All language subtitles for El.jardin.de.las.delicias.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,552 --> 00:00:13,323 THE GARDEN OF DELIGHTS 2 00:02:06,531 --> 00:02:09,027 Good. Very good. 3 00:02:10,914 --> 00:02:14,875 - Perhaps a little more on the lips. - All right. 4 00:02:26,922 --> 00:02:31,157 - Excuse me, sir. Where should I put it? - Give it to me. 5 00:02:36,362 --> 00:02:37,782 No, not that one! 6 00:02:38,744 --> 00:02:40,462 Which one do you want? 7 00:02:40,501 --> 00:02:44,049 - "Recordar", it must be there. - Found them! 8 00:02:44,135 --> 00:02:46,218 Oh, aren't they corny! 9 00:03:04,369 --> 00:03:07,584 You have to comb your eyelashes with a pin. 10 00:03:33,194 --> 00:03:37,028 - Where should it go, grandpa? - The guest room! 11 00:04:09,285 --> 00:04:13,353 I spend 12 hours breathing cement at the factory... 12 00:04:13,552 --> 00:04:19,778 so this brat has a future! And this is what I get. 13 00:04:20,032 --> 00:04:23,147 No more Mr. Nice Guy for you! 14 00:04:26,156 --> 00:04:31,004 If he's capable of doing such a thing at the age of five... 15 00:04:31,192 --> 00:04:33,858 what will he do when he's older? 16 00:04:36,732 --> 00:04:38,782 "Aren't you ashamed?" 17 00:04:38,978 --> 00:04:40,407 "You made your mother cry." 18 00:04:40,408 --> 00:04:44,624 Aren't you ashamed? You made your mother cry! 19 00:04:45,002 --> 00:04:48,322 Can't you see? You made your mother cry! 20 00:04:49,091 --> 00:04:50,320 You're heartless! 21 00:04:51,235 --> 00:04:55,320 He'll be bound for the gallows. For the gallows! 22 00:04:57,980 --> 00:05:00,717 You've been bad. All right. 23 00:05:01,015 --> 00:05:03,136 No more leniency! 24 00:05:03,223 --> 00:05:06,854 Until now, you've done everything you please. 25 00:05:07,144 --> 00:05:09,589 But you'll start to learn what life's about. 26 00:05:09,816 --> 00:05:11,718 He'll sleep with the pigs tonight! 27 00:05:11,522 --> 00:05:14,760 Yes! Let the pigs eat his hands! 28 00:05:14,920 --> 00:05:17,462 Let's see if that teaches him. 29 00:05:18,082 --> 00:05:19,624 To the pig sty! 30 00:05:34,640 --> 00:05:37,780 - You were great! - And very convincing. 31 00:05:43,599 --> 00:05:47,276 Antonio... you're five years old. 32 00:05:48,690 --> 00:05:53,269 There's... a pig in there! 33 00:05:54,140 --> 00:05:57,192 Who will eat your little hands! 34 00:05:58,402 --> 00:06:00,854 Your little feet! 35 00:06:04,620 --> 00:06:06,775 He remembers, he remembers! 36 00:06:20,284 --> 00:06:22,864 You'll stay there until tomorrow morning! 37 00:06:26,636 --> 00:06:28,273 This is sheer cruelty. 38 00:06:50,294 --> 00:06:52,352 We can't be sentimental about it. 39 00:06:52,848 --> 00:06:55,862 It hurts me more than it hurts you, but there's no choice. 40 00:06:57,430 --> 00:07:00,932 Let's let the subconscious work. 41 00:07:01,524 --> 00:07:03,880 The poor child must have had an awful time. 42 00:07:04,345 --> 00:07:08,867 Horrible, horrible... fever, nightmares... 43 00:07:09,444 --> 00:07:11,694 He saw pigs everywhere. 44 00:07:15,582 --> 00:07:18,206 Are we going to wait until the pig eats him? 45 00:07:18,872 --> 00:07:20,522 Enough, grandfather. 46 00:07:21,018 --> 00:07:24,276 You don't get it. What matters here are the symbols. 47 00:07:24,791 --> 00:07:26,782 Nurse! Open up and get him out. 48 00:07:38,318 --> 00:07:42,074 - Don Antonio, don Antonio! - You're okay, dad, it was nothing! 49 00:07:42,603 --> 00:07:46,922 - Dad! - It's fine, Antonio, there was no pig! 50 00:07:47,165 --> 00:07:50,970 It was just a joke. You know there's never been a pig in this house! 51 00:07:50,971 --> 00:07:52,871 Don't spoil it! 52 00:07:53,825 --> 00:07:56,059 The mother! The mother! Where's the mother? 53 00:07:57,381 --> 00:07:58,775 Quick, the pardon. 54 00:08:08,345 --> 00:08:11,335 See what happens to bad boys? 55 00:08:11,523 --> 00:08:15,434 We'll forgive you this time. To bed now, little Antonio. 56 00:08:17,903 --> 00:08:19,639 - Should I do it? - Yes. 57 00:09:23,197 --> 00:09:25,565 - Give me a hand. - Just a moment. 58 00:10:20,747 --> 00:10:22,561 Good night, don Antonio. 59 00:12:05,319 --> 00:12:06,811 Little Antonio? 60 00:12:08,689 --> 00:12:10,245 Little Antonio! 61 00:12:11,159 --> 00:12:13,064 Wake up! 62 00:12:15,225 --> 00:12:17,247 Eleven years old! 63 00:12:18,353 --> 00:12:23,027 You'll see. When you get cured, we'll celebrate your birthday. 64 00:12:26,287 --> 00:12:27,806 No fever? 65 00:12:28,953 --> 00:12:30,588 How did you spend the night? 66 00:12:31,988 --> 00:12:34,099 I haven't slept at all, Aunt. 67 00:12:36,678 --> 00:12:38,107 The medication! 68 00:12:50,783 --> 00:12:52,691 There we go. 69 00:13:24,953 --> 00:13:26,231 And mom? 70 00:13:27,253 --> 00:13:28,647 Sleeping. 71 00:13:29,163 --> 00:13:31,899 She spent the whole night watching after you. 72 00:13:33,428 --> 00:13:35,794 Don't you want me to look after you? 73 00:13:36,252 --> 00:13:37,910 Yes, Aunt. 74 00:13:43,441 --> 00:13:48,084 When you get better... we'll have long walks together. 75 00:13:48,617 --> 00:13:52,892 And I'll take you to watch movies that you aren't allowed to see. 76 00:14:25,080 --> 00:14:26,603 Mine! Mine! 77 00:14:32,522 --> 00:14:33,785 Mine, mine! 78 00:14:35,368 --> 00:14:36,724 Another one, Enrique! 79 00:14:40,116 --> 00:14:41,366 Yours, Julia! 80 00:15:05,866 --> 00:15:08,695 Hi. Eh? Hi! 81 00:15:12,264 --> 00:15:13,838 Dad, please. 82 00:15:16,731 --> 00:15:18,394 Where's the nurse? 83 00:15:21,787 --> 00:15:23,394 Nurse! 84 00:15:24,639 --> 00:15:26,137 Nurse! 85 00:15:26,953 --> 00:15:28,574 Nurse! 86 00:15:50,538 --> 00:15:52,170 I'd like to know who it was. 87 00:15:52,188 --> 00:15:54,272 Nobody should move you around, understand? 