Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Archanfel, Toki
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
Episode 25
5
00:01:34,900 --> 00:01:36,700
Killing Mei Shiqing
6
00:01:37,626 --> 00:01:38,334
Your Highness.
7
00:01:38,459 --> 00:01:39,083
Coming.
8
00:01:42,709 --> 00:01:43,417
Pelletie.
9
00:01:43,626 --> 00:01:44,959
I'm here to give you this.
10
00:01:46,000 --> 00:01:46,959
Thank you.
11
00:01:47,000 --> 00:01:47,667
Come on in.
12
00:01:48,000 --> 00:01:48,500
OK.
13
00:01:54,292 --> 00:01:56,709
I brought them from Meis' Mansion.
14
00:01:56,792 --> 00:01:58,459
I thought maybe you'd like them.
15
00:01:59,709 --> 00:02:01,167
You're so thoughtful.
16
00:02:02,167 --> 00:02:02,876
So?
17
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Enjoy the days of being a Lady?
18
00:02:06,876 --> 00:02:09,125
It was too boring to be that.
19
00:02:09,250 --> 00:02:10,876
There were too many things I couldn't do.
20
00:02:11,000 --> 00:02:13,083
I had to mind my behaviors everywhere.
21
00:02:13,334 --> 00:02:14,876
I couldn't even enjoy my meals.
22
00:02:15,918 --> 00:02:17,000
In fact,
23
00:02:17,000 --> 00:02:18,918
it's not so hard to be a Lady.
24
00:02:20,667 --> 00:02:21,751
Being a Lady,
25
00:02:21,959 --> 00:02:23,876
you have to be choosy.
26
00:02:24,292 --> 00:02:25,209
Be choosy?
27
00:02:25,751 --> 00:02:28,167
It means you don't want to do this or that thing
28
00:02:28,167 --> 00:02:29,959
and you don't like this or that thing.
29
00:02:29,959 --> 00:02:30,751
That's it.
30
00:02:31,042 --> 00:02:31,959
That's it?
31
00:02:33,042 --> 00:02:36,042
So I've been too casual.
32
00:02:37,459 --> 00:02:38,792
Bao told me
33
00:02:38,792 --> 00:02:39,918
that Mei Shiqing
34
00:02:39,918 --> 00:02:42,000
is notorious for his bad temper.
35
00:02:42,375 --> 00:02:43,250
Is that true?
36
00:02:43,459 --> 00:02:44,375
Of course it's true.
37
00:02:44,834 --> 00:02:46,459
Look, he is just such a cold fish.
38
00:02:46,834 --> 00:02:48,626
He is a person with
39
00:02:48,626 --> 00:02:49,667
dead eyes.
40
00:02:49,667 --> 00:02:50,751
You'll be scared
41
00:02:50,834 --> 00:02:52,667
when he stares at you with them.
42
00:02:52,918 --> 00:02:54,083
He can freeze you
43
00:02:54,292 --> 00:02:56,083
with that cold looking even in the summer.
44
00:02:56,375 --> 00:02:57,834
The most horrible thing is his words.
45
00:02:58,292 --> 00:02:59,459
He'll never let you go.
46
00:02:59,459 --> 00:03:01,334
His words are so mean.
47
00:03:01,626 --> 00:03:02,709
What's more irritating
48
00:03:02,792 --> 00:03:03,876
is he always picks on me.
49
00:03:04,584 --> 00:03:06,334
He always forces me to practice calligraphy.
50
00:03:06,501 --> 00:03:07,459
He's a freak.
51
00:03:08,209 --> 00:03:11,042
Then why do you love him?
52
00:03:12,626 --> 00:03:13,709
I've no idea.
53
00:03:14,042 --> 00:03:14,626
Well,
54
00:03:15,542 --> 00:03:16,999
at the very beginning,
55
00:03:16,999 --> 00:03:18,209
he was indeed like what I said.
56
00:03:18,626 --> 00:03:20,667
When we'd been together for a while,
57
00:03:21,334 --> 00:03:23,918
I realized that he had a tender heart,
58
00:03:24,167 --> 00:03:25,417
but he insisted to
59
00:03:25,417 --> 00:03:27,000
pretended to be cold.
60
00:03:27,834 --> 00:03:29,667
That's a bit cute.
61
00:03:30,626 --> 00:03:31,584
So you two
62
00:03:31,584 --> 00:03:33,667
are meant to be together.
63
00:03:34,459 --> 00:03:35,209
Come on.
64
00:03:35,375 --> 00:03:36,417
Don't just talk about me.
65
00:03:36,584 --> 00:03:38,000
Tell me your Bao.
66
00:03:40,417 --> 00:03:42,125
He is not
67
00:03:42,125 --> 00:03:43,542
a discreet man,
68
00:03:43,792 --> 00:03:45,417
nor a hygienic one.
69
00:03:45,834 --> 00:03:46,834
He'll eat
70
00:03:46,834 --> 00:03:48,125
the food fell on the ground.
71
00:03:48,876 --> 00:03:49,667
Is that a big deal?
72
00:03:49,667 --> 00:03:50,417
I always do that, too.
73
00:03:52,584 --> 00:03:53,250
What's more,
74
00:03:53,584 --> 00:03:55,000
he's a big boaster.
75
00:03:55,709 --> 00:03:57,125
To sum up,
76
00:03:57,125 --> 00:03:58,375
he always needs
77
00:03:58,709 --> 00:04:00,042
to be disciplined.
78
00:04:01,626 --> 00:04:02,999
Then why do you love him?
79
00:04:04,959 --> 00:04:05,792
You got me.
80
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Why do I love him?
81
00:04:11,834 --> 00:04:14,000
Maybe you don't need a reason to love someone.
