Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,310 --> 00:01:30,310
[Episode 23]
2
00:01:32,760 --> 00:01:33,510
Sop.
3
00:01:35,350 --> 00:01:39,390
The red on the floor is not a carpet.
4
00:01:39,960 --> 00:01:42,520
It is made of the unique flint
5
00:01:42,720 --> 00:01:44,120
from Mount Kunlun.
6
00:01:44,360 --> 00:01:47,230
Once the flint is rubbed, it will burn.
7
00:01:47,470 --> 00:01:50,120
If you step on it,
8
00:01:50,280 --> 00:01:53,790
it will burn so badly in less than three steps.
9
00:01:55,760 --> 00:01:57,150
That's amazing!
10
00:01:57,550 --> 00:01:58,470
Besides,
11
00:01:59,240 --> 00:02:01,790
did you see the the rosefinch on the roof?
12
00:02:02,470 --> 00:02:06,150
There will be hot oil ejected
from the mouth of this rosefinch.
13
00:02:06,400 --> 00:02:09,910
If there is the fire, it will become fiery dragon.
14
00:02:10,080 --> 00:02:13,790
Burn all who approach to ashes.
15
00:02:14,200 --> 00:02:16,080
And the eye-catching mechanism
16
00:02:17,270 --> 00:02:20,110
is right here on the head of the rosefinch.
17
00:02:20,630 --> 00:02:22,560
Isn't this array unbreakable?
18
00:02:22,910 --> 00:02:24,560
Not necessarily.
19
00:02:24,950 --> 00:02:28,360
It's just that the method is more difficult.
20
00:02:59,230 --> 00:02:59,950
Oh, no.
21
00:03:00,120 --> 00:03:01,360
The the rosefinch array was broken by them.
22
00:03:01,630 --> 00:03:03,760
If it hadn't been for my mastery
23
00:03:03,950 --> 00:03:05,590
and broke the array eye by force,
24
00:03:07,360 --> 00:03:08,870
for someone else,
25
00:03:09,080 --> 00:03:10,830
he will come into your way.
26
00:03:11,270 --> 00:03:12,000
Say!
27
00:03:12,230 --> 00:03:13,870
How do you know the array eye
of the rosefinch array?
28
00:03:15,360 --> 00:03:16,550
Sucking child.
29
00:03:16,800 --> 00:03:18,120
When you haven't been born yet,
30
00:03:18,310 --> 00:03:21,440
I've already been here.
31
00:03:21,680 --> 00:03:22,440
You.
32
00:03:22,680 --> 00:03:23,550
Come with me!
33
00:03:23,830 --> 00:03:24,440
Kill.
34
00:03:29,760 --> 00:03:31,360
Mou Yi Yu, come with me.
35
00:03:41,030 --> 00:03:42,470
Find Young Master.
36
00:03:42,910 --> 00:03:44,470
You guys, come with me.
37
00:03:44,750 --> 00:03:45,520
Go, go, go.
38
00:03:49,910 --> 00:03:52,390
It is said that you are the daughter of the most
beautiful woman in the martial arts world.
39
00:03:52,720 --> 00:03:53,670
So,
40
00:03:53,880 --> 00:03:55,320
I really don't have the heart to do it.
41
00:03:57,160 --> 00:03:58,110
Just don't fight.
42
00:03:58,240 --> 00:03:59,470
Sit down and chat, OK?
43
00:04:00,520 --> 00:04:01,910
Motherfucker.
44
00:04:02,190 --> 00:04:04,240
If you can, you just stand there
45
00:04:04,320 --> 00:04:05,270
and let me hit you.
46
00:04:13,190 --> 00:04:14,630
I didn't think you had something.
47
00:04:14,880 --> 00:04:16,320
There's a lot you didn't know.
48
00:04:16,630 --> 00:04:19,000
You and Lan Yu Jing are already orphans.
49
00:04:19,390 --> 00:04:21,030
You are still fighting for others.
50
00:04:21,360 --> 00:04:22,830
Just accept me as the sister.
51
00:04:23,110 --> 00:04:24,190
I'll take care of you.
52
00:04:24,440 --> 00:04:25,270
Isn't that good?
53
00:04:25,880 --> 00:04:26,910
You wish.
54
00:04:36,080 --> 00:04:37,390
I didn't expect it.
55
00:04:37,520 --> 00:04:39,000
I haven't seen you for a few days.
You are getting more beautiful.
56
00:04:39,270 --> 00:04:40,750
You will be punished for your misdeeds.
57
00:04:40,960 --> 00:04:41,800
Retribution?
58
00:04:41,910 --> 00:04:42,800
Even if there was retribution,
I would have been retributed a long time ago.
59
00:04:42,910 --> 00:04:44,240
God owes me the rest.
60
00:04:44,390 --> 00:04:45,390
Cut the crap.
61
00:04:51,470 --> 00:04:52,470
Go.
62
00:04:58,160 --> 00:04:59,630
Stop chasing and go back.
63
00:05:00,320 --> 00:05:01,440
Go.
64
00:05:06,830 --> 00:05:07,600
Yu Jing.
65
00:05:07,800 --> 00:05:09,800
We've been around for so long,
and we're still here.
66
00:05:09,960 --> 00:05:10,720
How awful!
67
00:05:10,960 --> 00:05:11,960
What's there to be afraid of?
68
00:05:12,270 --> 00:05:14,720
The ignorant are fearless
and the fearless are invincible.
69
00:05:14,880 --> 00:05:16,030
Come with me.
70
00:05:16,240 --> 00:05:18,110
There is no such thing as the saying
that the fearless is invincible.
71
00:05:18,240 --> 00:05:19,190
You're really good at making it up.
72
00:05:19,390 --> 00:05:21,360
I can't fool you, you smart guy.
73
00:05:24,470 --> 00:05:26,190
That way. Go!
74
00:05:30,160 --> 00:05:30,960
Come on, here.
75
00:05:37,030 --> 00:05:38,270
Go!
76
00:05:52,230 --> 00:05:53,270
There's an exit over here.
77
00:05:53,510 --> 00:05:54,200
Go.
78
00:06:14,760 --> 00:06:15,510
Are you OK?
79
00:06:15,760 --> 00:06:17,510
I can't walk.
80
00:06:23,070 --> 00:06:24,000
What's this place?
