All language subtitles for Badehotellet.S08E04.DANISH.720p.WEB.H264-BALLIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,040 Los ingleses quieren saber donde est� el radar alem�n. 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,679 - �Det�ngase! - �Querida! 3 00:00:07,840 --> 00:00:12,320 Todos los empleados estatales firmaron para Los Cuerpos Libres Daneses. 4 00:00:12,440 --> 00:00:17,280 �Estamos sin gente para la cosecha! Le ped� al gerente que contrate gente. 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,560 - Yo no quiero ese dinero. - �La polic�a! 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,720 Te amo. Voy a buscar m�s seguridad. 7 00:00:23,880 --> 00:00:26,799 �l se ha puesto en una situaci�n grave. 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,880 �l se escap�. Es muy serio. 9 00:00:31,637 --> 00:00:36,637 Www.SubAdictos.net presenta: 10 00:00:36,638 --> 00:00:41,638 Un subt�tulo de federicio... 11 00:00:41,639 --> 00:00:45,639 Correcci�n Facaho 12 00:00:45,640 --> 00:00:50,640 Badehotellet - S08E04 "Algo por algo" 13 00:01:09,480 --> 00:01:15,719 Sra. Berggren. Me han dicho que nunca encontraron un �mbar. 14 00:01:15,840 --> 00:01:19,959 - �Yo lo hice? - Ac� est�. Es para usted. 15 00:01:20,080 --> 00:01:24,799 - Yo encontr� una pieza. - Entonces gu�rdesela para usted. 16 00:01:24,920 --> 00:01:28,842 No, esto es para usted. Finalmente logr� encontrarla. 17 00:01:29,280 --> 00:01:32,839 Pruebe de verla a trav�s de la luz. 18 00:01:34,520 --> 00:01:36,119 Es hermosa. 19 00:01:36,240 --> 00:01:40,159 Si quisiera, estar�a feliz de mostrarle donde encontrarla. 20 00:01:40,280 --> 00:01:44,279 - �Podemos vernos ma�ana por la ma�ana? - Yo no puedo. 21 00:01:47,200 --> 00:01:51,879 - �Se sabe algo de Stefan Berger? - No. 22 00:01:52,360 --> 00:01:56,279 La entiendo. Pero no se asombre si encontramos al soldado que huy�. 23 00:01:56,400 --> 00:01:59,719 Creo que estar�a mejor con su novia... 24 00:01:59,840 --> 00:02:03,039 que estando por aqu� y jugando a la guerra. 25 00:02:03,160 --> 00:02:06,079 - Disculpen. - Yo ya estaba y�ndome. 26 00:02:06,100 --> 00:02:11,079 Av�seme si cambia de opini�n sobre ma�ana. Adi�s. 27 00:02:14,320 --> 00:02:18,000 �Qu� quer�a? �Por qu� vino? 28 00:02:18,120 --> 00:02:22,000 Quer�a dar las gracias por haber servido chocolate a su gente. 29 00:02:22,120 --> 00:02:26,880 - ��l no hab�a agradecido eso? - Dame la lista. El almac�n espera. 30 00:02:29,640 --> 00:02:34,120 - �Qu� quer�a el teniente? - Agradecernos por el chocolate. 31 00:02:34,240 --> 00:02:37,800 - �l ya lo hab�a agradecido. - Pienso eso tambi�n. 32 00:02:37,920 --> 00:02:40,800 Quiere que ellos vengan todos los d�as. 33 00:02:40,920 --> 00:02:44,160 Y los perros, Edith. 34 00:02:46,640 --> 00:02:50,840 - Sr. Molin. Ya lleg�. - No pod�amos esperar. 35 00:02:50,960 --> 00:02:54,480 - Y la dama con usted. Muy agradable. - Buen d�a, Sra. Berggren. 36 00:02:54,600 --> 00:02:58,280 Esper�bamos por ustedes a la tarde, pero el cuarto est� listo. 37 00:02:58,400 --> 00:03:02,560 - Venimos desde Skagen. - �No vinieron desde Copenhague? 38 00:03:02,680 --> 00:03:06,680 En principio, s�, s�lo que hicimos una peque�a parada en Skagen. 39 00:03:06,800 --> 00:03:11,920 Pero no fue tan corta. Yo tuve una actuaci�n en el hotel anoche. 40 00:03:12,040 --> 00:03:17,520 - August la organiz�. - Pero antes, vinimos de Copenhague. 41 00:03:17,640 --> 00:03:21,000 Ha habido cosas que tener en cuenta para su padre. 42 00:03:21,120 --> 00:03:23,560 Escuch� algo sobre eso. 43 00:03:23,680 --> 00:03:29,200 Deber�amos haber llegado a almorzar, as� parec�a que ven�amos directamente. 44 00:03:29,320 --> 00:03:32,520 �Por qu� es tan importante, August? 45 00:03:32,640 --> 00:03:36,080 Deber�a parecer que estoy trabajando. 46 00:03:36,200 --> 00:03:39,560 Eso en tanto dure, querido. 47 00:03:39,680 --> 00:03:43,960 �l no debe sospechar que estoy en camino de irme. 48 00:03:44,080 --> 00:03:48,360 �l no entiende eso, mientras tenga un h�bito aburrido tampoco. 49 00:03:48,480 --> 00:03:51,760 - Alguien podr�a venir. - D�selo a �l hoy. 50 00:03:51,880 --> 00:03:55,800 Por favor d�jame arreglarlo a mi manera y a mi propio ritmo. 51 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 - Prometiste que ser�a hoy. - S�. 52 00:03:59,240 --> 00:04:02,840 �Has visto que es la misma habitaci�n que la primera vez? 53 00:04:02,960 --> 00:04:06,080 S�, lo vi, August. Lo dices hoy. 54 00:04:06,200 --> 00:04:11,040 No puedo dejarlo a �l sin resolver lo de la construcci�n en Copenhague. 55 00:04:11,160 --> 00:04:14,360 �l es mi amigo. Ha hecho mucho por m�. 56 00:04:14,480 --> 00:04:20,720 Y has hecho mucho por �l. Todo tiene su momento, y ahora es nuestro momento. 57 00:04:22,400 --> 00:04:23,560 �S�? 58 00:04:23,680 --> 00:04:27,120 - Bien, eso... - P�ngalo all� nom�s. 59 00:04:36,560 --> 00:04:40,640 Molin, querido amigo. �Han llegado! 60 00:04:40,760 --> 00:04:44,320 - S�. Aqu� estamos. - Y tiene a la dama junto a usted. 61 00:04:44,440 --> 00:04:49,160 Lindo verlos de nuevo. Los esper�bamos temprano esta tarde. 62 00:04:49,280 --> 00:04:52,920 Nos apresuramos. Tenemos cosas importantes en la agenda. 63 00:04:53,040 --> 00:04:57,600 Bueno, porque Amanda me dijo que eran una celebridad en Skagen... 64 00:04:57,720 --> 00:05:01,720 donde actu� la dama en algo que usted organiz�. 65 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 - Pero fue muy corto. - Le�mos que est�n en el espect�culo. 66 00:05:05,880 --> 00:05:12,200 - Bueno, �as� que ley� el art�culo? - No lo reconoc� al principio. 67 00:05:12,320 --> 00:05:15,960 Ni yo. Tampoco yo, no. 68 00:05:16,080 --> 00:05:21,400 No, organizo conciertos con Alma en mi tiempo libre. 69 00:05:21,520 --> 00:05:25,760 - Es bueno escuchar eso. - Estoy esperando s�lo una cosa: 70 00:05:25,880 --> 00:05:30,280 resolver el problema en Copenhague. Tengo algunas ideas. 71 00:05:30,400 --> 00:05:36,520 Espero escucharlas. Desempaquen, y venga tambi�n Sra. Molin. 72 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 Hoy, August. Hoy. 73 00:05:42,000 --> 00:05:46,920 Los a�os alegres en Elevskolen, llegaron a un final abrupto. 74 00:05:48,040 --> 00:05:50,920 Los estudiantes est�bamos reunidos en la sala de ensayo... 