All language subtitles for First Sword of Wudang (2021) - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,310 --> 00:01:30,310 [Episode 23] 2 00:01:32,760 --> 00:01:33,510 Sop. 3 00:01:35,350 --> 00:01:39,390 The red on the floor is not a carpet. 4 00:01:39,960 --> 00:01:42,520 It is made of the unique flint 5 00:01:42,720 --> 00:01:44,120 from Mount Kunlun. 6 00:01:44,360 --> 00:01:47,230 Once the flint is rubbed, it will burn. 7 00:01:47,470 --> 00:01:50,120 If you step on it, 8 00:01:50,280 --> 00:01:53,790 it will burn so badly in less than three steps. 9 00:01:55,760 --> 00:01:57,150 That's amazing! 10 00:01:57,550 --> 00:01:58,470 Besides, 11 00:01:59,240 --> 00:02:01,790 did you see the the rosefinch on the roof? 12 00:02:02,470 --> 00:02:06,150 There will be hot oil ejected from the mouth of this rosefinch. 13 00:02:06,400 --> 00:02:09,910 If there is the fire, it will become fiery dragon. 14 00:02:10,080 --> 00:02:13,790 Burn all who approach to ashes. 15 00:02:14,200 --> 00:02:16,080 And the eye-catching mechanism 16 00:02:17,270 --> 00:02:20,110 is right here on the head of the rosefinch. 17 00:02:20,630 --> 00:02:22,560 Isn't this array unbreakable? 18 00:02:22,910 --> 00:02:24,560 Not necessarily. 19 00:02:24,950 --> 00:02:28,360 It's just that the method is more difficult. 20 00:02:59,230 --> 00:02:59,950 Oh, no. 21 00:03:00,120 --> 00:03:01,360 The the rosefinch array was broken by them. 22 00:03:01,630 --> 00:03:03,760 If it hadn't been for my mastery 23 00:03:03,950 --> 00:03:05,590 and broke the array eye by force, 24 00:03:07,360 --> 00:03:08,870 for someone else, 25 00:03:09,080 --> 00:03:10,830 he will come into your way. 26 00:03:11,270 --> 00:03:12,000 Say! 27 00:03:12,230 --> 00:03:13,870 How do you know the array eye of the rosefinch array? 28 00:03:15,360 --> 00:03:16,550 Sucking child. 29 00:03:16,800 --> 00:03:18,120 When you haven't been born yet, 30 00:03:18,310 --> 00:03:21,440 I've already been here. 31 00:03:21,680 --> 00:03:22,440 You. 32 00:03:22,680 --> 00:03:23,550 Come with me! 33 00:03:23,830 --> 00:03:24,440 Kill. 34 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 Mou Yi Yu, come with me. 35 00:03:41,030 --> 00:03:42,470 Find Young Master. 36 00:03:42,910 --> 00:03:44,470 You guys, come with me. 37 00:03:44,750 --> 00:03:45,520 Go, go, go. 38 00:03:49,910 --> 00:03:52,390 It is said that you are the daughter of the most beautiful woman in the martial arts world. 39 00:03:52,720 --> 00:03:53,670 So, 40 00:03:53,880 --> 00:03:55,320 I really don't have the heart to do it. 41 00:03:57,160 --> 00:03:58,110 Just don't fight. 42 00:03:58,240 --> 00:03:59,470 Sit down and chat, OK? 43 00:04:00,520 --> 00:04:01,910 Motherfucker. 44 00:04:02,190 --> 00:04:04,240 If you can, you just stand there 45 00:04:04,320 --> 00:04:05,270 and let me hit you. 46 00:04:13,190 --> 00:04:14,630 I didn't think you had something. 47 00:04:14,880 --> 00:04:16,320 There's a lot you didn't know. 48 00:04:16,630 --> 00:04:19,000 You and Lan Yu Jing are already orphans. 49 00:04:19,390 --> 00:04:21,030 You are still fighting for others. 50 00:04:21,360 --> 00:04:22,830 Just accept me as the sister. 51 00:04:23,110 --> 00:04:24,190 I'll take care of you. 52 00:04:24,440 --> 00:04:25,270 Isn't that good? 53 00:04:25,880 --> 00:04:26,910 You wish. 54 00:04:36,080 --> 00:04:37,390 I didn't expect it. 55 00:04:37,520 --> 00:04:39,000 I haven't seen you for a few days. You are getting more beautiful. 56 00:04:39,270 --> 00:04:40,750 You will be punished for your misdeeds. 57 00:04:40,960 --> 00:04:41,800 Retribution? 58 00:04:41,910 --> 00:04:42,800 Even if there was retribution, I would have been retributed a long time ago. 59 00:04:42,910 --> 00:04:44,240 God owes me the rest. 60 00:04:44,390 --> 00:04:45,390 Cut the crap. 61 00:04:51,470 --> 00:04:52,470 Go. 62 00:04:58,160 --> 00:04:59,630 Stop chasing and go back. 63 00:05:00,320 --> 00:05:01,440 Go. 64 00:05:06,830 --> 00:05:07,600 Yu Jing. 65 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 We've been around for so long, and we're still here. 66 00:05:09,960 --> 00:05:10,720 How awful! 67 00:05:10,960 --> 00:05:11,960 What's there to be afraid of? 68 00:05:12,270 --> 00:05:14,720 The ignorant are fearless and the fearless are invincible. 69 00:05:14,880 --> 00:05:16,030 Come with me. 70 00:05:16,240 --> 00:05:18,110 There is no such thing as the saying that the fearless is invincible. 71 00:05:18,240 --> 00:05:19,190 You're really good at making it up. 72 00:05:19,390 --> 00:05:21,360 I can't fool you, you smart guy. 73 00:05:24,470 --> 00:05:26,190 That way. Go! 74 00:05:30,160 --> 00:05:30,960 Come on, here. 75 00:05:37,030 --> 00:05:38,270 Go! 76 00:05:52,230 --> 00:05:53,270 There's an exit over here. 77 00:05:53,510 --> 00:05:54,200 Go. 78 00:06:14,760 --> 00:06:15,510 Are you OK? 79 00:06:15,760 --> 00:06:17,510 I can't walk. 80 00:06:23,070 --> 00:06:24,000 What's this place? 