All language subtitles for First Sword of Wudang (2021) - 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,510 --> 00:01:31,480 Grandpa. 2 00:01:31,710 --> 00:01:32,360 Get lost! 3 00:02:39,190 --> 00:02:40,040 Granny. 4 00:02:40,870 --> 00:02:41,590 Granny. 5 00:02:44,510 --> 00:02:45,510 Granny. 6 00:02:46,950 --> 00:02:48,400 Granny. Please have some water. 7 00:02:48,630 --> 00:02:50,160 I'm preparing medicine for you now. 8 00:02:52,120 --> 00:02:53,720 Miss Shuiling. Great you are here. 9 00:02:53,950 --> 00:02:56,400 The medicine you gave me last time worked very well. 10 00:02:56,680 --> 00:02:59,360 You are the savior doctor for our Shennongjia. 11 00:02:59,680 --> 00:03:02,510 I think one more bag of that medicine is enough for me this time. 12 00:03:04,080 --> 00:03:04,910 This is it. 13 00:03:05,190 --> 00:03:05,760 And ... 14 00:03:05,910 --> 00:03:07,080 -Thanks. - Finish it in 3 days. 15 00:03:07,230 --> 00:03:07,830 Thanks. 16 00:03:08,040 --> 00:03:08,590 Okay. 17 00:03:08,800 --> 00:03:09,360 Take care. 18 00:03:10,310 --> 00:03:12,480 Sister Shuiling, where is Brother Liang? 19 00:03:13,160 --> 00:03:13,910 Brother Liang? 20 00:03:14,400 --> 00:03:15,310 Over there. 21 00:03:17,000 --> 00:03:18,120 Brother Liang. 22 00:03:18,950 --> 00:03:20,480 Brother Liang, what are you doing? 23 00:03:24,800 --> 00:03:25,590 Xiao Fu Zi. 24 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 See what this is. 25 00:03:29,080 --> 00:03:30,550 Wooden sword! Is it for me? 26 00:03:30,830 --> 00:03:31,720 Do you like it? 27 00:03:31,910 --> 00:03:32,630 Yes! 28 00:03:32,870 --> 00:03:33,760 I like it! 29 00:03:33,870 --> 00:03:34,510 Give it to me! Give it to me! 30 00:03:35,030 --> 00:03:35,830 Okay. Here you are. 31 00:03:35,960 --> 00:03:36,830 Granny. Here, have some water. 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,800 Brother Liang, watch out for my attack! 33 00:03:39,360 --> 00:03:40,030 This is for you. 34 00:03:41,270 --> 00:03:42,110 Thanks. 35 00:03:42,270 --> 00:03:43,030 Xiao Fu Zi is awesome! 36 00:03:43,240 --> 00:03:44,960 Brother Liang, I'm going out to play. 37 00:03:45,160 --> 00:03:46,080 Don't rush. Be careful not to fall. 38 00:03:46,240 --> 00:03:46,960 Got it. 39 00:03:47,110 --> 00:03:47,750 Don't rush. 40 00:04:11,750 --> 00:04:13,390 Can I borrow it for a while? 41 00:04:17,190 --> 00:04:19,630 Little rat, give it to me! Give it to me! 42 00:04:19,829 --> 00:04:20,909 Crazy old man, give the sword back to me! 43 00:04:22,110 --> 00:04:23,750 This is an extraordinary sword. 44 00:04:24,600 --> 00:04:25,520 Bye bye! 45 00:04:26,030 --> 00:04:27,800 You bad geezer! Give the sword back to me! 46 00:04:28,080 --> 00:04:30,960 I'll ask Brother Liang to give you a lesson! 47 00:04:41,270 --> 00:04:43,830 Khan was attacked and injured badly. 48 00:04:45,160 --> 00:04:46,600 He won't be fully recovered very soon. 49 00:04:47,720 --> 00:04:51,720 So I'll act for him on the martial business. 50 00:04:52,800 --> 00:04:55,440 Khan's injury is so bad... 51 00:04:56,520 --> 00:04:58,190 God bless him. 52 00:04:58,550 --> 00:04:59,390 Who did it? 53 00:04:59,880 --> 00:05:01,110 The assassinator was killed already. 54 00:05:02,270 --> 00:05:03,190 The death of the assassinator doesn't help. 55 00:05:05,750 --> 00:05:09,190 Do you find out who sent the assassinator? 56 00:05:10,110 --> 00:05:11,080 Still under investigation. 57 00:05:12,190 --> 00:05:13,720 Useless! 58 00:05:15,110 --> 00:05:17,470 Are the elite of your Lingxue Hall 59 00:05:17,880 --> 00:05:19,030 all dead dogs? 60 00:05:20,910 --> 00:05:22,360 Hall Chief Jin. 61 00:05:25,520 --> 00:05:28,670 Khan is in treatment, 62 00:05:28,960 --> 00:05:30,800 and the situation is quite cloudy. 63 00:05:31,240 --> 00:05:33,240 To avoid negative influence on the morale, 64 00:05:33,600 --> 00:05:36,630 please every lords and Prince here 65 00:05:36,880 --> 00:05:38,360 keep this secret in carefully. 66 00:05:38,630 --> 00:05:40,830 Don't leak the news. 67 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 One can't keep the fire in a paper wrap. 68 00:05:45,440 --> 00:05:47,640 You want to steady the morale, 69 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 then you have to try some other methods. 70 00:05:53,550 --> 00:05:55,510 We need to conquer one more city 71 00:05:55,760 --> 00:06:00,070 from Da Ming dynasty at this point of time. 72 00:06:00,480 --> 00:06:03,390 Then Lord Zhan, who should lead this battle? 