88 00:16:02,785 --> 00:16:04,088 Was it the gardener? 89 00:16:11,011 --> 00:16:12,892 You stay here and learn to write! 90 00:16:13,803 --> 00:16:15,101 Pay attention. 91 00:16:15,634 --> 00:16:17,714 I'll go through it one more time. 92 00:16:20,203 --> 00:16:22,334 This is your signature. 93 00:16:22,766 --> 00:16:24,065 Have a good look! 94 00:16:25,924 --> 00:16:27,758 Antonio... 95 00:16:28,606 --> 00:16:29,922 Cano. 96 00:16:30,794 --> 00:16:33,604 You are Antonio Cano. 97 00:16:33,800 --> 00:16:35,049 All right? 98 00:16:38,417 --> 00:16:39,784 Let's see. 99 00:16:43,378 --> 00:16:45,596 Move the fingers in your right hand. 100 00:16:51,031 --> 00:16:52,237 Very good. 101 00:16:57,878 --> 00:16:59,663 Now start the exercise. 102 00:17:00,285 --> 00:17:02,327 First, the "A". 103 00:17:10,849 --> 00:17:12,305 No, no, no. 104 00:17:12,898 --> 00:17:15,348 You can't use the aid of the left hand. 105 00:17:15,726 --> 00:17:17,926 Try to do it all with the right hand. 106 00:17:22,109 --> 00:17:23,573 There... 107 00:17:24,490 --> 00:17:26,286 Come on, get to work. 108 00:17:26,927 --> 00:17:28,432 And don't get distracted. 109 00:18:15,649 --> 00:18:17,715 Don Antonio, don't get distracted. 110 00:20:18,078 --> 00:20:19,749 Your shake, sir. 111 00:20:23,848 --> 00:20:25,124 Here. 112 00:20:27,009 --> 00:20:28,625 That's it. 113 00:20:34,457 --> 00:20:37,078 Let's not start that. Drink it, or I'm leaving. 114 00:20:37,484 --> 00:20:40,881 Don't want. 115 00:20:41,843 --> 00:20:43,755 Don't cross me, Don Antonio! 116 00:20:45,733 --> 00:20:47,912 You get tedious. 117 00:20:48,815 --> 00:20:51,633 - If they find out... - What a fixation! 118 00:20:59,482 --> 00:21:02,235 Come on. Drink the shake! 119 00:21:59,780 --> 00:22:01,053 Good morning, sir. 120 00:22:07,094 --> 00:22:09,802 So? How are you? 121 00:22:10,159 --> 00:22:12,539 So you like that? 122 00:22:14,778 --> 00:22:16,273 You can leave. 123 00:22:17,523 --> 00:22:19,039 Look what I've brought you. 124 00:22:20,890 --> 00:22:22,105 The Earth. 125 00:22:22,897 --> 00:22:24,899 A wonderful book. 126 00:22:26,244 --> 00:22:29,015 Look... a physical... 127 00:22:29,016 --> 00:22:30,659 economic and historic map. 128 00:22:30,660 --> 00:22:32,155 With many engravings. 129 00:22:33,044 --> 00:22:37,892 A history of discoveries; from the wheel until the conquest of space. 130 00:22:38,652 --> 00:22:43,365 And an Atlas! Remember how you liked them when you were a child? 131 00:22:43,932 --> 00:22:48,919 You'd lock yourself up in a room with a map, and with your imagination... 132 00:22:49,443 --> 00:22:52,557 you'd go to the Himalayas, to Alaska... 133 00:22:53,355 --> 00:22:54,813 to Japan. 134 00:22:56,063 --> 00:22:57,377 Look. 135 00:23:00,035 --> 00:23:01,486 Switzerland! 136 00:23:03,046 --> 00:23:04,298 Have a look. 137 00:23:05,478 --> 00:23:07,550 Swit-zer-land! 138 00:23:09,447 --> 00:23:11,827 All this is Switzerland. 139 00:23:12,355 --> 00:23:16,453 Let go of that and pay attention to me, please. 140 00:23:16,792 --> 00:23:19,966 Look: Swit-zer-land! 141 00:23:20,227 --> 00:23:21,572 Understand? 142 00:23:22,952 --> 00:23:26,101 And this? Money! 143 00:23:26,963 --> 00:23:28,090 Look. 144 00:23:30,191 --> 00:23:31,490 Look! 145 00:23:32,219 --> 00:23:36,728 Money! Switzerland! Money! Pesetas! 146 00:23:37,033 --> 00:23:40,051 Switzerland... money... 147 00:23:41,059 --> 00:23:45,057 Switzerland... money... Switzerland... money... 148 00:23:51,481 --> 00:23:56,493 Tax evasion... many millions! 149 00:23:58,448 --> 00:24:03,017 We need those millions now! 150 00:24:03,635 --> 00:24:07,436 It's a desperate situation. 151 00:24:08,789 --> 00:24:11,814 Where? Where are those millions? 152 00:24:12,219 --> 00:24:16,070 Which bank? Which account? 153 00:24:17,111 --> 00:24:19,437 Which account? 154 00:24:26,244 --> 00:24:28,356 You didn't tell anyone. 155 00:24:29,201 --> 00:24:32,531 Not even to Pachiou, our lawyer in Geneva. 156 00:24:35,364 --> 00:24:37,829 You never trusted anyone. 157 00:24:40,258 --> 00:24:45,444 Where? Where are the millions? 158 00:25:05,042 --> 00:25:07,640 What are we going to do with you, son? 159 00:26:01,410 --> 00:26:06,249 Little Antonio, behold the grass and the trees in the field. 160 00:26:06,569 --> 00:26:12,898 And you'll find that they yield flowers, leaves and fruits. 161 00:26:13,394 --> 00:26:19,212 Plants and trees yield oil, pine and balm... 162 00:26:19,213 --> 00:26:21,456 and have a delicate fragrance. 163 00:26:21,757 --> 00:26:25,624 And so, the fruit is only as good as the tree which bears it. 164 00:26:25,750 --> 00:26:30,443 Because a bad tree cannot yield a good fruit. 165 00:26:32,154 --> 00:26:37,490 And so a man, little Antonio, is a tree beaten by the winds... 166 00:26:37,495 --> 00:26:44,006 and only by having deep roots can he withstand the gales and storms. 167 00:26:46,002 --> 00:26:49,656 And only by resisting winter's harshness... 168 00:26:49,667 --> 00:26:51,740 and summer's heat... 169 00:26:51,749 --> 00:26:56,075 will the tree stand cool and healthy... 170 00:26:56,149 --> 00:27:00,536 and so bear sweet and tasty fruits. 171 00:27:00,701 --> 00:27:06,420 However the root, so shall the tree and its fruit be. 172 00:27:06,807 --> 00:27:11,800 - How nice! - What fruit can we expect from a tree with a damaged root? 173 00:27:11,833 --> 00:27:16,216 A tasteless, bitter fruit, full of worms. 174 00:27:16,760 --> 00:27:21,011 But... if the root is healthy and robust... 175 00:27:21,114 --> 00:27:24,958 then it shall be a good tree with good fruits! 