81 00:06:25,390 --> 00:06:26,230 It's beautiful. 82 00:06:26,950 --> 00:06:28,200 It's really beautiful. 83 00:06:31,920 --> 00:06:33,480 The flowers smells so sweet. 84 00:06:35,920 --> 00:06:37,040 Look over there. 85 00:06:58,550 --> 00:06:59,270 Lady. 86 00:06:59,510 --> 00:07:00,550 It's terrible, Lady. 87 00:07:00,760 --> 00:07:02,440 The man in black has broken the the rosefinch array. 88 00:07:03,950 --> 00:07:05,640 What about Yan Er and Ling Er? 89 00:07:05,950 --> 00:07:08,830 They failed to stop those people. 90 00:07:09,110 --> 00:07:11,670 I meat where were Yan Er and Linger. 91 00:07:12,070 --> 00:07:13,920 They were engaged with the enemy in the the rosefinch array. 92 00:07:15,760 --> 00:07:16,510 Oh, no. 93 00:07:20,350 --> 00:07:21,160 Lady 94 00:07:21,350 --> 00:07:22,830 The man in black has gone to attack Azure Dragon Bridge. 95 00:07:24,390 --> 00:07:26,160 He is not in the rosefinch array? 96 00:07:26,350 --> 00:07:27,110 Yes! 97 00:07:27,320 --> 00:07:28,070 He and Mou Yi Yu 98 00:07:28,200 --> 00:07:29,440 are on the way to Azure Dragon Bridge. 99 00:07:30,040 --> 00:07:30,760 Lady. 100 00:07:31,070 --> 00:07:32,070 It seems that this man's purpose 101 00:07:32,350 --> 00:07:33,760 is to completely destroy Kunlun Palace. 102 00:07:34,000 --> 00:07:35,110 Since he's not here, 103 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 I think Yan Er and Ling Er should be able to cope. 104 00:07:39,550 --> 00:07:41,230 You come with me to Azure Dragon Bridge. 105 00:07:41,550 --> 00:07:42,350 Let's have a look. 106 00:07:42,880 --> 00:07:44,480 Is it the new or the old 107 00:07:44,670 --> 00:07:46,070 who wants to destroy my Kunlun Sect. 108 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 I would like to go with you. 109 00:07:54,640 --> 00:07:56,160 Hong Qiao. Sword. 110 00:08:23,720 --> 00:08:24,950 Get back! 111 00:08:46,390 --> 00:08:49,230 This bridge is called Azure Dragon Bridge. 112 00:08:49,640 --> 00:08:52,270 There are several changes in the body of the bridge. 113 00:08:52,790 --> 00:08:55,760 Never take it lightly. 114 00:09:23,790 --> 00:09:24,830 Qiao Er. 115 00:09:27,200 --> 00:09:29,640 Qiao Er. Qiao Er. 116 00:09:35,040 --> 00:09:36,000 Qiao Er. 117 00:09:37,920 --> 00:09:39,790 Qiao Er. Qiao Er. 118 00:09:41,390 --> 00:09:42,550 Qiao Er. 119 00:09:45,600 --> 00:09:46,640 Qiao Er. 120 00:09:50,320 --> 00:09:51,110 Qiao Er. 121 00:09:51,920 --> 00:09:52,720 Qiao Er. 122 00:09:53,510 --> 00:09:54,510 Jing Er. 123 00:09:56,110 --> 00:09:57,760 Master. 124 00:09:58,200 --> 00:10:00,470 Good boy. You're here at last. 125 00:10:03,400 --> 00:10:05,590 Grand Master, what are you doing here? 126 00:10:06,000 --> 00:10:10,440 Jing Er, you want to leave this secular world 127 00:10:10,760 --> 00:10:13,350 to evade responsibility? 128 00:10:13,790 --> 00:10:17,110 Master, I didn't. 129 00:10:17,440 --> 00:10:19,400 You've grown up. 130 00:10:19,960 --> 00:10:25,440 You can ignore the whipping of me. 131 00:10:26,880 --> 00:10:30,910 You can also forget Wudang's love for you. 132 00:10:31,470 --> 00:10:35,000 But don't forget to serve your country faithfully. 133 00:10:35,440 --> 00:10:37,150 I taught you Wudang swordsmanship. 134 00:10:37,470 --> 00:10:41,350 You have to be responsible. 135 00:10:43,030 --> 00:10:44,670 I hope one day, 136 00:10:45,320 --> 00:10:48,400 you will be loyal. 137 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 Wield the Wudang sword in the world. 138 00:10:52,440 --> 00:10:53,550 Grand Master. 139 00:10:54,670 --> 00:10:55,590 Don't worry. 140 00:10:56,760 --> 00:10:59,910 Sooner or later, I will avenge Mou Cang Lang. 141 00:11:05,520 --> 00:11:06,590 Grand Master. 142 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Grand Master. 143 00:11:09,550 --> 00:11:13,880 Jing Er, we are so aggrieved. 144 00:11:15,960 --> 00:11:17,640 My good son. 145 00:11:17,840 --> 00:11:19,910 Your father and I died unjustly. 146 00:11:20,080 --> 00:11:21,760 We become a lonely ghost. 147 00:11:21,910 --> 00:11:24,550 We're so miserable. 148 00:11:27,150 --> 00:11:28,520 Jing Er, have you forgotten 149 00:11:28,710 --> 00:11:30,350 how we died? 150 00:11:31,030 --> 00:11:35,670 Why haven't you killed the enemy by now? 151 00:11:36,790 --> 00:11:37,840 I'm begging you to stop. 152 00:11:38,000 --> 00:11:40,150 I'm begging you to stop. 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,320 You guys stop. 154 00:11:42,470 --> 00:11:44,350 I'm begging you to stop. 155 00:11:45,150 --> 00:11:46,760 Yu Jing. Wake up. 156 00:11:47,030 --> 00:11:48,280 You've been poisoned by magnificent flowers. 