73 00:06:04,440 --> 00:06:06,790 What's your opinion, Hall Chief Jin? 74 00:06:07,040 --> 00:06:08,440 Lord Zhan, 75 00:06:09,830 --> 00:06:12,510 There is nothing minor of conquering a city. 76 00:06:12,790 --> 00:06:14,550 Just go and attack 77 00:06:15,510 --> 00:06:16,670 without thorough plan? 78 00:06:17,040 --> 00:06:19,600 We would end up with significant lost while no target is achieved. 79 00:06:20,640 --> 00:06:22,950 A lean camel is larger than a horse. 80 00:06:23,270 --> 00:06:25,920 It is difficult if we are engaged 81 00:06:26,920 --> 00:06:28,480 on the front line battlefield. 82 00:06:29,000 --> 00:06:34,480 However we can arrange a raid with smart leader and elite force. 83 00:06:34,880 --> 00:06:36,640 That's a brilliant idea. 84 00:06:37,000 --> 00:06:39,160 Where can we find the leader and force 85 00:06:39,550 --> 00:06:40,880 that good enough 86 00:06:41,480 --> 00:06:43,350 within such short notice? 87 00:06:44,390 --> 00:06:45,270 In my opinion, 88 00:06:45,670 --> 00:06:48,230 Prince A Min is of great knowledge and strength on martial issue. 89 00:06:49,720 --> 00:06:51,790 He is more than competent 90 00:06:52,160 --> 00:06:53,510 to lead the surprising raid. 91 00:06:56,480 --> 00:06:58,880 Lord Zhan, you are reticent usually. 92 00:06:59,160 --> 00:07:01,350 But you are quite thoughtful. 93 00:07:01,720 --> 00:07:04,320 If this works out well, 94 00:07:05,230 --> 00:07:06,320 lots of credit should be given to this leader. 95 00:07:06,670 --> 00:07:08,640 Doesn't I kind of take advantage of it? 96 00:07:14,880 --> 00:07:15,600 Everyone, 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,790 this plan matters a lot. 98 00:07:18,070 --> 00:07:20,920 Let's report it to Khan and wait for his decision. 99 00:07:21,880 --> 00:07:22,640 Xiao Fu Zi. 100 00:07:22,880 --> 00:07:24,320 Who took your sword away? 101 00:07:24,640 --> 00:07:25,830 I'll take it back for you. Okay? 102 00:07:26,070 --> 00:07:27,510 It's that crazy geezer. 103 00:07:33,230 --> 00:07:34,760 Then tell me, which crazy geezer? 104 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 That crazy geezer is very scary. 105 00:07:37,230 --> 00:07:38,200 I'm scared. 106 00:07:40,390 --> 00:07:41,390 Xiao Fu Zi. 107 00:07:41,760 --> 00:07:43,040 Haven't I taught you martial arts? 108 00:07:43,200 --> 00:07:43,880 Why are you still scared? 109 00:07:44,070 --> 00:07:45,200 Oh yes! Brother Liang, 110 00:07:45,320 --> 00:07:46,040 your martial arts level is high. 111 00:07:46,230 --> 00:07:47,790 Please do give that crazy geezer a lesson 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,230 for me. 113 00:07:49,510 --> 00:07:50,390 Alright. 114 00:07:54,830 --> 00:07:55,950 That uncle. 115 00:08:09,950 --> 00:08:10,720 Father?! 116 00:08:13,670 --> 00:08:14,550 Father! 117 00:08:19,040 --> 00:08:19,670 Father! 118 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 I'm Liang. 119 00:08:21,200 --> 00:08:22,510 Why are you here? 120 00:08:23,040 --> 00:08:24,550 Let's go home. Leave it along. 121 00:08:31,550 --> 00:08:32,390 I'm leaving. 122 00:08:32,549 --> 00:08:33,229 Let's go. Father... 123 00:08:34,230 --> 00:08:35,230 What are you doing? 124 00:08:39,669 --> 00:08:41,719 Father, I'm Liang! 125 00:08:42,039 --> 00:08:43,069 I'm Liang. 126 00:08:43,480 --> 00:08:45,640 Let him go! Let Brother Liang go! 127 00:08:52,480 --> 00:08:53,510 Successor! 128 00:08:53,760 --> 00:08:55,320 Kunlun Sect got a successor! 129 00:08:59,320 --> 00:09:00,040 Follow him, Xiao Fu Zi! 130 00:09:00,270 --> 00:09:00,880 Father! 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,160 Khan. 132 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 The Prince and the lord are all worried 133 00:09:27,110 --> 00:09:27,950 about your health. 134 00:09:28,950 --> 00:09:33,160 Prince A Min has some different opinions with Hall Chief Jin. 135 00:09:33,830 --> 00:09:36,480 And Lord Zhan brought up an idea. 136 00:09:36,720 --> 00:09:38,350 He suggested that we attack the city with a raid. 137 00:09:39,950 --> 00:09:41,040 Lord Zhan. 138 00:09:42,950 --> 00:09:45,600 He hardly talks. 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,160 He is always silent. 140 00:09:48,480 --> 00:09:52,950 Why is he so actively aggressive today? 141 00:09:54,270 --> 00:09:56,440 Lord Zhan recommend Prince A Min 142 00:09:56,600 --> 00:09:57,790 to lead the elite force of Lingxue Hall to implement the raid 143 00:09:58,760 --> 00:09:59,840 and conquer the city. 144 00:10:01,230 --> 00:10:05,470 So that the morale is stable 145 00:10:05,760 --> 00:10:07,200 during the recovery time of you. 146 00:10:11,760 --> 00:10:14,550 Lord Zhan is thoughtful. 147 00:10:17,470 --> 00:10:18,790 But I think this plan is of high risk. 148 00:10:19,200 --> 00:10:22,080 It's not that appropriate for the situation. 