176 00:27:25,634 --> 00:27:27,234 And so in our deeds. 177 00:27:27,300 --> 00:27:30,296 Their goodness and perfection... 178 00:27:30,422 --> 00:27:36,022 are based on the purity of intention, which is the root. 179 00:27:36,856 --> 00:27:41,470 Antonio, this is the day of your First Communion. 180 00:27:42,072 --> 00:27:45,777 April 14, 1931. 181 00:27:46,668 --> 00:27:48,942 The happiest day of your life! 182 00:27:49,164 --> 00:27:51,360 You were so thrilled... 183 00:27:51,610 --> 00:27:54,285 And when you were about to receive Confirmation... 184 00:27:54,655 --> 00:27:57,255 that swine organist... 185 00:28:00,099 --> 00:28:03,670 That swine and some outlaws desecrated the temple! 186 00:28:03,683 --> 00:28:06,164 Listen! Listen! 187 00:28:31,795 --> 00:28:33,938 Long live the Republic! 188 00:28:41,414 --> 00:28:45,567 Liberty! Liberty! 189 00:28:55,110 --> 00:28:58,602 Long live Jesus' Sacred Heart! 190 00:29:01,299 --> 00:29:04,523 The hymn! The hymn! 191 00:29:20,827 --> 00:29:27,532 Christ rules. Christ will rule. 192 00:30:12,349 --> 00:30:18,747 S... aints... the S... aints. The Saints. 193 00:30:19,783 --> 00:30:24,722 The Saints! The Saints! 194 00:30:25,020 --> 00:30:26,565 Silence! 195 00:30:28,627 --> 00:30:30,071 Silence! 196 00:30:30,059 --> 00:30:32,525 Be quiet! Be quiet! 197 00:30:38,071 --> 00:30:41,714 The Saints, Aunt! 198 00:31:01,857 --> 00:31:04,580 Hide the Saints! 199 00:31:06,151 --> 00:31:09,261 The Saints! 200 00:31:09,485 --> 00:31:12,919 Yes, son. The Republic's been declared. 201 00:31:13,251 --> 00:31:17,291 Remember? 1931. 202 00:31:17,827 --> 00:31:22,211 Leiva, Barcelona, San Sebastian. 203 00:31:22,723 --> 00:31:27,721 No, no... the reds! 204 00:31:28,695 --> 00:31:31,085 The... war! 205 00:31:36,217 --> 00:31:37,471 Aunt... 206 00:31:40,890 --> 00:31:42,316 Aunt! 207 00:31:44,701 --> 00:31:47,851 Aunt! The reds! 208 00:31:48,275 --> 00:31:50,800 1936! 209 00:32:03,964 --> 00:32:05,847 Aviation! 210 00:32:37,242 --> 00:32:39,589 Hi, dad. Good morning. 211 00:33:06,628 --> 00:33:08,513 How are you feeling today? 212 00:33:36,939 --> 00:33:38,123 Let's see. 213 00:33:40,439 --> 00:33:43,916 Put your right hand on your mouth. 214 00:33:47,789 --> 00:33:48,704 Come on. 215 00:33:48,742 --> 00:33:50,621 Right hand on your mouth! 216 00:33:53,653 --> 00:33:54,816 Come on! 217 00:33:59,877 --> 00:34:01,909 No, don't help with your left hand. 218 00:34:02,117 --> 00:34:04,746 You have to do it with the right hand only. 219 00:34:09,690 --> 00:34:11,022 That's it. 220 00:34:12,566 --> 00:34:13,942 That's it! 221 00:34:14,817 --> 00:34:16,236 Very good. 222 00:34:19,296 --> 00:34:20,661 Very good! 223 00:34:22,603 --> 00:34:24,735 You're making good progress. 224 00:34:26,847 --> 00:34:29,652 Soon, you'll be fine. You'll see. 225 00:34:39,754 --> 00:34:43,049 Right. I have to go. 226 00:34:47,380 --> 00:34:49,052 Bye, dad. 227 00:34:50,562 --> 00:34:52,381 And keep practicing. 228 00:38:39,962 --> 00:38:42,094 As a matter of fact, I wanted to talk to you. 229 00:38:49,567 --> 00:38:51,362 I'm worried, Antonio. 230 00:38:52,993 --> 00:38:56,848 We have to make a decision before it's too late. 231 00:38:58,942 --> 00:39:01,935 Julia leaves by morning and doesn't show up till night. 232 00:39:02,068 --> 00:39:06,702 And that's whenever she feels like it. She's returned at dawn several times. 233 00:39:07,437 --> 00:39:09,966 Some days ago I demanded an explanation. 234 00:39:10,188 --> 00:39:12,025 Do you know her answer? 235 00:39:12,060 --> 00:39:14,844 She told me to leave her alone, it was none of my business. 236 00:39:14,845 --> 00:39:16,920 To say that to me... her mother! 237 00:39:18,223 --> 00:39:20,667 The other one doesn't even speak to me. 238 00:39:21,013 --> 00:39:22,389 Doesn't say a word. 239 00:39:23,254 --> 00:39:27,363 You ask him anything; he just smiles and doesn't answer. 240 00:39:28,177 --> 00:39:31,197 I told him he could stay in his room with that attitude. 241 00:39:31,473 --> 00:39:37,451 And indeed... from that moment, he just stays in his room the whole day. 242 00:39:38,884 --> 00:39:41,051 I tried to reason with him. 243 00:39:41,730 --> 00:39:43,875 I asked him for an explanation. 244 00:39:43,910 --> 00:39:47,321 If he had any problems, if he was sick... 245 00:39:47,713 --> 00:39:48,729 Nothing! 246 00:39:48,965 --> 00:39:50,455 Not even a syllable. 247 00:39:50,621 --> 00:39:52,640 Your father lost his patience and slapped him. 248 00:39:52,641 --> 00:39:55,168 He had it coming, by the way. 249 00:39:57,630 --> 00:40:01,193 Your son... he didn't bat an eyelid. 250 00:40:02,357 --> 00:40:06,909 But he finally spoke, after many days of silence. 251 00:40:07,709 --> 00:40:09,440 And what he said was... 252 00:40:10,627 --> 00:40:16,568 "You can burn me, but understand that you're not lighting a bonfire. 253 00:40:16,702 --> 00:40:18,946 "You're lighting a labyrinth of fire. " 254 00:40:19,849 --> 00:40:21,960 What do you think of such a cheeky boy? 255 00:40:27,732 --> 00:40:29,435 Are you done with your exercises? 256 00:40:33,121 --> 00:40:34,501 Is there anything you want? 257 00:41:14,626 --> 00:41:16,241 You know who I am, right? 258 00:41:18,276 --> 00:41:20,140 I'm Luchi, your wife. 259 00:41:21,995 --> 00:41:24,985 Lu-chi. 260 00:41:25,011 --> 00:41:27,202 Let's see if we're in luck. 261 00:41:30,722 --> 00:41:32,003 Come. 262 00:41:34,625 --> 00:41:35,783 Come. 263 00:41:37,495 --> 00:41:38,721 Look. 264 00:41:40,367 --> 00:41:41,675 See? 265 00:41:42,385 --> 00:41:47,727 This... is... a... safe-ty box. 266 00:41:48,905 --> 00:41:50,632 Understand? 267 00:41:51,249 --> 00:41:53,147 The combination, Antonio! 