Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,040
Los ingleses quieren saber donde est�
el radar alem�n.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,679
- �Det�ngase!
- �Querida!
3
00:00:07,840 --> 00:00:12,320
Todos los empleados estatales firmaron
para Los Cuerpos Libres Daneses.
4
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
�Estamos sin gente para la cosecha!
Le ped� al gerente que contrate gente.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,560
- Yo no quiero ese dinero.
- �La polic�a!
6
00:00:20,680 --> 00:00:23,720
Te amo. Voy a buscar m�s seguridad.
7
00:00:23,880 --> 00:00:26,799
�l se ha puesto en una situaci�n grave.
8
00:00:26,880 --> 00:00:29,880
�l se escap�. Es muy serio.
9
00:00:31,637 --> 00:00:36,637
Www.SubAdictos.net
presenta:
10
00:00:36,638 --> 00:00:41,638
Un subt�tulo de
federicio...
11
00:00:41,639 --> 00:00:45,639
Correcci�n Facaho
12
00:00:45,640 --> 00:00:50,640
Badehotellet - S08E04
"Algo por algo"
13
00:01:09,480 --> 00:01:15,719
Sra. Berggren. Me han dicho
que nunca encontraron un �mbar.
14
00:01:15,840 --> 00:01:19,959
- �Yo lo hice?
- Ac� est�. Es para usted.
15
00:01:20,080 --> 00:01:24,799
- Yo encontr� una pieza.
- Entonces gu�rdesela para usted.
16
00:01:24,920 --> 00:01:28,842
No, esto es para usted. Finalmente
logr� encontrarla.
17
00:01:29,280 --> 00:01:32,839
Pruebe de verla a trav�s de la luz.
18
00:01:34,520 --> 00:01:36,119
Es hermosa.
19
00:01:36,240 --> 00:01:40,159
Si quisiera, estar�a feliz de mostrarle
donde encontrarla.
20
00:01:40,280 --> 00:01:44,279
- �Podemos vernos ma�ana por la ma�ana?
- Yo no puedo.
21
00:01:47,200 --> 00:01:51,879
- �Se sabe algo de Stefan Berger?
- No.
22
00:01:52,360 --> 00:01:56,279
La entiendo. Pero no se asombre
si encontramos al soldado que huy�.
23
00:01:56,400 --> 00:01:59,719
Creo que estar�a mejor con su novia...
24
00:01:59,840 --> 00:02:03,039
que estando por aqu� y jugando
a la guerra.
25
00:02:03,160 --> 00:02:06,079
- Disculpen.
- Yo ya estaba y�ndome.
26
00:02:06,100 --> 00:02:11,079
Av�seme si cambia de opini�n
sobre ma�ana. Adi�s.
27
00:02:14,320 --> 00:02:18,000
�Qu� quer�a? �Por qu� vino?
28
00:02:18,120 --> 00:02:22,000
Quer�a dar las gracias por
haber servido chocolate a su gente.
29
00:02:22,120 --> 00:02:26,880
- ��l no hab�a agradecido eso?
- Dame la lista. El almac�n espera.
30
00:02:29,640 --> 00:02:34,120
- �Qu� quer�a el teniente?
- Agradecernos por el chocolate.
31
00:02:34,240 --> 00:02:37,800
- �l ya lo hab�a agradecido.
- Pienso eso tambi�n.
32
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Quiere que ellos vengan todos los d�as.
33
00:02:40,920 --> 00:02:44,160
Y los perros, Edith.
34
00:02:46,640 --> 00:02:50,840
- Sr. Molin. Ya lleg�.
- No pod�amos esperar.
35
00:02:50,960 --> 00:02:54,480
- Y la dama con usted. Muy agradable.
- Buen d�a, Sra. Berggren.
36
00:02:54,600 --> 00:02:58,280
Esper�bamos por ustedes a la tarde,
pero el cuarto est� listo.
37
00:02:58,400 --> 00:03:02,560
- Venimos desde Skagen.
- �No vinieron desde Copenhague?
38
00:03:02,680 --> 00:03:06,680
En principio, s�, s�lo que hicimos
una peque�a parada en Skagen.
39
00:03:06,800 --> 00:03:11,920
Pero no fue tan corta. Yo tuve
una actuaci�n en el hotel anoche.
40
00:03:12,040 --> 00:03:17,520
- August la organiz�.
- Pero antes, vinimos de Copenhague.
41
00:03:17,640 --> 00:03:21,000
Ha habido cosas que tener en cuenta
para su padre.
42
00:03:21,120 --> 00:03:23,560
Escuch� algo sobre eso.
43
00:03:23,680 --> 00:03:29,200
Deber�amos haber llegado a almorzar,
as� parec�a que ven�amos directamente.
44
00:03:29,320 --> 00:03:32,520
�Por qu� es tan importante, August?
45
00:03:32,640 --> 00:03:36,080
Deber�a parecer que estoy trabajando.
46
00:03:36,200 --> 00:03:39,560
Eso en tanto dure, querido.
47
00:03:39,680 --> 00:03:43,960
�l no debe sospechar que estoy
en camino de irme.
48
00:03:44,080 --> 00:03:48,360
�l no entiende eso, mientras tenga
un h�bito aburrido tampoco.
49
00:03:48,480 --> 00:03:51,760
- Alguien podr�a venir.
- D�selo a �l hoy.
50
00:03:51,880 --> 00:03:55,800
Por favor d�jame arreglarlo
a mi manera y a mi propio ritmo.
51
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Prometiste que ser�a hoy.
- S�.
52
00:03:59,240 --> 00:04:02,840
�Has visto que es la misma habitaci�n
que la primera vez?
53
00:04:02,960 --> 00:04:06,080
S�, lo vi, August. Lo dices hoy.
54
00:04:06,200 --> 00:04:11,040
No puedo dejarlo a �l sin resolver
lo de la construcci�n en Copenhague.
55
00:04:11,160 --> 00:04:14,360
�l es mi amigo. Ha hecho mucho por m�.
56
00:04:14,480 --> 00:04:20,720
Y has hecho mucho por �l. Todo tiene
su momento, y ahora es nuestro momento.
57
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
�S�?
58
00:04:23,680 --> 00:04:27,120
- Bien, eso...
- P�ngalo all� nom�s.
59
00:04:36,560 --> 00:04:40,640
Molin, querido amigo. �Han llegado!
60
00:04:40,760 --> 00:04:44,320
- S�. Aqu� estamos.
- Y tiene a la dama junto a usted.
61
00:04:44,440 --> 00:04:49,160
Lindo verlos de nuevo. Los esper�bamos
temprano esta tarde.
62
00:04:49,280 --> 00:04:52,920
Nos apresuramos.
Tenemos cosas importantes en la agenda.
63
00:04:53,040 --> 00:04:57,600
Bueno, porque Amanda me dijo que
eran una celebridad en Skagen...
64
00:04:57,720 --> 00:05:01,720
donde actu� la dama en algo
que usted organiz�.
65
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
- Pero fue muy corto.
- Le�mos que est�n en el espect�culo.