81
00:06:25,390 --> 00:06:26,230
It's beautiful.
82
00:06:26,950 --> 00:06:28,200
It's really beautiful.
83
00:06:31,920 --> 00:06:33,480
The flowers smells so sweet.
84
00:06:35,920 --> 00:06:37,040
Look over there.
85
00:06:58,550 --> 00:06:59,270
Lady.
86
00:06:59,510 --> 00:07:00,550
It's terrible, Lady.
87
00:07:00,760 --> 00:07:02,440
The man in black
has broken the the rosefinch array.
88
00:07:03,950 --> 00:07:05,640
What about Yan Er and Ling Er?
89
00:07:05,950 --> 00:07:08,830
They failed to stop those people.
90
00:07:09,110 --> 00:07:11,670
I meat where were Yan Er and Linger.
91
00:07:12,070 --> 00:07:13,920
They were engaged with the enemy
in the the rosefinch array.
92
00:07:15,760 --> 00:07:16,510
Oh, no.
93
00:07:20,350 --> 00:07:21,160
Lady
94
00:07:21,350 --> 00:07:22,830
The man in black has gone to attack
Azure Dragon Bridge.
95
00:07:24,390 --> 00:07:26,160
He is not in the rosefinch array?
96
00:07:26,350 --> 00:07:27,110
Yes!
97
00:07:27,320 --> 00:07:28,070
He and Mou Yi Yu
98
00:07:28,200 --> 00:07:29,440
are on the way to Azure Dragon Bridge.
99
00:07:30,040 --> 00:07:30,760
Lady.
100
00:07:31,070 --> 00:07:32,070
It seems that this man's purpose
101
00:07:32,350 --> 00:07:33,760
is to completely destroy Kunlun Palace.
102
00:07:34,000 --> 00:07:35,110
Since he's not here,
103
00:07:35,440 --> 00:07:38,160
I think Yan Er and Ling Er should be able to cope.
104
00:07:39,550 --> 00:07:41,230
You come with me to Azure Dragon Bridge.
105
00:07:41,550 --> 00:07:42,350
Let's have a look.
106
00:07:42,880 --> 00:07:44,480
Is it the new or the old
107
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
who wants to destroy my Kunlun Sect.
108
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
I would like to go with you.
109
00:07:54,640 --> 00:07:56,160
Hong Qiao. Sword.
110
00:08:23,720 --> 00:08:24,950
Get back!
111
00:08:46,390 --> 00:08:49,230
This bridge is called Azure Dragon Bridge.
112
00:08:49,640 --> 00:08:52,270
There are several changes in the body of the bridge.
113
00:08:52,790 --> 00:08:55,760
Never take it lightly.
114
00:09:23,790 --> 00:09:24,830
Qiao Er.
115
00:09:27,200 --> 00:09:29,640
Qiao Er. Qiao Er.
116
00:09:35,040 --> 00:09:36,000
Qiao Er.
117
00:09:37,920 --> 00:09:39,790
Qiao Er. Qiao Er.
118
00:09:41,390 --> 00:09:42,550
Qiao Er.
119
00:09:45,600 --> 00:09:46,640
Qiao Er.
120
00:09:50,320 --> 00:09:51,110
Qiao Er.
121
00:09:51,920 --> 00:09:52,720
Qiao Er.
122
00:09:53,510 --> 00:09:54,510
Jing Er.
123
00:09:56,110 --> 00:09:57,760
Master.
124
00:09:58,200 --> 00:10:00,470
Good boy. You're here at last.
125
00:10:03,400 --> 00:10:05,590
Grand Master, what are you doing here?
126
00:10:06,000 --> 00:10:10,440
Jing Er, you want to leave this secular world
127
00:10:10,760 --> 00:10:13,350
to evade responsibility?
128
00:10:13,790 --> 00:10:17,110
Master, I didn't.
129
00:10:17,440 --> 00:10:19,400
You've grown up.
130
00:10:19,960 --> 00:10:25,440
You can ignore the whipping of me.
131
00:10:26,880 --> 00:10:30,910
You can also forget Wudang's love for you.
132
00:10:31,470 --> 00:10:35,000
But don't forget to serve
your country faithfully.
133
00:10:35,440 --> 00:10:37,150
I taught you Wudang swordsmanship.
134
00:10:37,470 --> 00:10:41,350
You have to be responsible.
135
00:10:43,030 --> 00:10:44,670
I hope one day,
136
00:10:45,320 --> 00:10:48,400
you will be loyal.
137
00:10:49,000 --> 00:10:51,960
Wield the Wudang sword in the world.
138
00:10:52,440 --> 00:10:53,550
Grand Master.
139
00:10:54,670 --> 00:10:55,590
Don't worry.
140
00:10:56,760 --> 00:10:59,910
Sooner or later, I will avenge Mou Cang Lang.
141
00:11:05,520 --> 00:11:06,590
Grand Master.
142
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Grand Master.
143
00:11:09,550 --> 00:11:13,880
Jing Er, we are so aggrieved.
144
00:11:15,960 --> 00:11:17,640
My good son.
145
00:11:17,840 --> 00:11:19,910
Your father and I died unjustly.
146
00:11:20,080 --> 00:11:21,760
We become a lonely ghost.
147
00:11:21,910 --> 00:11:24,550
We're so miserable.
148
00:11:27,150 --> 00:11:28,520
Jing Er, have you forgotten
149
00:11:28,710 --> 00:11:30,350
how we died?
150
00:11:31,030 --> 00:11:35,670
Why haven't you killed the enemy by now?
151
00:11:36,790 --> 00:11:37,840
I'm begging you to stop.
152
00:11:38,000 --> 00:11:40,150
I'm begging you to stop.
153
00:11:41,000 --> 00:11:42,320
You guys stop.
154
00:11:42,470 --> 00:11:44,350
I'm begging you to stop.
155
00:11:45,150 --> 00:11:46,760
Yu Jing. Wake up.
156
00:11:47,030 --> 00:11:48,280
You've been poisoned by magnificent flowers.
157
00:11:48,400 --> 00:11:48,910
Do you know?
158
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
Brother Dong Fang, why are you here?
159
00:11:51,080 --> 00:11:54,840
There's been some misunderstanding between us.
160
00:11:57,200 --> 00:11:59,670
I am not selfish and only focus
on meticulous sword practice.