149 00:10:24,280 --> 00:10:27,640 If the plan works, the morale is steadied. 150 00:10:28,000 --> 00:10:29,670 Then surely 151 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 some credit should go to Lord Zhan. 152 00:10:32,790 --> 00:10:34,000 But if the plan fails, 153 00:10:34,230 --> 00:10:35,960 both A Min and Lingxue Hall 154 00:10:36,230 --> 00:10:38,350 are weakened, 155 00:10:39,320 --> 00:10:43,640 while Lord Zhan wins the respect with no cost. 156 00:10:44,550 --> 00:10:46,030 But to me, 157 00:10:46,280 --> 00:10:48,710 Prince A Min and Hall Chief Jin 158 00:10:48,910 --> 00:10:50,150 don't that agree with Lord Zhan. 159 00:10:51,640 --> 00:10:52,710 That doesn't matter. 160 00:10:55,470 --> 00:10:57,200 As soon as this plan is put forward, 161 00:10:57,520 --> 00:11:01,790 there's definite gonna be smart ones who understand his intention. 162 00:11:02,670 --> 00:11:04,110 You are meaning that 163 00:11:04,350 --> 00:11:06,590 Lord Zhan is sending a sign to the ones with disloyalty 164 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 that he is going to do something. 165 00:11:08,640 --> 00:11:10,280 It's more noticeable 166 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 that a mute speaking out 167 00:11:13,790 --> 00:11:15,760 than a babbling lunatic saying something, right? 168 00:11:16,760 --> 00:11:17,880 You are so wise! 169 00:11:25,470 --> 00:11:26,840 The medicine meal is too bitter. 170 00:11:28,710 --> 00:11:32,000 The meal should be done as meal while medicine as medicine. 171 00:11:32,350 --> 00:11:35,230 Combining them together makes the stuff tastes terrible. 172 00:11:35,440 --> 00:11:37,400 You must help me with the distinction. 173 00:11:37,710 --> 00:11:39,880 Find out which is the bitter medicine 174 00:11:41,000 --> 00:11:44,200 and which is the delicious meal. 175 00:11:52,910 --> 00:11:54,470 I'll spare no efforts. 176 00:12:01,880 --> 00:12:03,760 Father, have some food please. 177 00:12:09,280 --> 00:12:11,910 Grandpa, there are a lot of delicious food on the table. 178 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 Why don't you eat? Eat some. 179 00:12:20,520 --> 00:12:21,670 Xiao Fu Zi, 180 00:12:23,230 --> 00:12:25,030 come with me and help me carry a bucket of water. 181 00:12:25,350 --> 00:12:26,280 Okay. 182 00:12:27,880 --> 00:12:28,520 Let's go. 183 00:12:36,350 --> 00:12:38,470 Practice the miraculous martial arts... 184 00:13:04,230 --> 00:13:05,080 Father, please sit down. 185 00:13:06,230 --> 00:13:07,520 Are you alright? 186 00:13:15,320 --> 00:13:16,440 Have some food, father. 187 00:14:07,670 --> 00:14:08,710 Don't be nervous. 188 00:14:10,350 --> 00:14:11,880 We are on official duty! 189 00:14:12,960 --> 00:14:14,030 Based on my experience, 190 00:14:14,350 --> 00:14:17,000 it's the stupidest to wait for the windfalls. 191 00:14:17,840 --> 00:14:19,790 It's almost impossible that the enemy slip up 192 00:14:20,080 --> 00:14:21,440 so that you can take advantage of it. 193 00:14:22,440 --> 00:14:24,400 Go back to have a rest if you are tired. 194 00:14:26,710 --> 00:14:29,640 Do you know what the most important thing is 195 00:14:29,960 --> 00:14:31,030 when you are waiting for the windfalls? 196 00:14:32,590 --> 00:14:33,320 Patience. 197 00:14:34,110 --> 00:14:35,320 It's luck! 198 00:14:36,640 --> 00:14:38,030 That is not wrong too. 199 00:14:39,910 --> 00:14:40,790 So 200 00:14:41,110 --> 00:14:42,760 I have to stay here with you. 201 00:14:42,960 --> 00:14:44,000 The luck of two 202 00:14:44,150 --> 00:14:45,840 should be more than the luck of one. 203 00:14:46,110 --> 00:14:49,000 Then you are my lucky star, right? 204 00:14:51,910 --> 00:14:52,670 Surly I am. 205 00:14:52,910 --> 00:14:54,200 I'm your guardian angle. 206 00:14:55,520 --> 00:14:56,280 Yes. 207 00:15:00,230 --> 00:15:01,150 Stop staring at me. 208 00:15:01,960 --> 00:15:02,910 There is someone coming. 209 00:15:07,550 --> 00:15:08,230 That's the man! 210 00:15:13,550 --> 00:15:14,400 Let's go. 211 00:15:15,520 --> 00:15:16,200 Let's go. 212 00:15:37,350 --> 00:15:38,280 Hello, Official. 213 00:15:45,840 --> 00:15:47,110 He went into Mansion of Lord Zhan. 214 00:15:48,440 --> 00:15:50,760 Is the assassination is planed by Lord Zhan? 215 00:15:50,910 --> 00:15:52,200 Very possible. 216 00:15:54,350 --> 00:15:55,030 Let's go. 217 00:16:08,110 --> 00:16:10,320 So your Khan expected it. 218 00:16:10,590 --> 00:16:12,590 What do you mean by MY Khan? 219 00:16:30,760 --> 00:16:33,030 Lad, do you still remember me? 220 00:16:33,960 --> 00:16:34,910 It's you. 221 00:16:36,470 --> 00:16:38,320 Fairy Lady? 222 00:16:39,880 --> 00:16:42,280 Why not fight back with that martial arts of yours? 