66
00:05:05,880 --> 00:05:12,200
- Bueno, �as� que ley� el art�culo?
- No lo reconoc� al principio.
67
00:05:12,320 --> 00:05:15,960
Ni yo. Tampoco yo, no.
68
00:05:16,080 --> 00:05:21,400
No, organizo conciertos con Alma
en mi tiempo libre.
69
00:05:21,520 --> 00:05:25,760
- Es bueno escuchar eso.
- Estoy esperando s�lo una cosa:
70
00:05:25,880 --> 00:05:30,280
resolver el problema en Copenhague.
Tengo algunas ideas.
71
00:05:30,400 --> 00:05:36,520
Espero escucharlas. Desempaquen,
y venga tambi�n Sra. Molin.
72
00:05:37,760 --> 00:05:40,600
Hoy, August. Hoy.
73
00:05:42,000 --> 00:05:46,920
Los a�os alegres en Elevskolen,
llegaron a un final abrupto.
74
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Los estudiantes est�bamos reunidos
en la sala de ensayo...
75
00:05:51,040 --> 00:05:55,560
para ensayar la magn�fica pieza
de Nathansen, "Dentro de las paredes".
76
00:05:55,680 --> 00:06:00,760
Acababa de recibir mi parte,
cuando golpearon la puerta.
77
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
�S�?
78
00:06:03,920 --> 00:06:07,080
El caf� que pidi�. Tambi�n traigo torta.
79
00:06:07,200 --> 00:06:09,840
P�ngalo ah�.
80
00:06:13,000 --> 00:06:17,120
El Sr. Molin acaba de llegar. La se�ora
tambi�n est� y pregunt� por usted.
81
00:06:17,240 --> 00:06:20,520
Dije que usted no quer�a ser molestado.
82
00:06:20,640 --> 00:06:23,920
Eso est� bien, peque�a Edith.
83
00:06:24,040 --> 00:06:29,120
Esperamos leer acerca de c�mo hizo
todas sus pel�culas.
84
00:06:31,560 --> 00:06:34,160
- �Mis qu�?
- Pel�culas.
85
00:06:34,280 --> 00:06:40,160
"La noche del har�n", "El profesor
de jazz", "Huellas desde el Mar".
86
00:06:40,280 --> 00:06:43,920
- "El t�o de Am�rica".
- El libro es s�lo sobre teatro.
87
00:06:44,040 --> 00:06:48,280
�Nada sobre las pel�culas?
No puedo entender eso.
88
00:06:48,400 --> 00:06:54,200
- Cuando estuvo Fanny, ella dijo...
- Pero Fanny ya no est� aqu�. �S�?
89
00:06:54,320 --> 00:06:57,320
Y usted tampoco. Adi�s.
90
00:07:04,080 --> 00:07:09,080
�D�nde estaba? �D�nde estaba?
Esto es incre�ble.
91
00:07:09,200 --> 00:07:14,040
�Srta. Frigh? Tuve una conversaci�n
de lo m�s loca con la Sra. Ploug.
92
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Ella sugiri� preguntarle
a Gorm el Viejo d�nde est� enterrado.
93
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
Ella es su querida anfitriona,
pero �no tiene un tornillo suelto?
94
00:07:23,120 --> 00:07:26,800
- La Sra. Ploug es una espiritualista.
- Tendr�a que haber imaginado eso.
95
00:07:26,920 --> 00:07:31,280
- �Va camino al agua sin m�?
- No he estado en camino con usted.
96
00:07:31,400 --> 00:07:35,480
Tambi�n es extra�o. Recojo mi traje
de ba�o. �O nos ba�amos sin ellos?
97
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
Es una oferta tentadora, pero voy a ir
a la playa con mi mam�.
98
00:07:40,280 --> 00:07:42,120
Muy mal.
99
00:07:52,440 --> 00:07:56,280
- �No �bamos a la playa?
- Ven aqu�.
100
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Me ha llamado el procurador Berthelsen.
Es grave.
101
00:08:01,120 --> 00:08:04,920
Me han convocado a una reuni�n
con el banco, que escuchar�...
102
00:08:05,040 --> 00:08:10,760
c�mo resolver el problema financiero
de escasez. �Qu� debo responderles?
103
00:08:10,880 --> 00:08:14,920
�Debo ser yo, quien cierre la f�brica
despu�s de tres generaciones?
104
00:08:15,040 --> 00:08:17,200
�Est� yendo tan mal?
105
00:08:17,320 --> 00:08:20,080
�Fui demasiado r�pida rechazando a Emil?
106
00:08:20,200 --> 00:08:23,440
- �Has estado con Emil?
- Sabes qu� quiero decir.
107
00:08:23,560 --> 00:08:27,360
Me ofreci� el dinero
cuando consigui� vender los cupones.
108
00:08:27,480 --> 00:08:31,240
No los rob�. Fue la bolsa que encontr�.
109
00:08:31,360 --> 00:08:34,720
- En ese punto, yo le creo a �l.
- Por supuesto.
110
00:08:34,840 --> 00:08:39,360
- Si lo encuentras no pertenece a nadie.
- Es una interpretaci�n muy libre.
111
00:08:39,480 --> 00:08:44,960
Es demasiado tarde. Yo me lo saqu�
de encima y no supe m�s de �l.
112
00:08:45,080 --> 00:08:50,680
- �Qu� extra�as, al dinero o a Emil?
- Es realmente al dinero.
113
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
No tengo ning�n pensamiento para �l.
Ninguno en absoluto.
114
00:08:58,240 --> 00:09:03,200
Bueno, Molin. Estoy emocionado por
lo que tiene acerca de Bispebjerg.
115
00:09:03,320 --> 00:09:08,080
S�. Como ya te he dicho,
estuve pensando mucho.
116
00:09:08,200 --> 00:09:13,640
He realizado estudios,
pero no es f�cil conseguir hierro.
117
00:09:13,760 --> 00:09:19,520
Tambi�n carecen de radiadores. Si
no los consiguen, el papel tapiz se cae.
118
00:09:19,640 --> 00:09:24,640
- �Qu� vamos hacer acerca de eso?
- S�, s�, tengo que mostrarle esto.
119
00:09:24,760 --> 00:09:29,080
Es del abogado de los inquilinos.
Lo consegu� hace tres d�as.
120
00:09:30,800 --> 00:09:35,000
- Exigen una compensaci�n.
- �Deber�a tomarse en serio esto?
121
00:09:35,120 --> 00:09:40,640
Tengo miedo de eso. Nuestro propio
abogado cree que lo pueden hacer.
122
00:09:42,040 --> 00:09:47,840
Por lo tanto, me permit� a mi mismo,
con costas, contactar con el coronel.
123
00:09:49,240 --> 00:09:52,640
- Hab�amos hablado de eso.
- Soy consciente de eso.
124
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
Me estres�, porque
no lo hab�amos discutido.
125
00:09:56,160 --> 00:10:01,120
Los alemanes pueden conseguir
lo que necesitamos en una semana.