268 00:41:53,417 --> 00:41:55,173 You must remember. 269 00:41:57,718 --> 00:41:59,766 Make an effort, please. 270 00:42:00,372 --> 00:42:01,829 Do it for me. 271 00:42:02,674 --> 00:42:04,316 I'm your wife. 272 00:42:05,747 --> 00:42:07,985 Try to remember. 273 00:42:08,465 --> 00:42:09,982 Try... 274 00:42:10,636 --> 00:42:12,320 to remember. 275 00:43:07,404 --> 00:43:09,376 Lea-ve... 276 00:43:12,502 --> 00:43:14,021 Leave... 277 00:43:28,235 --> 00:43:29,376 Lea-ve... 278 00:43:29,774 --> 00:43:31,546 Leave... 279 00:43:31,866 --> 00:43:33,362 Leave, where? 280 00:43:35,178 --> 00:43:38,455 Which... is... the... exit. 281 00:43:38,786 --> 00:43:40,201 What's wrong? 282 00:43:41,002 --> 00:43:43,328 Come in. Go on, come in. 283 00:43:48,129 --> 00:43:49,572 Close the door. 284 00:43:52,334 --> 00:43:54,092 That's it. 285 00:44:01,094 --> 00:44:02,799 Now, sit here. 286 00:44:21,319 --> 00:44:22,765 Lea-ve... 287 00:44:26,267 --> 00:44:27,586 Have you had breakfast? 288 00:44:28,878 --> 00:44:30,296 Open your mouth. 289 00:44:34,538 --> 00:44:36,242 That's it. 290 00:44:37,930 --> 00:44:39,310 And now tell me. 291 00:44:39,996 --> 00:44:41,531 Where do you want to go? 292 00:44:43,106 --> 00:44:44,370 To the garden? 293 00:44:46,928 --> 00:44:48,681 To look for mom? 294 00:44:50,196 --> 00:44:52,105 Can't you answer? 295 00:44:53,163 --> 00:44:57,034 I want... to leave. 296 00:44:57,451 --> 00:45:00,484 Don't talk with your mouth full! 297 00:45:04,045 --> 00:45:07,374 OK, man. OK. 298 00:45:08,352 --> 00:45:13,058 So you want to leave us. 299 00:45:14,890 --> 00:45:20,874 That's all we needed. Obviously, you can't stand us. 300 00:45:21,411 --> 00:45:24,473 Neither your mother... nor me. 301 00:45:24,994 --> 00:45:28,722 Our young master wants... freedom. 302 00:45:29,978 --> 00:45:31,206 Very well. 303 00:45:33,302 --> 00:45:35,078 But let me tell you this: 304 00:45:35,474 --> 00:45:37,235 If it hadn't it been for your mother, 305 00:45:37,506 --> 00:45:40,065 I would've dumped you a long time ago. 306 00:45:40,306 --> 00:45:42,156 Me! Do you understand? 307 00:45:42,839 --> 00:45:46,114 You better leave now! I've completely lost my faith and confidence in you! 308 00:45:46,366 --> 00:45:51,004 You don't respect us, you don't study and you don't do anything worthy! 309 00:45:52,052 --> 00:45:54,094 Get out of here, you and your shitty books! 310 00:45:54,171 --> 00:45:58,148 Get up! And don't you dare answer back! 311 00:45:58,468 --> 00:46:03,348 I'm sick and tired of you! Of your defiance! Your laziness! 312 00:46:03,402 --> 00:46:07,480 And your contempt. 'Cause you despise us, don't you? 313 00:46:07,844 --> 00:46:10,046 Dare say it in my face! 314 00:46:11,604 --> 00:46:17,236 Coward! Get out! And remember, I won't give a damn, whatever happens to you. 315 00:46:17,426 --> 00:46:23,594 Whether you go to jail, or starve, or go to a hospital or an asylum! 316 00:50:32,881 --> 00:50:37,201 An... tonio... 317 00:50:41,762 --> 00:50:47,343 An... to... nio. 318 00:50:52,620 --> 00:50:54,654 An... tonio. 319 00:50:55,912 --> 00:50:59,933 An... tonio. 320 00:51:01,114 --> 00:51:05,832 An... tonio. 321 00:51:06,999 --> 00:51:11,723 An... tonio. 322 00:51:16,868 --> 00:51:20,387 - Antonio! - An... tonio. 323 00:51:21,600 --> 00:51:25,563 Antonio. It's me, Nicole. 324 00:51:27,358 --> 00:51:28,902 Don't you recognize me? 325 00:51:32,898 --> 00:51:37,357 - Nicole? - Nicole, yes. Your Nicole. 326 00:51:37,635 --> 00:51:42,793 - How are you feeling? - Nicole, Nicole... 327 00:51:45,216 --> 00:51:47,011 I couldn't come any sooner. 328 00:51:47,606 --> 00:51:49,623 I tried to call from the hospital, but they kept telling me 329 00:51:49,624 --> 00:51:52,051 you had been taken somewhere, or they hung up. 330 00:51:53,744 --> 00:51:57,325 I tried to see you after you were discharged, but they threw me out. 331 00:51:59,930 --> 00:52:02,836 I have known nothing from you since the accident... 332 00:52:05,403 --> 00:52:09,765 - My head... My head... - Your head? 333 00:52:09,790 --> 00:52:14,576 - Yes... - And what about me? Look. 334 00:52:19,410 --> 00:52:21,605 - Take a look. - Tell them to go away! 335 00:52:21,746 --> 00:52:23,894 - I don't want them to see their father with that woman! - Keep quiet! 336 00:52:23,895 --> 00:52:25,981 At least you were taken to a private clinic. 337 00:52:27,788 --> 00:52:29,515 But me, huh! 338 00:52:30,028 --> 00:52:31,105 Me... 339 00:52:32,138 --> 00:52:33,637 Nobody took care of me! 340 00:52:34,761 --> 00:52:37,148 I had to go to a public hospital, just like the homeless! 341 00:52:37,800 --> 00:52:39,647 I dare not even see myself naked. 342 00:52:41,201 --> 00:52:42,579 I feel so disgusting. 343 00:52:43,056 --> 00:52:46,529 My head... Oh God, my head. 344 00:52:46,808 --> 00:52:49,092 I know it's not your fault. 345 00:52:49,531 --> 00:52:51,003 What could you do? 346 00:52:52,098 --> 00:52:54,986 Last night, when your father came, he explained everything to me. 347 00:52:55,875 --> 00:53:01,826 Your family. Huh, your family... Now they want me to help cure you. 348 00:53:01,884 --> 00:53:04,403 - Idiot! She's going to spoil it all! - They say they'll pay me. 349 00:53:04,599 --> 00:53:06,099 We'll see if that's true. 350 00:53:08,192 --> 00:53:14,049 I'm overdue two months' rent, medications... Everything. 351 00:53:17,525 --> 00:53:19,508 If only you could get well... 352 00:53:26,467 --> 00:53:28,720 Wouldn't you like to come back to my place? 353 00:53:31,025 --> 00:53:34,254 - Do you remember those times? - Enough! This ends right now! 354 00:53:34,261 --> 00:53:37,507 - You and your bullshit! - Leave me alone! 