223 00:16:45,000 --> 00:16:46,640 He is quite stubborn. 224 00:16:46,840 --> 00:16:48,670 He refuses to fight with elder people. 225 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Elder people? 226 00:16:52,590 --> 00:16:55,200 That's right. I'm old now. 227 00:16:55,590 --> 00:16:57,000 Your father was just about your age 228 00:16:57,350 --> 00:16:58,790 when I met him. 229 00:16:59,710 --> 00:17:00,710 Senior, 230 00:17:02,110 --> 00:17:03,470 could you please tell me your name? 231 00:17:04,520 --> 00:17:05,440 Hu Tu An. 232 00:17:07,400 --> 00:17:09,840 This knife is given to me by your father since then. 233 00:17:16,710 --> 00:17:17,520 Senior, 234 00:17:17,760 --> 00:17:21,030 is it okay that let us see the knife closely? 235 00:17:32,520 --> 00:17:33,440 Please enlighten me about 236 00:17:33,790 --> 00:17:34,960 the truth of my father! 237 00:17:35,350 --> 00:17:36,790 We come to the region to the east of the Liao River 238 00:17:37,110 --> 00:17:38,470 to find out the truth 239 00:17:40,080 --> 00:17:41,320 of the murder of my parents. 240 00:17:45,350 --> 00:17:48,110 I took a lot of risk to meet with you, 241 00:17:49,030 --> 00:17:50,150 so that I can tell you 242 00:17:51,110 --> 00:17:54,400 the true story of your father, Geng jing Shi. 243 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Brother Liang, 244 00:18:17,710 --> 00:18:19,200 is he really your father? 245 00:18:22,790 --> 00:18:25,790 Yes. He is my father. 246 00:18:26,840 --> 00:18:28,320 My biological father. 247 00:18:30,400 --> 00:18:31,190 Brother Liang, 248 00:18:31,400 --> 00:18:33,280 How is that he's in such a mess? 249 00:18:34,280 --> 00:18:35,800 I don't know 250 00:18:37,350 --> 00:18:38,710 what he's been through too. 251 00:18:44,950 --> 00:18:46,040 I boiled hot water 252 00:18:46,430 --> 00:18:48,280 and you can help him bath. 253 00:18:48,470 --> 00:18:49,520 Let him rest a little bit. 254 00:18:55,190 --> 00:18:55,830 Shuiling, 255 00:18:55,950 --> 00:18:57,000 it's so kind of you. 256 00:18:57,680 --> 00:18:58,400 Thank you. 257 00:19:00,350 --> 00:19:01,880 No need to be so polite with me. 258 00:19:11,280 --> 00:19:12,830 Don't hurt her. 259 00:19:13,110 --> 00:19:14,830 Don't hurt Sister Shuiling. 260 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 Xiao Fu Zi loves me the most. 261 00:19:21,560 --> 00:19:22,920 Xiao Fu Zi treats me best. 262 00:19:23,950 --> 00:19:26,470 When you are practicing the best martial art, 263 00:19:26,830 --> 00:19:29,230 you must focus your mind to the extreme. 264 00:19:35,880 --> 00:19:37,590 That's all I know. 265 00:19:37,830 --> 00:19:38,800 Senior, 266 00:19:39,070 --> 00:19:40,400 do you know 267 00:19:40,800 --> 00:19:43,230 who killed my parents? 268 00:19:43,560 --> 00:19:44,950 The murder is happened within the Great Wall. 269 00:19:45,230 --> 00:19:46,190 I don't know about it. 270 00:19:47,110 --> 00:19:48,230 Then do you know a person 271 00:19:48,590 --> 00:19:50,880 called Huo Pu Tuo? 272 00:19:51,800 --> 00:19:52,920 Huo Pu Tuo? 273 00:19:53,350 --> 00:19:54,350 How do you know him? 274 00:19:55,430 --> 00:19:57,280 He left a letter for my father. 275 00:19:57,560 --> 00:19:59,000 It asked my father to meet in Jinling. 276 00:20:01,000 --> 00:20:01,760 That's right. 277 00:20:02,070 --> 00:20:03,400 Long before the murder of your parents, 278 00:20:03,640 --> 00:20:05,400 he's been sent to the capital for an undercover mission. 279 00:20:05,590 --> 00:20:07,520 Is he still in the capital? 280 00:20:08,310 --> 00:20:09,280 I think so. 281 00:20:09,520 --> 00:20:10,590 I didn't find any trace of him these year 282 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 in the region to the east of the Liao River. 283 00:20:13,350 --> 00:20:14,230 Thanks a lot, Senior . 284 00:20:14,400 --> 00:20:15,350 Hurry and leave. 285 00:20:15,560 --> 00:20:16,520 We'll in trouble if anyone finds us. 286 00:20:19,920 --> 00:20:21,830 Senior, I have a question, 287 00:20:22,040 --> 00:20:23,470 but I don't know if I should ask or not. 288 00:20:24,430 --> 00:20:25,000 Just ask me. 289 00:20:25,760 --> 00:20:28,110 Your martial art is extraordinary. 290 00:20:28,470 --> 00:20:29,920 But why don't you follow Nurhaci 291 00:20:30,280 --> 00:20:31,680 and work for him? 292 00:20:33,710 --> 00:20:35,950 The cage of a emperor can't trap the eagle who is born to be free. 293 00:20:37,070 --> 00:20:37,950 But in my point of view, 294 00:20:38,400 --> 00:20:40,800 Nurhaci is a sagacious emperor. 295 00:20:41,110 --> 00:20:42,920 Nurhaci is of great ambition 296 00:20:43,190 --> 00:20:44,640 and full with the talent to be a emperor. 