126
00:10:01,240 --> 00:10:05,040
El coronel solo ten�a un peque�o deseo:
127
00:10:05,160 --> 00:10:08,120
Que termin�ramos su planta en Hanstholm.
128
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
Es un peque�o contrato,
pero bien pagado por supuesto.
129
00:10:11,880 --> 00:10:15,680
Lo que ser�a una doble ganancia.
130
00:10:15,800 --> 00:10:21,800
Molin, el coronel amenaz� con tomar
el hotel de mi hija el verano pasado.
131
00:10:21,920 --> 00:10:26,000
- �Es que se ha olvidado de eso?
- De ninguna manera.
132
00:10:26,120 --> 00:10:30,280
El coronel est� muy molesto por eso,
pero quiere mirar hacia adelante.
133
00:10:30,400 --> 00:10:35,440
Ha habido otros enfrentamientos
con los alemanes, as� que puedo decir...
134
00:10:35,560 --> 00:10:39,240
que no trabajar�
para los alemanes de nuevo.
135
00:10:39,360 --> 00:10:42,760
Maldici�n, entonces
aceptaremos ese caso de compensaci�n.
136
00:10:42,880 --> 00:10:46,080
Hab�a recibido mi papel cuando
golpearon a la puerta.
137
00:10:46,200 --> 00:10:49,920
"El director hablar� con usted."
Mi coraz�n tembl�. �Qu� pasa ahora?
138
00:10:50,040 --> 00:10:53,320
�Deber�a ser expulsado
en medio de "Dentro de las paredes"?
139
00:10:53,440 --> 00:10:56,920
�Deber�a estar fuera de las paredes
de mi amado teatro?
140
00:10:57,040 --> 00:11:03,640
Mis pasos eran pesados y llam�.
"S�lo entre y si�ntese."
141
00:11:03,760 --> 00:11:08,160
Apenas me atrev�a a respirar.
"Hemos estado siguiendo su trabajo".
142
00:11:08,280 --> 00:11:14,760
"Son s�lo estudiantes de primer a�o".
Ahora viene. Me van a despedir.
143
00:11:14,880 --> 00:11:17,560
El director me mir� directamente:
144
00:11:17,680 --> 00:11:22,240
"�Qu� dice de ser Aladdin
en el pr�ximo programa?"
145
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
�Hab�a escuchado bien?
Tuve que pedirle que lo repitiera.
146
00:11:26,200 --> 00:11:31,560
�De apenas 18 deber�a ser Aladdin,
en la obra de Oehlenschl�ger?
147
00:11:31,680 --> 00:11:36,440
Mi primer pensamiento fue preguntar
si pod�a llamar a pap�.
148
00:11:36,560 --> 00:11:40,080
�Pap�? Leander se est� lamentando.
149
00:11:40,200 --> 00:11:44,120
- �Terminaron de jugar al croquet?
- �l ya no se molesta m�s.
150
00:11:44,240 --> 00:11:47,680
Est� triste. �Puedes hablar con �l?
151
00:11:52,880 --> 00:11:56,240
Escucha, �qu� pasa, Leander?
152
00:11:57,600 --> 00:12:00,920
- �Por qu� est�s tan triste?
- Extra�o a mam�.
153
00:12:01,040 --> 00:12:05,880
- �Por qu� ella no viene?
- Ya te dije eso.
154
00:12:06,000 --> 00:12:11,040
Hay plagas en el departamento,
que mam� tiene que arreglar...
155
00:12:11,160 --> 00:12:13,560
y no queremos enfermarnos.
156
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
�Y por qu� no podemos llamarla?
157
00:12:17,160 --> 00:12:20,040
Porque el tel�fono tambi�n est�
con problemas.
158
00:12:20,160 --> 00:12:23,280
- �C�mo puede pasar eso, pap�?
- �Qu�?
159
00:12:23,400 --> 00:12:27,240
�C�mo puede un tel�fono
ser atacado por plagas?
160
00:12:27,360 --> 00:12:30,920
Pap� no lo sabe, pero es as�.
161
00:12:31,040 --> 00:12:35,840
- Quiero hablar con mam�.
- Pap� llamar� al servicio telef�nico.
162
00:12:35,960 --> 00:12:41,600
Entonces podremos llamar a mam�.
Ahora seca tus ojos, �s�?
163
00:12:41,720 --> 00:12:45,960
- �No iban a jugar con Anna?
- Su nombre es Emma.
164
00:12:46,080 --> 00:12:51,400
- Ella tiene que decidir todo el tiempo.
- No se supone que tenga que hacerlo.
165
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Ustedes chicos son los varones, �no?
Vengan.
166
00:13:00,000 --> 00:13:04,600
Luego bajamos y nos ba�amos.
�Les parece bien?
167
00:13:08,840 --> 00:13:14,080
Mi primer instinto fue llamar a pap�.
168
00:13:14,200 --> 00:13:18,760
Pero s�lo le dije que cuando cenemos.
169
00:13:18,880 --> 00:13:22,800
- A�n recuerdo su rostro.
- Cre� haberlo escuchado.
170
00:13:22,920 --> 00:13:26,080
- �Tiene un momento?
- Muy poco.
171
00:13:26,200 --> 00:13:28,000
Entre nom�s.
172
00:13:35,480 --> 00:13:38,960
- �Hay alguna novedad sobre Helene?
- �Helene?
173
00:13:39,080 --> 00:13:43,560
�Ha escuchado de ella, desde
que tuvo que dejar el departamento?
174
00:13:43,680 --> 00:13:48,400
No. �Es algo que tenemos que hablar?
Estoy en medio de una oraci�n.
175
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
�Su esposa est� huyendo,
y est� hablando de su libro?
176
00:13:52,080 --> 00:13:56,200
Me parece que usted tiene
un bloqueo psicol�gico.
177
00:13:56,320 --> 00:14:00,680
Bueno, �eso es verdad?
No creo que sea el caso.
178
00:14:00,800 --> 00:14:05,520
Ahora tiene que irse. �Ya! �Ya!
Tengo que trabajar.
179
00:14:07,080 --> 00:14:08,760
Pap�...
180
00:14:25,080 --> 00:14:29,120
- Eso se ve precioso.
- Has estado en el agua.
181
00:14:29,240 --> 00:14:31,840
�No era la playa un lugar prohibido?
182
00:14:31,960 --> 00:14:37,040
He llegado a la conclusi�n
de que este pa�s es nuestro.
183
00:14:37,160 --> 00:14:40,360
Esto tambi�n se aplica a Frijsenholm.
D�jalos viajar.
184
00:14:40,480 --> 00:14:44,840
- Pueden llevarse al marido de mi madre.
- �C�mo est� el gerente?
185
00:14:44,960 --> 00:14:48,640
Est� consiguiendo gente nueva.
Todo se complica.
186
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
Entonces nos olvidamos por completo
de ellos el resto del verano.
187
00:14:58,920 --> 00:15:03,640
Antes de irnos, vimos que el teniente
estaba aqu� de nuevo. �Qu� quer�a �l?
188
00:15:03,760 --> 00:15:07,560
Agradecerles a ustedes que los soldados
puedan conseguir chocolate los domingos.