75 00:05:51,040 --> 00:05:55,560 para ensayar la magn�fica pieza de Nathansen, "Dentro de las paredes". 76 00:05:55,680 --> 00:06:00,760 Acababa de recibir mi parte, cuando golpearon la puerta. 77 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 �S�? 78 00:06:03,920 --> 00:06:07,080 El caf� que pidi�. Tambi�n traigo torta. 79 00:06:07,200 --> 00:06:09,840 P�ngalo ah�. 80 00:06:13,000 --> 00:06:17,120 El Sr. Molin acaba de llegar. La se�ora tambi�n est� y pregunt� por usted. 81 00:06:17,240 --> 00:06:20,520 Dije que usted no quer�a ser molestado. 82 00:06:20,640 --> 00:06:23,920 Eso est� bien, peque�a Edith. 83 00:06:24,040 --> 00:06:29,120 Esperamos leer acerca de c�mo hizo todas sus pel�culas. 84 00:06:31,560 --> 00:06:34,160 - �Mis qu�? - Pel�culas. 85 00:06:34,280 --> 00:06:40,160 "La noche del har�n", "El profesor de jazz", "Huellas desde el Mar". 86 00:06:40,280 --> 00:06:43,920 - "El t�o de Am�rica". - El libro es s�lo sobre teatro. 87 00:06:44,040 --> 00:06:48,280 �Nada sobre las pel�culas? No puedo entender eso. 88 00:06:48,400 --> 00:06:54,200 - Cuando estuvo Fanny, ella dijo... - Pero Fanny ya no est� aqu�. �S�? 89 00:06:54,320 --> 00:06:57,320 Y usted tampoco. Adi�s. 90 00:07:04,080 --> 00:07:09,080 �D�nde estaba? �D�nde estaba? Esto es incre�ble. 91 00:07:09,200 --> 00:07:14,040 �Srta. Frigh? Tuve una conversaci�n de lo m�s loca con la Sra. Ploug. 92 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 Ella sugiri� preguntarle a Gorm el Viejo d�nde est� enterrado. 93 00:07:18,280 --> 00:07:23,000 Ella es su querida anfitriona, pero �no tiene un tornillo suelto? 94 00:07:23,120 --> 00:07:26,800 - La Sra. Ploug es una espiritualista. - Tendr�a que haber imaginado eso. 95 00:07:26,920 --> 00:07:31,280 - �Va camino al agua sin m�? - No he estado en camino con usted. 96 00:07:31,400 --> 00:07:35,480 Tambi�n es extra�o. Recojo mi traje de ba�o. �O nos ba�amos sin ellos? 97 00:07:35,600 --> 00:07:40,160 Es una oferta tentadora, pero voy a ir a la playa con mi mam�. 98 00:07:40,280 --> 00:07:42,120 Muy mal. 99 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 - �No �bamos a la playa? - Ven aqu�. 100 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 Me ha llamado el procurador Berthelsen. Es grave. 101 00:08:01,120 --> 00:08:04,920 Me han convocado a una reuni�n con el banco, que escuchar�... 102 00:08:05,040 --> 00:08:10,760 c�mo resolver el problema financiero de escasez. �Qu� debo responderles? 103 00:08:10,880 --> 00:08:14,920 �Debo ser yo, quien cierre la f�brica despu�s de tres generaciones? 104 00:08:15,040 --> 00:08:17,200 �Est� yendo tan mal? 105 00:08:17,320 --> 00:08:20,080 �Fui demasiado r�pida rechazando a Emil? 106 00:08:20,200 --> 00:08:23,440 - �Has estado con Emil? - Sabes qu� quiero decir. 107 00:08:23,560 --> 00:08:27,360 Me ofreci� el dinero cuando consigui� vender los cupones. 108 00:08:27,480 --> 00:08:31,240 No los rob�. Fue la bolsa que encontr�. 109 00:08:31,360 --> 00:08:34,720 - En ese punto, yo le creo a �l. - Por supuesto. 110 00:08:34,840 --> 00:08:39,360 - Si lo encuentras no pertenece a nadie. - Es una interpretaci�n muy libre. 111 00:08:39,480 --> 00:08:44,960 Es demasiado tarde. Yo me lo saqu� de encima y no supe m�s de �l. 112 00:08:45,080 --> 00:08:50,680 - �Qu� extra�as, al dinero o a Emil? - Es realmente al dinero. 113 00:08:50,800 --> 00:08:54,240 No tengo ning�n pensamiento para �l. Ninguno en absoluto. 114 00:08:58,240 --> 00:09:03,200 Bueno, Molin. Estoy emocionado por lo que tiene acerca de Bispebjerg. 115 00:09:03,320 --> 00:09:08,080 S�. Como ya te he dicho, estuve pensando mucho. 116 00:09:08,200 --> 00:09:13,640 He realizado estudios, pero no es f�cil conseguir hierro. 117 00:09:13,760 --> 00:09:19,520 Tambi�n carecen de radiadores. Si no los consiguen, el papel tapiz se cae. 118 00:09:19,640 --> 00:09:24,640 - �Qu� vamos hacer acerca de eso? - S�, s�, tengo que mostrarle esto. 119 00:09:24,760 --> 00:09:29,080 Es del abogado de los inquilinos. Lo consegu� hace tres d�as. 120 00:09:30,800 --> 00:09:35,000 - Exigen una compensaci�n. - �Deber�a tomarse en serio esto? 121 00:09:35,120 --> 00:09:40,640 Tengo miedo de eso. Nuestro propio abogado cree que lo pueden hacer. 122 00:09:42,040 --> 00:09:47,840 Por lo tanto, me permit� a mi mismo, con costas, contactar con el coronel. 123 00:09:49,240 --> 00:09:52,640 - Hab�amos hablado de eso. - Soy consciente de eso. 124 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 Me estres�, porque no lo hab�amos discutido. 125 00:09:56,160 --> 00:10:01,120 Los alemanes pueden conseguir lo que necesitamos en una semana. 126 00:10:01,240 --> 00:10:05,040 El coronel solo ten�a un peque�o deseo: 127 00:10:05,160 --> 00:10:08,120 Que termin�ramos su planta en Hanstholm. 128 00:10:08,240 --> 00:10:11,760 Es un peque�o contrato, pero bien pagado por supuesto. 129 00:10:11,880 --> 00:10:15,680 Lo que ser�a una doble ganancia. 130 00:10:15,800 --> 00:10:21,800 Molin, el coronel amenaz� con tomar el hotel de mi hija el verano pasado. 131 00:10:21,920 --> 00:10:26,000 - �Es que se ha olvidado de eso? - De ninguna manera. 132 00:10:26,120 --> 00:10:30,280 El coronel est� muy molesto por eso, pero quiere mirar hacia adelante. 133 00:10:30,400 --> 00:10:35,440 Ha habido otros enfrentamientos con los alemanes, as� que puedo decir... 134 00:10:35,560 --> 00:10:39,240 que no trabajar� para los alemanes de nuevo. 135 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 Maldici�n, entonces aceptaremos ese caso de compensaci�n. 136 00:10:42,880 --> 00:10:46,080 Hab�a recibido mi papel cuando golpearon a la puerta. 137 00:10:46,200 --> 00:10:49,920 "El director hablar� con usted." Mi coraz�n tembl�. �Qu� pasa ahora? 138 00:10:50,040 --> 00:10:53,320 �Deber�a ser expulsado en medio de "Dentro de las paredes"? 139 00:10:53,440 --> 00:10:56,920 �Deber�a estar fuera de las paredes de mi amado teatro? 140 00:10:57,040 --> 00:11:03,640 Mis pasos eran pesados y llam�. "S�lo entre y si�ntese." 141 00:11:03,760 --> 00:11:08,160 Apenas me atrev�a a respirar. "Hemos estado siguiendo su trabajo". 142 00:11:08,280 --> 00:11:14,760 "Son s�lo estudiantes de primer a�o". Ahora viene. Me van a despedir. 143 00:11:14,880 --> 00:11:17,560 El director me mir� directamente: 144 00:11:17,680 --> 00:11:22,240 "�Qu� dice de ser Aladdin en el pr�ximo programa?" 