297 00:20:45,160 --> 00:20:46,430 But I know more about him. 298 00:20:47,350 --> 00:20:49,430 He is not that simple as your imagination. 299 00:20:49,830 --> 00:20:51,640 He is also ruthless and cruel. 300 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 His path to the throne is covered with blood. 301 00:20:54,760 --> 00:20:55,800 I admire him. 302 00:20:56,040 --> 00:20:58,070 But I don't agree with his ways of doing things. 303 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 We don't share the mind in common. 304 00:21:01,070 --> 00:21:02,350 So I refuse to follow him. 305 00:21:05,230 --> 00:21:06,310 Then, 306 00:21:07,640 --> 00:21:10,190 take care, Senior . 307 00:21:11,680 --> 00:21:12,520 Wait. 308 00:21:14,040 --> 00:21:15,830 If anything urgent happens here in the region to the east of the Liao River, 309 00:21:16,000 --> 00:21:17,190 signal to me with this. 310 00:21:17,560 --> 00:21:19,160 My people will come to rescue at once. 311 00:21:20,350 --> 00:21:21,230 Thanks a lot. 312 00:21:21,400 --> 00:21:22,310 Don't do this. 313 00:21:23,190 --> 00:21:24,040 This etiquette is too much. 314 00:21:24,310 --> 00:21:26,280 Son, keep it in your mind. 315 00:21:26,590 --> 00:21:27,710 Be careful on everything. 316 00:21:28,000 --> 00:21:28,830 Now leave. 317 00:21:30,190 --> 00:21:31,000 Take care. 318 00:21:31,760 --> 00:21:32,640 Please take care, Senior . 319 00:22:00,560 --> 00:22:02,350 Father, let me help you bath. 320 00:22:02,640 --> 00:22:03,800 Shall we? 321 00:22:20,880 --> 00:22:21,560 Father. 322 00:22:24,920 --> 00:22:25,640 What do you want to do? 323 00:22:26,640 --> 00:22:27,520 Do you want to hurt me? 324 00:22:28,830 --> 00:22:30,000 I will never hurt you. 325 00:22:31,950 --> 00:22:32,920 Father. 326 00:22:34,110 --> 00:22:35,190 I'm Liang! 327 00:22:37,160 --> 00:22:38,640 Liang...Liang... 328 00:22:38,920 --> 00:22:40,310 I will never hurt you. 329 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 Are you really Liang? 330 00:22:44,430 --> 00:22:45,880 I am. 331 00:22:48,400 --> 00:22:49,070 Father. 332 00:22:51,230 --> 00:22:52,110 Liang. 333 00:22:53,430 --> 00:22:56,280 Where are we now? 334 00:22:57,160 --> 00:22:58,190 Is here Mount Kunlun? 335 00:22:59,470 --> 00:23:02,760 Father, when your injury is recovered, 336 00:23:03,110 --> 00:23:04,560 we'll go back then, alright? 337 00:23:04,880 --> 00:23:07,920 Liang, keep it in mind, 338 00:23:09,350 --> 00:23:14,000 To practice the miraculous martial art, one must emasculate himself. 339 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 Okay I know now. 340 00:23:19,920 --> 00:23:20,590 Alright. 341 00:23:21,000 --> 00:23:22,880 The situation is about to clear up. 342 00:23:23,160 --> 00:23:24,590 We need to hurry up 343 00:23:25,280 --> 00:23:26,470 and get job done. 344 00:23:26,830 --> 00:23:27,760 Yes. 345 00:23:27,920 --> 00:23:28,520 Yes. 346 00:23:28,920 --> 00:23:29,640 Jin Ding He. 347 00:23:31,110 --> 00:23:33,800 Find out all the adherents of that betrayer 348 00:23:33,950 --> 00:23:34,800 and finish them off together. 349 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 Cut the weeps and dig up the roots. 350 00:23:37,000 --> 00:23:39,160 Don't be soft about it. 351 00:23:39,310 --> 00:23:40,190 Yes, Khan. 352 00:23:41,760 --> 00:23:43,590 You can leave now. 353 00:23:43,880 --> 00:23:45,400 Yes, Khan. 354 00:23:48,760 --> 00:23:49,710 Yu Jing. 355 00:23:51,920 --> 00:23:52,920 I have something to tell you. 356 00:23:56,110 --> 00:23:56,920 Khan, what can I do for you? 357 00:23:57,680 --> 00:23:58,400 Yu Jing. 358 00:23:58,640 --> 00:23:59,520 You nationality is Han. 359 00:24:00,190 --> 00:24:01,310 But you work for me. 360 00:24:02,190 --> 00:24:05,430 There must be some other ideas on your mind, right? 361 00:24:06,680 --> 00:24:09,040 No, not at all. 362 00:24:09,830 --> 00:24:11,560 Khan is a hero to me. 363 00:24:11,880 --> 00:24:14,880 I will always take you as my leader. 364 00:24:15,110 --> 00:24:15,830 Okay. 365 00:24:17,590 --> 00:24:18,950 I always think that 366 00:24:19,920 --> 00:24:22,230 this state is integral. 367 00:24:22,640 --> 00:24:24,280 We shouldn't divide it into Man or Han nationality. 368 00:24:24,710 --> 00:24:27,560 As long as you are sagacious and wise enough 369 00:24:27,920 --> 00:24:30,310 to make your civilians live happily, 370 00:24:30,680 --> 00:24:32,160 then you can be the emperor. 371 00:24:34,040 --> 00:24:37,310 I know somebody says that 372 00:24:37,680 --> 00:24:40,400 I'm bloodthirsty and my hands are soaked with blood. 