189
00:15:07,680 --> 00:15:12,120
- ��l dijo eso?
- �l quiere que vengan todos los d�as.
190
00:15:12,240 --> 00:15:15,520
- �Estaba por eso?
- Yo no lo creo.
191
00:15:15,640 --> 00:15:19,240
No fuiste t� la que habl� con �l,
sino la Sra. Berggren.
192
00:15:21,000 --> 00:15:25,680
Si es verdad, como lo dice Edith,
yo me estoy yendo.
193
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
Otilia ha dicho que no sabe nada
sobre eso.
194
00:15:29,360 --> 00:15:33,400
D�jame hacerme cargo de esto.
T� sube al cuarto.
195
00:15:33,520 --> 00:15:35,600
�Qu� dijo Edith?
196
00:15:35,720 --> 00:15:39,880
Que �bamos a tener a los soldados
estando aqu� todos los d�as.
197
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
No entiendo por que dijo eso ella.
No hay nada sobre eso.
198
00:15:44,040 --> 00:15:47,040
- Es algo que nunca va a pasar.
- �Amanda?
199
00:15:47,160 --> 00:15:49,480
Pap� y yo vamos a Skagen.
200
00:15:49,600 --> 00:15:53,040
�No hab�an cancelado eso ahora
que los Molin est�n aqu�?
201
00:15:53,160 --> 00:15:57,160
Preferir�an quedarse,
y no cambiar�amos los planes.
202
00:15:57,280 --> 00:16:00,800
- Lo siento si he interrumpido.
- �Usted no ha escuchado?
203
00:16:00,920 --> 00:16:05,480
El teniente alem�n estuvo aqu�, y ahora
los soldados vendr�n todos los d�as.
204
00:16:05,600 --> 00:16:08,720
Sra. Fjelds�, eso no es
por lo que �l vino.
205
00:16:08,840 --> 00:16:10,360
�Por qu� entonces?
206
00:16:10,480 --> 00:16:14,240
- Para agradecer el recibimiento.
- �l lo hab�a agradecido.
207
00:16:14,360 --> 00:16:18,640
�l quiso decirlo de nuevo, mam�.
208
00:16:18,760 --> 00:16:23,800
Bueno, entonces s�lo quiero decir
que si van a venir aqu�...
209
00:16:23,920 --> 00:16:27,240
entonces ser� la primera en irme.
210
00:16:30,600 --> 00:16:34,640
Si t� quieres saber, �l trajo esto aqu�.
211
00:16:34,760 --> 00:16:39,640
Bueno, �nada m�s?
�Por qu� no dijiste s�lo eso?
212
00:16:43,720 --> 00:16:48,240
- ��l est� todav�a interesado en ti?
- Por eso es que no dije nada.
213
00:16:48,360 --> 00:16:53,520
- Cre� que hab�a entendido el a�o pasado.
- �l se comporta muy correctamente.
214
00:16:53,640 --> 00:16:58,040
�l viene con regalos. �C�mo puede pensar
que quieres tener algo con un Nazi?
215
00:16:58,160 --> 00:17:02,840
�l no es un Nazi. �l lo ha dicho
m�s o menos directamente.
216
00:17:02,960 --> 00:17:07,640
- �l entendi� que pap� ayudara a Stefan.
- ��l dijo eso?
217
00:17:07,760 --> 00:17:11,480
Eso es lo que estoy diciendo.
No se deja enga�ar.
218
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
- �T� no est�s...?
- No. Seguro.
219
00:17:20,120 --> 00:17:22,960
Therese, �nos vamos?
220
00:17:23,080 --> 00:17:28,280
Ese museo... no lo s�.
Mejor una cerveza fr�a y un arenque.
221
00:17:43,320 --> 00:17:46,120
�Qu� carajo? Ese era el pobre Stefan.
222
00:17:46,240 --> 00:17:50,520
- Yo tambi�n lo vi.
- Lo llevan como prisionero.
223
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
S�.
224
00:17:52,600 --> 00:17:56,200
�Qu� piensas que le va a pasar a �l?
225
00:17:56,320 --> 00:18:00,120
No lo s�. Pero seguramente nada
placentero.
226
00:18:11,920 --> 00:18:18,119
- �Me llama por lo de ma�ana?
- Sabe por qu� lo llamo.
227
00:18:18,240 --> 00:18:23,199
Mis padres acaban de ver a Stefan Berger
siendo llevado detenido en un cami�n.
228
00:18:23,320 --> 00:18:27,719
No escuch� nada sobre eso.
Entonces �l fue aprehendido.
229
00:18:27,840 --> 00:18:33,639
S� que hubiera deseado otra cosa, pero
los desertores se encuentran r�pido.
230
00:18:33,760 --> 00:18:38,479
�Qu� pasa ahora? �Est� siendo castigado?
�Ir� a prisi�n?
231
00:18:38,600 --> 00:18:40,719
No lo s�.
232
00:18:40,800 --> 00:18:44,719
Mi padre me pidi� que le preguntara.
233
00:18:44,840 --> 00:18:49,719
Creo que se siente culpable
por lo que ha sucedido.
234
00:18:49,840 --> 00:18:54,759
Stefan Berger actu� por su propia cuenta.
Fue imprudente lo que hizo.
235
00:18:54,880 --> 00:19:00,159
Lo hizo por el bien de su novia.
�Cree que deber�a ser castigado?
236
00:19:01,560 --> 00:19:05,748
�Est� interesada en lo que pienso?
237
00:19:08,120 --> 00:19:13,159
Bien entonces. Prometo averiguar
lo que le va a pasar a Stefan Berger.
238
00:19:13,280 --> 00:19:18,959
Gracias, se�or teniente.
Es muy amable de su parte.
239
00:19:26,960 --> 00:19:31,960
�Alguna vez lo conseguimos as�?
Mi obra en Dramaten este oto�o.
240
00:19:32,080 --> 00:19:36,520
"Danza de la muerte" de Strindberg sobre
un matrimonio mayor que se atormenta.
241
00:19:36,640 --> 00:19:40,640
- As� es c�mo lo hacemos.
- Probablemente tendr� �xito.
242
00:19:40,760 --> 00:19:44,360
Pero yo encontr� lo que...
243
00:19:44,480 --> 00:19:48,640
causa la renuencia del Sr. Madsen
hacia los alemanes.
244
00:19:48,760 --> 00:19:52,080
Es un joven soldado alem�n
del otro hotel.
245
00:19:52,200 --> 00:19:55,840
El Sr. Madsen ha enviado cartas
a su novia medio jud�a.
246
00:19:55,960 --> 00:20:00,240
Esto fue descubierto y el soldado
desert�, pero ha sido aprehendido.
247
00:20:00,360 --> 00:20:06,080
- El Sr. Madsen no habla de otra cosa.
- No imaginaba as� al se�or Madsen.
248
00:20:06,200 --> 00:20:10,880
No, pero el joven debe
haber notado lo bueno en �l.
249
00:20:16,600 --> 00:20:18,440
�Tienes eso contigo?