355 00:53:38,197 --> 00:53:39,697 Nicole... 356 00:53:41,121 --> 00:53:45,468 Nicole, Nicole... Nicole. 357 00:53:46,324 --> 00:53:48,835 And they say you don't recognize people! 358 00:53:50,138 --> 00:53:53,901 Gone, at last. And you, keep quiet! 359 00:53:54,131 --> 00:53:55,377 Shut up! 360 00:53:57,365 --> 00:54:01,638 Listen, Antonio. You've got to make an effort. 361 00:54:02,159 --> 00:54:05,878 Tell them what you used to give me. They'll believe you. 362 00:54:07,903 --> 00:54:09,790 Tell them to give me a check, right now! 363 00:54:10,119 --> 00:54:12,759 Out! Out! Get out! 364 00:54:12,928 --> 00:54:16,037 You whore! Whore! Whore! 365 00:54:16,110 --> 00:54:17,988 Get out of this house! 366 00:54:18,253 --> 00:54:20,098 To the street with you! 367 00:54:20,321 --> 00:54:26,375 Check! The che... ck! The check! 368 00:56:25,849 --> 00:56:27,333 Here it is! 369 00:56:28,677 --> 00:56:31,115 Do you remember it? It's yours! 370 00:56:31,294 --> 00:56:35,821 Your shotgun. Watch this... Bang, bang! 371 00:56:36,986 --> 00:56:40,174 Go ahead. This hand, here... 372 00:56:40,902 --> 00:56:43,939 and this one, here. That finger... 373 00:56:44,027 --> 00:56:46,373 Watch out the bastard doesn't butcher us all! 374 00:56:46,430 --> 00:56:50,285 - It's not loaded! - The... the... 375 00:56:50,672 --> 00:56:53,665 - The... the shotgun! - No. 376 00:56:54,053 --> 00:56:58,362 - The... the hunt! - Right! Hurry up! 377 00:56:58,476 --> 00:57:00,531 - Hurry up! - Right, right, hunt! 378 00:57:00,532 --> 00:57:02,449 - Give me some. - Here you are. 379 00:57:04,528 --> 00:57:07,691 Give it to me. Give it to me, I have to load it. 380 00:57:10,006 --> 00:57:13,890 Look here, the shells. The first one... 381 00:57:15,060 --> 00:57:16,456 and the second one. 382 00:57:17,627 --> 00:57:21,823 There you go. Hold it firmly. There. The other hand... 383 00:57:22,614 --> 00:57:26,019 Your finger, just like before. Hold it firmly. 384 00:57:27,603 --> 00:57:30,178 - Ready? - Ready! 385 00:57:32,801 --> 00:57:33,839 Bird! 386 00:57:40,578 --> 00:57:42,672 The safety lock! You can shoot now! 387 00:57:43,711 --> 00:57:47,544 - The second shot! - More, more. - Right! 388 00:57:47,670 --> 00:57:49,869 - More. - His shotgun. Hand it to me. 389 00:57:50,135 --> 00:57:52,941 Here. Your hand, the other hand, just like before... 390 00:57:53,165 --> 00:57:56,102 and your finger there. There. Come on, shoot. 391 00:57:56,378 --> 00:57:59,553 Shoot. Safety lock, again. Now. 392 00:57:59,740 --> 00:58:01,435 Come on, next shot! It'll fly away! It'll fly away! 393 00:58:01,536 --> 00:58:06,623 Come on, shoot! Right there. Now, come on! 394 00:58:07,320 --> 00:58:12,899 - More! - Loaded. - Here, try again. You'll get it now. 395 00:58:13,000 --> 00:58:17,990 Come on, shoot! Next shot! Hurry up! 396 00:58:19,780 --> 00:58:20,985 Very good, Antonio, very good! 397 00:58:21,000 --> 00:58:22,932 - Wooha! - Fetch! 398 00:58:23,157 --> 00:58:25,961 - Wooha! Very good! - I did it! 399 00:58:27,495 --> 00:58:29,757 - Very good! - Congratulations! 400 00:58:29,917 --> 00:58:31,870 - I did it! - Yes, you, you! 401 00:58:36,622 --> 00:58:38,963 - Very good, very good! - There you go! 402 00:58:39,078 --> 00:58:43,763 - Your trophy! Your hunting trophy! - I did it! - Wonderful! 403 00:58:43,764 --> 00:58:47,511 - Wonderful! - I... I... - Yes, you, you! 404 00:58:47,781 --> 00:58:50,766 Hey! How's everything going? 405 00:58:51,448 --> 00:58:54,198 - Hey! - Great! Bull�s-eye! 406 00:58:54,639 --> 00:58:57,122 Before a month, we'll be partridge-hunting in Toledo! 407 00:58:57,192 --> 00:59:00,884 - Great! Have you seen his enthusiasm? - Lucid, completely lucid! 408 00:59:01,004 --> 00:59:04,227 - Completely. - I had my doubts at first... 409 01:00:20,562 --> 01:00:24,165 Yes, yes, don't worry. Of course I'll consider you. 410 01:00:24,266 --> 01:00:27,422 You'll get your order on the due date. 411 01:00:28,343 --> 01:00:33,748 My pleasure. sure. You know we're at your service. 412 01:00:34,509 --> 01:00:40,962 Yes, of course. Please. You needn't worry at all. 413 01:00:41,634 --> 01:00:47,438 I'll give the order personally. My pleasure. Good-bye, good day. 414 01:00:52,310 --> 01:00:53,860 Great, man, great! 415 01:00:56,614 --> 01:00:59,665 There he is, Gim�nez. Our brand-new engineer. 416 01:00:59,667 --> 01:01:01,167 I already congratulated him. 417 01:01:03,890 --> 01:01:06,409 I have a surprise for you. 418 01:01:07,304 --> 01:01:09,872 Gim�nez, give it to him. 419 01:01:27,773 --> 01:01:33,310 - Is this for me? - I want you to go to the USA for 3 months. 420 01:01:34,069 --> 01:01:38,371 But it's a study trip, see. No nonsense, right? 421 01:01:40,811 --> 01:01:43,776 - Gim�nez, could you leave us alone? - Yes, sir. 422 01:02:05,681 --> 01:02:10,723 - Happy? - Dad, we need to have a very serious talk. 423 01:02:10,864 --> 01:02:12,164 I'm listening. 424 01:02:16,408 --> 01:02:21,426 It's about our firm. We're absolutely behind the times. 425 01:02:21,528 --> 01:02:25,881 The factory keeps working at family-level. Handicraft. 426 01:02:26,423 --> 01:02:30,517 We haven't updated our tools. Production is same as ever, 427 01:02:30,520 --> 01:02:34,449 and we haven't even thought of increasing the firm's turnover. 428 01:02:34,557 --> 01:02:38,985 - But things do work, don't they? - Yes, that's true. But how? 429 01:02:39,056 --> 01:02:43,332 Routinely. Not taking into account our country�s present changes... 430 01:02:43,517 --> 01:02:47,924 - let alone the future changes! - Go ahead, son. 431 01:02:48,379 --> 01:02:50,763 Say what you're thinking. I'm listening. 