157 00:11:48,400 --> 00:11:48,910 Do you know? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 Brother Dong Fang, why are you here? 159 00:11:51,080 --> 00:11:54,840 There's been some misunderstanding between us. 160 00:11:57,200 --> 00:11:59,670 I am not selfish and only focus on meticulous sword practice. 161 00:12:01,790 --> 00:12:04,110 A lot of things happened along the way. 162 00:12:04,440 --> 00:12:05,400 I've been... 163 00:12:05,520 --> 00:12:07,280 I haven't had time to tell you yet. 164 00:12:08,350 --> 00:12:10,520 Don't blame me, Brother Dong Fang. 165 00:12:10,640 --> 00:12:12,520 Geng Yu Jing, Geng Yu Jing, wake up. 166 00:12:12,670 --> 00:12:14,400 You know what? you're poisoned now. 167 00:12:14,550 --> 00:12:15,350 Do you know? 168 00:12:15,710 --> 00:12:17,350 Wake up. Wake up. 169 00:12:17,760 --> 00:12:18,550 Brother Dong Fang. 170 00:12:19,710 --> 00:12:21,030 You called me Geng Yu Jing? 171 00:12:21,760 --> 00:12:22,670 Yes. 172 00:12:23,000 --> 00:12:25,280 My last name is Geng, not Lan. 173 00:12:27,150 --> 00:12:28,590 Am I dying? 174 00:12:28,910 --> 00:12:31,280 Brother Dong Fang, am I dying? 175 00:12:31,350 --> 00:12:32,110 Will you help me? 176 00:12:32,280 --> 00:12:33,640 Am I dying, Yu Jing. Yu Jing. 177 00:12:33,760 --> 00:12:34,960 Am I dying? You won't die. 178 00:12:35,110 --> 00:12:35,960 Am I dying? 179 00:12:36,030 --> 00:12:37,790 Yu Jing, you're just poisoned. 180 00:12:38,110 --> 00:12:40,150 You've been poisoned, you know? 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 Adjust your internal force. 182 00:12:56,910 --> 00:12:57,790 That's not true. 183 00:12:58,150 --> 00:12:59,350 That's not true. 184 00:13:03,320 --> 00:13:04,910 Calm down. 185 00:13:06,710 --> 00:13:07,550 Calm. 186 00:13:47,710 --> 00:13:49,440 Who's coming? 187 00:13:49,670 --> 00:13:52,550 Dare to offend my Kunlun Sect. 188 00:13:53,200 --> 00:13:58,230 All you have to do is recognize him. 189 00:14:25,440 --> 00:14:26,350 Yu Jing. 190 00:14:29,550 --> 00:14:30,470 Yu Jing. 191 00:14:33,840 --> 00:14:35,030 Yu Jing. 192 00:14:39,320 --> 00:14:40,080 Grandpa. 193 00:14:40,200 --> 00:14:41,000 Qiao Er. 194 00:14:41,400 --> 00:14:42,550 Good granddaughter. 195 00:14:43,550 --> 00:14:44,790 Grandpa. Grandpa. 196 00:14:45,150 --> 00:14:45,880 Don't move! 197 00:14:46,520 --> 00:14:47,400 Grandpa. 198 00:14:48,440 --> 00:14:49,550 I'm so glad you're here. 199 00:14:49,760 --> 00:14:51,400 Grandpa, come with me to find Yu Jing. 200 00:14:51,470 --> 00:14:53,080 Take us out of this place. 201 00:14:53,400 --> 00:14:54,280 Qiao Er. 202 00:14:54,640 --> 00:14:58,280 I really can't help you this time. 203 00:14:58,670 --> 00:15:00,590 I'm already dead. 204 00:15:01,000 --> 00:15:02,760 I died outside. 205 00:15:03,030 --> 00:15:05,520 Grandpa, stop messing with me. 206 00:15:05,640 --> 00:15:06,470 Let's get out of here. 207 00:15:07,200 --> 00:15:08,670 I am really dead. 208 00:15:09,030 --> 00:15:13,080 This is my soul to give you the news. 209 00:15:16,960 --> 00:15:18,230 How is that possible? 210 00:15:18,670 --> 00:15:20,710 Grandpa, aren't you standing here? 211 00:15:20,960 --> 00:15:22,110 Grandpa, don't move. 212 00:15:23,760 --> 00:15:25,470 You're dying, too. 213 00:15:25,960 --> 00:15:27,960 Everyone will die. 214 00:15:29,000 --> 00:15:31,320 Grandpa, stop messing with me. 215 00:15:31,550 --> 00:15:33,710 Grandpa, let's find Yu Jing, okay? 216 00:15:34,670 --> 00:15:35,590 Qiao Er. 217 00:15:37,110 --> 00:15:38,000 Yu Jing. 218 00:15:39,230 --> 00:15:40,320 Yu Jing. 219 00:15:42,080 --> 00:15:43,110 Grandpa was right. 220 00:15:43,640 --> 00:15:45,080 He's dead. 221 00:15:45,550 --> 00:15:46,520 Me too. 222 00:15:46,880 --> 00:15:49,280 What's wrong with all of you today? 223 00:15:49,470 --> 00:15:50,440 Qiao Er. 224 00:15:51,590 --> 00:15:52,470 You forgot. 225 00:15:52,910 --> 00:15:55,110 Just now, when we were climbing waterfall rock, 226 00:15:55,470 --> 00:15:57,320 I fell. 227 00:15:58,520 --> 00:15:59,760 I'm already dead. 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,640 You must be lying to me. 229 00:16:03,590 --> 00:16:04,400 Qiao Er. 230 00:16:04,760 --> 00:16:07,790 Yu Jing, you must be lying to me. 231 00:16:08,110 --> 00:16:09,200 You are still alive. 232 00:16:10,280 --> 00:16:12,110 You need to get out of Death Valley. 233 00:16:12,350 --> 00:16:14,110 No, you lied to me, Yu Jing. 234 00:16:15,670 --> 00:16:16,350 Yu Jing. 235 00:16:16,590 --> 00:16:17,400 Qiao Er. 236 00:16:17,840 --> 00:16:21,350 Grandpa Zheng and I come to say goodbye to you. 237 00:16:24,350 --> 00:16:25,790 You lied to me. 238 00:16:26,030 --> 00:16:26,880 Grandpa, don't move. 239 00:16:27,110 --> 00:16:28,200 Grandpa. 