250
00:20:18,560 --> 00:20:22,880
El Sr. Madsen debe descubrir que
ya no eres un hombre de negocios.
251
00:20:23,000 --> 00:20:26,400
- T� eres un artista.
- Suficiente que me viera en la revista.
252
00:20:26,520 --> 00:20:29,160
No lo voy a usar.
253
00:20:29,280 --> 00:20:32,560
La voy a tomar aqu�, se�orita.
254
00:20:34,800 --> 00:20:36,520
Hola, mam�.
255
00:20:36,640 --> 00:20:41,360
- Preben no sabe que estoy llamando.
- �T� y tu marido no se est�n hablando?
256
00:20:41,480 --> 00:20:45,040
�Podr�amos hablar en serio?
�C�mo te arreglas con la cosecha?
257
00:20:45,160 --> 00:20:49,560
�Ahora que tu marido envi� a la gente
a luchar contra los bolcheviques?
258
00:20:49,680 --> 00:20:52,880
�Qu� est�s pensando?
�Dejar que el grano se pudra?
259
00:20:53,000 --> 00:20:58,640
- El gerente contrata a otras personas.
- Puedo decir que no ha tenido �xito.
260
00:21:00,080 --> 00:21:04,360
- �C�mo sabes eso?
- Porque hablamos. No se consigue gente.
261
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
Es eso.
262
00:21:06,200 --> 00:21:10,160
Estoy completamente devastada.
�No puedes entender eso?
263
00:21:10,280 --> 00:21:14,720
Esta eterna batalla entre mi esposo
y mi hijo por la finca Frijsenholm.
264
00:21:14,840 --> 00:21:18,280
No debemos perder la propiedad,
�verdad, Ditmar?
265
00:21:18,400 --> 00:21:22,960
Es tu marido quien saca a
los trabajadores. Qu�jate a �l.
266
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
Escucha lo que digo. A�n se puede lograr.
267
00:21:26,520 --> 00:21:29,560
Ellos finalmente no est�n enrolados.
268
00:21:29,680 --> 00:21:33,560
- �Qu� quiso decir con eso?
- Ellos tienen hasta ma�ana.
269
00:21:33,680 --> 00:21:37,360
Si renuncio a la propiedad,
nadie estar�a y�ndose.
270
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
�Y si no, la deja ir a la quiebra?
271
00:21:40,160 --> 00:21:43,040
�l sabe que no voy a permitir
que eso suceda.
272
00:21:45,360 --> 00:21:49,720
Richard III, Hamlet...
273
00:21:49,840 --> 00:21:53,080
Petrucio, Ala...
274
00:21:54,320 --> 00:21:57,120
�D�nde est� Aladdin?
275
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
No me digan, �ella se olvid�
de darme a Aladdin?
276
00:22:04,560 --> 00:22:08,760
Aqu� est�s. Precioso ni�o.
277
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
No, eso simplemente no puede ser cierto.
278
00:22:17,760 --> 00:22:20,480
Me disculpo, Sr. Weyse.
279
00:22:20,600 --> 00:22:24,840
Me han dicho que usted est� trabajando
en sus memorias.
280
00:22:24,960 --> 00:22:29,160
Pero vine a preguntarle si puedo
hacerle una pregunta.
281
00:22:29,280 --> 00:22:31,400
No.
282
00:22:33,720 --> 00:22:36,560
Lo har� lo m�s breve posible.
283
00:22:36,680 --> 00:22:40,880
Mis colegas en Copenhague me pidieron
que le preguntara a su esposa.
284
00:22:41,000 --> 00:22:43,560
- �Mi esposa?
- Es lo que me pregunt�.
285
00:22:43,680 --> 00:22:48,080
Creo entender que ella no est�
aqu� este a�o.
286
00:22:48,200 --> 00:22:53,440
Es s�lo porque se est� buscando
a un comunista fugitivo.
287
00:22:54,680 --> 00:22:59,000
Algunos creen que se ha quedado
en su departamento, con su esposa.
288
00:22:59,120 --> 00:23:04,280
D�game �usted cree que yo parezco
ser un comunista?
289
00:23:04,400 --> 00:23:06,640
No, ciertamente no, Sr. Weyse.
290
00:23:06,760 --> 00:23:13,240
Y usted conoce a mi esposa. �Le parece
que ella se ve como comunista?
291
00:23:13,360 --> 00:23:15,440
No, en absoluto.
292
00:23:15,560 --> 00:23:19,560
Entonces puede ver por s� mismo
que tonto suena, �verdad?
293
00:23:19,680 --> 00:23:24,200
No puedo decir nada. Quiero enfatizar
que no fue por mi propia iniciativa.
294
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Como lo dije, fueron mis colegas
en Copenhague.
295
00:23:27,440 --> 00:23:32,320
- �Puede cerrar la puerta al irse?
- Por supuesto, s�.
296
00:23:32,440 --> 00:23:37,560
Debe tener paz mental
para sus emocionantes recuerdos.
297
00:23:39,760 --> 00:23:43,880
�Puedo decir lo mucho que todos
estamos esperando...
298
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
escuchar acerca de sus pel�culas?
299
00:23:49,680 --> 00:23:54,320
Reci�n he tenido la visita
de un simple polic�a.
300
00:23:54,440 --> 00:23:57,360
- Mientras estaba trabajando.
- �Era acerca de Helene?
301
00:23:57,480 --> 00:24:01,200
Sus colegas de Copenhague lo enviaron
a preguntar.
302
00:24:02,840 --> 00:24:06,560
Hjalmar, lo siento, tiene raz�n.
303
00:24:06,680 --> 00:24:10,520
He tenido un bloqueo psicol�gico.
304
00:24:10,640 --> 00:24:14,320
He estado, tanto ciego como sordo.
Todos dicen eso.
305
00:24:14,440 --> 00:24:19,200
Fanny lo dijo, Edith lo dijo
y ahora este Gregersen.
306
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
Todos quieren que escriba
sobre mis pel�culas.
307
00:24:22,680 --> 00:24:27,240
- �Sus pel�culas? �Qu� dice Helene?
- S�, ella lo dijo tambi�n.
308
00:24:27,360 --> 00:24:31,840
Edward, ahora tiene que escuchar.
Esto no es acerca de su libro.
309
00:24:31,960 --> 00:24:36,120
Se trata de Helene. Quiz�s
el oficial no se lo toma en serio...
310
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
�pero s� lo hacen en Copenhague!
se lo puedo asegurar:
311
00:24:40,240 --> 00:24:44,480
No habr� libertad si ella es apresada.
�Me entiende ahora?
312
00:24:44,600 --> 00:24:51,320
- S�, s�...�pero qu� puedo hacer?
- Haga que la polic�a lo tome en serio.
313
00:24:51,440 --> 00:24:54,560
- No tengo idea de d�nde est�.
- �Aver�g�elo!
314
00:24:54,680 --> 00:24:58,560
�Llame a todos! Todos los lugares
en que Helene buscar�a ayuda.
315
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
- �O deber�a hacerlo yo?