373 00:24:41,590 --> 00:24:44,830 This comment is not fair. 374 00:24:45,190 --> 00:24:46,800 Blood and sacrifice are inevitable 375 00:24:47,160 --> 00:24:49,110 during the process of the conquer the whole empire. 376 00:24:49,470 --> 00:24:50,920 Kill a few 377 00:24:51,110 --> 00:24:52,680 to save the majority. 378 00:24:54,160 --> 00:24:58,000 Isn't this a kind act upheld by the Taoist theory 379 00:24:58,520 --> 00:25:01,190 of the Wudang Sect? 380 00:25:02,160 --> 00:25:03,520 Khan's quite right about it. 381 00:25:03,920 --> 00:25:04,680 In my opinion, 382 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 you are the real hero in this world. 383 00:25:07,830 --> 00:25:09,830 I will follow you 384 00:25:10,000 --> 00:25:11,560 and contribute to your empire career. 385 00:25:13,160 --> 00:25:14,560 If you do think like this, 386 00:25:15,000 --> 00:25:17,710 then I trust the right guy. 387 00:25:18,830 --> 00:25:19,830 Thanks for your appreciation. 388 00:25:22,800 --> 00:25:24,760 Let us Jinding Warriors 389 00:25:25,160 --> 00:25:26,560 be ordered around by a little kid? 390 00:25:26,920 --> 00:25:28,710 That's insulting. 391 00:25:30,040 --> 00:25:31,070 Who does he think he is? 392 00:25:31,190 --> 00:25:31,800 Yeah. 393 00:25:33,000 --> 00:25:33,800 That's annoying! 394 00:25:38,400 --> 00:25:39,230 Hall Chief. 395 00:25:40,040 --> 00:25:40,680 Sit down. 396 00:25:49,880 --> 00:25:51,520 Just send you to help him a little bit. 397 00:25:52,000 --> 00:25:53,310 Nothing big. 398 00:25:53,590 --> 00:25:55,760 Chief, that kid is 399 00:25:55,880 --> 00:25:57,110 still wet behind his ears! 400 00:25:57,310 --> 00:25:58,640 As less experienced as him, 401 00:25:58,920 --> 00:26:00,760 how does he become the hot shit in front of Khan? 402 00:26:02,310 --> 00:26:03,950 Do you see the situation clear? 403 00:26:04,280 --> 00:26:04,950 Yes! 404 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 Khan is dying 405 00:26:07,110 --> 00:26:08,590 and you are the one in full control of the power. 406 00:26:08,880 --> 00:26:11,000 So why do we care about that little kid? 407 00:26:11,110 --> 00:26:11,800 Don't cross the line! 408 00:26:14,760 --> 00:26:15,920 Don't you know 409 00:26:16,310 --> 00:26:17,280 whom we work for? 410 00:26:19,160 --> 00:26:20,190 We work for Khan! 411 00:26:27,310 --> 00:26:28,280 Do not ever 412 00:26:28,710 --> 00:26:30,950 bring this kind of idea up one more time. 413 00:26:31,800 --> 00:26:32,590 Yes, Chief. 414 00:26:41,430 --> 00:26:43,830 I planed that you would take some incompetent ones down 415 00:26:43,950 --> 00:26:45,590 with this opportunity, 416 00:26:45,830 --> 00:26:46,680 however you guys 417 00:26:47,520 --> 00:26:48,350 just tried to be heroes. 418 00:26:48,590 --> 00:26:52,160 If you worry that you might not make a name working for Lingxue Hall, 419 00:26:53,350 --> 00:26:54,560 why not try it somewhere else? 420 00:26:56,000 --> 00:26:57,110 Please forgive us. 421 00:27:00,800 --> 00:27:01,640 One more thing. 422 00:27:03,160 --> 00:27:07,190 It's until today that I got to know Khan is trying to lure the enemy out 423 00:27:09,230 --> 00:27:10,800 with fake news of him being dying. 424 00:27:13,350 --> 00:27:16,560 But Geng Yu Jing knew it before me. 425 00:27:19,160 --> 00:27:21,520 He is fully trusted by Khan. 426 00:27:22,680 --> 00:27:26,350 I don't know whether it's good or bad. 427 00:27:38,560 --> 00:27:41,110 Do you feel better now, father? 428 00:27:46,640 --> 00:27:48,590 Have a rest now. 429 00:27:50,280 --> 00:27:51,470 Liang. 430 00:27:53,680 --> 00:27:56,350 Why are you here? 431 00:27:56,830 --> 00:27:58,640 Father, you are conscious now? 432 00:28:01,640 --> 00:28:03,950 I'm a little confused 433 00:28:06,040 --> 00:28:08,400 but I can think now. 434 00:28:08,830 --> 00:28:11,000 Father, are you happy that 435 00:28:11,280 --> 00:28:12,110 we meet each other here? 436 00:28:13,040 --> 00:28:14,830 You should be crazy 437 00:28:16,350 --> 00:28:18,280 and beat everyone. 438 00:28:21,400 --> 00:28:24,070 Father, what are you talking about? 439 00:28:25,280 --> 00:28:26,190 Please tell me now 440 00:28:27,230 --> 00:28:28,520 how do you get here? 441 00:28:31,520 --> 00:28:36,760 To practice the miraculous martial art, one must emasculate himself. 442 00:28:39,880 --> 00:28:40,920 I know. 443 00:28:55,230 --> 00:28:56,880 Brother Liang, your practice is over today? 444 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 How is your father? 445 00:29:02,350 --> 00:29:03,950 He became conscious for a brief while 446 00:29:04,590 --> 00:29:05,430 when I was treating him with internal force. 447 00:29:05,800 --> 00:29:06,710 He talked to me a little. 448 00:29:08,640 --> 00:29:09,590 That's great! 