240 00:16:29,280 --> 00:16:30,400 Grandpa. 241 00:16:35,710 --> 00:16:36,350 Yu Jing. 242 00:16:36,590 --> 00:16:37,350 Qiao Er. 243 00:16:37,840 --> 00:16:41,670 Grandpa Zheng and I are here to say goodbye to you. 244 00:16:44,080 --> 00:16:46,760 Yu Jing, you lied to me. 245 00:16:48,590 --> 00:16:50,110 Don't lie to me. 246 00:16:50,400 --> 00:16:51,080 Grandpa. 247 00:16:51,200 --> 00:16:53,440 Grandpa. Yu Jing. 248 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Grandpa, tell me it is all fake. 249 00:16:58,350 --> 00:17:00,080 Grandpa. Grandpa.Grandpa. 250 00:17:00,200 --> 00:17:02,350 Say something, Grandpa. 251 00:17:02,640 --> 00:17:04,910 Qiao Er, we are leaving. 252 00:17:05,280 --> 00:17:06,670 Good granddaughter. 253 00:17:12,109 --> 00:17:14,519 Grandpa, don't go. 254 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 Grandpa. 255 00:17:19,400 --> 00:17:20,320 Come back. 256 00:17:20,440 --> 00:17:23,280 I don't want to live when you're gone. 257 00:17:25,710 --> 00:17:28,230 I...I don't want to live. 258 00:17:28,349 --> 00:17:29,000 Qiao Er. 259 00:17:29,200 --> 00:17:29,880 Qiao Er. 260 00:17:31,110 --> 00:17:32,400 Qiao Er. 261 00:17:41,230 --> 00:17:42,880 Senior, what do you mean? 262 00:17:43,200 --> 00:17:46,640 You'll understand soon. 263 00:17:46,760 --> 00:17:48,880 What have you got against our sect? 264 00:17:50,470 --> 00:17:54,670 I have a deep blood feud with Xi Men clansmen. 265 00:17:55,150 --> 00:17:58,710 Today, we are going to take the rest 266 00:17:58,910 --> 00:18:00,470 of the remnantsy of Xi Men clansmen. 267 00:18:00,790 --> 00:18:02,840 What do you mean by your bloody feud? 268 00:18:04,640 --> 00:18:10,110 My family all were killed by Xi Men Mu. 269 00:18:10,350 --> 00:18:13,790 Today I'm going to let you and Mou Cang Lang 270 00:18:14,030 --> 00:18:18,150 suffer the pain of bereavement. 271 00:18:19,470 --> 00:18:20,400 Don't kill him. 272 00:18:30,230 --> 00:18:31,190 You let him go first. 273 00:18:31,520 --> 00:18:33,160 Calm down. 274 00:18:36,760 --> 00:18:38,470 Amitabha. 275 00:18:46,400 --> 00:18:47,110 Qiao Er. 276 00:18:47,470 --> 00:18:48,230 Qiao Er. 277 00:18:51,160 --> 00:18:52,160 Qiao Er. 278 00:18:52,470 --> 00:18:54,560 Qiao Er, please don't sleep. 279 00:18:55,400 --> 00:18:56,280 Don't sleep. 280 00:18:56,920 --> 00:18:59,470 I suddenly feel so hot. 281 00:18:59,710 --> 00:19:01,760 Qiao Er, hold on a little longer. 282 00:19:01,950 --> 00:19:03,710 We're almost there. 283 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 I can't. 284 00:19:08,710 --> 00:19:09,760 Qiao Er. Qiao Er. It's so hot. 285 00:19:09,920 --> 00:19:11,230 Qiao Er, what happened to you, Qiao Er? 286 00:19:11,400 --> 00:19:12,640 Qiao Er. It's so hot. 287 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 Don't do this, Qiao Er. Hold on. 288 00:19:15,280 --> 00:19:17,230 Qiao Er, hold it. 289 00:19:17,430 --> 00:19:18,520 It'll be all right in a minute. 290 00:19:18,800 --> 00:19:20,470 Hold on, Qiao Er. 291 00:19:20,710 --> 00:19:21,920 Don't do this. 292 00:19:22,160 --> 00:19:23,280 Qiao Er. 293 00:19:24,310 --> 00:19:25,280 Qiao Er. 294 00:19:26,160 --> 00:19:27,520 Just hold on, Qiao Er. 295 00:19:27,640 --> 00:19:28,190 Don't do that. 296 00:19:28,350 --> 00:19:28,880 It's hot. 297 00:19:29,040 --> 00:19:30,400 Come on. It's hot. 298 00:19:30,560 --> 00:19:32,280 Stop. Stop. 299 00:19:32,470 --> 00:19:33,110 Qiao Er. 300 00:19:33,230 --> 00:19:33,880 It's hot. 301 00:19:34,040 --> 00:19:34,640 OK. Qiao Er. 302 00:19:34,830 --> 00:19:35,560 Come on, get up. 303 00:19:35,800 --> 00:19:36,640 Get up. 304 00:19:39,830 --> 00:19:40,920 It's hot. 305 00:19:41,070 --> 00:19:42,470 Come on. I'll take you out. 306 00:19:42,680 --> 00:19:43,560 It's hot. 307 00:19:43,800 --> 00:19:44,520 Hold on. 308 00:19:44,760 --> 00:19:45,830 You'll be fine. 309 00:19:47,590 --> 00:19:48,590 Brother Dong Fang. 310 00:19:48,760 --> 00:19:49,350 Yu Jing. 311 00:19:50,310 --> 00:19:51,070 Brother Dong Fang. 312 00:19:51,230 --> 00:19:52,230 Qiao Er. 313 00:19:53,190 --> 00:19:55,070 It's you. 314 00:19:59,040 --> 00:19:59,800 Go. 315 00:20:00,230 --> 00:20:01,040 Go. 316 00:20:33,040 --> 00:20:34,230 Lady. Lady. Ming Zhu. 317 00:20:34,520 --> 00:20:35,560 Ming Zhu, how are you? 318 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 Protect Lady. 319 00:21:05,640 --> 00:21:06,350 Hui Ke. 320 00:21:19,760 --> 00:21:20,590 Brother Dong Fang. 321 00:21:23,070 --> 00:21:24,350 It's okay, Qiao Er. 322 00:21:24,590 --> 00:21:25,280 Put it on her. 323 00:21:26,230 --> 00:21:27,070 Qiao Er, come on. 324 00:21:27,280 --> 00:21:28,560 Yu Jing, yours. 