- �No!
316
00:25:01,800 --> 00:25:05,720
No, voy a hacerlo ahora. Ahora mismo.
317
00:25:07,680 --> 00:25:10,840
Los chicos no tardaron tanto en decidir.
318
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Ahora recogen dientes de le�n
para los conejos.
319
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
- Ella es incorregible.
- Es lo que digo, Molly.
320
00:25:17,720 --> 00:25:21,160
Ane era exactamente igual,
cuando ella era peque�a.
321
00:25:24,560 --> 00:25:26,240
Bien.
322
00:25:26,360 --> 00:25:30,800
- Puse eso, as� pueden disfrutarlo.
- Gracias, Molly.
323
00:25:32,840 --> 00:25:37,680
Tom� tiempo antes de que se enteraran
lo que era. Parece un radar.
324
00:25:37,800 --> 00:25:42,160
Pero cuando miraron m�s de cerca...
pueden verlo aqu�.
325
00:25:42,280 --> 00:25:47,120
Esto es Freya Flame.
En realidad, no es un radar.
326
00:25:47,240 --> 00:25:48,920
�Qu� es entonces?
327
00:25:49,040 --> 00:25:53,880
Su se�al trabaja en conjunto con otras
se�ales de la aviaci�n inglesa.
328
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
Se sabe cuando vienen aviones ingleses,
antes de que los radares los detecten.
329
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
- Ellos pueden medir la se�al a 500 km.
- �Y qu� hacen los ingleses con eso?
330
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
- Bombardearlas.
- Espero que no.
331
00:26:05,920 --> 00:26:08,120
Los vecinos sentir�an el efecto.
332
00:26:08,240 --> 00:26:12,360
Por suerte, tenemos la ventaja que los
alemanes no saben que nosotros sabemos.
333
00:26:12,520 --> 00:26:15,879
Buen d�a. Vengo del Hotel Udsigten.
334
00:26:15,960 --> 00:26:18,640
Guarda esto.
335
00:26:18,772 --> 00:26:23,679
Presumo que estoy en el lugar correcto.
336
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
�C�mo dice?
337
00:26:25,760 --> 00:26:27,719
�Hablan alem�n?
338
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
- �l pregunta si hablamos alem�n.
- No, no lo hablamos.
339
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
Hablamos dan�s.
340
00:26:35,600 --> 00:26:37,159
Buenos d�as.
341
00:26:37,280 --> 00:26:43,719
- �En qu� puedo ayudar?
- Bien. Alguien que hable alem�n.
342
00:26:43,880 --> 00:26:46,939
He venido por carne de cerdo.
343
00:26:47,000 --> 00:26:51,680
- Ha venido por carne de cerdo.
- �l no la va a encontrar aqu�.
344
00:26:51,840 --> 00:26:55,319
- Se han equivocado.
- �Aage Svendsen no vive aqu�?
345
00:26:55,480 --> 00:27:00,120
- �l pregunta por Aage Svendsen.
- No me sorprende que �l venda.
346
00:27:00,280 --> 00:27:03,739
- �l no est� aqu�.
- Lo siento por eso.
347
00:27:03,840 --> 00:27:06,000
Dile que los cerdos tienen la peste.
348
00:27:06,160 --> 00:27:09,839
- �Qu� dijo? �Peste porcina?
- No, no.
349
00:27:09,960 --> 00:27:13,519
Contin�e un kil�metro por esta carretera.
350
00:27:14,760 --> 00:27:17,839
Va a encontrar una granja grande
a mano izquierda.
351
00:27:17,960 --> 00:27:20,399
Les agradezco mucho.
352
00:27:23,320 --> 00:27:25,959
�Qui�n es Ud. en realidad?
353
00:27:27,520 --> 00:27:31,239
Soy el hijo de ellos.
Estoy s�lo de visita.
354
00:27:42,920 --> 00:27:49,280
No, usted no ha escuchado de ella.
Si usted va, d�gale a ella que llame.
355
00:27:49,400 --> 00:27:54,560
No, no pas� nada.
Los chicos est�n bien tambi�n.
356
00:27:54,680 --> 00:28:00,200
Todo est� bien. S�, s� por favor.
357
00:28:00,320 --> 00:28:04,720
Adi�s, peque�a Lotte.
Saludos al t�o Gunnar.
358
00:28:08,640 --> 00:28:11,480
�A qui�n? �A qui�n?
359
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Leif y Bodil. S�.
360
00:28:19,280 --> 00:28:23,200
Un momento, Villumsen.
No te pregunt� a ti:
361
00:28:23,320 --> 00:28:28,240
- �Has pensado en mi propuesta?
- S�. Y me gustar�a.
362
00:28:28,360 --> 00:28:32,720
- Entonces se hace. La semana entrante.
- �De qu� hablaban?
363
00:28:32,840 --> 00:28:36,800
No puedo decirlo. Es confidencial.
364
00:28:37,920 --> 00:28:43,040
Entonces gu�rdatelo. Lamento preguntar.
365
00:28:45,320 --> 00:28:48,519
- Buenos d�as.
- �Sabe algo sobre Stefan?
366
00:28:48,640 --> 00:28:52,439
Le explicar� a mi padre lo que dijo.
367
00:28:52,520 --> 00:28:56,840
Stefan y su novia fueron atrapados
en Dortmund, en camino a Suiza.
368
00:28:56,960 --> 00:29:00,720
Se hab�an casado el d�a anterior,
pero eso no lo hace mejor...
369
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
porque �l sab�a que estaba prohibido.
370
00:29:03,640 --> 00:29:07,040
- �Se sabe qu� pasar� con �l?
- No est� decidido.
371
00:29:07,160 --> 00:29:11,200
- �l va a la corte.
- �Qu� demonios significa eso?
372
00:29:11,360 --> 00:29:15,319
Mi padre pregunta qu� significa eso
de que vaya a la corte.
373
00:29:18,000 --> 00:29:22,199
Cuando se decide ponerlo
en un consejo de guerra, es serio.
374
00:29:22,320 --> 00:29:24,759
�Qu� puede pasar?
375
00:29:27,688 --> 00:29:31,519
No puede ser eso.
�Pena de muerte?
376
00:29:31,640 --> 00:29:34,719
As� se castiga a los desertores
en tiempos de guerra.
377
00:29:34,800 --> 00:29:38,160
- �Qu� est� diciendo?
- Puede significar la pena de muerte.
378
00:29:38,280 --> 00:29:42,760
�Pena de muerte? �Es apenas un ni�o!
�Se ha ido por una semana!
379
00:29:42,880 --> 00:29:45,080
No tiene sentido gritar.
380
00:29:45,240 --> 00:29:49,359
- Hagan algo. Conocen a Stefan Berger.
- Lamento, Sra. Berggren.
381
00:29:49,480 --> 00:29:51,814
Est� por encima de mi nivel
382
00:29:52,000 --> 00:29:57,040
�l no puede hacer nada. Hay que esperar
que no vaya tan mal.
383
00:30:00,400 --> 00:30:04,039
Lo lamento.