449 00:29:09,950 --> 00:29:11,000 But only for a short moment. 450 00:29:11,400 --> 00:29:14,190 And then he's back to be delirious again. 451 00:29:16,310 --> 00:29:18,950 Did you ask about what happened to him? 452 00:29:21,070 --> 00:29:22,040 He's delirious before I got the chance to ask. 453 00:29:23,350 --> 00:29:24,470 But there is something weird. 454 00:29:25,560 --> 00:29:26,590 When I was treating him, 455 00:29:26,920 --> 00:29:29,640 his internal force inflated significantly 456 00:29:30,430 --> 00:29:31,710 to an extraordinary level. 457 00:29:32,760 --> 00:29:36,400 But the internal force is trapped in his body 458 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 by his deliriousness. 459 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 It can't be guided nor be used. 460 00:29:43,000 --> 00:29:46,280 It sounds like what happened to Yu Jing. 461 00:29:47,520 --> 00:29:48,800 Is it caused by internal injury? 462 00:29:49,190 --> 00:29:50,640 My internal force level is not powerful enough 463 00:29:51,710 --> 00:29:53,560 to adjust his situation. 464 00:29:56,920 --> 00:29:58,160 Don't worry. 465 00:29:58,520 --> 00:30:00,710 Liang, we'll figure it out somehow. 466 00:30:15,350 --> 00:30:16,190 Come in. 467 00:31:42,680 --> 00:31:43,920 Stop killing! 468 00:31:45,680 --> 00:31:48,680 Stop it! Stop killing! 469 00:32:12,710 --> 00:32:13,800 Stop! 470 00:32:14,040 --> 00:32:15,310 Stop! 471 00:32:16,310 --> 00:32:17,310 Stop! 472 00:32:18,000 --> 00:32:19,190 Stop killing even more people! 473 00:32:26,880 --> 00:32:29,230 Stop killing more people! 474 00:33:32,000 --> 00:33:32,710 Father. 475 00:33:35,040 --> 00:33:36,760 Can you tell me 476 00:33:37,800 --> 00:33:39,710 what happened? 477 00:33:40,310 --> 00:33:41,950 How do you get here? 478 00:33:47,640 --> 00:33:48,430 Yes, Uncle. 479 00:33:48,710 --> 00:33:50,350 How do you know that we live here? 480 00:33:54,800 --> 00:33:56,400 Why does that slip my mind? 481 00:33:57,800 --> 00:34:00,350 So my father hasn't lost his mind completely. 482 00:34:03,590 --> 00:34:05,590 Father, please tell me. 483 00:34:06,000 --> 00:34:07,430 How do you get here? 484 00:34:08,949 --> 00:34:14,229 Liang, have you practiced your swordsmanship today? 485 00:34:14,590 --> 00:34:15,350 Today? 486 00:34:20,190 --> 00:34:22,000 I haven't do it yet. 487 00:34:23,350 --> 00:34:24,070 Lazy. 488 00:34:25,760 --> 00:34:26,920 When can you be the best 489 00:34:27,159 --> 00:34:29,349 and crowned as the best on swordsmanship 490 00:34:29,520 --> 00:34:31,920 if you keep being like this? 491 00:34:34,230 --> 00:34:35,470 Please forgive me. 492 00:34:43,830 --> 00:34:44,640 Brother Liang. 493 00:35:12,560 --> 00:35:13,520 Liang, let's practice. 494 00:35:13,710 --> 00:35:14,560 Okay, father. 495 00:35:16,520 --> 00:35:17,800 At the end of the day, 496 00:35:18,640 --> 00:35:20,400 Brother Dong Fang 497 00:35:21,680 --> 00:35:23,070 loves the swordsmanship most. 498 00:35:33,640 --> 00:35:34,590 That's miserable. 499 00:35:37,080 --> 00:35:38,760 Lord Zhan is Khan's brother. 500 00:35:38,950 --> 00:35:40,080 How can it be that he's got executed without a sign? 501 00:35:41,150 --> 00:35:42,630 The rumor goes that he was planing a rebellion. 502 00:35:44,870 --> 00:35:46,390 Then he deserved to die. 503 00:35:47,320 --> 00:35:49,430 Nurhaci is real cold-blooded. 504 00:35:50,560 --> 00:35:52,760 Nurhaci doesn't mind 505 00:35:53,040 --> 00:35:54,560 killing a subordinate of great importance who helped him a lot. 506 00:35:54,870 --> 00:35:59,040 He is not an average player. 507 00:36:00,360 --> 00:36:02,320 It's too dangerous to let Yu Jing work for 508 00:36:02,630 --> 00:36:03,560 such a heartless leader. 509 00:36:04,470 --> 00:36:07,120 Don't worry. Yu Jing knows what he is doing. 510 00:36:11,950 --> 00:36:12,910 Hu Tu An told us 511 00:36:13,190 --> 00:36:14,360 Huo Pu Tuo is in the capital now. 512 00:36:15,190 --> 00:36:16,430 That puts Yu Jing in a dilemma. 513 00:36:16,760 --> 00:36:18,710 He's afraid that leaving for the capital 514 00:36:19,000 --> 00:36:20,190 will fail the trust of Nurhaci. 515 00:36:21,710 --> 00:36:23,710 He is softhearted, 516 00:36:24,040 --> 00:36:25,910 and will never just leave without a word. 517 00:36:27,870 --> 00:36:30,600 What's more, he worships Nurhaci 518 00:36:30,710 --> 00:36:32,040 quite a lot now 519 00:36:36,320 --> 00:36:38,320 Hesitations only lead to disasters. 520 00:36:40,360 --> 00:36:41,430 Things only go well 521 00:36:41,760 --> 00:36:45,360 when all the elements are in the right places. 522 00:36:46,360 --> 00:36:47,230 We should wait patiently. 