145 00:11:22,360 --> 00:11:26,080 �Hab�a escuchado bien? Tuve que pedirle que lo repitiera. 146 00:11:26,200 --> 00:11:31,560 �De apenas 18 deber�a ser Aladdin, en la obra de Oehlenschl�ger? 147 00:11:31,680 --> 00:11:36,440 Mi primer pensamiento fue preguntar si pod�a llamar a pap�. 148 00:11:36,560 --> 00:11:40,080 �Pap�? Leander se est� lamentando. 149 00:11:40,200 --> 00:11:44,120 - �Terminaron de jugar al croquet? - �l ya no se molesta m�s. 150 00:11:44,240 --> 00:11:47,680 Est� triste. �Puedes hablar con �l? 151 00:11:52,880 --> 00:11:56,240 Escucha, �qu� pasa, Leander? 152 00:11:57,600 --> 00:12:00,920 - �Por qu� est�s tan triste? - Extra�o a mam�. 153 00:12:01,040 --> 00:12:05,880 - �Por qu� ella no viene? - Ya te dije eso. 154 00:12:06,000 --> 00:12:11,040 Hay plagas en el departamento, que mam� tiene que arreglar... 155 00:12:11,160 --> 00:12:13,560 y no queremos enfermarnos. 156 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 �Y por qu� no podemos llamarla? 157 00:12:17,160 --> 00:12:20,040 Porque el tel�fono tambi�n est� con problemas. 158 00:12:20,160 --> 00:12:23,280 - �C�mo puede pasar eso, pap�? - �Qu�? 159 00:12:23,400 --> 00:12:27,240 �C�mo puede un tel�fono ser atacado por plagas? 160 00:12:27,360 --> 00:12:30,920 Pap� no lo sabe, pero es as�. 161 00:12:31,040 --> 00:12:35,840 - Quiero hablar con mam�. - Pap� llamar� al servicio telef�nico. 162 00:12:35,960 --> 00:12:41,600 Entonces podremos llamar a mam�. Ahora seca tus ojos, �s�? 163 00:12:41,720 --> 00:12:45,960 - �No iban a jugar con Anna? - Su nombre es Emma. 164 00:12:46,080 --> 00:12:51,400 - Ella tiene que decidir todo el tiempo. - No se supone que tenga que hacerlo. 165 00:12:51,520 --> 00:12:55,840 Ustedes chicos son los varones, �no? Vengan. 166 00:13:00,000 --> 00:13:04,600 Luego bajamos y nos ba�amos. �Les parece bien? 167 00:13:08,840 --> 00:13:14,080 Mi primer instinto fue llamar a pap�. 168 00:13:14,200 --> 00:13:18,760 Pero s�lo le dije que cuando cenemos. 169 00:13:18,880 --> 00:13:22,800 - A�n recuerdo su rostro. - Cre� haberlo escuchado. 170 00:13:22,920 --> 00:13:26,080 - �Tiene un momento? - Muy poco. 171 00:13:26,200 --> 00:13:28,000 Entre nom�s. 172 00:13:35,480 --> 00:13:38,960 - �Hay alguna novedad sobre Helene? - �Helene? 173 00:13:39,080 --> 00:13:43,560 �Ha escuchado de ella, desde que tuvo que dejar el departamento? 174 00:13:43,680 --> 00:13:48,400 No. �Es algo que tenemos que hablar? Estoy en medio de una oraci�n. 175 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 �Su esposa est� huyendo, y est� hablando de su libro? 176 00:13:52,080 --> 00:13:56,200 Me parece que usted tiene un bloqueo psicol�gico. 177 00:13:56,320 --> 00:14:00,680 Bueno, �eso es verdad? No creo que sea el caso. 178 00:14:00,800 --> 00:14:05,520 Ahora tiene que irse. �Ya! �Ya! Tengo que trabajar. 179 00:14:07,080 --> 00:14:08,760 Pap�... 180 00:14:25,080 --> 00:14:29,120 - Eso se ve precioso. - Has estado en el agua. 181 00:14:29,240 --> 00:14:31,840 �No era la playa un lugar prohibido? 182 00:14:31,960 --> 00:14:37,040 He llegado a la conclusi�n de que este pa�s es nuestro. 183 00:14:37,160 --> 00:14:40,360 Esto tambi�n se aplica a Frijsenholm. D�jalos viajar. 184 00:14:40,480 --> 00:14:44,840 - Pueden llevarse al marido de mi madre. - �C�mo est� el gerente? 185 00:14:44,960 --> 00:14:48,640 Est� consiguiendo gente nueva. Todo se complica. 186 00:14:48,760 --> 00:14:51,920 Entonces nos olvidamos por completo de ellos el resto del verano. 187 00:14:58,920 --> 00:15:03,640 Antes de irnos, vimos que el teniente estaba aqu� de nuevo. �Qu� quer�a �l? 188 00:15:03,760 --> 00:15:07,560 Agradecerles a ustedes que los soldados puedan conseguir chocolate los domingos. 189 00:15:07,680 --> 00:15:12,120 - ��l dijo eso? - �l quiere que vengan todos los d�as. 190 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 - �Estaba por eso? - Yo no lo creo. 191 00:15:15,640 --> 00:15:19,240 No fuiste t� la que habl� con �l, sino la Sra. Berggren. 192 00:15:21,000 --> 00:15:25,680 Si es verdad, como lo dice Edith, yo me estoy yendo. 193 00:15:25,800 --> 00:15:29,240 Otilia ha dicho que no sabe nada sobre eso. 194 00:15:29,360 --> 00:15:33,400 D�jame hacerme cargo de esto. T� sube al cuarto. 195 00:15:33,520 --> 00:15:35,600 �Qu� dijo Edith? 196 00:15:35,720 --> 00:15:39,880 Que �bamos a tener a los soldados estando aqu� todos los d�as. 197 00:15:40,000 --> 00:15:43,920 No entiendo por que dijo eso ella. No hay nada sobre eso. 198 00:15:44,040 --> 00:15:47,040 - Es algo que nunca va a pasar. - �Amanda? 199 00:15:47,160 --> 00:15:49,480 Pap� y yo vamos a Skagen. 200 00:15:49,600 --> 00:15:53,040 �No hab�an cancelado eso ahora que los Molin est�n aqu�? 201 00:15:53,160 --> 00:15:57,160 Preferir�an quedarse, y no cambiar�amos los planes. 202 00:15:57,280 --> 00:16:00,800 - Lo siento si he interrumpido. - �Usted no ha escuchado? 203 00:16:00,920 --> 00:16:05,480 El teniente alem�n estuvo aqu�, y ahora los soldados vendr�n todos los d�as. 204 00:16:05,600 --> 00:16:08,720 Sra. Fjelds�, eso no es por lo que �l vino. 205 00:16:08,840 --> 00:16:10,360 �Por qu� entonces? 206 00:16:10,480 --> 00:16:14,240 - Para agradecer el recibimiento. - �l lo hab�a agradecido. 207 00:16:14,360 --> 00:16:18,640 �l quiso decirlo de nuevo, mam�. 208 00:16:18,760 --> 00:16:23,800 Bueno, entonces s�lo quiero decir que si van a venir aqu�... 209 00:16:23,920 --> 00:16:27,240 entonces ser� la primera en irme. 210 00:16:30,600 --> 00:16:34,640 Si t� quieres saber, �l trajo esto aqu�. 211 00:16:34,760 --> 00:16:39,640 Bueno, �nada m�s? �Por qu� no dijiste s�lo eso? 212 00:16:43,720 --> 00:16:48,240 - ��l est� todav�a interesado en ti? - Por eso es que no dije nada. 213 00:16:48,360 --> 00:16:53,520 - Cre� que hab�a entendido el a�o pasado. - �l se comporta muy correctamente. 214 00:16:53,640 --> 00:16:58,040 �l viene con regalos. �C�mo puede pensar que quieres tener algo con un Nazi? 215 00:16:58,160 --> 00:17:02,840 �l no es un Nazi. �l lo ha dicho m�s o menos directamente. 216 00:17:02,960 --> 00:17:07,640 - �l entendi� que pap� ayudara a Stefan. - ��l dijo eso? 217 00:17:07,760 --> 00:17:11,480 Eso es lo que estoy diciendo. No se deja enga�ar. 218 00:17:14,120 --> 00:17:20,000 - �T� no est�s...? - No. Seguro. 