325 00:21:29,880 --> 00:21:30,760 OK. 326 00:21:35,470 --> 00:21:37,520 Brother Dong Fang, what are you doing here? 327 00:21:37,800 --> 00:21:38,680 I didn't want to come. 328 00:21:38,830 --> 00:21:40,070 But I can't rest assured of you. 329 00:21:42,000 --> 00:21:43,470 Brother Dong Fang. 330 00:21:43,760 --> 00:21:47,190 We may have some misunderstanding. 331 00:21:48,350 --> 00:21:49,760 It's all my fault. 332 00:21:49,950 --> 00:21:50,710 I believed what Mou Yi Yu said. 333 00:21:50,950 --> 00:21:53,590 Brother Dong Fang, can you forgive me? 334 00:21:54,950 --> 00:21:56,160 That depends on you. 335 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 Are we still brothers? 336 00:21:57,830 --> 00:21:58,920 Of course. 337 00:22:11,280 --> 00:22:14,560 Why did you use the Wuji sword? 338 00:22:22,710 --> 00:22:25,160 For the love of the past. 339 00:22:25,470 --> 00:22:27,160 I'll keep you alive. 340 00:22:27,430 --> 00:22:30,880 But my account with Lady Xi Men. 341 00:22:30,920 --> 00:22:33,190 It must be finished today. 342 00:22:45,800 --> 00:22:46,760 Go away. 343 00:22:48,000 --> 00:22:49,190 Hui Ke. 344 00:22:49,310 --> 00:22:50,920 I don't want to take your life. 345 00:22:51,110 --> 00:22:52,590 Don't do this. 346 00:22:52,950 --> 00:22:56,710 I know Ming Zhu can't escape today. 347 00:22:57,350 --> 00:23:00,920 Just let me make a front stop for her. 348 00:23:02,680 --> 00:23:04,280 Hui Ke. 349 00:23:05,950 --> 00:23:07,950 Why are you so stupid? 350 00:23:10,000 --> 00:23:11,230 I'm not stupid. 351 00:23:11,590 --> 00:23:13,920 Although I didn't make you my own, 352 00:23:14,400 --> 00:23:17,950 you're always in my heart. 353 00:23:25,950 --> 00:23:29,070 Ming Zhu, you guys go! 354 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 Hui Ke. 355 00:23:36,680 --> 00:23:37,710 Hui Ke. 356 00:23:55,710 --> 00:23:57,230 Stop. 357 00:24:12,110 --> 00:24:15,230 What on earth is going on? 358 00:24:17,590 --> 00:24:19,070 Who the hell are you? 359 00:24:24,110 --> 00:24:25,760 And who are you? 360 00:24:33,400 --> 00:24:37,160 You should know who you are first. 361 00:24:39,400 --> 00:24:40,590 Who am I? 362 00:24:44,950 --> 00:24:46,520 I'm Young Master of Wudang Sect. 363 00:24:49,590 --> 00:24:51,190 Yes, yes. 364 00:24:51,590 --> 00:24:53,230 I'm Mou Yi Yu. 365 00:24:53,520 --> 00:24:56,350 That's right. You're Mou Yi Yu. 366 00:24:56,560 --> 00:24:59,920 But you are not only Young Master of Wudang Sect. 367 00:25:00,230 --> 00:25:05,880 You're also the son of Lady Xi Men. 368 00:25:06,950 --> 00:25:07,920 Shut up. 369 00:25:10,920 --> 00:25:13,560 Lady, what do you say? 370 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 More than 20 years ago, 371 00:25:17,760 --> 00:25:20,430 She was fooling around with Mou Cang Lang. 372 00:25:20,710 --> 00:25:22,470 Then she gave birth to an unworthy descendant. 373 00:25:22,640 --> 00:25:25,310 That is you. 374 00:25:25,680 --> 00:25:28,710 Such a shameful thing happened to your family. 375 00:25:28,880 --> 00:25:31,350 Of course, it's best to bury it. 376 00:25:31,560 --> 00:25:34,830 Now, if I kill you right now, 377 00:25:35,040 --> 00:25:38,950 I don't know how lucky Lady Xi Men is. 378 00:25:43,470 --> 00:25:44,520 No. 379 00:25:49,230 --> 00:25:50,040 No. 380 00:26:03,230 --> 00:26:04,680 Yu Jing. Qiao Er. 381 00:26:04,880 --> 00:26:05,800 Here we are. 382 00:26:10,520 --> 00:26:12,680 The ice cliff is really spectacular. 383 00:26:17,920 --> 00:26:20,190 Why is there a sword in this ice wall? 384 00:26:20,520 --> 00:26:22,520 This place is called Ice Sword. 385 00:26:23,560 --> 00:26:25,110 The weapons frozen here 386 00:26:25,310 --> 00:26:26,400 are all the war trophies my Kunlun ancestor won 387 00:26:26,680 --> 00:26:29,190 by challenging the Masters of all sects. 388 00:26:29,470 --> 00:26:32,520 Qingcheng Sect. Riyue Double Swords? 389 00:26:32,830 --> 00:26:33,470 Yes. 390 00:26:33,830 --> 00:26:35,230 Riyue Double Swords of Qingcheng Sect 391 00:26:36,160 --> 00:26:38,070 were owned by a couple of Qingcheng Sect. 392 00:26:38,310 --> 00:26:40,040 Later, they were defeated by my Grand Master. 393 00:26:40,680 --> 00:26:43,880 This pair of swords and sword spectrum were frozen here. 394 00:26:44,400 --> 00:26:45,880 Ziyang swordsmanship was also frozen here. 395 00:26:46,110 --> 00:26:48,430 The Ziyang swordsmanship of Qingcheng Sect 396 00:26:48,710 --> 00:26:50,920 focus on the cultivation of Yin and Yang. 397 00:26:53,680 --> 00:26:55,760 Kongtong Sect. Evil mandarin duck hook? 398 00:26:56,710 --> 00:26:58,350 Yes, Yu Jing. 399 00:26:59,430 --> 00:27:01,950 Kongtong Sect is good at using Raiders. 400 00:27:03,280 --> 00:27:05,710 No wonder Brother Dong Fang knows so many swordsmanship. 