384
00:30:04,140 --> 00:30:06,939
Tiene que decirle eso a Stefan Berger.
385
00:30:21,680 --> 00:30:24,560
Adelante.
386
00:30:24,680 --> 00:30:29,200
Sr. Madsen. Entre.
387
00:30:29,320 --> 00:30:33,760
- �Podemos hablar?
- Te ver� abajo, August.
388
00:30:33,880 --> 00:30:36,480
S�, querida.
389
00:30:40,080 --> 00:30:44,720
S�, como puede ver, estamos vestidos
para la cena.
390
00:30:44,840 --> 00:30:48,440
Yo fui tan torpe que desperdici�
mucho de mi tiempo.
391
00:30:48,560 --> 00:30:51,440
�Hay algo en lo que pueda ayudar?
392
00:30:51,560 --> 00:30:56,880
P�ngase en contacto con el coronel y
fije una reuni�n aqu�. Lo antes posible.
393
00:30:57,000 --> 00:31:02,520
Por supuesto. �Eso significa que
est� pensando en decir que s�?
394
00:31:02,640 --> 00:31:04,400
Quiz�s.
395
00:31:04,520 --> 00:31:09,120
Pero tengo una condici�n.
Hay algo que �l necesita hacer por m�.
396
00:31:16,360 --> 00:31:19,200
El Sr. y la Sra. Molin no beber�n caf�.
397
00:31:19,320 --> 00:31:24,760
- Ellos lo llevar�n al cuarto.
- El Sr. Molin tiene ropa muy nueva.
398
00:31:24,880 --> 00:31:30,040
- Los cuadros es la m�s alta moda.
- Parec�a un mantel cosido.
399
00:31:31,320 --> 00:31:36,720
Y el teniente estuvo aqu� de nuevo.
Nadie puede decirme que no es...
400
00:31:36,840 --> 00:31:40,200
porque tendremos a los soldados
incluso m�s a menudo.
401
00:31:40,320 --> 00:31:45,600
No era por eso que estaba aqu�.
Se trataba del soldado alem�n Stefan.
402
00:31:45,720 --> 00:31:48,840
- El de la carta.
- �Al que su esposo ayud�?
403
00:31:48,960 --> 00:31:52,040
- S�. �l ha desertado.
- �Desertado?
404
00:31:52,160 --> 00:31:56,840
S�, pero �l fue arrestado
y va a una corte marcial.
405
00:31:56,960 --> 00:32:03,120
- Eso puede terminar gravemente.
- �No la pena de muerte, verdad?
406
00:32:04,240 --> 00:32:09,480
- �Pena de muerte? �Lo dice en serio?
- Es la ley militar.
407
00:32:09,600 --> 00:32:14,240
Hay que dar un ejemplo. Un soldado
no puede hacer lo que quiere.
408
00:32:14,360 --> 00:32:18,400
�l es parte de un cuerpo com�n.
La misma palabra de "cuerpos".
409
00:32:18,520 --> 00:32:22,640
- Corpus en Lat�n.
- Gracias por el tutorial.
410
00:32:22,760 --> 00:32:27,240
- �Quiz�s podemos continuar?
- Mi esposo quiere ayudarlo.
411
00:32:27,360 --> 00:32:31,640
Ma�ana habla con un coronel alem�n.
Ellos se encuentran aqu�.
412
00:32:31,760 --> 00:32:37,000
- Para que usted lo sepa.
- Creo haberlo entendido.
413
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
- Paso.
- Lydia, tu turno.
414
00:32:41,840 --> 00:32:45,160
- Un momento, Olga.
- �Qu� pasa ahora?
415
00:32:45,280 --> 00:32:50,360
Sr. docente. �Sr. docente!
Pens� que iba a entrar.
416
00:32:50,480 --> 00:32:53,600
- �D�nde est� la gente?
- En sus cuartos.
417
00:32:53,720 --> 00:32:56,080
Hay algo en lo que estuve pensando.
418
00:32:56,200 --> 00:33:00,840
Quiz�s no consigamos nada contactando
a Gorm el Viejo.
419
00:33:00,960 --> 00:33:06,520
Podr�amos en vez contactar a Harald.
�l fue el que lo enterr�.
420
00:33:06,640 --> 00:33:09,240
El espiritismo no es el m�todo.
421
00:33:09,360 --> 00:33:13,560
S�. Se vio lo que ten�a el Sutton Hoo.
(Barco con tesoro).
422
00:33:13,680 --> 00:33:17,640
El tesoro m�s grande de la temprana
Edad Media.
423
00:33:17,760 --> 00:33:24,600
No lo habr�an hallado, si Edith Pretty
no lo hubiera visto en una sesi�n...
424
00:33:24,720 --> 00:33:30,320
los viejos guerreros
subieron directamente a la colina.
425
00:33:30,440 --> 00:33:34,360
Lydia, cuando termines de culparte
a ti misma...
426
00:33:34,480 --> 00:33:36,680
�podr�amos quiz�s continuar?
427
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
Ahora voy, Olga.
428
00:33:41,600 --> 00:33:43,240
�S�?
429
00:33:44,480 --> 00:33:48,800
Aqu� est�. Estaba busc�ndola,
pero usted est� aqu�...
430
00:33:48,920 --> 00:33:52,760
�y lee a Thit Jensen?
431
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
�Usted quiere algo?
432
00:33:55,480 --> 00:33:59,000
�Estaba interesada acerca de lo
que yo habl� con Morten?
433
00:33:59,120 --> 00:34:02,120
�Por qu� estar�a?
434
00:34:02,240 --> 00:34:06,040
- Era por si lo estuviera.
- No lo estoy.
435
00:34:06,160 --> 00:34:08,040
Buena lectura.
436
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
- Entonces d�gamelo.
- Adelante.
437
00:34:34,440 --> 00:34:38,000
�No quiere venir aqu� y sentarse?
438
00:34:46,800 --> 00:34:50,800
Enevoldsen pregunt� si quer�a
ir a Inglaterra y formarme como agente.
439
00:34:50,920 --> 00:34:54,360
- Eso es. Salud.
- �Por qu� le pregunta?
440
00:34:54,480 --> 00:35:01,040
Mis antecedentes militares. Reci�n
fui nombrado primer teniente.
441
00:35:01,160 --> 00:35:06,280
Mi coronel sac� la l�nea de la bandera,
para que no pudieran izar su bandera.
442
00:35:06,400 --> 00:35:11,120
- Nosotros tendr�amos que ser mejores.
- �Siendo descubierto por los alemanes?
443
00:35:11,240 --> 00:35:16,440
�A qui�n fue que descubrieron?
�No va a probar la bebida?
444
00:35:18,720 --> 00:35:23,360
No me sorprende que lea a
Thit Jensen. Le recuerda a ella.
445
00:35:23,480 --> 00:35:27,840
- �Reminiscencia de Thit Jensen? �C�mo?
- Usted es as� de combativa.
446
00:35:29,160 --> 00:35:34,560
�Yo combativa? �C�mo de combativa?
Por qu� no me pone un ejemplo.