219 00:17:20,120 --> 00:17:22,960 Therese, �nos vamos? 220 00:17:23,080 --> 00:17:28,280 Ese museo... no lo s�. Mejor una cerveza fr�a y un arenque. 221 00:17:43,320 --> 00:17:46,120 �Qu� carajo? Ese era el pobre Stefan. 222 00:17:46,240 --> 00:17:50,520 - Yo tambi�n lo vi. - Lo llevan como prisionero. 223 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 S�. 224 00:17:52,600 --> 00:17:56,200 �Qu� piensas que le va a pasar a �l? 225 00:17:56,320 --> 00:18:00,120 No lo s�. Pero seguramente nada placentero. 226 00:18:11,920 --> 00:18:18,119 - �Me llama por lo de ma�ana? - Sabe por qu� lo llamo. 227 00:18:18,240 --> 00:18:23,199 Mis padres acaban de ver a Stefan Berger siendo llevado detenido en un cami�n. 228 00:18:23,320 --> 00:18:27,719 No escuch� nada sobre eso. Entonces �l fue aprehendido. 229 00:18:27,840 --> 00:18:33,639 S� que hubiera deseado otra cosa, pero los desertores se encuentran r�pido. 230 00:18:33,760 --> 00:18:38,479 �Qu� pasa ahora? �Est� siendo castigado? �Ir� a prisi�n? 231 00:18:38,600 --> 00:18:40,719 No lo s�. 232 00:18:40,800 --> 00:18:44,719 Mi padre me pidi� que le preguntara. 233 00:18:44,840 --> 00:18:49,719 Creo que se siente culpable por lo que ha sucedido. 234 00:18:49,840 --> 00:18:54,759 Stefan Berger actu� por su propia cuenta. Fue imprudente lo que hizo. 235 00:18:54,880 --> 00:19:00,159 Lo hizo por el bien de su novia. �Cree que deber�a ser castigado? 236 00:19:01,560 --> 00:19:05,748 �Est� interesada en lo que pienso? 237 00:19:08,120 --> 00:19:13,159 Bien entonces. Prometo averiguar lo que le va a pasar a Stefan Berger. 238 00:19:13,280 --> 00:19:18,959 Gracias, se�or teniente. Es muy amable de su parte. 239 00:19:26,960 --> 00:19:31,960 �Alguna vez lo conseguimos as�? Mi obra en Dramaten este oto�o. 240 00:19:32,080 --> 00:19:36,520 "Danza de la muerte" de Strindberg sobre un matrimonio mayor que se atormenta. 241 00:19:36,640 --> 00:19:40,640 - As� es c�mo lo hacemos. - Probablemente tendr� �xito. 242 00:19:40,760 --> 00:19:44,360 Pero yo encontr� lo que... 243 00:19:44,480 --> 00:19:48,640 causa la renuencia del Sr. Madsen hacia los alemanes. 244 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 Es un joven soldado alem�n del otro hotel. 245 00:19:52,200 --> 00:19:55,840 El Sr. Madsen ha enviado cartas a su novia medio jud�a. 246 00:19:55,960 --> 00:20:00,240 Esto fue descubierto y el soldado desert�, pero ha sido aprehendido. 247 00:20:00,360 --> 00:20:06,080 - El Sr. Madsen no habla de otra cosa. - No imaginaba as� al se�or Madsen. 248 00:20:06,200 --> 00:20:10,880 No, pero el joven debe haber notado lo bueno en �l. 249 00:20:16,600 --> 00:20:18,440 �Tienes eso contigo? 250 00:20:18,560 --> 00:20:22,880 El Sr. Madsen debe descubrir que ya no eres un hombre de negocios. 251 00:20:23,000 --> 00:20:26,400 - T� eres un artista. - Suficiente que me viera en la revista. 252 00:20:26,520 --> 00:20:29,160 No lo voy a usar. 253 00:20:29,280 --> 00:20:32,560 La voy a tomar aqu�, se�orita. 254 00:20:34,800 --> 00:20:36,520 Hola, mam�. 255 00:20:36,640 --> 00:20:41,360 - Preben no sabe que estoy llamando. - �T� y tu marido no se est�n hablando? 256 00:20:41,480 --> 00:20:45,040 �Podr�amos hablar en serio? �C�mo te arreglas con la cosecha? 257 00:20:45,160 --> 00:20:49,560 �Ahora que tu marido envi� a la gente a luchar contra los bolcheviques? 258 00:20:49,680 --> 00:20:52,880 �Qu� est�s pensando? �Dejar que el grano se pudra? 259 00:20:53,000 --> 00:20:58,640 - El gerente contrata a otras personas. - Puedo decir que no ha tenido �xito. 260 00:21:00,080 --> 00:21:04,360 - �C�mo sabes eso? - Porque hablamos. No se consigue gente. 261 00:21:04,480 --> 00:21:06,080 Es eso. 262 00:21:06,200 --> 00:21:10,160 Estoy completamente devastada. �No puedes entender eso? 263 00:21:10,280 --> 00:21:14,720 Esta eterna batalla entre mi esposo y mi hijo por la finca Frijsenholm. 264 00:21:14,840 --> 00:21:18,280 No debemos perder la propiedad, �verdad, Ditmar? 265 00:21:18,400 --> 00:21:22,960 Es tu marido quien saca a los trabajadores. Qu�jate a �l. 266 00:21:23,080 --> 00:21:26,400 Escucha lo que digo. A�n se puede lograr. 267 00:21:26,520 --> 00:21:29,560 Ellos finalmente no est�n enrolados. 268 00:21:29,680 --> 00:21:33,560 - �Qu� quiso decir con eso? - Ellos tienen hasta ma�ana. 269 00:21:33,680 --> 00:21:37,360 Si renuncio a la propiedad, nadie estar�a y�ndose. 270 00:21:37,480 --> 00:21:40,040 �Y si no, la deja ir a la quiebra? 271 00:21:40,160 --> 00:21:43,040 �l sabe que no voy a permitir que eso suceda. 272 00:21:45,360 --> 00:21:49,720 Richard III, Hamlet... 273 00:21:49,840 --> 00:21:53,080 Petrucio, Ala... 274 00:21:54,320 --> 00:21:57,120 �D�nde est� Aladdin? 275 00:21:57,240 --> 00:22:01,080 No me digan, �ella se olvid� de darme a Aladdin? 276 00:22:04,560 --> 00:22:08,760 Aqu� est�s. Precioso ni�o. 277 00:22:10,960 --> 00:22:14,560 No, eso simplemente no puede ser cierto. 278 00:22:17,760 --> 00:22:20,480 Me disculpo, Sr. Weyse. 279 00:22:20,600 --> 00:22:24,840 Me han dicho que usted est� trabajando en sus memorias. 280 00:22:24,960 --> 00:22:29,160 Pero vine a preguntarle si puedo hacerle una pregunta. 281 00:22:29,280 --> 00:22:31,400 No. 282 00:22:33,720 --> 00:22:36,560 Lo har� lo m�s breve posible. 283 00:22:36,680 --> 00:22:40,880 Mis colegas en Copenhague me pidieron que le preguntara a su esposa. 284 00:22:41,000 --> 00:22:43,560 - �Mi esposa? - Es lo que me pregunt�. 285 00:22:43,680 --> 00:22:48,080 Creo entender que ella no est� aqu� este a�o. 286 00:22:48,200 --> 00:22:53,440 Es s�lo porque se est� buscando a un comunista fugitivo. 287 00:22:54,680 --> 00:22:59,000 Algunos creen que se ha quedado en su departamento, con su esposa. 288 00:22:59,120 --> 00:23:04,280 D�game �usted cree que yo parezco ser un comunista? 289 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 No, ciertamente no, Sr. Weyse. 290 00:23:06,760 --> 00:23:13,240 Y usted conoce a mi esposa. �Le parece que ella se ve como comunista? 291 00:23:13,360 --> 00:23:15,440 No, en absoluto. 292 00:23:15,560 --> 00:23:19,560 Entonces puede ver por s� mismo que tonto suena, �verdad? 293 00:23:19,680 --> 00:23:24,200 No puedo decir nada. Quiero enfatizar que no fue por mi propia iniciativa. 