432 01:02:50,959 --> 01:02:55,555 Don't take this as criticism. Indeed you made the most out the moment. 433 01:02:55,592 --> 01:03:00,086 I mean the easy years, etc. But the situation has changed. 434 01:03:00,337 --> 01:03:04,046 We must be competitive, dad. We must develop our potential. 435 01:03:04,247 --> 01:03:06,742 First, we have to increase our production. And enhance it. 436 01:03:06,940 --> 01:03:10,250 Second, we should use our production for ourselves. 437 01:03:10,682 --> 01:03:13,430 Youth hits hard! Go on, go on... 438 01:03:13,431 --> 01:03:19,224 Why let others benefit at our expense? Why not become a construction company? 439 01:03:19,705 --> 01:03:22,645 You don't improvise a construction company, my son. 440 01:03:22,787 --> 01:03:26,728 No, dad, you create it! We can create it, go to auctions. 441 01:03:27,357 --> 01:03:31,684 Then build on our own. And even sell on our own! 442 01:03:32,101 --> 01:03:34,706 See what I mean? I've considered everything. 443 01:03:35,287 --> 01:03:38,465 - That will take a lot of money. - I'll get it! 444 01:03:40,666 --> 01:03:46,569 OK, son, OK. But anyway, your sabbatical... 445 01:03:53,568 --> 01:03:57,899 What? You don't fancy going to the USA? 446 01:03:58,500 --> 01:04:01,697 What I want is to sit on that chair! 447 01:04:04,222 --> 01:04:06,745 Here comes the cortege! 448 01:04:07,425 --> 01:04:10,434 Here comes the cortege! 449 01:04:10,546 --> 01:04:14,159 You can already hear the clear call of the bugles! 450 01:04:14,711 --> 01:04:19,072 The sword is announcing its vivid reflection! 451 01:04:19,622 --> 01:04:26,972 Here comes, gold and iron, the paladins' cortege! 452 01:04:27,544 --> 01:04:34,150 Now passing through arches ornated with white Minervas and Marses, 453 01:04:34,486 --> 01:04:41,570 Where fame for their triumphs their lengthy trumpets raise, 454 01:04:41,810 --> 01:04:51,463 To the solemn glory of the standards! 455 01:04:52,330 --> 01:04:57,970 The sound of the cavalry weapons, 456 01:04:58,213 --> 01:05:03,224 The warhorses champing the bridles, 457 01:05:03,458 --> 01:05:06,753 The helmets wounding the ground, 458 01:05:06,986 --> 01:05:11,272 And the kettledrummers... 459 01:05:11,307 --> 01:05:15,214 Victory, son! Victory! 460 01:05:15,826 --> 01:05:20,108 Dad's come back from the front line! And amidst all this joy... 461 01:05:20,845 --> 01:05:24,783 I find the greatest of sorrows! 462 01:05:25,468 --> 01:05:29,647 Your mother, Antonio! Your poor mother! 463 01:05:30,256 --> 01:05:35,397 What will become of us, son? What will become of us? 464 01:05:36,470 --> 01:05:41,503 - Come... come with me. - No, I don't want to! 465 01:05:42,471 --> 01:05:50,670 - The... the movie! - Come! Let's see her for the last time! 466 01:05:50,678 --> 01:05:54,972 The... movie! The movie! 467 01:05:56,791 --> 01:05:59,262 The... movie. 468 01:06:02,090 --> 01:06:06,559 What a tragedy, Antonio! What a tragedy! 469 01:06:06,768 --> 01:06:08,540 It was on Christmas Day. 470 01:06:20,214 --> 01:06:26,720 We were all so happy, and then, all of a sudden, the terrible news! 471 01:06:28,092 --> 01:06:32,805 Do you remember? You were twelve. 472 01:06:41,397 --> 01:06:44,838 Come, son. Look at the garden. 473 01:07:08,731 --> 01:07:11,828 Let's go! Let's go, son! 474 01:07:14,114 --> 01:07:16,168 Come and see her for the last time! 475 01:07:16,739 --> 01:07:20,112 Get closer. Get closer, son! 476 01:07:22,439 --> 01:07:29,322 Get closer! Here she is! Our saint! 477 01:07:31,474 --> 01:07:35,468 Your mother, Antonio! Your mother! 478 01:07:37,146 --> 01:07:43,550 Julia! Julia! What are we going to do without you! 479 01:07:44,965 --> 01:07:47,882 What will become of us, my son! 480 01:07:48,037 --> 01:07:53,698 N... no. Mother... no. 481 01:07:55,969 --> 01:08:03,397 - Yes! Dead! Mother is dead! - No! She's not mother! 482 01:08:04,112 --> 01:08:09,223 No, she just looks like her. 483 01:08:10,469 --> 01:08:15,820 So, you've noticed. You understand! 484 01:08:16,630 --> 01:08:21,129 You're making progress, my son! You're making progress! 485 01:08:32,966 --> 01:08:39,122 Picture 6. In this picture you can see a factory with three chimneys. 486 01:08:39,472 --> 01:08:47,204 Antonio, take a good look, because our family started in that factory. 487 01:08:47,369 --> 01:08:50,299 Your grandfather, a man of pristine honesty... 488 01:08:50,568 --> 01:08:54,888 and most faithful worker, became its General Manager. 489 01:08:57,236 --> 01:09:03,060 Picture 7. Your grandfather's virtues were soon rightly rewarded. 490 01:09:03,416 --> 01:09:06,914 Don Fernando Carlos made him his associate. 491 01:09:07,042 --> 01:09:12,476 A few years later, with great sacrifice, your grandpa and I... 492 01:09:12,650 --> 01:09:15,607 managed to be the sole owners of the factory. 493 01:09:16,066 --> 01:09:18,068 Our first factory, my son! 494 01:09:18,537 --> 01:09:19,980 Can you remember it? 495 01:09:20,949 --> 01:09:23,000 How will you ever remember, Antonio, if you are not paying any attention? 496 01:09:23,001 --> 01:09:26,524 Pictures 8, 9, 10 and 11... 497 01:09:26,838 --> 01:09:33,400 Now, before your eyes, our d�but as building contractors. 498 01:09:33,684 --> 01:09:38,580 It was your idea, son. Make an effort, Antonio. Remember. 499 01:09:38,874 --> 01:09:43,664 We needed to build. War had destroyed everything. 500 01:09:43,851 --> 01:09:48,497 And you seized the opportunity. We obtained the necessary credit... 501 01:09:48,663 --> 01:09:50,171 and we built. 502 01:09:51,596 --> 01:09:55,756 - Pictures 12, 13, 14 and 15... - What's wrong? 