161
00:12:01,790 --> 00:12:04,110
A lot of things happened along the way.
162
00:12:04,440 --> 00:12:05,400
I've been...
163
00:12:05,520 --> 00:12:07,280
I haven't had time to tell you yet.
164
00:12:08,350 --> 00:12:10,520
Don't blame me, Brother Dong Fang.
165
00:12:10,640 --> 00:12:12,520
Geng Yu Jing, Geng Yu Jing, wake up.
166
00:12:12,670 --> 00:12:14,400
You know what? you're poisoned now.
167
00:12:14,550 --> 00:12:15,350
Do you know?
168
00:12:15,710 --> 00:12:17,350
Wake up. Wake up.
169
00:12:17,760 --> 00:12:18,550
Brother Dong Fang.
170
00:12:19,710 --> 00:12:21,030
You called me Geng Yu Jing?
171
00:12:21,760 --> 00:12:22,670
Yes.
172
00:12:23,000 --> 00:12:25,280
My last name is Geng, not Lan.
173
00:12:27,150 --> 00:12:28,590
Am I dying?
174
00:12:28,910 --> 00:12:31,280
Brother Dong Fang, am I dying?
175
00:12:31,350 --> 00:12:32,110
Will you help me?
176
00:12:32,280 --> 00:12:33,640
Am I dying, Yu Jing. Yu Jing.
177
00:12:33,760 --> 00:12:34,960
Am I dying?
You won't die.
178
00:12:35,110 --> 00:12:35,960
Am I dying?
179
00:12:36,030 --> 00:12:37,790
Yu Jing, you're just poisoned.
180
00:12:38,110 --> 00:12:40,150
You've been poisoned, you know?
181
00:12:52,000 --> 00:12:54,320
Adjust your internal force.
182
00:12:56,910 --> 00:12:57,790
That's not true.
183
00:12:58,150 --> 00:12:59,350
That's not true.
184
00:13:03,320 --> 00:13:04,910
Calm down.
185
00:13:06,710 --> 00:13:07,550
Calm.
186
00:13:47,710 --> 00:13:49,440
Who's coming?
187
00:13:49,670 --> 00:13:52,550
Dare to offend my Kunlun Sect.
188
00:13:53,200 --> 00:13:58,230
All you have to do is recognize him.
189
00:14:25,440 --> 00:14:26,350
Yu Jing.
190
00:14:29,550 --> 00:14:30,470
Yu Jing.
191
00:14:33,840 --> 00:14:35,030
Yu Jing.
192
00:14:39,320 --> 00:14:40,080
Grandpa.
193
00:14:40,200 --> 00:14:41,000
Qiao Er.
194
00:14:41,400 --> 00:14:42,550
Good granddaughter.
195
00:14:43,550 --> 00:14:44,790
Grandpa. Grandpa.
196
00:14:45,150 --> 00:14:45,880
Don't move!
197
00:14:46,520 --> 00:14:47,400
Grandpa.
198
00:14:48,440 --> 00:14:49,550
I'm so glad you're here.
199
00:14:49,760 --> 00:14:51,400
Grandpa, come with me to find Yu Jing.
200
00:14:51,470 --> 00:14:53,080
Take us out of this place.
201
00:14:53,400 --> 00:14:54,280
Qiao Er.
202
00:14:54,640 --> 00:14:58,280
I really can't help you this time.
203
00:14:58,670 --> 00:15:00,590
I'm already dead.
204
00:15:01,000 --> 00:15:02,760
I died outside.
205
00:15:03,030 --> 00:15:05,520
Grandpa, stop messing with me.
206
00:15:05,640 --> 00:15:06,470
Let's get out of here.
207
00:15:07,200 --> 00:15:08,670
I am really dead.
208
00:15:09,030 --> 00:15:13,080
This is my soul to give you the news.
209
00:15:16,960 --> 00:15:18,230
How is that possible?
210
00:15:18,670 --> 00:15:20,710
Grandpa, aren't you standing here?
211
00:15:20,960 --> 00:15:22,110
Grandpa, don't move.
212
00:15:23,760 --> 00:15:25,470
You're dying, too.
213
00:15:25,960 --> 00:15:27,960
Everyone will die.
214
00:15:29,000 --> 00:15:31,320
Grandpa, stop messing with me.
215
00:15:31,550 --> 00:15:33,710
Grandpa, let's find Yu Jing, okay?
216
00:15:34,670 --> 00:15:35,590
Qiao Er.
217
00:15:37,110 --> 00:15:38,000
Yu Jing.
218
00:15:39,230 --> 00:15:40,320
Yu Jing.
219
00:15:42,080 --> 00:15:43,110
Grandpa was right.
220
00:15:43,640 --> 00:15:45,080
He's dead.
221
00:15:45,550 --> 00:15:46,520
Me too.
222
00:15:46,880 --> 00:15:49,280
What's wrong with all of you today?
223
00:15:49,470 --> 00:15:50,440
Qiao Er.
224
00:15:51,590 --> 00:15:52,470
You forgot.
225
00:15:52,910 --> 00:15:55,110
Just now, when we were climbing waterfall rock,
226
00:15:55,470 --> 00:15:57,320
I fell.
227
00:15:58,520 --> 00:15:59,760
I'm already dead.
228
00:16:00,760 --> 00:16:02,640
You must be lying to me.
229
00:16:03,590 --> 00:16:04,400
Qiao Er.
230
00:16:04,760 --> 00:16:07,790
Yu Jing, you must be lying to me.
231
00:16:08,110 --> 00:16:09,200
You are still alive.
232
00:16:10,280 --> 00:16:12,110
You need to get out of Death Valley.
233
00:16:12,350 --> 00:16:14,110
No, you lied to me, Yu Jing.
234
00:16:15,670 --> 00:16:16,350
Yu Jing.
235
00:16:16,590 --> 00:16:17,400
Qiao Er.
236
00:16:17,840 --> 00:16:21,350
Grandpa Zheng and I come to say goodbye to you.
237
00:16:24,350 --> 00:16:25,790
You lied to me.
238
00:16:26,030 --> 00:16:26,880
Grandpa, don't move.
239
00:16:27,110 --> 00:16:28,200
Grandpa.
240
00:16:29,280 --> 00:16:30,400
Grandpa.