82
00:04:15,584 --> 00:04:17,584
Maybe that's love.
83
00:04:18,125 --> 00:04:18,709
Anyway,
84
00:04:19,416 --> 00:04:21,999
I really enjoy the time when I'm with him.
85
00:04:23,834 --> 00:04:26,417
Perhaps that's love.
86
00:04:50,292 --> 00:04:51,292
Being a Lady,
87
00:04:51,626 --> 00:04:53,542
you have to be choosy.
88
00:04:54,083 --> 00:04:56,626
You don't want to do this or that thing.
89
00:04:57,334 --> 00:04:58,125
Your Highness. My Lord.
90
00:04:58,125 --> 00:04:59,000
The dishes are all here.
91
00:05:03,000 --> 00:05:04,250
I don't like this pastry.
92
00:05:04,501 --> 00:05:05,083
Change it.
93
00:05:06,375 --> 00:05:07,125
Why don't you like it?
94
00:05:08,000 --> 00:05:08,959
I hate its shape.
95
00:05:09,834 --> 00:05:10,792
What?
96
00:05:12,542 --> 00:05:14,209
It's round.
97
00:05:14,876 --> 00:05:16,918
It'll stick to my nails.
98
00:05:17,167 --> 00:05:18,292
It's inconvenient to eat.
99
00:05:21,417 --> 00:05:21,959
What's up?
100
00:05:23,501 --> 00:05:24,001
Nothing.
101
00:05:24,083 --> 00:05:24,583
Qiaoyun.
102
00:05:24,999 --> 00:05:25,876
Change it.
103
00:05:26,083 --> 00:05:26,583
All right.
104
00:05:29,375 --> 00:05:30,167
And this.
105
00:05:31,083 --> 00:05:31,709
All right.
106
00:05:41,626 --> 00:05:42,584
Have some osmanthus liquor.
107
00:05:42,876 --> 00:05:43,584
I made it myself.
108
00:05:47,501 --> 00:05:48,125
What?
109
00:05:50,250 --> 00:05:51,667
The cup is not good as well.
110
00:05:52,709 --> 00:05:53,792
What's wrong with it?
111
00:05:53,959 --> 00:05:56,417
We should use jade cup.
112
00:05:58,999 --> 00:05:59,501
Right.
113
00:06:00,042 --> 00:06:01,792
Good liquor deserves good cups.
114
00:06:02,501 --> 00:06:05,250
I mean jade cups match my clothes today.
115
00:06:14,584 --> 00:06:15,709
What's wrong with her?
116
00:06:16,501 --> 00:06:17,709
She wasn't like this before.
117
00:06:20,501 --> 00:06:21,501
What are you murmuring?
118
00:06:23,000 --> 00:06:23,626
Nothing.
119
00:06:24,167 --> 00:06:25,501
I said I'd go to Felicity Tavern.
120
00:06:26,042 --> 00:06:26,834
You just stay at home.
121
00:06:27,751 --> 00:06:28,501
I'll go with you.
122
00:06:29,042 --> 00:06:29,918
I'll go with you.
123
00:06:30,626 --> 00:06:32,042
You don't have to go there.
124
00:06:33,292 --> 00:06:33,959
Wait a minute.
125
00:06:35,042 --> 00:06:37,167
Are you mad at me?
126
00:06:37,999 --> 00:06:39,709
I didn't mean to do that.
127
00:06:39,709 --> 00:06:42,459
I just wanted to be more like a Lady.
128
00:06:42,459 --> 00:06:44,125
So I wouldn't been seen through by others.
129
00:06:45,042 --> 00:06:46,292
Lu Yingyao taught you that?
130
00:06:49,999 --> 00:06:51,167
Just be yourself.
131
00:06:53,167 --> 00:06:53,834
Right,
132
00:06:53,834 --> 00:06:54,792
are you going to there
133
00:06:54,792 --> 00:06:56,626
because you've got some news?
134
00:06:58,501 --> 00:06:59,792
Before Tao Juzheng died, he said
135
00:07:00,375 --> 00:07:01,167
that my mom died
136
00:07:01,792 --> 00:07:03,584
because my dad exterminated Salter Cartel.
137
00:07:04,709 --> 00:07:05,542
So I told Rou
138
00:07:05,542 --> 00:07:06,667
to investigate that.
139
00:07:07,999 --> 00:07:09,417
Then you should go.
140
00:07:10,542 --> 00:07:11,125
Come on.
141
00:07:11,417 --> 00:07:12,375
Let's eat something good.
142
00:07:17,042 --> 00:07:17,709
Rou.
143
00:07:18,000 --> 00:07:18,999
How's it going?
144
00:07:19,751 --> 00:07:20,417
Lord Shiqing,
145
00:07:20,792 --> 00:07:21,375
some people
146
00:07:21,542 --> 00:07:22,959
of Salter Cartel did
147
00:07:23,083 --> 00:07:24,292
occupy this city for a while.
148
00:07:24,999 --> 00:07:25,876
Even the government
149
00:07:25,999 --> 00:07:27,375
feared them in their heyday.
150
00:07:28,334 --> 00:07:30,292
The boss of them named Li Tianlong.
151
00:07:30,667 --> 00:07:31,375
It was far more
152
00:07:31,459 --> 00:07:33,334
powerful than the Salter Cartel now.
153
00:07:33,667 --> 00:07:35,334
He occupied the city so long,
154
00:07:35,709 --> 00:07:37,000
just like a king.
155
00:07:37,292 --> 00:07:39,167
Even Dragon Stockade feared them, too.
156
00:07:40,125 --> 00:07:40,834
Then
157
00:07:40,834 --> 00:07:42,417
General Mei stationed here
158
00:07:43,125 --> 00:07:44,918
and began to destroy them.