503 01:09:56,004 --> 01:09:59,717 - Antonio, you can't have forgotten this. - My... foot. 504 01:09:59,730 --> 01:10:04,762 We had already built a lot, but you wanted to take a giant step! 505 01:10:05,116 --> 01:10:08,923 I was afraid of getting into something so large... 506 01:10:09,162 --> 01:10:14,057 The dam, Antonio! Do you see? We built that dam! 507 01:10:14,067 --> 01:10:17,010 And then other dams, roads, tourist complexes... 508 01:10:17,014 --> 01:10:19,877 - You are insufferable! - Hotels, harbors... 509 01:10:19,946 --> 01:10:23,616 - I'm sick of you! - Pictures 16, 17 and 18. 510 01:10:24,885 --> 01:10:30,729 Picture 19. Antonio, this is the greatest day in your life. 511 01:10:30,876 --> 01:10:34,154 You gathered all personnel in a brotherhood lunch, 512 01:10:34,504 --> 01:10:39,145 You gave a speech. Do you remember the newspaper comments? 513 01:10:40,003 --> 01:10:42,265 Now you'll hear your own voice. 514 01:10:45,313 --> 01:10:49,479 ...because I believe workers must realize... 515 01:10:49,577 --> 01:10:53,055 they are not anonymous particles in the productive process... 516 01:10:53,633 --> 01:11:00,180 or some number in a list of numbers. The worker must be aware... 517 01:11:00,181 --> 01:11:06,601 of the meaning, the value and the importance of his effort... 518 01:11:06,793 --> 01:11:08,575 in the productive complex. 519 01:11:08,586 --> 01:11:11,140 I... I... I! 520 01:11:12,421 --> 01:11:15,209 That's right, Don Antonio. You, you! 521 01:11:17,575 --> 01:11:26,020 Naturally, this demands great attention to the worker's opinion... 522 01:11:26,651 --> 01:11:32,752 - Because undoubtedly, besides... - Besides... the great satisfaction... 523 01:11:32,851 --> 01:11:39,361 a man... may feel... whenever he gives his opinion... 524 01:11:39,396 --> 01:11:45,715 over any aspect of his work, there is a practical advantage. 525 01:11:46,159 --> 01:11:53,858 Because you have a lot to say. Practical, therefore valid ideas. Ideas. 526 01:11:58,778 --> 01:12:05,487 Ideas we must take into account, put into practice and thank for. 527 01:12:06,505 --> 01:12:12,385 Therefore, it's my intention to establish a fruitful dialogue... 528 01:12:12,521 --> 01:12:18,749 on a regular and institutional basis... Nurse! Nurse! 529 01:12:19,133 --> 01:12:20,878 Nurse! 530 01:12:58,065 --> 01:12:59,305 Which tie? 531 01:13:01,177 --> 01:13:04,395 The... green one. 532 01:13:06,207 --> 01:13:07,069 This one? 533 01:13:08,329 --> 01:13:11,711 N... not that one. The green one! 534 01:13:13,315 --> 01:13:16,881 Which green one? This one? This one? 535 01:13:18,322 --> 01:13:23,391 - Or this one? - That one, that one! I... diot! 536 01:13:34,319 --> 01:13:36,619 This one is not green. You are the stupid one. 537 01:13:36,981 --> 01:13:42,009 - F... fired! Fired! - Can you keep still? 538 01:13:42,009 --> 01:13:45,873 - Fired! - Oh, for God's sake! - Get out! 539 01:13:46,063 --> 01:13:48,986 I'm so happy to see your old self coming back, my son! 540 01:13:49,683 --> 01:13:54,645 - What a temper! Wonderful! - Handkerchief. - Here. 541 01:13:56,490 --> 01:13:58,055 - Dad... - There. 542 01:14:01,895 --> 01:14:03,732 N... not like that! 543 01:14:04,910 --> 01:14:07,119 Give it to me. I'll do it. 544 01:14:27,945 --> 01:14:32,323 - Here he is. - Antonio, so glad to see you. - Thanks. 545 01:14:32,532 --> 01:14:35,697 - How are you? - Back on the team? - Yes. 546 01:14:36,731 --> 01:14:38,812 - How are you? - Very well. 547 01:14:50,153 --> 01:14:52,662 - Gentlemen, please be seated. - Thank you. 548 01:14:57,244 --> 01:14:59,673 - Is there anything else, sir? - You may leave. 549 01:15:12,959 --> 01:15:17,512 Before we start, I want to express, on behalf of the board and myself... 550 01:15:17,915 --> 01:15:23,712 - how glad we are with your recovery. - Leave that, let's get to the point. 551 01:15:25,382 --> 01:15:28,830 Whenever you please, son. We're listening. 552 01:15:34,927 --> 01:15:36,634 Gentlemen... 553 01:15:38,390 --> 01:15:44,217 today's economic situation is having a negative impact on our company. 554 01:15:47,972 --> 01:15:53,131 If we perform a critical analysis of the situation... 555 01:15:54,002 --> 01:16:01,014 we can see an increase in production costs... 556 01:16:01,801 --> 01:16:07,637 without a corresponding increase in prices. 557 01:16:08,527 --> 01:16:14,183 However... However, 558 01:16:15,969 --> 01:16:22,393 we haven't witnessed an increase in turnover... 559 01:16:24,272 --> 01:16:25,513 th... that... 560 01:16:27,986 --> 01:16:30,863 that... that... 561 01:16:32,461 --> 01:16:36,904 Come on, son, continue. "That could... " 562 01:16:36,999 --> 01:16:47,691 That... could... co... pensate... com... pensate... 563 01:16:49,241 --> 01:16:54,217 "that could compensate, through a lesser incidence in our general expenses... 564 01:16:54,747 --> 01:16:56,157 the rise of those costs." 565 01:16:56,158 --> 01:17:00,039 Sorry Antonio, but we're not here to listen to the speech you gave last year. 566 01:17:00,173 --> 01:17:03,501 - Please, be quiet. - The Association! 567 01:17:03,994 --> 01:17:07,630 That is what we want to know! Tell us about the Association! 568 01:17:08,082 --> 01:17:11,477 We want to know how far you got in your preliminary conversations! 569 01:17:16,687 --> 01:17:24,251 Try to remember, son. The Association. Association. 570 01:17:27,961 --> 01:17:33,705 M... my head. Accident. 571 01:17:33,856 --> 01:17:39,887 - Right, your unfortunate accident! - This leads nowhere. 572 01:17:44,633 --> 01:17:47,522 Well, gentlemen, we can't wait any longer. 573 01:17:47,819 --> 01:17:50,791 If we don't act at once, all this will crumble into pieces. 