241
00:16:35,710 --> 00:16:36,350
Yu Jing.
242
00:16:36,590 --> 00:16:37,350
Qiao Er.
243
00:16:37,840 --> 00:16:41,670
Grandpa Zheng and I are here to say goodbye to you.
244
00:16:44,080 --> 00:16:46,760
Yu Jing, you lied to me.
245
00:16:48,590 --> 00:16:50,110
Don't lie to me.
246
00:16:50,400 --> 00:16:51,080
Grandpa.
247
00:16:51,200 --> 00:16:53,440
Grandpa. Yu Jing.
248
00:16:56,280 --> 00:16:58,080
Grandpa, tell me it is all fake.
249
00:16:58,350 --> 00:17:00,080
Grandpa. Grandpa.Grandpa.
250
00:17:00,200 --> 00:17:02,350
Say something, Grandpa.
251
00:17:02,640 --> 00:17:04,910
Qiao Er, we are leaving.
252
00:17:05,280 --> 00:17:06,670
Good granddaughter.
253
00:17:12,109 --> 00:17:14,519
Grandpa, don't go.
254
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
Grandpa.
255
00:17:19,400 --> 00:17:20,320
Come back.
256
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
I don't want to live when you're gone.
257
00:17:25,710 --> 00:17:28,230
I...I don't want to live.
258
00:17:28,349 --> 00:17:29,000
Qiao Er.
259
00:17:29,200 --> 00:17:29,880
Qiao Er.
260
00:17:31,110 --> 00:17:32,400
Qiao Er.
261
00:17:41,230 --> 00:17:42,880
Senior, what do you mean?
262
00:17:43,200 --> 00:17:46,640
You'll understand soon.
263
00:17:46,760 --> 00:17:48,880
What have you got against our sect?
264
00:17:50,470 --> 00:17:54,670
I have a deep blood feud with Xi Men clansmen.
265
00:17:55,150 --> 00:17:58,710
Today, we are going to take the rest
266
00:17:58,910 --> 00:18:00,470
of the remnantsy of Xi Men clansmen.
267
00:18:00,790 --> 00:18:02,840
What do you mean by your bloody feud?
268
00:18:04,640 --> 00:18:10,110
My family all were killed by Xi Men Mu.
269
00:18:10,350 --> 00:18:13,790
Today I'm going to let you and Mou Cang Lang
270
00:18:14,030 --> 00:18:18,150
suffer the pain of bereavement.
271
00:18:19,470 --> 00:18:20,400
Don't kill him.
272
00:18:30,230 --> 00:18:31,190
You let him go first.
273
00:18:31,520 --> 00:18:33,160
Calm down.
274
00:18:36,760 --> 00:18:38,470
Amitabha.
275
00:18:46,400 --> 00:18:47,110
Qiao Er.
276
00:18:47,470 --> 00:18:48,230
Qiao Er.
277
00:18:51,160 --> 00:18:52,160
Qiao Er.
278
00:18:52,470 --> 00:18:54,560
Qiao Er, please don't sleep.
279
00:18:55,400 --> 00:18:56,280
Don't sleep.
280
00:18:56,920 --> 00:18:59,470
I suddenly feel so hot.
281
00:18:59,710 --> 00:19:01,760
Qiao Er, hold on a little longer.
282
00:19:01,950 --> 00:19:03,710
We're almost there.
283
00:19:05,760 --> 00:19:06,680
I can't.
284
00:19:08,710 --> 00:19:09,760
Qiao Er. Qiao Er.
It's so hot.
285
00:19:09,920 --> 00:19:11,230
Qiao Er, what happened to you, Qiao Er?
286
00:19:11,400 --> 00:19:12,640
Qiao Er. It's so hot.
287
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
Don't do this, Qiao Er. Hold on.
288
00:19:15,280 --> 00:19:17,230
Qiao Er, hold it.
289
00:19:17,430 --> 00:19:18,520
It'll be all right in a minute.
290
00:19:18,800 --> 00:19:20,470
Hold on, Qiao Er.
291
00:19:20,710 --> 00:19:21,920
Don't do this.
292
00:19:22,160 --> 00:19:23,280
Qiao Er.
293
00:19:24,310 --> 00:19:25,280
Qiao Er.
294
00:19:26,160 --> 00:19:27,520
Just hold on, Qiao Er.
295
00:19:27,640 --> 00:19:28,190
Don't do that.
296
00:19:28,350 --> 00:19:28,880
It's hot.
297
00:19:29,040 --> 00:19:30,400
Come on. It's hot.
298
00:19:30,560 --> 00:19:32,280
Stop. Stop.
299
00:19:32,470 --> 00:19:33,110
Qiao Er.
300
00:19:33,230 --> 00:19:33,880
It's hot.
301
00:19:34,040 --> 00:19:34,640
OK. Qiao Er.
302
00:19:34,830 --> 00:19:35,560
Come on, get up.
303
00:19:35,800 --> 00:19:36,640
Get up.
304
00:19:39,830 --> 00:19:40,920
It's hot.
305
00:19:41,070 --> 00:19:42,470
Come on. I'll take you out.
306
00:19:42,680 --> 00:19:43,560
It's hot.
307
00:19:43,800 --> 00:19:44,520
Hold on.
308
00:19:44,760 --> 00:19:45,830
You'll be fine.
309
00:19:47,590 --> 00:19:48,590
Brother Dong Fang.
310
00:19:48,760 --> 00:19:49,350
Yu Jing.
311
00:19:50,310 --> 00:19:51,070
Brother Dong Fang.
312
00:19:51,230 --> 00:19:52,230
Qiao Er.
313
00:19:53,190 --> 00:19:55,070
It's you.
314
00:19:59,040 --> 00:19:59,800
Go.
315
00:20:00,230 --> 00:20:01,040
Go.
316
00:20:33,040 --> 00:20:34,230
Lady. Lady. Ming Zhu.
317
00:20:34,520 --> 00:20:35,560
Ming Zhu, how are you?
318
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
Protect Lady.
319
00:21:05,640 --> 00:21:06,350
Hui Ke.
320
00:21:19,760 --> 00:21:20,590
Brother Dong Fang.
321
00:21:23,070 --> 00:21:24,350
It's okay, Qiao Er.
322
00:21:24,590 --> 00:21:25,280
Put it on her.