159
00:07:45,501 --> 00:07:47,751
Li Tianlong was injured in a battle
160
00:07:48,250 --> 00:07:49,584
and died.
161
00:07:50,167 --> 00:07:50,918
Since then,
162
00:07:51,167 --> 00:07:52,584
Salter Cartel never fully recovered.
163
00:07:54,751 --> 00:07:55,542
Did you find out
164
00:07:55,792 --> 00:07:58,626
the relation between Li Tianlong
165
00:07:58,626 --> 00:07:59,792
and Dragon Stockade?
166
00:08:00,792 --> 00:08:01,626
After all,
167
00:08:01,876 --> 00:08:03,584
it happened long ago.
168
00:08:04,167 --> 00:08:06,292
I'm still working on it.
169
00:08:07,167 --> 00:08:08,751
Go ask your dad.
170
00:08:09,083 --> 00:08:10,209
Wasn't he there?
171
00:08:10,751 --> 00:08:11,417
Him?
172
00:08:13,209 --> 00:08:14,334
Don't you know his temper?
173
00:08:14,792 --> 00:08:15,667
I'm afraid he'll kick my ass.
174
00:08:16,000 --> 00:08:17,375
Just give it a try.
175
00:08:17,709 --> 00:08:18,959
He did refuse to tell you before.
176
00:08:19,042 --> 00:08:19,709
But now
177
00:08:19,709 --> 00:08:22,000
your relationship isn't that tense like before.
178
00:08:22,000 --> 00:08:23,417
Maybe he'll tell you now.
179
00:08:25,167 --> 00:08:26,042
I'll try.
180
00:08:27,417 --> 00:08:27,999
Right,
181
00:08:28,083 --> 00:08:29,918
I've got one more important thing to report.
182
00:08:31,083 --> 00:08:32,209
I sent our people
183
00:08:32,458 --> 00:08:33,333
to the stores of
184
00:08:33,501 --> 00:08:34,999
Salter Cartel according to your order.
185
00:08:35,542 --> 00:08:38,209
They found a clue lately.
186
00:08:38,583 --> 00:08:39,333
What clue?
187
00:08:39,918 --> 00:08:42,083
They found that there is quite a portion of the income
188
00:08:42,333 --> 00:08:43,666
was transferred secretly to
189
00:08:43,667 --> 00:08:44,751
a store named Prosperous.
190
00:08:45,125 --> 00:08:47,334
Its headquarters is in the capital.
191
00:08:47,709 --> 00:08:49,709
Its boss is Dong Daman.
192
00:08:52,042 --> 00:08:54,125
Isn't it a pastry store?
193
00:08:54,751 --> 00:08:55,626
In this case,
194
00:08:56,542 --> 00:08:57,918
selling pastry
195
00:08:58,375 --> 00:08:59,417
is just a guise.
196
00:09:00,209 --> 00:09:02,167
What it really sells are booties.
197
00:09:03,292 --> 00:09:03,918
I got it.
198
00:09:03,918 --> 00:09:07,000
That's false advertising.
199
00:09:07,000 --> 00:09:07,709
Right?
200
00:09:09,417 --> 00:09:10,292
Since the illicit money
201
00:09:10,542 --> 00:09:13,000
is transferred to its store in the capital,
202
00:09:13,709 --> 00:09:14,751
that means
203
00:09:14,751 --> 00:09:16,542
there're people of the capital
204
00:09:16,542 --> 00:09:18,167
behind Salter Cartel.
205
00:09:18,918 --> 00:09:20,083
That Dong Daman...
206
00:09:20,999 --> 00:09:22,292
He isn't the one behind this.
207
00:09:24,459 --> 00:09:26,209
We know nothing about
208
00:09:26,792 --> 00:09:27,834
the one behind,
209
00:09:28,375 --> 00:09:29,501
nor how powerful he is.
210
00:09:30,542 --> 00:09:32,792
So we should be more careful.
211
00:09:33,709 --> 00:09:34,709
It'll get dangerous.
212
00:09:53,999 --> 00:09:54,667
Dad.
213
00:09:55,959 --> 00:09:57,501
Hi, Shiqing.
214
00:09:58,834 --> 00:09:59,709
What's up?
215
00:10:06,292 --> 00:10:08,959
You never saw me without business.
216
00:10:10,792 --> 00:10:13,459
Don't tell me you're here for chatting today.
217
00:10:17,000 --> 00:10:17,999
Could you tell me
218
00:10:20,459 --> 00:10:24,542
the relation between mom's death and the extermination
219
00:10:25,000 --> 00:10:26,125
of Salter Cartel?
220
00:10:27,459 --> 00:10:28,334
It's been
221
00:10:29,417 --> 00:10:30,918
more than a decade.
222
00:10:31,667 --> 00:10:32,626
I don't want to talk about it.
223
00:10:33,125 --> 00:10:33,709
Dad.
224
00:10:35,334 --> 00:10:35,918
Dad.
225
00:10:36,667 --> 00:10:37,334
For mom's sake,
226
00:10:38,751 --> 00:10:39,918
could you tell me the truth?
227
00:10:57,417 --> 00:10:58,459
A decade ago,
228
00:10:59,417 --> 00:11:00,918
Salter Cartel committed
229
00:11:01,250 --> 00:11:02,083
all kinds of crimes.
230
00:11:03,292 --> 00:11:05,334
I was young and rash,
231
00:11:06,292 --> 00:11:08,417
so I reported to the court to destroy it.
232
00:11:09,584 --> 00:11:13,417
I knew Li Tianlong, its boss, was ruthless.
233
00:11:13,751 --> 00:11:14,999
So I sent you
234
00:11:15,292 --> 00:11:16,250
and your mom
235
00:11:16,792 --> 00:11:19,083
to a remote villa before the fight.
