treating him with internal force.
447
00:29:05,800 --> 00:29:06,710
He talked to me a little.
448
00:29:08,640 --> 00:29:09,590
That's great!
449
00:29:09,950 --> 00:29:11,000
But only for a short moment.
450
00:29:11,400 --> 00:29:14,190
And then he's back
to be delirious again.
451
00:29:16,310 --> 00:29:18,950
Did you ask about
what happened to him?
452
00:29:21,070 --> 00:29:22,040
He's delirious
before I got the chance to ask.
453
00:29:23,350 --> 00:29:24,470
But there is something weird.
454
00:29:25,560 --> 00:29:26,590
When I was treating him,
455
00:29:26,920 --> 00:29:29,640
his internal force
inflated significantly
456
00:29:30,430 --> 00:29:31,710
to an extraordinary level.
457
00:29:32,760 --> 00:29:36,400
But the internal force
is trapped in his body
458
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
by his deliriousness.
459
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
It can't be guided nor be used.
460
00:29:43,000 --> 00:29:46,280
It sounds like what happened to Yu Jing.
461
00:29:47,520 --> 00:29:48,800
Is it caused by internal injury?
462
00:29:49,190 --> 00:29:50,640
My internal force level
is not powerful enough
463
00:29:51,710 --> 00:29:53,560
to adjust his situation.
464
00:29:56,920 --> 00:29:58,160
Don't worry.
465
00:29:58,520 --> 00:30:00,710
Liang, we'll figure it out somehow.
466
00:30:15,350 --> 00:30:16,190
Come in.
467
00:31:42,680 --> 00:31:43,920
Stop killing!
468
00:31:45,680 --> 00:31:48,680
Stop it! Stop killing!
469
00:32:12,710 --> 00:32:13,800
Stop!
470
00:32:14,040 --> 00:32:15,310
Stop!
471
00:32:16,310 --> 00:32:17,310
Stop!
472
00:32:18,000 --> 00:32:19,190
Stop killing even more people!
473
00:32:26,880 --> 00:32:29,230
Stop killing more people!
474
00:33:32,000 --> 00:33:32,710
Father.
475
00:33:35,040 --> 00:33:36,760
Can you tell me
476
00:33:37,800 --> 00:33:39,710
what happened?
477
00:33:40,310 --> 00:33:41,950
How do you get here?
478
00:33:47,640 --> 00:33:48,430
Yes, Uncle.
479
00:33:48,710 --> 00:33:50,350
How do you know that we live here?
480
00:33:54,800 --> 00:33:56,400
Why does that slip my mind?
481
00:33:57,800 --> 00:34:00,350
So my father
hasn't lost his mind completely.
482
00:34:03,590 --> 00:34:05,590
Father, please tell me.
483
00:34:06,000 --> 00:34:07,430
How do you get here?
484
00:34:08,949 --> 00:34:14,229
Liang, have you
practiced your swordsmanship today?
485
00:34:14,590 --> 00:34:15,350
Today?
486
00:34:20,190 --> 00:34:22,000
I haven't do it yet.
487
00:34:23,350 --> 00:34:24,070
Lazy.
488
00:34:25,760 --> 00:34:26,920
When can you be the best
489
00:34:27,159 --> 00:34:29,349
and crowned as
the best on swordsmanship
490
00:34:29,520 --> 00:34:31,920
if you keep being like this?
491
00:34:34,230 --> 00:34:35,470
Please forgive me.
492
00:34:43,830 --> 00:34:44,640
Brother Liang.
493
00:35:12,560 --> 00:35:13,520
Liang, let's practice.
494
00:35:13,710 --> 00:35:14,560
Okay, father.
495
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
At the end of the day,
496
00:35:18,640 --> 00:35:20,400
Brother Dong Fang
497
00:35:21,680 --> 00:35:23,070
loves the swordsmanship most.
498
00:35:33,640 --> 00:35:34,590
That's miserable.
499
00:35:37,080 --> 00:35:38,760
Lord Zhan is Khan's brother.