323
00:21:26,230 --> 00:21:27,070
Qiao Er, come on.
324
00:21:27,280 --> 00:21:28,560
Yu Jing, yours.
325
00:21:29,880 --> 00:21:30,760
OK.
326
00:21:35,470 --> 00:21:37,520
Brother Dong Fang, what are you doing here?
327
00:21:37,800 --> 00:21:38,680
I didn't want to come.
328
00:21:38,830 --> 00:21:40,070
But I can't rest assured of you.
329
00:21:42,000 --> 00:21:43,470
Brother Dong Fang.
330
00:21:43,760 --> 00:21:47,190
We may have some misunderstanding.
331
00:21:48,350 --> 00:21:49,760
It's all my fault.
332
00:21:49,950 --> 00:21:50,710
I believed what Mou Yi Yu said.
333
00:21:50,950 --> 00:21:53,590
Brother Dong Fang, can you forgive me?
334
00:21:54,950 --> 00:21:56,160
That depends on you.
335
00:21:56,430 --> 00:21:57,430
Are we still brothers?
336
00:21:57,830 --> 00:21:58,920
Of course.
337
00:22:11,280 --> 00:22:14,560
Why did you use the Wuji sword?
338
00:22:22,710 --> 00:22:25,160
For the love of the past.
339
00:22:25,470 --> 00:22:27,160
I'll keep you alive.
340
00:22:27,430 --> 00:22:30,880
But my account with Lady Xi Men.
341
00:22:30,920 --> 00:22:33,190
It must be finished today.
342
00:22:45,800 --> 00:22:46,760
Go away.
343
00:22:48,000 --> 00:22:49,190
Hui Ke.
344
00:22:49,310 --> 00:22:50,920
I don't want to take your life.
345
00:22:51,110 --> 00:22:52,590
Don't do this.
346
00:22:52,950 --> 00:22:56,710
I know Ming Zhu can't escape today.
347
00:22:57,350 --> 00:23:00,920
Just let me make a front stop for her.
348
00:23:02,680 --> 00:23:04,280
Hui Ke.
349
00:23:05,950 --> 00:23:07,950
Why are you so stupid?
350
00:23:10,000 --> 00:23:11,230
I'm not stupid.
351
00:23:11,590 --> 00:23:13,920
Although I didn't make you my own,
352
00:23:14,400 --> 00:23:17,950
you're always in my heart.
353
00:23:25,950 --> 00:23:29,070
Ming Zhu, you guys go!
354
00:23:31,160 --> 00:23:32,880
Hui Ke.
355
00:23:36,680 --> 00:23:37,710
Hui Ke.
356
00:23:55,710 --> 00:23:57,230
Stop.
357
00:24:12,110 --> 00:24:15,230
What on earth is going on?
358
00:24:17,590 --> 00:24:19,070
Who the hell are you?
359
00:24:24,110 --> 00:24:25,760
And who are you?
360
00:24:33,400 --> 00:24:37,160
You should know who you are first.
361
00:24:39,400 --> 00:24:40,590
Who am I?
362
00:24:44,950 --> 00:24:46,520
I'm Young Master of Wudang Sect.
363
00:24:49,590 --> 00:24:51,190
Yes, yes.
364
00:24:51,590 --> 00:24:53,230
I'm Mou Yi Yu.
365
00:24:53,520 --> 00:24:56,350
That's right. You're Mou Yi Yu.
366
00:24:56,560 --> 00:24:59,920
But you are not only Young Master of Wudang Sect.
367
00:25:00,230 --> 00:25:05,880
You're also the son of Lady Xi Men.
368
00:25:06,950 --> 00:25:07,920
Shut up.
369
00:25:10,920 --> 00:25:13,560
Lady, what do you say?
370
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
More than 20 years ago,
371
00:25:17,760 --> 00:25:20,430
She was fooling around with Mou Cang Lang.
372
00:25:20,710 --> 00:25:22,470
Then she gave birth to an unworthy descendant.
373
00:25:22,640 --> 00:25:25,310
That is you.
374
00:25:25,680 --> 00:25:28,710
Such a shameful thing happened to your family.
375
00:25:28,880 --> 00:25:31,350
Of course, it's best to bury it.
376
00:25:31,560 --> 00:25:34,830
Now, if I kill you right now,
377
00:25:35,040 --> 00:25:38,950
I don't know how lucky Lady Xi Men is.
378
00:25:43,470 --> 00:25:44,520
No.
379
00:25:49,230 --> 00:25:50,040
No.
380
00:26:03,230 --> 00:26:04,680
Yu Jing. Qiao Er.
381
00:26:04,880 --> 00:26:05,800
Here we are.
382
00:26:10,520 --> 00:26:12,680
The ice cliff is really spectacular.
383
00:26:17,920 --> 00:26:20,190
Why is there a sword in this ice wall?
384
00:26:20,520 --> 00:26:22,520
This place is called Ice Sword.
385
00:26:23,560 --> 00:26:25,110
The weapons frozen here
386
00:26:25,310 --> 00:26:26,400
are all the war trophies my Kunlun ancestor won
387
00:26:26,680 --> 00:26:29,190
by challenging the Masters of all sects.
388
00:26:29,470 --> 00:26:32,520
Qingcheng Sect. Riyue Double Swords?
389
00:26:32,830 --> 00:26:33,470
Yes.
390
00:26:33,830 --> 00:26:35,230
Riyue Double Swords of Qingcheng Sect
391
00:26:36,160 --> 00:26:38,070
were owned by a couple of Qingcheng Sect.
392
00:26:38,310 --> 00:26:40,040
Later, they were defeated by my Grand Master.
393
00:26:40,680 --> 00:26:43,880
This pair of swords and sword spectrum
were frozen here.
394
00:26:44,400 --> 00:26:45,880
Ziyang swordsmanship was also frozen here.
395
00:26:46,110 --> 00:26:48,430
The Ziyang swordsmanship of Qingcheng Sect
396
00:26:48,710 --> 00:26:50,920
focus on the cultivation of Yin and Yang.
397
00:26:53,680 --> 00:26:55,760
Kongtong Sect. Evil mandarin duck hook?
398
00:26:56,710 --> 00:26:58,350
Yes, Yu Jing.
399
00:26:59,430 --> 00:27:01,950
Kongtong Sect is good at using Raiders.