236
00:11:20,501 --> 00:11:23,125
But the information was leaked,
237
00:11:24,501 --> 00:11:25,542
the only lucky thing
238
00:11:25,876 --> 00:11:26,918
was your survival.
239
00:11:30,792 --> 00:11:31,459
But...
240
00:11:34,209 --> 00:11:35,209
But your mom...
241
00:11:36,918 --> 00:11:37,792
She
242
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
was murdered.
243
00:11:42,626 --> 00:11:43,584
It's been many years,
244
00:11:45,000 --> 00:11:47,292
but I still can't let it go.
245
00:11:48,209 --> 00:11:49,334
I feel sorry to your mom
246
00:11:50,292 --> 00:11:51,292
and to you.
247
00:11:53,751 --> 00:11:55,209
I'm not a good father.
248
00:12:02,125 --> 00:12:04,167
So he doesn't know
249
00:12:04,167 --> 00:12:05,000
the one who killed mom
250
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
is still at large.
251
00:12:07,083 --> 00:12:07,999
Telling him now
252
00:12:09,000 --> 00:12:10,751
will just make him feel worse.
253
00:12:51,375 --> 00:12:52,334
Brother Situ.
254
00:12:53,167 --> 00:12:54,209
How're you doing?
255
00:12:58,542 --> 00:13:01,292
I'm still waiting for Mei Shiqing's head.
256
00:13:06,083 --> 00:13:07,459
It was my fault.
257
00:13:08,584 --> 00:13:10,250
But I can explain it.
258
00:13:10,626 --> 00:13:11,667
Something happened
259
00:13:11,667 --> 00:13:14,542
in my humble stockade.
260
00:13:15,792 --> 00:13:16,959
I heard your adopted son
261
00:13:17,584 --> 00:13:19,083
robbed you of your woman?
262
00:13:20,959 --> 00:13:21,626
It's a rumor.
263
00:13:22,834 --> 00:13:24,000
I didn't marry her,
264
00:13:24,417 --> 00:13:26,375
so she's not my woman.
265
00:13:28,000 --> 00:13:28,709
Anyway,
266
00:13:28,876 --> 00:13:30,667
I swear I'll chop him into pieces.
267
00:13:30,667 --> 00:13:32,209
That's your business,
268
00:13:32,542 --> 00:13:33,417
not mine.
269
00:13:34,709 --> 00:13:36,834
What I want to know
270
00:13:37,209 --> 00:13:39,250
is the date of Mei Shiqing's death.
271
00:13:39,667 --> 00:13:40,334
Relax.
272
00:13:42,209 --> 00:13:43,209
I found out
273
00:13:44,125 --> 00:13:46,083
that he always went to Felicity Tavern.
274
00:13:46,375 --> 00:13:47,751
I'll set a trap there
275
00:13:47,751 --> 00:13:49,709
to eliminate him.
276
00:13:49,834 --> 00:13:51,584
Mei Shiqing's strong.
277
00:13:51,876 --> 00:13:53,042
You have someone who can kill him?
278
00:13:53,250 --> 00:13:55,000
This man fought him before.
279
00:13:55,209 --> 00:13:56,459
He knows Mei so well.
280
00:13:57,584 --> 00:14:00,542
Don't let me down again.
281
00:14:10,834 --> 00:14:12,292
I prepared hot pot for you.
282
00:14:12,542 --> 00:14:13,459
Do you like it?
283
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Certainly.
284
00:14:15,459 --> 00:14:16,999
We wouldn't have become bandits if we knew
285
00:14:17,459 --> 00:14:18,375
the meals here were so great.
286
00:14:18,375 --> 00:14:18,959
Dear, right?
287
00:14:19,250 --> 00:14:20,876
All right, stop talking.
288
00:14:20,876 --> 00:14:21,834
Let's eat.
289
00:14:22,250 --> 00:14:23,125
All right.
290
00:14:23,209 --> 00:14:23,751
Come on.
291
00:14:23,876 --> 00:14:24,376
Uncle He.
292
00:14:24,667 --> 00:14:25,417
OK.
293
00:14:25,417 --> 00:14:26,250
Thanks.
294
00:14:26,501 --> 00:14:27,167
Come on, let's eat.
295
00:14:28,751 --> 00:14:30,334
Put the meatballs into it.
296
00:14:30,918 --> 00:14:31,459
And that...
297
00:14:31,459 --> 00:14:32,000
That vegetable.
298
00:14:32,125 --> 00:14:32,625
That one.
299
00:14:32,626 --> 00:14:33,542
- This one. - I want it.
300
00:14:34,125 --> 00:14:34,625
OK.
301
00:14:34,999 --> 00:14:35,626
Lord Shiqing.
302
00:14:35,792 --> 00:14:36,999
We inquired Crazy Chen again,
303
00:14:37,334 --> 00:14:39,167
but we didn't make any progress.
304
00:14:40,626 --> 00:14:41,375
Keep inquiring.
305
00:14:43,667 --> 00:14:44,459
I want that.
306
00:14:46,125 --> 00:14:46,709
It's good.
307
00:14:47,375 --> 00:14:48,459
More vegetable.
308
00:14:50,250 --> 00:14:51,334
You eat more, too.
309
00:14:52,334 --> 00:14:53,042
Fill it up.
310
00:14:53,042 --> 00:14:54,125
Let's have one more drink.
311
00:14:54,459 --> 00:14:55,584
This one's really tasty.
312
00:15:11,959 --> 00:15:12,626
Kill them.
313
00:15:42,375 --> 00:15:43,584
Nan Batian sent you?
314
00:16:28,999 --> 00:16:30,459
How did my mother die?