294 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 Como lo dije, fueron mis colegas en Copenhague. 295 00:23:27,440 --> 00:23:32,320 - �Puede cerrar la puerta al irse? - Por supuesto, s�. 296 00:23:32,440 --> 00:23:37,560 Debe tener paz mental para sus emocionantes recuerdos. 297 00:23:39,760 --> 00:23:43,880 �Puedo decir lo mucho que todos estamos esperando... 298 00:23:44,000 --> 00:23:46,760 escuchar acerca de sus pel�culas? 299 00:23:49,680 --> 00:23:54,320 Reci�n he tenido la visita de un simple polic�a. 300 00:23:54,440 --> 00:23:57,360 - Mientras estaba trabajando. - �Era acerca de Helene? 301 00:23:57,480 --> 00:24:01,200 Sus colegas de Copenhague lo enviaron a preguntar. 302 00:24:02,840 --> 00:24:06,560 Hjalmar, lo siento, tiene raz�n. 303 00:24:06,680 --> 00:24:10,520 He tenido un bloqueo psicol�gico. 304 00:24:10,640 --> 00:24:14,320 He estado, tanto ciego como sordo. Todos dicen eso. 305 00:24:14,440 --> 00:24:19,200 Fanny lo dijo, Edith lo dijo y ahora este Gregersen. 306 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 Todos quieren que escriba sobre mis pel�culas. 307 00:24:22,680 --> 00:24:27,240 - �Sus pel�culas? �Qu� dice Helene? - S�, ella lo dijo tambi�n. 308 00:24:27,360 --> 00:24:31,840 Edward, ahora tiene que escuchar. Esto no es acerca de su libro. 309 00:24:31,960 --> 00:24:36,120 Se trata de Helene. Quiz�s el oficial no se lo toma en serio... 310 00:24:36,240 --> 00:24:40,120 �pero s� lo hacen en Copenhague! se lo puedo asegurar: 311 00:24:40,240 --> 00:24:44,480 No habr� libertad si ella es apresada. �Me entiende ahora? 312 00:24:44,600 --> 00:24:51,320 - S�, s�...�pero qu� puedo hacer? - Haga que la polic�a lo tome en serio. 313 00:24:51,440 --> 00:24:54,560 - No tengo idea de d�nde est�. - �Aver�g�elo! 314 00:24:54,680 --> 00:24:58,560 �Llame a todos! Todos los lugares en que Helene buscar�a ayuda. 315 00:24:58,680 --> 00:25:01,680 - �O deber�a hacerlo yo? - �No! 316 00:25:01,800 --> 00:25:05,720 No, voy a hacerlo ahora. Ahora mismo. 317 00:25:07,680 --> 00:25:10,840 Los chicos no tardaron tanto en decidir. 318 00:25:10,960 --> 00:25:13,880 Ahora recogen dientes de le�n para los conejos. 319 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 - Ella es incorregible. - Es lo que digo, Molly. 320 00:25:17,720 --> 00:25:21,160 Ane era exactamente igual, cuando ella era peque�a. 321 00:25:24,560 --> 00:25:26,240 Bien. 322 00:25:26,360 --> 00:25:30,800 - Puse eso, as� pueden disfrutarlo. - Gracias, Molly. 323 00:25:32,840 --> 00:25:37,680 Tom� tiempo antes de que se enteraran lo que era. Parece un radar. 324 00:25:37,800 --> 00:25:42,160 Pero cuando miraron m�s de cerca... pueden verlo aqu�. 325 00:25:42,280 --> 00:25:47,120 Esto es Freya Flame. En realidad, no es un radar. 326 00:25:47,240 --> 00:25:48,920 �Qu� es entonces? 327 00:25:49,040 --> 00:25:53,880 Su se�al trabaja en conjunto con otras se�ales de la aviaci�n inglesa. 328 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 Se sabe cuando vienen aviones ingleses, antes de que los radares los detecten. 329 00:25:58,520 --> 00:26:02,720 - Ellos pueden medir la se�al a 500 km. - �Y qu� hacen los ingleses con eso? 330 00:26:02,840 --> 00:26:05,800 - Bombardearlas. - Espero que no. 331 00:26:05,920 --> 00:26:08,120 Los vecinos sentir�an el efecto. 332 00:26:08,240 --> 00:26:12,360 Por suerte, tenemos la ventaja que los alemanes no saben que nosotros sabemos. 333 00:26:12,520 --> 00:26:15,879 Buen d�a. Vengo del Hotel Udsigten. 334 00:26:15,960 --> 00:26:18,640 Guarda esto. 335 00:26:18,772 --> 00:26:23,679 Presumo que estoy en el lugar correcto. 336 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 �C�mo dice? 337 00:26:25,760 --> 00:26:27,719 �Hablan alem�n? 338 00:26:27,800 --> 00:26:31,840 - �l pregunta si hablamos alem�n. - No, no lo hablamos. 339 00:26:31,960 --> 00:26:33,760 Hablamos dan�s. 340 00:26:35,600 --> 00:26:37,159 Buenos d�as. 341 00:26:37,280 --> 00:26:43,719 - �En qu� puedo ayudar? - Bien. Alguien que hable alem�n. 342 00:26:43,880 --> 00:26:46,939 He venido por carne de cerdo. 343 00:26:47,000 --> 00:26:51,680 - Ha venido por carne de cerdo. - �l no la va a encontrar aqu�. 344 00:26:51,840 --> 00:26:55,319 - Se han equivocado. - �Aage Svendsen no vive aqu�? 345 00:26:55,480 --> 00:27:00,120 - �l pregunta por Aage Svendsen. - No me sorprende que �l venda. 346 00:27:00,280 --> 00:27:03,739 - �l no est� aqu�. - Lo siento por eso. 347 00:27:03,840 --> 00:27:06,000 Dile que los cerdos tienen la peste. 348 00:27:06,160 --> 00:27:09,839 - �Qu� dijo? �Peste porcina? - No, no. 349 00:27:09,960 --> 00:27:13,519 Contin�e un kil�metro por esta carretera. 350 00:27:14,760 --> 00:27:17,839 Va a encontrar una granja grande a mano izquierda. 351 00:27:17,960 --> 00:27:20,399 Les agradezco mucho. 352 00:27:23,320 --> 00:27:25,959 �Qui�n es Ud. en realidad? 353 00:27:27,520 --> 00:27:31,239 Soy el hijo de ellos. Estoy s�lo de visita. 354 00:27:42,920 --> 00:27:49,280 No, usted no ha escuchado de ella. Si usted va, d�gale a ella que llame. 355 00:27:49,400 --> 00:27:54,560 No, no pas� nada. Los chicos est�n bien tambi�n. 356 00:27:54,680 --> 00:28:00,200 Todo est� bien. S�, s� por favor. 357 00:28:00,320 --> 00:28:04,720 Adi�s, peque�a Lotte. Saludos al t�o Gunnar. 358 00:28:08,640 --> 00:28:11,480 �A qui�n? �A qui�n? 359 00:28:11,600 --> 00:28:14,640 Leif y Bodil. S�. 360 00:28:19,280 --> 00:28:23,200 Un momento, Villumsen. No te pregunt� a ti: 361 00:28:23,320 --> 00:28:28,240 - �Has pensado en mi propuesta? - S�. Y me gustar�a. 362 00:28:28,360 --> 00:28:32,720 - Entonces se hace. La semana entrante. - �De qu� hablaban? 363 00:28:32,840 --> 00:28:36,800 No puedo decirlo. Es confidencial. 364 00:28:37,920 --> 00:28:43,040 Entonces gu�rdatelo. Lamento preguntar. 365 00:28:45,320 --> 00:28:48,519 - Buenos d�as. - �Sabe algo sobre Stefan? 366 00:28:48,640 --> 00:28:52,439 Le explicar� a mi padre lo que dijo. 367 00:28:52,520 --> 00:28:56,840 Stefan y su novia fueron atrapados en Dortmund, en camino a Suiza. 368 00:28:56,960 --> 00:29:00,720 Se hab�an casado el d�a anterior, pero eso no lo hace mejor... 369 00:29:00,840 --> 00:29:03,520 porque �l sab�a que estaba prohibido. 370 00:29:03,640 --> 00:29:07,040 - �Se sabe qu� pasar� con �l? - No est� decidido. 