500
00:35:38,950 --> 00:35:40,080
How can it be that
he's got executed without a sign?
501
00:35:41,150 --> 00:35:42,630
The rumor goes that
he was planing a rebellion.
502
00:35:44,870 --> 00:35:46,390
Then he deserved to die.
503
00:35:47,320 --> 00:35:49,430
Nurhaci is real cold-blooded.
504
00:35:50,560 --> 00:35:52,760
Nurhaci doesn't mind
505
00:35:53,040 --> 00:35:54,560
killing a subordinate of
great importance who helped him a lot.
506
00:35:54,870 --> 00:35:59,040
He is not an average player.
507
00:36:00,360 --> 00:36:02,320
It's too dangerous
to let Yu Jing work for
508
00:36:02,630 --> 00:36:03,560
such a heartless leader.
509
00:36:04,470 --> 00:36:07,120
Don't worry.
Yu Jing knows what he is doing.
510
00:36:11,950 --> 00:36:12,910
Hu Tu An told us
511
00:36:13,190 --> 00:36:14,360
Huo Pu Tuo is in the capital now.
512
00:36:15,190 --> 00:36:16,430
That puts Yu Jing in a dilemma.
513
00:36:16,760 --> 00:36:18,710
He's afraid that leaving for the capital
514
00:36:19,000 --> 00:36:20,190
will fail the trust of Nurhaci.
515
00:36:21,710 --> 00:36:23,710
He is softhearted,
516
00:36:24,040 --> 00:36:25,910
and will never
just leave without a word.
517
00:36:27,870 --> 00:36:30,600
What's more, he worships Nurhaci
518
00:36:30,710 --> 00:36:32,040
quite a lot now
519
00:36:36,320 --> 00:36:38,320
Hesitations only lead to disasters.
520
00:36:40,360 --> 00:36:41,430
Things only go well
521
00:36:41,760 --> 00:36:45,360
when all the elements
are in the right places.
522
00:36:46,360 --> 00:36:47,230
We should wait patiently.
523
00:36:47,600 --> 00:36:50,190
What if the situation changes?
524
00:36:52,950 --> 00:36:55,390
Do you know something, Grandpa?
525
00:36:56,600 --> 00:36:58,000
I'm not a fortuneteller
526
00:36:58,120 --> 00:36:59,600
who can predict the future.
527
00:36:59,910 --> 00:37:01,000
But I do know that
528
00:37:01,230 --> 00:37:03,950
when the situation is stuck,
529
00:37:04,150 --> 00:37:05,190
you must
530
00:37:07,360 --> 00:37:09,000
wait for a pivotal point with patience.
531
00:37:24,390 --> 00:37:26,000
Liang. Let's practice swordsmanship.
532
00:37:33,600 --> 00:37:34,360
Liang.
533
00:37:35,120 --> 00:37:36,150
It's time to
practice your swordsmanship.
534
00:37:36,520 --> 00:37:37,230
Watch out!
535
00:38:09,000 --> 00:38:09,670
Father.
536
00:38:09,910 --> 00:38:10,840
Be careful.
537
00:38:14,430 --> 00:38:15,190
Brother Liang.
538
00:38:18,190 --> 00:38:18,950
Shuiling.
539
00:38:26,600 --> 00:38:27,520
Brother Liang.
540
00:38:28,630 --> 00:38:29,390
Shuiling, come here.
541
00:38:30,280 --> 00:38:31,630
How is Uncle?
542
00:38:31,840 --> 00:38:32,710
He's a lot better now.
543
00:38:33,040 --> 00:38:33,950
Better now?
544
00:38:37,080 --> 00:38:38,000
That' great.
545
00:38:38,320 --> 00:38:39,430
He'll soon be fine
546
00:38:39,630 --> 00:38:40,600
after further treatment.
547
00:38:41,470 --> 00:38:42,080
Just now,
548
00:38:42,230 --> 00:38:43,710
it feels like
I'm back to my childhood.
549
00:38:43,950 --> 00:38:44,840
My father taught me just like that
550
00:38:45,080 --> 00:38:46,360
when I was young.