315
00:16:32,459 --> 00:16:33,125
Tell me.
316
00:16:34,584 --> 00:16:35,084
Soon
317
00:16:35,999 --> 00:16:38,250
someone will tell you.
318
00:16:51,584 --> 00:16:52,209
Shiqing.
319
00:16:53,167 --> 00:16:53,999
- Shiqing. - Lord Shiqing.
320
00:16:53,999 --> 00:16:54,918
How do you feel?
321
00:16:56,334 --> 00:16:57,167
How are
322
00:16:57,417 --> 00:16:58,167
your eyes?
323
00:16:59,876 --> 00:17:00,417
Siheng.
324
00:17:00,751 --> 00:17:01,709
Let's go back to see a doctor.
325
00:17:02,792 --> 00:17:03,334
Just go.
326
00:17:03,334 --> 00:17:04,209
I can handle here.
327
00:17:04,334 --> 00:17:04,999
Thank you.
328
00:17:04,999 --> 00:17:05,834
Hurry up.
329
00:17:07,000 --> 00:17:07,834
What a mess!
330
00:17:24,917 --> 00:17:25,583
Master.
331
00:17:26,416 --> 00:17:28,291
The doctor has stopped the bleeding.
332
00:17:28,626 --> 00:17:30,501
His condition's stable now.
333
00:17:31,334 --> 00:17:32,083
But
334
00:17:32,459 --> 00:17:34,459
his eyes are badly injured.
335
00:17:35,292 --> 00:17:36,292
I'm afraid...
336
00:17:37,626 --> 00:17:39,209
Those quacks.
337
00:17:39,501 --> 00:17:40,667
They're useless
338
00:17:40,834 --> 00:17:42,083
at this crucial time!
339
00:17:43,417 --> 00:17:45,167
It seems that he is really blind this time.
340
00:17:45,167 --> 00:17:46,918
One more word and you'll be locked in the woodshed.
341
00:17:50,709 --> 00:17:51,334
Master.
342
00:17:51,834 --> 00:17:53,375
Why don't we go back?
343
00:17:54,100 --> 00:17:55,626
So Shiqing can have a good rest.
344
00:17:56,167 --> 00:17:57,626
I'll try to help him.
345
00:17:57,709 --> 00:17:59,709
I'll find more good doctors for him.
346
00:18:00,250 --> 00:18:01,292
Take it easy.
347
00:18:02,584 --> 00:18:03,626
You shall leave first.
348
00:18:04,209 --> 00:18:06,709
I need to talk with Shiqing.
349
00:18:07,834 --> 00:18:08,459
OK.
350
00:18:09,999 --> 00:18:10,626
Come on.
351
00:18:17,626 --> 00:18:18,626
What happened exactly?
352
00:18:19,501 --> 00:18:20,667
How did you get injured?
353
00:18:24,250 --> 00:18:25,959
How can you smile at this time?
354
00:18:28,709 --> 00:18:30,417
The people of Dragon Stockade did this?
355
00:18:31,167 --> 00:18:31,918
Yes.
356
00:18:33,292 --> 00:18:34,375
Shiqing.
357
00:18:34,792 --> 00:18:35,918
I'm not lecturing you.
358
00:18:36,292 --> 00:18:37,959
You married Her Highness already.
359
00:18:37,959 --> 00:18:39,250
You should fight for your future,
360
00:18:39,250 --> 00:18:40,751
not to fight with those
361
00:18:40,751 --> 00:18:41,542
desperate bandits.
362
00:18:42,042 --> 00:18:43,334
Look at you now.
363
00:18:46,042 --> 00:18:47,334
People are suffering from them.
364
00:18:47,584 --> 00:18:48,542
They must be punished.
365
00:18:48,918 --> 00:18:49,542
What's more,
366
00:18:50,584 --> 00:18:52,125
they relate to the people who killed my mom.
367
00:18:52,334 --> 00:18:53,501
There's no way I let them go.
368
00:18:54,100 --> 00:18:55,292
Didn't I tell you
369
00:18:56,459 --> 00:18:59,792
that the people of Salter Cartel killed her?
370
00:18:59,999 --> 00:19:01,959
I eliminated them.
371
00:19:02,792 --> 00:19:06,918
Li Tianlong, their boss, was beheaded by me.
372
00:19:07,250 --> 00:19:08,501
You've been deceived for 10 years.
373
00:19:09,042 --> 00:19:10,459
I found the clue.
374
00:19:11,959 --> 00:19:13,042
The one who killed my mom
375
00:19:13,042 --> 00:19:14,334
is still at large.
376
00:19:15,000 --> 00:19:16,834
And he is related to the Dragon Stockade.
377
00:19:19,709 --> 00:19:21,250
Salter Cartel was destroyed 10 years ago,
378
00:19:21,999 --> 00:19:23,459
but it comes back now.
379
00:19:23,834 --> 00:19:25,417
Can't you see that?
380
00:19:26,000 --> 00:19:28,042
I'm blind, not stupid.
381
00:19:28,709 --> 00:19:29,667
You fool.
382
00:19:29,918 --> 00:19:31,334
You just won't listen to me?
383
00:19:33,000 --> 00:19:36,584
I am the General of Qing Province.
384
00:19:36,584 --> 00:19:37,751
How comes I don't know
385
00:19:37,834 --> 00:19:38,834
the things happened here?
386
00:19:38,999 --> 00:19:40,209
Dad, it's true.
387
00:19:40,334 --> 00:19:40,792
Dad.
388
00:19:40,792 --> 00:19:42,292
We saw the people who smuggled salt.
389
00:19:42,292 --> 00:19:43,250
It's true.
390
00:19:43,542 --> 00:19:44,125
Your Highness.