371 00:29:07,160 --> 00:29:11,200 - �l va a la corte. - �Qu� demonios significa eso? 372 00:29:11,360 --> 00:29:15,319 Mi padre pregunta qu� significa eso de que vaya a la corte. 373 00:29:18,000 --> 00:29:22,199 Cuando se decide ponerlo en un consejo de guerra, es serio. 374 00:29:22,320 --> 00:29:24,759 �Qu� puede pasar? 375 00:29:27,688 --> 00:29:31,519 No puede ser eso. �Pena de muerte? 376 00:29:31,640 --> 00:29:34,719 As� se castiga a los desertores en tiempos de guerra. 377 00:29:34,800 --> 00:29:38,160 - �Qu� est� diciendo? - Puede significar la pena de muerte. 378 00:29:38,280 --> 00:29:42,760 �Pena de muerte? �Es apenas un ni�o! �Se ha ido por una semana! 379 00:29:42,880 --> 00:29:45,080 No tiene sentido gritar. 380 00:29:45,240 --> 00:29:49,359 - Hagan algo. Conocen a Stefan Berger. - Lamento, Sra. Berggren. 381 00:29:49,480 --> 00:29:51,814 Est� por encima de mi nivel 382 00:29:52,000 --> 00:29:57,040 �l no puede hacer nada. Hay que esperar que no vaya tan mal. 383 00:30:00,400 --> 00:30:04,039 Lo lamento. 384 00:30:04,140 --> 00:30:06,939 Tiene que decirle eso a Stefan Berger. 385 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 Adelante. 386 00:30:24,680 --> 00:30:29,200 Sr. Madsen. Entre. 387 00:30:29,320 --> 00:30:33,760 - �Podemos hablar? - Te ver� abajo, August. 388 00:30:33,880 --> 00:30:36,480 S�, querida. 389 00:30:40,080 --> 00:30:44,720 S�, como puede ver, estamos vestidos para la cena. 390 00:30:44,840 --> 00:30:48,440 Yo fui tan torpe que desperdici� mucho de mi tiempo. 391 00:30:48,560 --> 00:30:51,440 �Hay algo en lo que pueda ayudar? 392 00:30:51,560 --> 00:30:56,880 P�ngase en contacto con el coronel y fije una reuni�n aqu�. Lo antes posible. 393 00:30:57,000 --> 00:31:02,520 Por supuesto. �Eso significa que est� pensando en decir que s�? 394 00:31:02,640 --> 00:31:04,400 Quiz�s. 395 00:31:04,520 --> 00:31:09,120 Pero tengo una condici�n. Hay algo que �l necesita hacer por m�. 396 00:31:16,360 --> 00:31:19,200 El Sr. y la Sra. Molin no beber�n caf�. 397 00:31:19,320 --> 00:31:24,760 - Ellos lo llevar�n al cuarto. - El Sr. Molin tiene ropa muy nueva. 398 00:31:24,880 --> 00:31:30,040 - Los cuadros es la m�s alta moda. - Parec�a un mantel cosido. 399 00:31:31,320 --> 00:31:36,720 Y el teniente estuvo aqu� de nuevo. Nadie puede decirme que no es... 400 00:31:36,840 --> 00:31:40,200 porque tendremos a los soldados incluso m�s a menudo. 401 00:31:40,320 --> 00:31:45,600 No era por eso que estaba aqu�. Se trataba del soldado alem�n Stefan. 402 00:31:45,720 --> 00:31:48,840 - El de la carta. - �Al que su esposo ayud�? 403 00:31:48,960 --> 00:31:52,040 - S�. �l ha desertado. - �Desertado? 404 00:31:52,160 --> 00:31:56,840 S�, pero �l fue arrestado y va a una corte marcial. 405 00:31:56,960 --> 00:32:03,120 - Eso puede terminar gravemente. - �No la pena de muerte, verdad? 406 00:32:04,240 --> 00:32:09,480 - �Pena de muerte? �Lo dice en serio? - Es la ley militar. 407 00:32:09,600 --> 00:32:14,240 Hay que dar un ejemplo. Un soldado no puede hacer lo que quiere. 408 00:32:14,360 --> 00:32:18,400 �l es parte de un cuerpo com�n. La misma palabra de "cuerpos". 409 00:32:18,520 --> 00:32:22,640 - Corpus en Lat�n. - Gracias por el tutorial. 410 00:32:22,760 --> 00:32:27,240 - �Quiz�s podemos continuar? - Mi esposo quiere ayudarlo. 411 00:32:27,360 --> 00:32:31,640 Ma�ana habla con un coronel alem�n. Ellos se encuentran aqu�. 412 00:32:31,760 --> 00:32:37,000 - Para que usted lo sepa. - Creo haberlo entendido. 413 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 - Paso. - Lydia, tu turno. 414 00:32:41,840 --> 00:32:45,160 - Un momento, Olga. - �Qu� pasa ahora? 415 00:32:45,280 --> 00:32:50,360 Sr. docente. �Sr. docente! Pens� que iba a entrar. 416 00:32:50,480 --> 00:32:53,600 - �D�nde est� la gente? - En sus cuartos. 417 00:32:53,720 --> 00:32:56,080 Hay algo en lo que estuve pensando. 418 00:32:56,200 --> 00:33:00,840 Quiz�s no consigamos nada contactando a Gorm el Viejo. 419 00:33:00,960 --> 00:33:06,520 Podr�amos en vez contactar a Harald. �l fue el que lo enterr�. 420 00:33:06,640 --> 00:33:09,240 El espiritismo no es el m�todo. 421 00:33:09,360 --> 00:33:13,560 S�. Se vio lo que ten�a el Sutton Hoo. (Barco con tesoro). 422 00:33:13,680 --> 00:33:17,640 El tesoro m�s grande de la temprana Edad Media. 423 00:33:17,760 --> 00:33:24,600 No lo habr�an hallado, si Edith Pretty no lo hubiera visto en una sesi�n... 424 00:33:24,720 --> 00:33:30,320 los viejos guerreros subieron directamente a la colina. 425 00:33:30,440 --> 00:33:34,360 Lydia, cuando termines de culparte a ti misma... 426 00:33:34,480 --> 00:33:36,680 �podr�amos quiz�s continuar? 427 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 Ahora voy, Olga. 428 00:33:41,600 --> 00:33:43,240 �S�? 429 00:33:44,480 --> 00:33:48,800 Aqu� est�. Estaba busc�ndola, pero usted est� aqu�... 430 00:33:48,920 --> 00:33:52,760 �y lee a Thit Jensen? 431 00:33:52,880 --> 00:33:55,360 �Usted quiere algo? 432 00:33:55,480 --> 00:33:59,000 �Estaba interesada acerca de lo que yo habl� con Morten? 433 00:33:59,120 --> 00:34:02,120 �Por qu� estar�a? 434 00:34:02,240 --> 00:34:06,040 - Era por si lo estuviera. - No lo estoy. 435 00:34:06,160 --> 00:34:08,040 Buena lectura. 436 00:34:22,320 --> 00:34:25,360 - Entonces d�gamelo. - Adelante. 437 00:34:34,440 --> 00:34:38,000 �No quiere venir aqu� y sentarse? 438 00:34:46,800 --> 00:34:50,800 Enevoldsen pregunt� si quer�a ir a Inglaterra y formarme como agente. 439 00:34:50,920 --> 00:34:54,360 - Eso es. Salud. - �Por qu� le pregunta? 440 00:34:54,480 --> 00:35:01,040 Mis antecedentes militares. Reci�n fui nombrado primer teniente. 441 00:35:01,160 --> 00:35:06,280 Mi coronel sac� la l�nea de la bandera, para que no pudieran izar su bandera. 442 00:35:06,400 --> 00:35:11,120 - Nosotros tendr�amos que ser mejores. - �Siendo descubierto por los alemanes? 443 00:35:11,240 --> 00:35:16,440 �A qui�n fue que descubrieron? �No va a probar la bebida? 444 00:35:18,720 --> 00:35:23,360 No me sorprende que lea a Thit Jensen. Le recuerda a ella. 445 00:35:23,480 --> 00:35:27,840 - �Reminiscencia de Thit Jensen? �C�mo? - Usted es as� de combativa. 446 00:35:29,160 --> 00:35:34,560 �Yo combativa? �C�mo de combativa? Por qu� no me pone un ejemplo. 