400
00:27:03,280 --> 00:27:05,710
No wonder Brother Dong Fang
knows so many swordsmanship.
401
00:27:05,880 --> 00:27:08,000
There are so many things hidden here.
402
00:27:09,470 --> 00:27:11,190
The important task
of the Masters of Kunlun Sect through the ages
403
00:27:11,560 --> 00:27:13,710
is to constantly improve
Flying Eagle Swordsmanship.
404
00:27:14,640 --> 00:27:16,190
In order to perfect Flying Eagle Swordsmanship,
405
00:27:16,470 --> 00:27:17,680
we have to keep challenging
406
00:27:17,800 --> 00:27:19,040
the Masters of all sects.
407
00:27:23,710 --> 00:27:25,520
Why is 72-Way Life Capturing Swordsmanship
408
00:27:25,830 --> 00:27:26,710
here?
409
00:27:28,310 --> 00:27:29,280
Yu Jing.
410
00:27:31,040 --> 00:27:32,680
This is the Sword Moves
my father, Dong Fang Xiao learned
411
00:27:33,070 --> 00:27:35,000
when he challenged the Master
of the Wudang secularist,
412
00:27:35,310 --> 00:27:36,920
He Qi Wu,
413
00:27:37,160 --> 00:27:38,710
Chevalier of Two Lakes.
414
00:27:39,070 --> 00:27:40,710
He Qi Wu?
415
00:27:41,760 --> 00:27:42,640
That's my grandfather.
416
00:27:43,070 --> 00:27:44,070
Yes.
417
00:27:44,520 --> 00:27:47,310
My father was injured in his first challenge.
418
00:27:47,710 --> 00:27:49,880
When he recovered from his injury
and prepared to fight again.
419
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
Leader Wu Xiang informed
420
00:27:52,280 --> 00:27:53,560
that he was dead.
421
00:27:54,560 --> 00:27:55,920
My father was depressed.
422
00:27:56,230 --> 00:27:57,230
So he asked for the broken sword.
423
00:27:57,590 --> 00:27:59,430
When he came back, according to his memory,
424
00:27:59,560 --> 00:28:01,470
he wrote down the secrets
of 72-Way Life Capturing Sword.
425
00:28:02,040 --> 00:28:04,710
Then he iced this sword and sword spectrum here.
426
00:28:05,070 --> 00:28:09,310
Then he disappeared.
427
00:28:11,800 --> 00:28:15,190
It turns out that Senior Dong Fang
is also a sword fanatic.
428
00:28:15,590 --> 00:28:16,520
That's for sure.
429
00:28:16,830 --> 00:28:21,040
My father is more obsessed
with swordsmanship than I am.
430
00:28:26,640 --> 00:28:27,470
Seven Stars Sword.
431
00:28:28,350 --> 00:28:30,590
Look, Seven Stars Sword is here.
432
00:28:31,560 --> 00:28:32,710
Seven Stars Sword.
433
00:29:02,070 --> 00:29:04,590
Kunlun Three Swords.
434
00:29:04,880 --> 00:29:08,760
When Mou Cang Lang was on the martial arena
of Wudang,
435
00:29:08,950 --> 00:29:13,070
he used this move to defeat Elder Wu Se.
436
00:29:13,350 --> 00:29:16,230
It is an eye-opener.
437
00:29:16,520 --> 00:29:17,950
If I hadn't seen
438
00:29:18,110 --> 00:29:19,830
Mou Cang Lang use this move with my own eyes,
439
00:29:20,000 --> 00:29:21,880
I really couldn't believe the man
440
00:29:22,070 --> 00:29:26,760
who drove the all-powerful Chief Xi Men to death
441
00:29:26,950 --> 00:29:29,470
was Mou Cang Lang.
442
00:29:29,880 --> 00:29:33,070
How despicable Mou Cang Lang was.
443
00:29:33,280 --> 00:29:36,040
In order to learn the secret swordsmanship
of Kunlun Sect,
444
00:29:36,160 --> 00:29:37,280
regardless of shame,
445
00:29:37,430 --> 00:29:40,760
he colluded with Lady Xi Men,
who was already married.
446
00:29:40,950 --> 00:29:45,430
He even got her pregnant secretly,
447
00:29:45,950 --> 00:29:48,470
and gave birth to a bastard like you.
448
00:30:05,710 --> 00:30:06,400
Mom.
449
00:30:06,430 --> 00:30:07,070
Mom.
450
00:30:09,520 --> 00:30:10,040
Mom.
451
00:30:10,230 --> 00:30:10,880
Mom.
452
00:30:10,920 --> 00:30:11,430
Mom.
453
00:30:11,470 --> 00:30:12,400
Although I didn't
454
00:30:12,400 --> 00:30:13,520
kill you today,
455
00:30:14,160 --> 00:30:16,160
I have put an end
456
00:30:16,310 --> 00:30:18,070
to the grievances of so many years.
457
00:30:19,110 --> 00:30:20,760
Lady Xi Men.
458
00:30:21,070 --> 00:30:25,400
Hope we destined goodbye.
459
00:30:29,710 --> 00:30:30,430
Mom. Mom.
460
00:30:31,350 --> 00:30:32,430
Take him down.
461
00:30:32,680 --> 00:30:33,280
OK.
462
00:30:33,640 --> 00:30:34,430
Stop.
463
00:30:52,350 --> 00:30:53,430
This is indeed Seven Stars Sword.
464
00:30:53,800 --> 00:30:55,000
At that time, my aunt said
465
00:30:55,280 --> 00:30:56,760
Seven Stars Sword was in Death Valley.
466
00:30:57,590 --> 00:30:58,680
I guess here it is.
467
00:30:58,950 --> 00:31:01,710
You two can't find it.
468
00:31:02,040 --> 00:31:03,470
It turns out that
469
00:31:03,590 --> 00:31:05,040
it is Brother Dong Fang's help
470
00:31:05,280 --> 00:31:06,800
that we could find this place smoothly.
471
00:31:07,040 --> 00:31:08,920
Thank you, Brother Dong Fang.
472
00:31:09,110 --> 00:31:10,110
You are welcome.
473
00:31:10,430 --> 00:31:11,230
We're brothers.
474
00:31:11,470 --> 00:31:12,190
You're welcome.