391
00:19:44,334 --> 00:19:45,501
You don't have to speak for him.
392
00:19:46,292 --> 00:19:47,209
This guy
393
00:19:47,709 --> 00:19:49,292
has been disobedient since he was a kid.
394
00:19:50,459 --> 00:19:51,042
Dad.
395
00:19:51,999 --> 00:19:53,125
I can do nothing
396
00:19:53,751 --> 00:19:54,959
if you keep a blind eye on it.
397
00:19:55,584 --> 00:19:56,459
I'm blind?
398
00:19:56,667 --> 00:19:58,584
You're the blind one, fool.
399
00:20:00,292 --> 00:20:00,999
Your Highness.
400
00:20:01,334 --> 00:20:02,209
Take good care of him.
401
00:20:03,250 --> 00:20:04,209
I'll go to find good doctors.
402
00:20:05,100 --> 00:20:05,918
In any case,
403
00:20:06,667 --> 00:20:08,459
this fool's eyes must be cured.
404
00:20:08,459 --> 00:20:09,709
I won't appreciate for that.
405
00:20:11,834 --> 00:20:13,209
You want to make me mad?
406
00:20:13,584 --> 00:20:15,501
I'm just casting pearls before swine.
407
00:20:16,042 --> 00:20:16,959
So irrational!
408
00:20:24,584 --> 00:20:25,334
Shiqing.
409
00:20:25,792 --> 00:20:27,501
Just cure your eyes first.
410
00:20:27,792 --> 00:20:29,584
General Mei will trust you
411
00:20:30,375 --> 00:20:32,167
when we catch Situ Lin and his men.
412
00:20:55,501 --> 00:20:56,209
Come on, He.
413
00:20:56,501 --> 00:20:58,042
Could you stop pacing?
414
00:20:58,334 --> 00:20:58,999
I'm pacing?
415
00:20:59,334 --> 00:21:00,584
For whom I'm pacing?
416
00:21:00,959 --> 00:21:02,042
It was my fault.
417
00:21:02,792 --> 00:21:04,042
Nan Batian sent them
418
00:21:04,042 --> 00:21:05,250
to kill us,
419
00:21:05,417 --> 00:21:06,584
so Shiqing got involved.
420
00:21:07,334 --> 00:21:09,000
I'm wondering how serious his injuries are.
421
00:21:12,501 --> 00:21:13,751
Pelletie.
422
00:21:14,334 --> 00:21:17,167
What if Mei Shiqing goes blind?
423
00:21:17,167 --> 00:21:17,999
Uncle He.
424
00:21:18,100 --> 00:21:19,042
If you really want to know,
425
00:21:19,334 --> 00:21:21,167
I'll go to his home to see him.
426
00:21:21,584 --> 00:21:22,000
OK.
427
00:21:22,000 --> 00:21:22,834
Bao, let's go.
428
00:21:24,250 --> 00:21:24,834
Pelletie.
429
00:21:25,584 --> 00:21:26,250
How's he?
430
00:21:26,751 --> 00:21:27,459
Pelletie.
431
00:21:28,334 --> 00:21:29,667
You may tell us anything.
432
00:21:30,000 --> 00:21:31,042
We can figure it out together.
433
00:21:33,334 --> 00:21:34,918
Many doctors had come.
434
00:21:35,834 --> 00:21:37,792
They all said Shiqing's eyes couldn't be cured.
435
00:21:39,584 --> 00:21:40,334
Your Highness.
436
00:21:40,667 --> 00:21:41,709
What shall I do?
437
00:21:42,417 --> 00:21:43,918
Shiqing can't go blind.
438
00:21:44,751 --> 00:21:45,417
Blind?
439
00:21:47,918 --> 00:21:49,417
I know a blind doctor.
440
00:21:49,959 --> 00:21:51,751
Maybe he can help Shiqing.
441
00:21:52,000 --> 00:21:52,667
All right.
442
00:21:52,834 --> 00:21:54,250
The blind doctor's great.
443
00:21:55,042 --> 00:21:55,918
Hold on, He.
444
00:21:56,584 --> 00:21:57,584
The blind doctor?
445
00:21:57,751 --> 00:21:58,417
A blind man?
446
00:21:59,834 --> 00:22:00,792
He's blind.
447
00:22:01,459 --> 00:22:01,959
Right.
448
00:22:02,042 --> 00:22:03,834
How could a blind man cure blindness?
449
00:22:03,918 --> 00:22:05,042
He's a specialist in eye diseases.
450
00:22:05,584 --> 00:22:08,334
He went to the capital to treat illnesses
451
00:22:08,542 --> 00:22:09,417
and offended some noble.
452
00:22:09,999 --> 00:22:11,334
So someone made him blind.
453
00:22:12,250 --> 00:22:13,667
Then he changed a lot
454
00:22:14,250 --> 00:22:15,918
and became odd.
455
00:22:16,751 --> 00:22:18,918
I heard he came here.
456
00:22:19,999 --> 00:22:21,959
But he's a recluse now
457
00:22:21,959 --> 00:22:23,167
and no long treat illnesses.
458
00:22:23,999 --> 00:22:24,751
I'll go to find him.
459
00:22:25,459 --> 00:22:27,334
I must let him cure Shiqing.
460
00:22:28,000 --> 00:22:29,125
Pelletie, I'll go with you.
461
00:22:29,834 --> 00:22:30,584
Uncle He.
462
00:22:30,792 --> 00:22:31,834
That man's short-tempered.
463
00:22:32,292 --> 00:22:34,042
I think it will upset him if there are too many people.
464
00:22:34,834 --> 00:22:35,334
But...
465
00:22:35,334 --> 00:22:36,999
It's better that Pelletie goes there alone.