447 00:35:34,680 --> 00:35:39,160 Cuando la bes� para salvarla, pero me rega��. 448 00:35:39,280 --> 00:35:43,040 Yo s� por qu� estaba molesta. Fue agradable. 449 00:35:43,160 --> 00:35:47,480 - Y usted no lo admitir�. - �Tengo que ser apresada para gozar? 450 00:35:47,600 --> 00:35:51,960 Tiene una visi�n distorsionada de las mujeres. 451 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 Usted la tiene. 452 00:35:55,160 --> 00:35:59,440 - �Estamos por terminar? - Ane fue a la casa para mimar a Emma 453 00:35:59,560 --> 00:36:03,560 - Ha estado todo tranquilo. - No hay nadie en la sala de estar. 454 00:36:03,680 --> 00:36:07,800 El Sr. Molin y el Profesor Asociado Villumsen llevaron bebidas arriba. 455 00:36:07,920 --> 00:36:12,000 - Incluso Bertha busc� una botella. - Buenas noches. 456 00:36:14,520 --> 00:36:18,760 �Qu� pasa con ella esta noche? Ella parece fuera de s�. 457 00:36:43,040 --> 00:36:47,080 Estoy anotando ahora. Duerme bien. 458 00:36:49,960 --> 00:36:55,040 Conduzco justo despu�s del desayuno. Me voy a Frijsenholm. 459 00:36:55,160 --> 00:36:59,360 Me gusta demasiado el lugar para verlo ir a la quiebra. Sube y duerme. 460 00:36:59,480 --> 00:37:02,960 - T� te levantas temprano ma�ana. - S�. 461 00:37:05,640 --> 00:37:11,080 �Es la una y media ya? S�...siento haberte despertado. 462 00:37:11,200 --> 00:37:15,520 No, soy consciente de que no hablaste con Helene desde el divorcio. 463 00:37:15,640 --> 00:37:20,840 No hay raz�n para que ella te contacte. �Hola? 464 00:37:25,720 --> 00:37:30,840 No s� qui�n es usted, pero �se da cuenta de la hora? Adi�s. 465 00:37:30,960 --> 00:37:35,200 �Edward? �Edward? Estuve tratando de llamarte toda la noche. 466 00:37:35,320 --> 00:37:39,640 - Estuve muy ocupada. - �He estado tan preocupado! 467 00:37:39,760 --> 00:37:43,440 La polic�a ha preguntado por ti. �D�nde est�s? 468 00:37:43,560 --> 00:37:47,320 En Jutlandia. Estoy saliendo ma�ana. Entonces todo estar� bien. 469 00:37:47,440 --> 00:37:51,320 Espero verte muy pronto, pero ya no puedo hablar m�s. 470 00:37:51,440 --> 00:37:54,960 - �Pero est�s viniendo ma�ana? - S�. 471 00:37:59,480 --> 00:38:05,560 Ella viene ma�ana. Severin, Leander. Leander, despierta. 472 00:38:05,680 --> 00:38:09,320 - �Qu� pasa, pap�? - Mam� viene ma�ana. 473 00:38:09,440 --> 00:38:14,200 Leander, �escuchas? Mam� est� viniendo ma�ana. 474 00:38:14,320 --> 00:38:17,320 Ahora deben dormir. Solamente duerman. 475 00:38:19,360 --> 00:38:24,200 Ser o no ser, esa es la cuesti�n, pero no para m�. 476 00:38:24,320 --> 00:38:28,600 Porque yo s� que siempre estar� enamorado de ti. 477 00:38:29,920 --> 00:38:34,680 Yo veo que t� eres la �nica, y s� positivamente que acordar�s. 478 00:38:34,800 --> 00:38:38,560 Porque yo siempre te amo, tal como lo hago yo. 479 00:38:38,680 --> 00:38:41,400 - �Mam� vendr� ma�ana? - Ella lo har�. 480 00:38:41,520 --> 00:38:45,880 Lo dir�a como Romeo, cuando entr� al balc�n. 481 00:38:46,000 --> 00:38:51,160 Dijo: Julieta, mi prometida, �te gustar�a casarte conmigo? 482 00:38:51,280 --> 00:38:55,760 Ser o no ser, esa es la cuesti�n, pero no para m�. 483 00:38:55,880 --> 00:39:02,560 Porque s� que muy pronto seremos una familia muy feliz. 484 00:39:22,880 --> 00:39:26,640 �Bertha?, �Bertha, est�s despierta? 485 00:39:33,440 --> 00:39:36,240 - �Qu� pasa? - Esa es mi mam�. 486 00:39:36,360 --> 00:39:39,360 Es justo lo que no necesito. 487 00:39:40,920 --> 00:39:44,040 - �Piensas que es gracioso? - No. 488 00:39:44,160 --> 00:39:47,920 Pero pienso que estuvo genial anoche. 489 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 �Est�s levantada? 490 00:39:56,040 --> 00:39:59,000 - Bueno, ah� est�s. - S�, como puedes ver. 491 00:39:59,120 --> 00:40:02,160 Necesito hablar contigo. Vamos a mi cuarto. 492 00:40:06,040 --> 00:40:11,320 Me acaban de llamar de Toft y Thomsen. 493 00:40:11,440 --> 00:40:16,240 S�, Toft y Thomsen. Los dos aburridos tipos que conocimos en la estaci�n. 494 00:40:16,360 --> 00:40:19,120 Yo dije que nos encontrar�an. 495 00:40:19,240 --> 00:40:22,880 Ellos escucharon mi nombre all�. Y quer�an el bolso. 496 00:40:23,000 --> 00:40:26,280 - T� no lo tienes. - Ellos no me creyeron. 497 00:40:26,400 --> 00:40:31,840 Dijeron que vendr�an y lo encontrar�an. Les dije que Emil lo tom�. 498 00:40:31,960 --> 00:40:36,640 Luego simplemente dijeron: "Gracias por eso, peque�a dama ", y colgaron. 499 00:40:36,760 --> 00:40:40,560 �Qu� es lo que he hecho? �Qu� le hice a Emil? 500 00:40:40,680 --> 00:40:44,640 Si lo encuentran a �l... No quisiera pensar qu� pasar�. 501 00:40:44,760 --> 00:40:50,480 Esos tipos son criminales violentos. Emil no es fuerte de ese modo. 502 00:40:50,600 --> 00:40:54,600 Son dos. Si tan s�lo pudiera averiguar donde est� �l y advertirle. 503 00:40:54,720 --> 00:40:59,160 Uno casi pensar�a que �l significaba algo para ti, mam�. 504 00:40:59,280 --> 00:41:04,560 No es eso. �Por qu� est�s de pie ah�, con tu ropa en la mano? 505 00:41:17,640 --> 00:41:22,240 - Bueno, miren. �Qui�n est� aqu�? - Pens� que estabas esperando por m�. 506 00:41:22,360 --> 00:41:26,720 Ayer habl� con mi mam� y pens� que te lo hab�a dicho. 507 00:41:26,840 --> 00:41:29,840 Tenemos que hallar soluciones, Preben. 508 00:41:29,960 --> 00:41:33,760 La gente a�n no ha dado su compromiso con los Cuerpos Libres de Dinamarca. 509 00:41:33,880 --> 00:41:38,120 - Puedes persuadirlos de quedarse. - Yo no lo s�. 510 00:41:38,240 --> 00:41:42,920 Tiene que ver con si el Conde Ditmar entrar� en esa sucesi�n... 511 00:41:43,040 --> 00:41:47,920 y ser�a bueno que todos lo sepamos. �Quiz�s nos lo digas ahora? 512 00:41:48,040 --> 00:41:52,240 Le he dicho a Ditmar que el gerente no puede proporcionar gente. 513 00:41:52,360 --> 00:41:56,320 - Es lamentable, por supuesto. - He hablado con el gerente. 514 00:41:56,440 --> 00:42:01,760 Dijo por qu� la gente no quiere trabajar aqu�. �Est�s interesado? 515 00:42:01,880 --> 00:42:06,560 - Quisiera o�rlo, s�. - Es porque hay Nazis viviendo aqu�. 516 00:42:06,680 --> 00:42:11,200 Ellos se acostumbrar�n. La gente se est� volviendo inteligente. 517 00:42:11,320 --> 00:42:16,480 S�, la gente est� siendo inteligente. Los Nazis ya no viven en Frijsenholm. 518 00:42:16,600 --> 00:42:19,760 Tienes media hora para empacar. 