523 00:36:47,600 --> 00:36:50,190 What if the situation changes? 524 00:36:52,950 --> 00:36:55,390 Do you know something, Grandpa? 525 00:36:56,600 --> 00:36:58,000 I'm not a fortuneteller 526 00:36:58,120 --> 00:36:59,600 who can predict the future. 527 00:36:59,910 --> 00:37:01,000 But I do know that 528 00:37:01,230 --> 00:37:03,950 when the situation is stuck, 529 00:37:04,150 --> 00:37:05,190 you must 530 00:37:07,360 --> 00:37:09,000 wait for a pivotal point with patience. 531 00:37:24,390 --> 00:37:26,000 Liang. Let's practice swordsmanship. 532 00:37:33,600 --> 00:37:34,360 Liang. 533 00:37:35,120 --> 00:37:36,150 It's time to practice your swordsmanship. 534 00:37:36,520 --> 00:37:37,230 Watch out! 535 00:38:09,000 --> 00:38:09,670 Father. 536 00:38:09,910 --> 00:38:10,840 Be careful. 537 00:38:14,430 --> 00:38:15,190 Brother Liang. 538 00:38:18,190 --> 00:38:18,950 Shuiling. 539 00:38:26,600 --> 00:38:27,520 Brother Liang. 540 00:38:28,630 --> 00:38:29,390 Shuiling, come here. 541 00:38:30,280 --> 00:38:31,630 How is Uncle? 542 00:38:31,840 --> 00:38:32,710 He's a lot better now. 543 00:38:33,040 --> 00:38:33,950 Better now? 544 00:38:37,080 --> 00:38:38,000 That' great. 545 00:38:38,320 --> 00:38:39,430 He'll soon be fine 546 00:38:39,630 --> 00:38:40,600 after further treatment. 547 00:38:41,470 --> 00:38:42,080 Just now, 548 00:38:42,230 --> 00:38:43,710 it feels like I'm back to my childhood. 549 00:38:43,950 --> 00:38:44,840 My father taught me just like that 550 00:38:45,080 --> 00:38:46,360 when I was young. 551 00:38:49,230 --> 00:38:50,600 He felt asleep? 552 00:38:51,520 --> 00:38:52,360 Yes. 553 00:40:07,710 --> 00:40:08,430 Take him down! 554 00:40:13,840 --> 00:40:15,600 What a daring assassinator. 555 00:40:15,800 --> 00:40:16,600 Who are you? 556 00:40:19,150 --> 00:40:20,430 It doesn't matter that who I am. 557 00:40:20,670 --> 00:40:21,470 But you are fighting to 558 00:40:21,760 --> 00:40:24,710 destroy the Da Ming empire! 559 00:40:26,950 --> 00:40:28,040 Take off his mask! 560 00:40:28,600 --> 00:40:29,800 Xiong Ting Bi! 561 00:40:32,230 --> 00:40:36,080 Yes! I am the general of the region to the east of Liao River of Da Ming, 562 00:40:36,080 --> 00:40:37,670 Xiong Ting Bi! 563 00:40:37,670 --> 00:40:39,150 The general of Da Ming? 564 00:40:44,520 --> 00:40:45,320 Flunky! 565 00:40:45,630 --> 00:40:46,800 You are a man of Han nationality too! 566 00:40:47,120 --> 00:40:49,230 And you help the Jin bandit to catch me! 567 00:40:49,470 --> 00:40:50,630 Nurhaci would be dead already 568 00:40:50,910 --> 00:40:52,560 if not for you! 569 00:40:52,800 --> 00:40:53,630 Take him away! 570 00:40:53,870 --> 00:40:54,430 Yes. 571 00:40:54,630 --> 00:40:55,950 -Even if you kill me... - Move! 572 00:40:56,120 --> 00:40:56,760 I will return to revenge 573 00:40:57,000 --> 00:40:59,280 in my afterlife 20 years later! 574 00:41:13,800 --> 00:41:14,760 Brother Dong Fang, 575 00:41:15,630 --> 00:41:17,390 you help me collect and prepare herb medicine everyday 576 00:41:17,600 --> 00:41:18,630 that you barely have time to practice martial art. 577 00:41:18,870 --> 00:41:19,670 It's alright. 578 00:41:20,470 --> 00:41:21,800 I practiced for more than 10 years. 579 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 It's time to have a break. 580 00:41:28,710 --> 00:41:29,600 Don't you regret about it? 581 00:41:36,870 --> 00:41:37,600 I don't. 582 00:41:39,430 --> 00:41:41,950 It's okay if you want to leave. 583 00:41:42,760 --> 00:41:44,320 I won't hinder you. 584 00:41:50,150 --> 00:41:50,950 Stop having that bee in your head. 585 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 I will never leave you. 586 00:41:56,840 --> 00:41:58,800 Just go to take care of your father. 587 00:41:59,080 --> 00:42:00,000 I'm about to leave for sleep now. 588 00:42:05,470 --> 00:42:06,190 Shuiling. 589 00:42:07,670 --> 00:42:08,600 Yes? 590 00:42:10,760 --> 00:42:11,710 I don't want you to go. 591 00:42:14,150 --> 00:42:16,190 I just go upstairs and have a rest. 592 00:42:16,560 --> 00:42:17,710 Why are you upset? 593 00:42:23,630 --> 00:42:24,670 I don't know. 594 00:42:25,670 --> 00:42:26,800 My heart is empty 595 00:42:28,040 --> 00:42:28,950 and anxious 596 00:42:30,320 --> 00:42:32,040 whenever you are not in my sight. 597 00:42:34,910 --> 00:42:35,710 You... 598 00:42:36,000 --> 00:42:37,670 since when you are so gooey? 599 00:42:41,120 --> 00:42:42,360 Since you. 600 00:42:50,080 --> 00:42:50,840 Brother Liang. 601 00:42:51,910 --> 00:42:54,430 I'm really happy that 602 00:42:55,430 --> 00:42:56,950 we can be together. 37019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.