466
00:22:37,834 --> 00:22:38,918
I can make it myself.
467
00:22:42,667 --> 00:22:43,834
Pelletie, be careful.
468
00:22:51,918 --> 00:22:52,709
Hello?
469
00:23:05,834 --> 00:23:07,042
Anybody home?
470
00:23:13,918 --> 00:23:15,125
Who're you?
471
00:23:16,584 --> 00:23:17,084
You...
472
00:23:18,167 --> 00:23:18,834
You...
473
00:23:21,417 --> 00:23:23,000
Are you the blind doctor?
474
00:23:24,501 --> 00:23:25,250
No.
475
00:23:25,584 --> 00:23:27,042
Never heard of him.
476
00:23:28,292 --> 00:23:29,999
I asked about you.
477
00:23:29,999 --> 00:23:31,083
You came from the capital.
478
00:23:31,083 --> 00:23:31,792
That's right.
479
00:23:32,375 --> 00:23:33,626
So you should know
480
00:23:34,042 --> 00:23:35,417
I don't treat people now.
481
00:23:36,876 --> 00:23:40,375
I'm begging you to treat young General Mei
482
00:23:40,751 --> 00:23:41,876
of Meis' army here.
483
00:23:42,167 --> 00:23:44,709
He went blind in a fight with bandits.
484
00:23:46,000 --> 00:23:47,667
Even the Emperor comes here,
485
00:23:48,292 --> 00:23:49,209
I won't treat him.
486
00:23:51,209 --> 00:23:54,751
Ever heard of Lord Nocturnal-elf?
487
00:23:54,999 --> 00:23:56,876
You won't help a good man like him?
488
00:23:57,584 --> 00:23:59,125
Never.
489
00:23:59,542 --> 00:24:00,209
All right.
490
00:24:00,334 --> 00:24:01,667
Save your breath.
491
00:24:02,292 --> 00:24:03,000
Leave now.
492
00:24:03,792 --> 00:24:04,709
I won't leave.
493
00:24:05,334 --> 00:24:06,250
If you refuse me,
494
00:24:06,334 --> 00:24:07,501
I'll stay here
495
00:24:07,626 --> 00:24:08,918
until you agree to help him.
496
00:24:09,250 --> 00:24:10,167
Whatever.
497
00:24:11,083 --> 00:24:13,167
Just don't disturb my peace.
498
00:26:16,709 --> 00:26:17,417
Let go.
499
00:26:17,792 --> 00:26:18,375
Let go.
500
00:26:19,667 --> 00:26:20,876
I won't let you go
501
00:26:21,709 --> 00:26:23,792
unless I'm dead.
502
00:26:25,417 --> 00:26:26,167
Fine.
503
00:26:27,083 --> 00:26:30,999
Since you want to save that man with your life.
504
00:26:31,834 --> 00:26:33,459
I need to see how sincere you're.
505
00:26:36,876 --> 00:26:38,292
I got some poison here.
506
00:26:39,000 --> 00:26:41,876
It'll kill you if you drink it.
507
00:26:42,542 --> 00:26:43,667
Drink it
508
00:26:43,959 --> 00:26:45,083
and I'll help you
509
00:26:45,501 --> 00:26:47,417
to treat the eyes of the young General.
510
00:26:59,751 --> 00:27:00,918
You should keep your word.
511
00:27:01,792 --> 00:27:03,125
My ghost will haunt you
512
00:27:04,250 --> 00:27:06,250
if you can't cure him.
513
00:27:10,459 --> 00:27:11,167
Dad.
514
00:27:12,375 --> 00:27:13,459
Forgive me.
515
00:27:14,459 --> 00:27:16,542
I'll repay you for your love the next life.
516
00:27:33,209 --> 00:27:34,083
Reward?
517
00:27:34,417 --> 00:27:35,083
You'll have it.
518
00:28:10,334 --> 00:28:11,667
I'm willing to die
519
00:28:12,501 --> 00:28:13,959
for Shiqing's eyes.
520
00:28:24,751 --> 00:28:25,626
I've drunk it.
521
00:28:26,417 --> 00:28:27,792
Could you go to save him now?
522
00:28:29,792 --> 00:28:30,751
Interesting.
523
00:28:31,334 --> 00:28:32,334
Interesting.
524
00:28:33,000 --> 00:28:34,083
You're the only one
525
00:28:34,250 --> 00:28:36,709
who'd like to drink it during this years.
526
00:28:37,751 --> 00:28:38,709
All right.
527
00:28:38,792 --> 00:28:39,999
I'll go with you.
528
00:28:40,999 --> 00:28:41,999
I'd like to know
529
00:28:43,709 --> 00:28:46,250
how much time do I still have?
530
00:28:47,584 --> 00:28:49,209
Can I see my husband
531
00:28:49,209 --> 00:28:50,876
and dad one more time?
532
00:28:51,459 --> 00:28:52,501
Are you leaving or not?
533
00:28:53,042 --> 00:28:54,083
You'll see nobody
534
00:28:54,667 --> 00:28:56,459
if you stay here.
535
00:28:59,834 --> 00:29:01,501
You've kneeled here for a whole night.
536
00:29:01,959 --> 00:29:03,000
So I gave you
537
00:29:03,334 --> 00:29:06,459
the tonic I made for myself these years.
538
00:29:07,334 --> 00:29:08,834
You're lucky.
539
00:29:11,083 --> 00:29:12,459
Are you leaving or not?
540
00:29:13,709 --> 00:29:14,417
Yes.
541
00:29:15,375 --> 00:29:15,875
Yes.
542
00:29:25,000 --> 00:29:25,709
Dad.
543
00:29:26,083 --> 00:29:27,709
I didn't come back last night
544
00:29:27,709 --> 00:29:29,167
because I went to invite this doctor.