401 00:27:05,880 --> 00:27:08,000 There are so many things hidden here. 402 00:27:09,470 --> 00:27:11,190 The important task of the Masters of Kunlun Sect through the ages 403 00:27:11,560 --> 00:27:13,710 is to constantly improve Flying Eagle Swordsmanship. 404 00:27:14,640 --> 00:27:16,190 In order to perfect Flying Eagle Swordsmanship, 405 00:27:16,470 --> 00:27:17,680 we have to keep challenging 406 00:27:17,800 --> 00:27:19,040 the Masters of all sects. 407 00:27:23,710 --> 00:27:25,520 Why is 72-Way Life Capturing Swordsmanship 408 00:27:25,830 --> 00:27:26,710 here? 409 00:27:28,310 --> 00:27:29,280 Yu Jing. 410 00:27:31,040 --> 00:27:32,680 This is the Sword Moves my father, Dong Fang Xiao learned 411 00:27:33,070 --> 00:27:35,000 when he challenged the Master of the Wudang secularist, 412 00:27:35,310 --> 00:27:36,920 He Qi Wu, 413 00:27:37,160 --> 00:27:38,710 Chevalier of Two Lakes. 414 00:27:39,070 --> 00:27:40,710 He Qi Wu? 415 00:27:41,760 --> 00:27:42,640 That's my grandfather. 416 00:27:43,070 --> 00:27:44,070 Yes. 417 00:27:44,520 --> 00:27:47,310 My father was injured in his first challenge. 418 00:27:47,710 --> 00:27:49,880 When he recovered from his injury and prepared to fight again. 419 00:27:50,710 --> 00:27:51,920 Leader Wu Xiang informed 420 00:27:52,280 --> 00:27:53,560 that he was dead. 421 00:27:54,560 --> 00:27:55,920 My father was depressed. 422 00:27:56,230 --> 00:27:57,230 So he asked for the broken sword. 423 00:27:57,590 --> 00:27:59,430 When he came back, according to his memory, 424 00:27:59,560 --> 00:28:01,470 he wrote down the secrets of 72-Way Life Capturing Sword. 425 00:28:02,040 --> 00:28:04,710 Then he iced this sword and sword spectrum here. 426 00:28:05,070 --> 00:28:09,310 Then he disappeared. 427 00:28:11,800 --> 00:28:15,190 It turns out that Senior Dong Fang is also a sword fanatic. 428 00:28:15,590 --> 00:28:16,520 That's for sure. 429 00:28:16,830 --> 00:28:21,040 My father is more obsessed with swordsmanship than I am. 430 00:28:26,640 --> 00:28:27,470 Seven Stars Sword. 431 00:28:28,350 --> 00:28:30,590 Look, Seven Stars Sword is here. 432 00:28:31,560 --> 00:28:32,710 Seven Stars Sword. 433 00:29:02,070 --> 00:29:04,590 Kunlun Three Swords. 434 00:29:04,880 --> 00:29:08,760 When Mou Cang Lang was on the martial arena of Wudang, 435 00:29:08,950 --> 00:29:13,070 he used this move to defeat Elder Wu Se. 436 00:29:13,350 --> 00:29:16,230 It is an eye-opener. 437 00:29:16,520 --> 00:29:17,950 If I hadn't seen 438 00:29:18,110 --> 00:29:19,830 Mou Cang Lang use this move with my own eyes, 439 00:29:20,000 --> 00:29:21,880 I really couldn't believe the man 440 00:29:22,070 --> 00:29:26,760 who drove the all-powerful Chief Xi Men to death 441 00:29:26,950 --> 00:29:29,470 was Mou Cang Lang. 442 00:29:29,880 --> 00:29:33,070 How despicable Mou Cang Lang was. 443 00:29:33,280 --> 00:29:36,040 In order to learn the secret swordsmanship of Kunlun Sect, 444 00:29:36,160 --> 00:29:37,280 regardless of shame, 445 00:29:37,430 --> 00:29:40,760 he colluded with Lady Xi Men, who was already married. 446 00:29:40,950 --> 00:29:45,430 He even got her pregnant secretly, 447 00:29:45,950 --> 00:29:48,470 and gave birth to a bastard like you. 448 00:30:05,710 --> 00:30:06,400 Mom. 449 00:30:06,430 --> 00:30:07,070 Mom. 450 00:30:09,520 --> 00:30:10,040 Mom. 451 00:30:10,230 --> 00:30:10,880 Mom. 452 00:30:10,920 --> 00:30:11,430 Mom. 453 00:30:11,470 --> 00:30:12,400 Although I didn't 454 00:30:12,400 --> 00:30:13,520 kill you today, 455 00:30:14,160 --> 00:30:16,160 I have put an end 456 00:30:16,310 --> 00:30:18,070 to the grievances of so many years. 457 00:30:19,110 --> 00:30:20,760 Lady Xi Men. 458 00:30:21,070 --> 00:30:25,400 Hope we destined goodbye. 459 00:30:29,710 --> 00:30:30,430 Mom. Mom. 460 00:30:31,350 --> 00:30:32,430 Take him down. 461 00:30:32,680 --> 00:30:33,280 OK. 462 00:30:33,640 --> 00:30:34,430 Stop. 463 00:30:52,350 --> 00:30:53,430 This is indeed Seven Stars Sword. 464 00:30:53,800 --> 00:30:55,000 At that time, my aunt said 465 00:30:55,280 --> 00:30:56,760 Seven Stars Sword was in Death Valley. 466 00:30:57,590 --> 00:30:58,680 I guess here it is. 467 00:30:58,950 --> 00:31:01,710 You two can't find it. 468 00:31:02,040 --> 00:31:03,470 It turns out that 469 00:31:03,590 --> 00:31:05,040 it is Brother Dong Fang's help 470 00:31:05,280 --> 00:31:06,800 that we could find this place smoothly. 471 00:31:07,040 --> 00:31:08,920 Thank you, Brother Dong Fang. 472 00:31:09,110 --> 00:31:10,110 You are welcome. 473 00:31:10,430 --> 00:31:11,230 We're brothers. 474 00:31:11,470 --> 00:31:12,190 You're welcome. 