551
00:38:49,230 --> 00:38:50,600
He felt asleep?
552
00:38:51,520 --> 00:38:52,360
Yes.
553
00:40:07,710 --> 00:40:08,430
Take him down!
554
00:40:13,840 --> 00:40:15,600
What a daring assassinator.
555
00:40:15,800 --> 00:40:16,600
Who are you?
556
00:40:19,150 --> 00:40:20,430
It doesn't matter that who I am.
557
00:40:20,670 --> 00:40:21,470
But you are fighting to
558
00:40:21,760 --> 00:40:24,710
destroy the Da Ming empire!
559
00:40:26,950 --> 00:40:28,040
Take off his mask!
560
00:40:28,600 --> 00:40:29,800
Xiong Ting Bi!
561
00:40:32,230 --> 00:40:36,080
Yes! I am the general of the region
to the east of Liao River of Da Ming,
562
00:40:36,080 --> 00:40:37,670
Xiong Ting Bi!
563
00:40:37,670 --> 00:40:39,150
The general of Da Ming?
564
00:40:44,520 --> 00:40:45,320
Flunky!
565
00:40:45,630 --> 00:40:46,800
You are a man of Han nationality too!
566
00:40:47,120 --> 00:40:49,230
And you help the Jin bandit to catch me!
567
00:40:49,470 --> 00:40:50,630
Nurhaci would be dead already
568
00:40:50,910 --> 00:40:52,560
if not for you!
569
00:40:52,800 --> 00:40:53,630
Take him away!
570
00:40:53,870 --> 00:40:54,430
Yes.
571
00:40:54,630 --> 00:40:55,950
-Even if you kill me...
- Move!
572
00:40:56,120 --> 00:40:56,760
I will return to revenge
573
00:40:57,000 --> 00:40:59,280
in my afterlife 20 years later!
574
00:41:13,800 --> 00:41:14,760
Brother Dong Fang,
575
00:41:15,630 --> 00:41:17,390
you help me collect and
prepare herb medicine everyday
576
00:41:17,600 --> 00:41:18,630
that you barely have time
to practice martial art.
577
00:41:18,870 --> 00:41:19,670
It's alright.
578
00:41:20,470 --> 00:41:21,800
I practiced for more than 10 years.
579
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
It's time to have a break.
580
00:41:28,710 --> 00:41:29,600
Don't you regret about it?
581
00:41:36,870 --> 00:41:37,600
I don't.
582
00:41:39,430 --> 00:41:41,950
It's okay if you want to leave.
583
00:41:42,760 --> 00:41:44,320
I won't hinder you.
584
00:41:50,150 --> 00:41:50,950
Stop having that bee in your head.
585
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
I will never leave you.
586
00:41:56,840 --> 00:41:58,800
Just go to take care of your father.
587
00:41:59,080 --> 00:42:00,000
I'm about to leave for sleep now.
588
00:42:05,470 --> 00:42:06,190
Shuiling.
589
00:42:07,670 --> 00:42:08,600
Yes?
590
00:42:10,760 --> 00:42:11,710
I don't want you to go.
591
00:42:14,150 --> 00:42:16,190
I just go upstairs and have a rest.
592
00:42:16,560 --> 00:42:17,710
Why are you upset?
593
00:42:23,630 --> 00:42:24,670
I don't know.
594
00:42:25,670 --> 00:42:26,800
My heart is empty
595
00:42:28,040 --> 00:42:28,950
and anxious
596
00:42:30,320 --> 00:42:32,040
whenever you are not in my sight.
597
00:42:34,910 --> 00:42:35,710
You...
598
00:42:36,000 --> 00:42:37,670
since when you are so gooey?
599
00:42:41,120 --> 00:42:42,360
Since you.
600
00:42:50,080 --> 00:42:50,840
Brother Liang.
601
00:42:51,910 --> 00:42:54,430
I'm really happy that
602
00:42:55,430 --> 00:42:56,950
we can be together.
37019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.