545
00:29:29,334 --> 00:29:30,918
He can cure Shiqing's eyes.
546
00:29:44,501 --> 00:29:45,250
Shiyuan.
547
00:29:47,042 --> 00:29:48,042
He's blind.
548
00:29:48,751 --> 00:29:49,417
Your Highness.
549
00:29:50,417 --> 00:29:52,292
Why don't you let him cure his eyes first?
550
00:29:53,000 --> 00:29:54,042
Don't judge a book by its cover.
551
00:29:54,042 --> 00:29:55,918
The result will prove everything.
552
00:29:56,375 --> 00:29:57,167
Your Highness.
553
00:29:57,792 --> 00:29:59,334
Though it's a dire situation,
554
00:29:59,709 --> 00:30:02,083
we still have to remain calm.
555
00:30:02,459 --> 00:30:03,209
Look.
556
00:30:03,834 --> 00:30:05,918
What kind of a doctor he is?
557
00:30:07,250 --> 00:30:09,417
Some noble blinded him.
558
00:30:09,834 --> 00:30:11,125
He's still a good doctor.
559
00:30:12,751 --> 00:30:14,000
Why did the noble blind him
560
00:30:14,250 --> 00:30:15,959
if he was really that good?
561
00:30:16,709 --> 00:30:18,501
I'm sure he bragged of his skills
562
00:30:18,959 --> 00:30:20,417
and ruined someone's eyes.
563
00:30:20,626 --> 00:30:22,417
So he was blinded as a punishment.
564
00:30:22,626 --> 00:30:23,375
Your Highness.
565
00:30:24,000 --> 00:30:24,959
You're still too young
566
00:30:25,000 --> 00:30:27,334
to see people through.
567
00:30:28,501 --> 00:30:29,083
Dad.
568
00:30:29,584 --> 00:30:31,167
Just let him try.
569
00:30:31,167 --> 00:30:31,834
All right?
570
00:30:32,250 --> 00:30:33,042
Your Highness.
571
00:30:33,375 --> 00:30:35,042
I understand your feeling.
572
00:30:35,999 --> 00:30:37,167
Just have a rest.
573
00:30:37,417 --> 00:30:39,709
Leave this man to me.
574
00:30:39,918 --> 00:30:41,459
Dad, you don't trust me, either?
575
00:30:41,918 --> 00:30:42,584
Your Highness.
576
00:30:43,000 --> 00:30:44,125
Just listen to your dad.
577
00:30:49,584 --> 00:30:50,792
Let him treat me.
578
00:30:52,459 --> 00:30:54,042
He's a good man since he's a doctor.
579
00:30:54,709 --> 00:30:55,417
Shiqing.
580
00:30:56,042 --> 00:30:57,334
We know nothing about him.
581
00:30:57,459 --> 00:30:58,167
What if...
582
00:30:58,167 --> 00:30:58,751
It's fine.
583
00:30:59,626 --> 00:31:00,459
I have faith in him.
584
00:31:03,125 --> 00:31:03,834
All right.
585
00:31:04,501 --> 00:31:07,125
Then let him try.
586
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Thank you, dad.
587
00:31:16,667 --> 00:31:17,334
Let's go.
588
00:31:33,167 --> 00:31:33,834
Doctor.
589
00:31:34,584 --> 00:31:35,834
What about my son's eyes?
590
00:31:37,501 --> 00:31:38,125
Qiaoyun.
591
00:31:39,876 --> 00:31:41,501
Go to take the medicines.
592
00:31:43,083 --> 00:31:44,709
Siheng. Give him money
593
00:31:44,834 --> 00:31:45,584
and send him home.
594
00:31:46,250 --> 00:31:46,792
Yes.
595
00:31:48,250 --> 00:31:49,000
Give it to me.
596
00:31:49,584 --> 00:31:51,250
I thought they'd be elixirs.
597
00:31:51,501 --> 00:31:53,000
Just some normal herbs.
598
00:31:53,501 --> 00:31:55,083
You said they were normal
599
00:31:55,459 --> 00:31:57,167
because you'd no idea how effective they were.
600
00:31:57,959 --> 00:32:00,667
It's a shame that this young master
601
00:32:01,042 --> 00:32:02,459
is blinder than me.
602
00:32:02,999 --> 00:32:03,834
- You! - Stop!
603
00:32:05,125 --> 00:32:05,709
Dad.
604
00:32:05,876 --> 00:32:06,376
This prescription...
605
00:32:06,626 --> 00:32:07,126
Qiaoyun.
606
00:32:07,292 --> 00:32:07,999
Go get the herbs.
607
00:32:08,999 --> 00:32:09,499
Mom.
608
00:32:23,167 --> 00:32:24,250
Lady Yingyao
609
00:32:25,083 --> 00:32:26,834
told me to find that doctor.
610
00:32:26,834 --> 00:32:27,999
I'm sure you'll be fine.
611
00:32:28,751 --> 00:32:30,501
If he can't cure your eyes,
612
00:32:31,584 --> 00:32:33,375
let's find other doctors.
613
00:32:34,751 --> 00:32:36,542
Your eyes must be cured.
614
00:32:38,709 --> 00:32:40,375
You know how I worried about you?
615
00:32:41,083 --> 00:32:42,459
I'd went out to find you
616
00:32:42,834 --> 00:32:44,083
if you came back later.
617
00:32:44,834 --> 00:32:45,667
I'm sorry.
618
00:32:47,334 --> 00:32:49,125
I'll discuss it with you first
619
00:32:50,459 --> 00:32:52,000
if I'm going to do something.
620
00:32:52,000 --> 00:32:52,709
All right?
621
00:33:00,940 --> 00:36:00,240
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
35123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.