475 00:31:13,830 --> 00:31:15,430 Thank you, brother Dong Fang. 476 00:31:15,800 --> 00:31:16,880 Brother Dong Fang. 477 00:31:17,830 --> 00:31:19,470 The sword is in ice wall. 478 00:31:20,350 --> 00:31:22,040 How do we get it out? 479 00:31:23,190 --> 00:31:25,830 It is said that this ice wall won't melt. 480 00:31:26,230 --> 00:31:27,560 The things frozen in it 481 00:31:27,880 --> 00:31:29,880 haven't been taken out by anyone. 482 00:31:30,160 --> 00:31:31,070 Brother Dong Fang. 483 00:31:31,350 --> 00:31:34,350 You see, if we dig with swords, 484 00:31:34,560 --> 00:31:35,430 is it feasible? 485 00:31:39,880 --> 00:31:43,160 There is no other way at the moment. 486 00:31:43,470 --> 00:31:44,350 We can only try. 487 00:32:02,470 --> 00:32:03,430 This won't work. 488 00:32:04,350 --> 00:32:05,680 This ice is too hard. 489 00:32:05,880 --> 00:32:08,230 How long will it take when we dig like this? 490 00:32:09,070 --> 00:32:10,560 Let's smash it open. 491 00:32:10,830 --> 00:32:11,880 No. 492 00:32:14,470 --> 00:32:15,590 No matter what. 493 00:32:15,920 --> 00:32:17,280 This is also the shrine of my Kunlun Sect. 494 00:32:17,640 --> 00:32:18,400 Yes. 495 00:32:18,710 --> 00:32:19,920 We're here for swords. 496 00:32:20,110 --> 00:32:21,110 We are not here to wreak havoc. 497 00:32:21,350 --> 00:32:23,800 We can't do this. I can't do that either. 498 00:32:24,110 --> 00:32:25,560 So what are we gonna do? 499 00:32:27,950 --> 00:32:29,310 Yu Jing, I have an idea. 500 00:32:29,470 --> 00:32:30,230 Speak up. 501 00:32:31,190 --> 00:32:33,710 It's not a fire, is it? 502 00:32:34,710 --> 00:32:36,560 Kidding? 503 00:32:36,800 --> 00:32:38,590 There is not even a tree. 504 00:32:38,760 --> 00:32:39,560 How to make a fire? 505 00:32:39,920 --> 00:32:41,880 So what do we do? 506 00:32:46,070 --> 00:32:47,560 You can try your Wuji Power. 507 00:32:50,760 --> 00:32:51,520 Right! 508 00:32:51,640 --> 00:32:52,800 I can melt it with internal force. 509 00:33:15,830 --> 00:33:17,400 Yu Jing, let me help you. 510 00:33:21,590 --> 00:33:22,470 It's moving. 511 00:33:38,040 --> 00:33:39,760 It is really moving. Look. 512 00:33:41,400 --> 00:33:42,470 Yu Jing. 513 00:33:42,760 --> 00:33:45,560 I can't believe your internal force is so powerful. 514 00:33:46,110 --> 00:33:47,070 Brother Dong Fang. 515 00:33:47,680 --> 00:33:49,800 This is the function of Pure Yang Wuji Power. 516 00:33:50,880 --> 00:33:53,310 Although I can't tell the way of your inner force, 517 00:33:53,710 --> 00:33:55,590 with your persistence, 518 00:33:56,040 --> 00:33:57,560 it's rare in the world. 519 00:34:02,070 --> 00:34:02,880 Qiao Er. 520 00:34:03,680 --> 00:34:04,800 I'll help him again. 521 00:34:22,590 --> 00:34:24,520 What on earth is going on? 522 00:34:28,350 --> 00:34:29,470 Master, 523 00:34:31,110 --> 00:34:33,590 can you show me your jade? 524 00:34:38,880 --> 00:34:40,880 How do you know my jade? 525 00:35:49,560 --> 00:35:50,870 You guys hang in there. 526 00:35:51,000 --> 00:35:51,630 Soon. 527 00:36:16,320 --> 00:36:17,320 Seven Stars Sword. 528 00:36:18,870 --> 00:36:19,870 I got Seven Stars Sword. 529 00:36:20,870 --> 00:36:22,520 I got Seven Stars Sword. 530 00:36:23,630 --> 00:36:24,390 Seven Stars Sword. 531 00:36:49,710 --> 00:36:51,470 Here comes Young Master. Young Master. Young Master. 532 00:36:51,600 --> 00:36:52,230 Young Master. 533 00:36:53,150 --> 00:36:54,520 Don't call me Young Master. 534 00:36:55,600 --> 00:36:56,470 You guys go back. 535 00:36:57,600 --> 00:36:58,760 Go back and tell my dad. 536 00:36:59,000 --> 00:37:00,910 I was his son before. 537 00:37:01,230 --> 00:37:04,120 But for the rest of my life, I'm going to be my Mom's son. 538 00:37:04,430 --> 00:37:06,150 Young Master, are you really not coming with us? 539 00:37:09,280 --> 00:37:11,120 Give this to my dad. 540 00:37:18,470 --> 00:37:19,870 Young Master, take care. 541 00:37:56,320 --> 00:37:56,950 Lady. 542 00:38:01,040 --> 00:38:01,950 Mom. 543 00:38:04,390 --> 00:38:07,280 Yu Er, your beard. 544 00:38:10,520 --> 00:38:11,870 I had a shave. 545 00:38:13,910 --> 00:38:14,710 Mom. 546 00:38:15,280 --> 00:38:17,150 Mom. I need to turn over a new leaf. 547 00:38:17,520 --> 00:38:19,710 I had been working for dad before. 548 00:38:20,000 --> 00:38:22,190 I never asked if it was right or wrong, and never asked the reason. 549 00:38:22,600 --> 00:38:23,910 But I will not be like this anymore. 550 00:38:24,230 --> 00:38:25,080 From now on, 551 00:38:25,430 --> 00:38:26,430 I have to be myself. 552 00:38:26,600 --> 00:38:27,910 To be real Mou Yi Yu. 553 00:38:30,280 --> 00:38:32,080 You are my good Yu Er. 554 00:38:33,390 --> 00:38:35,230 Mom, are you feeling better? 555 00:38:35,630 --> 00:38:36,710 It's no big deal. 556 00:38:38,280 --> 00:38:39,470 Come here. 557 00:38:40,760 --> 00:38:41,800 Sit down. 558 00:38:43,320 --> 00:38:45,760 Mom, you're feeling better. 