475
00:31:13,830 --> 00:31:15,430
Thank you, brother Dong Fang.
476
00:31:15,800 --> 00:31:16,880
Brother Dong Fang.
477
00:31:17,830 --> 00:31:19,470
The sword is in ice wall.
478
00:31:20,350 --> 00:31:22,040
How do we get it out?
479
00:31:23,190 --> 00:31:25,830
It is said that this ice wall won't melt.
480
00:31:26,230 --> 00:31:27,560
The things frozen in it
481
00:31:27,880 --> 00:31:29,880
haven't been taken out by anyone.
482
00:31:30,160 --> 00:31:31,070
Brother Dong Fang.
483
00:31:31,350 --> 00:31:34,350
You see, if we dig with swords,
484
00:31:34,560 --> 00:31:35,430
is it feasible?
485
00:31:39,880 --> 00:31:43,160
There is no other way at the moment.
486
00:31:43,470 --> 00:31:44,350
We can only try.
487
00:32:02,470 --> 00:32:03,430
This won't work.
488
00:32:04,350 --> 00:32:05,680
This ice is too hard.
489
00:32:05,880 --> 00:32:08,230
How long will it take when we dig like this?
490
00:32:09,070 --> 00:32:10,560
Let's smash it open.
491
00:32:10,830 --> 00:32:11,880
No.
492
00:32:14,470 --> 00:32:15,590
No matter what.
493
00:32:15,920 --> 00:32:17,280
This is also the shrine of my Kunlun Sect.
494
00:32:17,640 --> 00:32:18,400
Yes.
495
00:32:18,710 --> 00:32:19,920
We're here for swords.
496
00:32:20,110 --> 00:32:21,110
We are not here to wreak havoc.
497
00:32:21,350 --> 00:32:23,800
We can't do this. I can't do that either.
498
00:32:24,110 --> 00:32:25,560
So what are we gonna do?
499
00:32:27,950 --> 00:32:29,310
Yu Jing, I have an idea.
500
00:32:29,470 --> 00:32:30,230
Speak up.
501
00:32:31,190 --> 00:32:33,710
It's not a fire, is it?
502
00:32:34,710 --> 00:32:36,560
Kidding?
503
00:32:36,800 --> 00:32:38,590
There is not even a tree.
504
00:32:38,760 --> 00:32:39,560
How to make a fire?
505
00:32:39,920 --> 00:32:41,880
So what do we do?
506
00:32:46,070 --> 00:32:47,560
You can try your Wuji Power.
507
00:32:50,760 --> 00:32:51,520
Right!
508
00:32:51,640 --> 00:32:52,800
I can melt it with internal force.
509
00:33:15,830 --> 00:33:17,400
Yu Jing, let me help you.
510
00:33:21,590 --> 00:33:22,470
It's moving.
511
00:33:38,040 --> 00:33:39,760
It is really moving. Look.
512
00:33:41,400 --> 00:33:42,470
Yu Jing.
513
00:33:42,760 --> 00:33:45,560
I can't believe your internal force is so powerful.
514
00:33:46,110 --> 00:33:47,070
Brother Dong Fang.
515
00:33:47,680 --> 00:33:49,800
This is the function of Pure Yang Wuji Power.
516
00:33:50,880 --> 00:33:53,310
Although I can't tell the way of your inner force,
517
00:33:53,710 --> 00:33:55,590
with your persistence,
518
00:33:56,040 --> 00:33:57,560
it's rare in the world.
519
00:34:02,070 --> 00:34:02,880
Qiao Er.
520
00:34:03,680 --> 00:34:04,800
I'll help him again.
521
00:34:22,590 --> 00:34:24,520
What on earth is going on?
522
00:34:28,350 --> 00:34:29,470
Master,
523
00:34:31,110 --> 00:34:33,590
can you show me your jade?
524
00:34:38,880 --> 00:34:40,880
How do you know my jade?
525
00:35:49,560 --> 00:35:50,870
You guys hang in there.
526
00:35:51,000 --> 00:35:51,630
Soon.
527
00:36:16,320 --> 00:36:17,320
Seven Stars Sword.
528
00:36:18,870 --> 00:36:19,870
I got Seven Stars Sword.
529
00:36:20,870 --> 00:36:22,520
I got Seven Stars Sword.
530
00:36:23,630 --> 00:36:24,390
Seven Stars Sword.
531
00:36:49,710 --> 00:36:51,470
Here comes Young Master.
Young Master. Young Master.
532
00:36:51,600 --> 00:36:52,230
Young Master.
533
00:36:53,150 --> 00:36:54,520
Don't call me Young Master.
534
00:36:55,600 --> 00:36:56,470
You guys go back.
535
00:36:57,600 --> 00:36:58,760
Go back and tell my dad.
536
00:36:59,000 --> 00:37:00,910
I was his son before.
537
00:37:01,230 --> 00:37:04,120
But for the rest of my life,
I'm going to be my Mom's son.
538
00:37:04,430 --> 00:37:06,150
Young Master, are you really not coming with us?
539
00:37:09,280 --> 00:37:11,120
Give this to my dad.
540
00:37:18,470 --> 00:37:19,870
Young Master, take care.
541
00:37:56,320 --> 00:37:56,950
Lady.
542
00:38:01,040 --> 00:38:01,950
Mom.
543
00:38:04,390 --> 00:38:07,280
Yu Er, your beard.
544
00:38:10,520 --> 00:38:11,870
I had a shave.
545
00:38:13,910 --> 00:38:14,710
Mom.
546
00:38:15,280 --> 00:38:17,150
Mom. I need to turn over a new leaf.
547
00:38:17,520 --> 00:38:19,710
I had been working for dad before.
548
00:38:20,000 --> 00:38:22,190
I never asked if it was right or wrong,
and never asked the reason.
549
00:38:22,600 --> 00:38:23,910
But I will not be like this anymore.
550
00:38:24,230 --> 00:38:25,080
From now on,
551
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
I have to be myself.
552
00:38:26,600 --> 00:38:27,910
To be real Mou Yi Yu.
553
00:38:30,280 --> 00:38:32,080
You are my good Yu Er.
554
00:38:33,390 --> 00:38:35,230
Mom, are you feeling better?
555
00:38:35,630 --> 00:38:36,710
It's no big deal.
556
00:38:38,280 --> 00:38:39,470
Come here.