574 01:17:51,846 --> 01:17:57,429 The only solution, dear Don Pedro, is to legally incapacitate him. 575 01:17:58,322 --> 01:18:03,133 But... but it was my son who built this company. 576 01:18:04,042 --> 01:18:06,234 You all owe him what you are today! 577 01:18:07,297 --> 01:18:09,663 Come on, Don Pedro, don�t take it that way. 578 01:18:10,248 --> 01:18:11,833 Be reasonable. 579 01:18:11,914 --> 01:18:16,446 That's true. We all know it and we are very sorry. 580 01:18:17,625 --> 01:18:20,696 But sentimentality won't get us anywhere. 581 01:18:21,535 --> 01:18:24,499 What we need now is to save the company. 582 01:18:24,780 --> 01:18:27,978 Allow us to tell you what we have agreed on. 583 01:18:28,297 --> 01:18:32,738 We have already reached a decision, 584 01:18:33,124 --> 01:18:35,801 but given the severe situation 585 01:18:35,991 --> 01:18:39,870 and the little time available, believe me, Don Pedro, 586 01:18:40,066 --> 01:18:44,393 this is the best for everyone. We would have preferred... 587 01:19:31,245 --> 01:19:32,603 Let's go, Antonio. 588 01:19:59,150 --> 01:20:00,834 Do you know where we are? 589 01:20:02,151 --> 01:20:05,673 Aran... juez. 590 01:20:06,628 --> 01:20:12,113 I was sure you'd remember! Are you happy we came here? 591 01:20:16,221 --> 01:20:17,676 What a life! 592 01:20:19,410 --> 01:20:21,862 If it hadn't been for the accident 593 01:20:23,057 --> 01:20:25,195 we wouldn't even be here. 594 01:20:26,400 --> 01:20:27,797 You and I. 595 01:20:28,515 --> 01:20:30,126 Just the two of us. 596 01:20:34,005 --> 01:20:36,766 Do you know how long it's been since we went for a walk? 597 01:20:38,138 --> 01:20:44,203 Years... centuries. This is not a recrimination! 598 01:20:46,857 --> 01:20:51,154 My poor little thing. I know you had to work. 599 01:20:58,910 --> 01:21:01,664 Even though, to say the truth, whenever you had a moment to spare 600 01:21:02,411 --> 01:21:05,155 it wasn't precisely me who you spent it with! 601 01:21:09,952 --> 01:21:12,558 If you just knew how lonesome I've been. 602 01:21:14,287 --> 01:21:18,269 Not that I've lacked anything! That's true. 603 01:21:19,922 --> 01:21:22,735 But a woman needs other things, besides money. 604 01:21:25,511 --> 01:21:32,063 Years ago, when our children were small, I felt I had company. 605 01:21:33,309 --> 01:21:34,681 But now... 606 01:21:35,042 --> 01:21:39,138 they've become so selfish they only look after themselves. 607 01:21:45,159 --> 01:21:49,946 Everybody says children fill you with joy, and give so much back. 608 01:21:49,954 --> 01:21:52,925 Sure. When they need you. 609 01:21:54,440 --> 01:21:58,151 At least, you need me now. 610 01:21:59,544 --> 01:22:02,870 Because you do need me, Antonio. 611 01:22:04,161 --> 01:22:06,303 Let me tell you one thing. 612 01:22:07,275 --> 01:22:09,314 Do you understand what I'm saying? 613 01:22:11,557 --> 01:22:15,587 It might seem a monstrosity, but it isn't. It isn't. 614 01:22:17,155 --> 01:22:21,719 Listen, I don't care if you don't fully recover. 615 01:22:21,837 --> 01:22:28,260 On the contrary, I'll be so happy to dedicate myself to you... 616 01:22:28,391 --> 01:22:30,599 to be with you at all times! 617 01:22:31,850 --> 01:22:35,083 We can be happy in so many ways, Antonio. 618 01:22:36,019 --> 01:22:38,337 And I've been so unhappy. 619 01:22:38,675 --> 01:22:44,569 Never, never! You'll never realize how deeply you hurt me! 620 01:22:45,610 --> 01:22:49,029 - The... the... - What? 621 01:22:49,744 --> 01:22:54,180 The... the... the... 622 01:22:54,690 --> 01:22:56,552 - The... - The tree! 623 01:22:58,141 --> 01:22:59,360 The fields! 624 01:23:00,754 --> 01:23:02,110 The palace! 625 01:23:04,911 --> 01:23:09,317 - The... the water! - The water? 626 01:23:09,676 --> 01:23:14,131 - The river! - Right! - The river. - That's it. 627 01:23:14,316 --> 01:23:19,291 The water. All right, calm down. 628 01:23:20,105 --> 01:23:25,495 The river. The water. Do you want to swim? 629 01:23:26,834 --> 01:23:29,490 The... river... 630 01:23:31,196 --> 01:23:38,646 The... ride. The ride... in the river. 631 01:23:38,821 --> 01:23:42,883 - You want to take a ride! In a boat, right? - Right! 632 01:23:43,340 --> 01:23:45,912 - The boat. - You've remembered, Antonio! 633 01:23:46,008 --> 01:23:50,310 How silly of me, I didn't understand. One month before our wedding. 634 01:23:50,801 --> 01:23:55,782 You've remembered, my dear God! It was a yellow boat! Right? 635 01:24:13,317 --> 01:24:18,497 An... American... tragedy. 636 01:24:19,595 --> 01:24:24,225 An American... tragedy. 637 01:24:25,698 --> 01:24:26,816 A what? 638 01:24:28,844 --> 01:24:33,162 What are you doing? What are you doing? 639 01:24:34,687 --> 01:24:37,461 Don't be crazy! Stop it! 640 01:24:43,343 --> 01:24:48,275 Do you want to row? You won't make it. They're too heavy! 641 01:24:48,435 --> 01:24:53,501 Watch it! Antonio, please! You're messing up my clothes! 642 01:24:53,585 --> 01:24:59,392 Antonio, don't! I'm getting all wet! Stop! 643 01:25:01,585 --> 01:25:08,225 Come on! Unbelievable! I'm full of dirt! 644 01:26:10,197 --> 01:26:15,635 My head. Oh, Goodness, my head. 645 01:26:16,547 --> 01:26:21,071 My head. Oh, Goodness, my head. 646 01:26:22,737 --> 01:26:27,759 Do what you want with my body, but don't touch my head! 647 01:26:28,355 --> 01:26:34,077 Do what you want with my body, but don't touch my head! 648 01:27:46,761 --> 01:27:53,619 I've been a child, a girl, a bush, a bird 649 01:27:54,741 --> 01:27:58,037 and a mute fish emerging from the sea. 650 01:30:44,277 --> 01:30:49,290 Subtitles: supersoft and scalisto for KG 49005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.