559 00:38:45,910 --> 00:38:46,760 I am relieved. 560 00:38:48,470 --> 00:38:49,760 Yu Er. 561 00:38:49,950 --> 00:38:53,000 These snacks are Yan Er's favorite. 562 00:38:53,280 --> 00:38:54,390 There are so many snacks in Duanyin Attic. 563 00:38:54,670 --> 00:38:56,120 See if you like it. 564 00:38:56,280 --> 00:38:57,800 If you like it, 565 00:38:58,630 --> 00:39:01,470 it won't be the same for a month. 566 00:39:03,390 --> 00:39:04,910 Which one do you like? 567 00:39:06,390 --> 00:39:07,360 That's it. 568 00:39:12,710 --> 00:39:13,560 Delicious? 569 00:39:17,630 --> 00:39:18,520 Do you like it? 570 00:39:23,710 --> 00:39:24,710 Thank you, Mom. 571 00:39:28,150 --> 00:39:29,950 My father and I have been together all these years. 572 00:39:30,710 --> 00:39:33,120 My father never asked me what I liked to eat 573 00:39:34,470 --> 00:39:35,630 and what I didn't like to eat. 574 00:39:41,910 --> 00:39:43,280 Yu Er. 575 00:39:49,360 --> 00:39:50,230 It is 576 00:39:51,520 --> 00:39:52,630 called Tuying. 577 00:39:53,560 --> 00:39:57,080 It was a love gift given to me by your father. 578 00:40:04,430 --> 00:40:05,760 At that time, in the martial arts world, 579 00:40:06,150 --> 00:40:09,080 everyone knew your father's name. 580 00:40:09,430 --> 00:40:10,760 He was a young talent. 581 00:40:11,430 --> 00:40:13,120 When we first met, 582 00:40:13,870 --> 00:40:17,520 he gave me his Tuying. 583 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 He told me 584 00:40:22,080 --> 00:40:27,280 I know you got married, so I give you a pair of bright pearls. 585 00:40:28,390 --> 00:40:31,430 I was young then. 586 00:40:32,360 --> 00:40:34,390 I followed your father wholeheartedly. 587 00:40:35,360 --> 00:40:36,600 And then there was you. 588 00:40:37,080 --> 00:40:39,280 But your father was very ambitious. 589 00:40:39,630 --> 00:40:41,800 He wanted to dominate the martial arts world. 590 00:40:43,120 --> 00:40:44,630 Then he abandoned me 591 00:40:45,040 --> 00:40:46,670 and mercilessly took you away. 592 00:40:50,760 --> 00:40:52,390 I was really desperate. 593 00:40:53,190 --> 00:40:55,390 I returned Mount Kunlun 594 00:40:55,840 --> 00:41:00,000 and lived with Xi Men Mu again. 595 00:41:04,870 --> 00:41:05,910 Mom. 596 00:41:06,910 --> 00:41:08,840 My father is a coward. 597 00:41:09,230 --> 00:41:10,360 These years, 598 00:41:11,360 --> 00:41:12,910 you've been wronged. 599 00:41:13,600 --> 00:41:15,040 He is a careerist. 600 00:41:15,630 --> 00:41:16,800 I am not aggrieved. 601 00:41:17,120 --> 00:41:20,470 It's just that I've wronged you all these years. 602 00:41:21,000 --> 00:41:23,360 You didn't grow up around me. 603 00:41:26,150 --> 00:41:27,000 Mom. 604 00:41:28,430 --> 00:41:29,520 I am not going back to Wudang. 605 00:41:30,000 --> 00:41:31,470 I will stay with you forever. 606 00:41:31,840 --> 00:41:33,040 Okay? 607 00:41:35,120 --> 00:41:37,800 My good Yu Er. 608 00:41:43,760 --> 00:41:44,630 No. 609 00:41:47,630 --> 00:41:48,560 Mom. 610 00:41:53,670 --> 00:41:54,800 Mom. 611 00:41:55,080 --> 00:41:56,870 Yan Er, what's wrong with you? 612 00:41:57,230 --> 00:41:58,840 You have a brother. You're not happy? 613 00:41:59,800 --> 00:42:00,870 I have only one brother. 614 00:42:01,080 --> 00:42:02,600 He is Dong Fang Liang. 615 00:42:03,080 --> 00:42:04,840 If you hate me for him, 616 00:42:05,710 --> 00:42:08,120 you can punish me, your brother. 617 00:42:08,430 --> 00:42:09,800 Who wants to punish you? 618 00:42:10,120 --> 00:42:10,870 You. 619 00:42:11,800 --> 00:42:12,630 Mom. 620 00:42:13,040 --> 00:42:13,910 If you don't like me for 621 00:42:14,040 --> 00:42:16,280 this unknown brother, 622 00:42:17,080 --> 00:42:18,800 I will not be happy. 623 00:42:21,360 --> 00:42:22,390 Yan Er. 624 00:42:22,870 --> 00:42:25,150 You will always be my darling. 625 00:42:28,190 --> 00:42:28,950 You hear that? 626 00:42:29,190 --> 00:42:30,430 Don't fight with me. 627 00:42:30,760 --> 00:42:31,710 OK. 628 00:42:32,150 --> 00:42:33,470 I won't fight with you. 629 00:42:33,870 --> 00:42:35,190 You are spoiled by Mom. 630 00:42:36,190 --> 00:42:37,150 Yu Er. 631 00:42:38,230 --> 00:42:39,840 Yan Er is spoiled by me. 632 00:42:40,360 --> 00:42:42,360 Since she was a child, she has been unruly and domineering. 633 00:42:42,630 --> 00:42:44,040 But she is a good girl. 634 00:42:44,360 --> 00:42:45,560 She has no bad intentions. 635 00:42:46,430 --> 00:42:49,710 As a brother, you have to be more tolerant of her. 636 00:42:49,840 --> 00:42:50,600 Do you know? 637 00:42:51,000 --> 00:42:53,080 Mom, don't worry. 638 00:42:53,470 --> 00:42:54,910 From now on, 639 00:42:55,080 --> 00:42:56,950 you and Yan Er are the most important people to me. 38096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.