557
00:38:40,760 --> 00:38:41,800
Sit down.
558
00:38:43,320 --> 00:38:45,760
Mom, you're feeling better.
559
00:38:45,910 --> 00:38:46,760
I am relieved.
560
00:38:48,470 --> 00:38:49,760
Yu Er.
561
00:38:49,950 --> 00:38:53,000
These snacks are Yan Er's favorite.
562
00:38:53,280 --> 00:38:54,390
There are so many snacks in Duanyin Attic.
563
00:38:54,670 --> 00:38:56,120
See if you like it.
564
00:38:56,280 --> 00:38:57,800
If you like it,
565
00:38:58,630 --> 00:39:01,470
it won't be the same for a month.
566
00:39:03,390 --> 00:39:04,910
Which one do you like?
567
00:39:06,390 --> 00:39:07,360
That's it.
568
00:39:12,710 --> 00:39:13,560
Delicious?
569
00:39:17,630 --> 00:39:18,520
Do you like it?
570
00:39:23,710 --> 00:39:24,710
Thank you, Mom.
571
00:39:28,150 --> 00:39:29,950
My father and I have been together
all these years.
572
00:39:30,710 --> 00:39:33,120
My father never asked me what I liked to eat
573
00:39:34,470 --> 00:39:35,630
and what I didn't like to eat.
574
00:39:41,910 --> 00:39:43,280
Yu Er.
575
00:39:49,360 --> 00:39:50,230
It is
576
00:39:51,520 --> 00:39:52,630
called Tuying.
577
00:39:53,560 --> 00:39:57,080
It was a love gift given to me
by your father.
578
00:40:04,430 --> 00:40:05,760
At that time, in the martial arts world,
579
00:40:06,150 --> 00:40:09,080
everyone knew your father's name.
580
00:40:09,430 --> 00:40:10,760
He was a young talent.
581
00:40:11,430 --> 00:40:13,120
When we first met,
582
00:40:13,870 --> 00:40:17,520
he gave me his Tuying.
583
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
He told me
584
00:40:22,080 --> 00:40:27,280
I know you got married,
so I give you a pair of bright pearls.
585
00:40:28,390 --> 00:40:31,430
I was young then.
586
00:40:32,360 --> 00:40:34,390
I followed your father wholeheartedly.
587
00:40:35,360 --> 00:40:36,600
And then there was you.
588
00:40:37,080 --> 00:40:39,280
But your father was very ambitious.
589
00:40:39,630 --> 00:40:41,800
He wanted to dominate the martial arts world.
590
00:40:43,120 --> 00:40:44,630
Then he abandoned me
591
00:40:45,040 --> 00:40:46,670
and mercilessly took you away.
592
00:40:50,760 --> 00:40:52,390
I was really desperate.
593
00:40:53,190 --> 00:40:55,390
I returned Mount Kunlun
594
00:40:55,840 --> 00:41:00,000
and lived with Xi Men Mu again.
595
00:41:04,870 --> 00:41:05,910
Mom.
596
00:41:06,910 --> 00:41:08,840
My father is a coward.
597
00:41:09,230 --> 00:41:10,360
These years,
598
00:41:11,360 --> 00:41:12,910
you've been wronged.
599
00:41:13,600 --> 00:41:15,040
He is a careerist.
600
00:41:15,630 --> 00:41:16,800
I am not aggrieved.
601
00:41:17,120 --> 00:41:20,470
It's just that I've wronged you all these years.
602
00:41:21,000 --> 00:41:23,360
You didn't grow up around me.
603
00:41:26,150 --> 00:41:27,000
Mom.
604
00:41:28,430 --> 00:41:29,520
I am not going back to Wudang.
605
00:41:30,000 --> 00:41:31,470
I will stay with you forever.
606
00:41:31,840 --> 00:41:33,040
Okay?
607
00:41:35,120 --> 00:41:37,800
My good Yu Er.
608
00:41:43,760 --> 00:41:44,630
No.
609
00:41:47,630 --> 00:41:48,560
Mom.
610
00:41:53,670 --> 00:41:54,800
Mom.
611
00:41:55,080 --> 00:41:56,870
Yan Er, what's wrong with you?
612
00:41:57,230 --> 00:41:58,840
You have a brother. You're not happy?
613
00:41:59,800 --> 00:42:00,870
I have only one brother.
614
00:42:01,080 --> 00:42:02,600
He is Dong Fang Liang.
615
00:42:03,080 --> 00:42:04,840
If you hate me for him,
616
00:42:05,710 --> 00:42:08,120
you can punish me, your brother.
617
00:42:08,430 --> 00:42:09,800
Who wants to punish you?
618
00:42:10,120 --> 00:42:10,870
You.
619
00:42:11,800 --> 00:42:12,630
Mom.
620
00:42:13,040 --> 00:42:13,910
If you don't like me for
621
00:42:14,040 --> 00:42:16,280
this unknown brother,
622
00:42:17,080 --> 00:42:18,800
I will not be happy.
623
00:42:21,360 --> 00:42:22,390
Yan Er.
624
00:42:22,870 --> 00:42:25,150
You will always be my darling.
625
00:42:28,190 --> 00:42:28,950
You hear that?
626
00:42:29,190 --> 00:42:30,430
Don't fight with me.
627
00:42:30,760 --> 00:42:31,710
OK.
628
00:42:32,150 --> 00:42:33,470
I won't fight with you.
629
00:42:33,870 --> 00:42:35,190
You are spoiled by Mom.
630
00:42:36,190 --> 00:42:37,150
Yu Er.
631
00:42:38,230 --> 00:42:39,840
Yan Er is spoiled by me.
632
00:42:40,360 --> 00:42:42,360
Since she was a child,
she has been unruly and domineering.
633
00:42:42,630 --> 00:42:44,040
But she is a good girl.
634
00:42:44,360 --> 00:42:45,560
She has no bad intentions.
635
00:42:46,430 --> 00:42:49,710
As a brother, you have to be more tolerant of her.
636
00:42:49,840 --> 00:42:50,600
Do you know?
637
00:42:51,000 --> 00:42:53,080
Mom, don't worry.
638
00:42:53,470 --> 00:42:54,910
From now on,
639
00:42:55,080 --> 00:42:56,950
you and Yan Er are the most important people to me.
38096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.