519 00:42:19,880 --> 00:42:23,760 - Ditmar, �qu� quieres decir? - Lo que dije, mam�. 520 00:42:23,880 --> 00:42:28,720 Ellos no pueden echarme. Estoy casado con tu madre. 521 00:42:28,840 --> 00:42:32,400 Es mi hogar. Viv� aqu� varios a�os. 522 00:42:32,520 --> 00:42:38,200 Es mi propiedad. Ellos viven aqu� si lo permito. Y yo no quiero eso. 523 00:42:38,320 --> 00:42:43,240 Si no puedes averiguar c�mo mudarte, hay gente que te puede ayudar. 524 00:42:46,280 --> 00:42:51,880 Esto es completamente rid�culo. �Rid�culo! 525 00:42:52,000 --> 00:42:55,120 Est�s haciendo el error de tu vida. 526 00:42:55,240 --> 00:43:00,480 El error de mi vida, es haber dejado que te mudaras aqu�. 527 00:43:04,240 --> 00:43:06,480 Adelante. 528 00:43:07,960 --> 00:43:10,480 No me toquen. 529 00:43:10,600 --> 00:43:13,200 Puedo caminar por m� mismo. 530 00:43:25,240 --> 00:43:31,240 Mam�, desde ya que no se aplica a ti. No compartes sus puntos de vista. 531 00:43:31,360 --> 00:43:34,400 Preben es mi marido, Ditmar. 532 00:43:34,520 --> 00:43:39,160 Mi esposo, a quien echaste de la casa como un vil criminal. 533 00:43:39,280 --> 00:43:42,640 �C�mo puedes decir que no se aplica a m�? 534 00:43:51,280 --> 00:43:55,200 El coronel ya ha arribado. Est�n sentados en la sala de estar. 535 00:43:56,440 --> 00:44:00,680 Entonces espero que pap� obtenga de �l lo que quiere. �Est� el Sr. Molin all�? 536 00:44:00,800 --> 00:44:04,520 - Tu padre hablar� solo. - Entonces tengo que traducir. 537 00:44:04,640 --> 00:44:08,480 No tienes que hacerlo. El coronel tiene una secretaria con �l. 538 00:44:13,920 --> 00:44:18,200 Solo desear�a que tu pap� no volviera a trabajar para ellos. 539 00:44:18,320 --> 00:44:20,360 �Qu� har� �l? 540 00:44:20,520 --> 00:44:24,919 Calles, Sr. Madsen. Calles. La planta est� casi terminada. 541 00:44:25,040 --> 00:44:28,559 S�lo falta un ca��n, pero eso es algo pesado. 542 00:44:28,680 --> 00:44:31,799 Los vagones se atascaban por el peso. 543 00:44:31,880 --> 00:44:35,760 Se trata de la construcci�n de rutas, para el transporte de ca�ones pesados. 544 00:44:35,880 --> 00:44:38,080 �Para qu� van a ser usados? 545 00:44:38,240 --> 00:44:42,039 El Sr. Madsen pregunta para qu� van a ser usados., 546 00:44:42,160 --> 00:44:45,519 No creo que deba decir eso. 547 00:44:46,014 --> 00:44:51,599 Pero siendo usted, tenemos una colaboraci�n muy estrecha. 548 00:44:51,720 --> 00:44:58,479 Se trata de 4 ca�ones, con apertura de l�bulos de 38 cent�metros. 549 00:44:58,600 --> 00:45:04,079 Son ca�ones muy fuertes, tienen un alcance de 55 km. 550 00:45:04,200 --> 00:45:07,199 Hemos puesto los mismos en la costa noruega. 551 00:45:07,320 --> 00:45:11,559 Los barcos que atraviesan el estrecho de Skagerrak encallan. 552 00:45:11,680 --> 00:45:14,559 �Encallan, Sr. Madsen! 553 00:45:14,640 --> 00:45:18,200 - El coronel dice... - Entend� la cosa m�s importante. 554 00:45:18,320 --> 00:45:22,320 La segunda cosa de la que hablamos, usted la recordar�. 555 00:45:22,480 --> 00:45:25,479 El Sr. Madsen pregunta si recuerda la segunda cosa de la que hablaron. 556 00:45:25,600 --> 00:45:30,479 S�, por supuesto. Yo la he anotado. 557 00:45:30,600 --> 00:45:36,919 Stefan Berger. Un soldado en fuga. Por un amor, por un amor. 558 00:45:37,000 --> 00:45:40,760 - El coronel ha anotado el nombre. - Usted prometi� ayudarlo. 559 00:45:40,920 --> 00:45:44,559 Por supuesto. He dado mi palabra. 560 00:45:44,680 --> 00:45:48,599 Y se sabe que puede confiar en la palabra de un oficial alem�n. 561 00:45:48,720 --> 00:45:52,199 No se preocupe por eso. No le pasar� nada al joven. 562 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 El coronel promete que nada le pasar� a �l. 563 00:45:55,920 --> 00:45:59,848 - Gracias. - No hay por qu�. Nos ayudamos ambos. 564 00:46:04,840 --> 00:46:08,039 �Qu� puede hacer por el joven soldado? 565 00:46:08,400 --> 00:46:13,719 Nada. No puedo interferir en el trabajo de la corte marcial. 566 00:46:13,840 --> 00:46:18,519 Pero al se�or Madsen no le gustar�a o�r eso. 567 00:46:24,080 --> 00:46:26,760 Maravilloso. 568 00:46:26,880 --> 00:46:30,600 - Flores. - �Mam� ha llegado! 569 00:46:32,280 --> 00:46:35,160 - Aqu� est�s. - Bienvenida, Sra. Weyse. 570 00:46:35,280 --> 00:46:37,800 Gracias, Edith. 571 00:46:37,920 --> 00:46:40,760 Mam�, tienes que ver las rocas que encontr�. 572 00:46:40,880 --> 00:46:45,840 S�. Primero tengo que saludar a pap�. 573 00:46:45,960 --> 00:46:49,320 - Siento que haya demorado. - S�. 574 00:46:50,960 --> 00:46:55,080 Pero ahora est�s aqu�. No tienes idea de cu�nto te extra��. 575 00:46:58,960 --> 00:47:02,560 Qu� lindo est� aqu�. Y con flores. 576 00:47:02,680 --> 00:47:05,960 - �C�mo est� el libro? - No hablemos de eso. 577 00:47:06,080 --> 00:47:08,120 Estaba en el camino equivocado. 578 00:47:08,240 --> 00:47:12,680 Estaba escribiendo algo tan aburrido como lo de Poul Reumert. 579 00:47:12,800 --> 00:47:15,760 No pens� que hab�as le�do su libro. 580 00:47:15,880 --> 00:47:21,960 Lo he hojeado un poco. No me ha mencionado ninguna vez. 581 00:47:23,320 --> 00:47:27,880 Ahora, gracias a Dios, estamos juntos. Ya que te has liberado de ese hombre. 582 00:47:28,000 --> 00:47:29,680 �Hola, Edward! 583 00:47:30,840 --> 00:47:34,200 S�, me olvid� de decirlo. Svend ha venido conmigo. 584 00:47:34,320 --> 00:47:39,480 Cuando Helene me dijo que la polic�a estuvo aqu�, es el lugar m�s seguro. 585 00:47:39,600 --> 00:47:43,920 Me mandan ofertas por env�os de pintura, para un estudio desnudo de tu esposa. 586 00:47:44,040 --> 00:47:48,040 - No tienes por qu� hacerlo. - S�, despu�s de todo lo que hicieron. 587 00:47:48,160 --> 00:47:52,840 Pero tengo que pedirla prestada de vez en cuando como modelo. 588 00:47:52,960 --> 00:47:58,600 - Helene no tiene tiempo para eso. - T� no terminaste de escribir el libro. 589 00:48:00,960 --> 00:48:05,640 Entonces la pinto de memoria, viejo amigo. 590 00:48:05,760 --> 00:48:08,920 Es lindo verte de nuevo. Se�orita... 591 00:48:09,040 --> 00:48:11,640 �Qu� quiso decir con eso, Helene? 592 00:48:11,641 --> 00:48:16,105 �Va a pasar las vacaciones con nosotros? 593 00:48:20,779 --> 00:48:25,779 Sigue "Badehotellet" por Www.SubAdictos.net 54569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.