447
00:35:34,680 --> 00:35:39,160
Cuando la bes� para salvarla,
pero me rega��.
448
00:35:39,280 --> 00:35:43,040
Yo s� por qu� estaba molesta.
Fue agradable.
449
00:35:43,160 --> 00:35:47,480
- Y usted no lo admitir�.
- �Tengo que ser apresada para gozar?
450
00:35:47,600 --> 00:35:51,960
Tiene una visi�n distorsionada
de las mujeres.
451
00:35:52,080 --> 00:35:53,640
Usted la tiene.
452
00:35:55,160 --> 00:35:59,440
- �Estamos por terminar?
- Ane fue a la casa para mimar a Emma
453
00:35:59,560 --> 00:36:03,560
- Ha estado todo tranquilo.
- No hay nadie en la sala de estar.
454
00:36:03,680 --> 00:36:07,800
El Sr. Molin y el Profesor Asociado
Villumsen llevaron bebidas arriba.
455
00:36:07,920 --> 00:36:12,000
- Incluso Bertha busc� una botella.
- Buenas noches.
456
00:36:14,520 --> 00:36:18,760
�Qu� pasa con ella esta noche?
Ella parece fuera de s�.
457
00:36:43,040 --> 00:36:47,080
Estoy anotando ahora. Duerme bien.
458
00:36:49,960 --> 00:36:55,040
Conduzco justo despu�s del desayuno.
Me voy a Frijsenholm.
459
00:36:55,160 --> 00:36:59,360
Me gusta demasiado el lugar para verlo
ir a la quiebra. Sube y duerme.
460
00:36:59,480 --> 00:37:02,960
- T� te levantas temprano ma�ana.
- S�.
461
00:37:05,640 --> 00:37:11,080
�Es la una y media ya?
S�...siento haberte despertado.
462
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
No, soy consciente de que no hablaste
con Helene desde el divorcio.
463
00:37:15,640 --> 00:37:20,840
No hay raz�n para que ella te contacte.
�Hola?
464
00:37:25,720 --> 00:37:30,840
No s� qui�n es usted, pero
�se da cuenta de la hora? Adi�s.
465
00:37:30,960 --> 00:37:35,200
�Edward? �Edward? Estuve tratando
de llamarte toda la noche.
466
00:37:35,320 --> 00:37:39,640
- Estuve muy ocupada.
- �He estado tan preocupado!
467
00:37:39,760 --> 00:37:43,440
La polic�a ha preguntado por ti.
�D�nde est�s?
468
00:37:43,560 --> 00:37:47,320
En Jutlandia. Estoy saliendo ma�ana.
Entonces todo estar� bien.
469
00:37:47,440 --> 00:37:51,320
Espero verte muy pronto,
pero ya no puedo hablar m�s.
470
00:37:51,440 --> 00:37:54,960
- �Pero est�s viniendo ma�ana?
- S�.
471
00:37:59,480 --> 00:38:05,560
Ella viene ma�ana. Severin, Leander.
Leander, despierta.
472
00:38:05,680 --> 00:38:09,320
- �Qu� pasa, pap�?
- Mam� viene ma�ana.
473
00:38:09,440 --> 00:38:14,200
Leander, �escuchas?
Mam� est� viniendo ma�ana.
474
00:38:14,320 --> 00:38:17,320
Ahora deben dormir. Solamente duerman.
475
00:38:19,360 --> 00:38:24,200
Ser o no ser, esa es la cuesti�n,
pero no para m�.
476
00:38:24,320 --> 00:38:28,600
Porque yo s� que siempre estar�
enamorado de ti.
477
00:38:29,920 --> 00:38:34,680
Yo veo que t� eres la �nica,
y s� positivamente que acordar�s.
478
00:38:34,800 --> 00:38:38,560
Porque yo siempre te amo,
tal como lo hago yo.
479
00:38:38,680 --> 00:38:41,400
- �Mam� vendr� ma�ana?
- Ella lo har�.
480
00:38:41,520 --> 00:38:45,880
Lo dir�a como Romeo,
cuando entr� al balc�n.
481
00:38:46,000 --> 00:38:51,160
Dijo: Julieta, mi prometida,
�te gustar�a casarte conmigo?
482
00:38:51,280 --> 00:38:55,760
Ser o no ser, esa es la cuesti�n,
pero no para m�.
483
00:38:55,880 --> 00:39:02,560
Porque s� que muy pronto
seremos una familia muy feliz.
484
00:39:22,880 --> 00:39:26,640
�Bertha?, �Bertha, est�s despierta?
485
00:39:33,440 --> 00:39:36,240
- �Qu� pasa?
- Esa es mi mam�.
486
00:39:36,360 --> 00:39:39,360
Es justo lo que no necesito.
487
00:39:40,920 --> 00:39:44,040
- �Piensas que es gracioso?
- No.
488
00:39:44,160 --> 00:39:47,920
Pero pienso que estuvo genial anoche.
489
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
�Est�s levantada?
490
00:39:56,040 --> 00:39:59,000
- Bueno, ah� est�s.
- S�, como puedes ver.
491
00:39:59,120 --> 00:40:02,160
Necesito hablar contigo.
Vamos a mi cuarto.
492
00:40:06,040 --> 00:40:11,320
Me acaban de llamar de Toft y Thomsen.
493
00:40:11,440 --> 00:40:16,240
S�, Toft y Thomsen. Los dos aburridos
tipos que conocimos en la estaci�n.
494
00:40:16,360 --> 00:40:19,120
Yo dije que nos encontrar�an.
495
00:40:19,240 --> 00:40:22,880
Ellos escucharon mi nombre all�.
Y quer�an el bolso.
496
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
- T� no lo tienes.
- Ellos no me creyeron.
497
00:40:26,400 --> 00:40:31,840
Dijeron que vendr�an y lo encontrar�an.
Les dije que Emil lo tom�.
498
00:40:31,960 --> 00:40:36,640
Luego simplemente dijeron: "Gracias
por eso, peque�a dama ", y colgaron.
499
00:40:36,760 --> 00:40:40,560
�Qu� es lo que he hecho?
�Qu� le hice a Emil?
500
00:40:40,680 --> 00:40:44,640
Si lo encuentran a �l...
No quisiera pensar qu� pasar�.
501
00:40:44,760 --> 00:40:50,480
Esos tipos son criminales violentos.
Emil no es fuerte de ese modo.
502
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
Son dos. Si tan s�lo pudiera averiguar
donde est� �l y advertirle.
503
00:40:54,720 --> 00:40:59,160
Uno casi pensar�a que �l
significaba algo para ti, mam�.
504
00:40:59,280 --> 00:41:04,560
No es eso. �Por qu� est�s de pie ah�,
con tu ropa en la mano?
505
00:41:17,640 --> 00:41:22,240
- Bueno, miren. �Qui�n est� aqu�?
- Pens� que estabas esperando por m�.
506
00:41:22,360 --> 00:41:26,720
Ayer habl� con mi mam�
y pens� que te lo hab�a dicho.
507
00:41:26,840 --> 00:41:29,840
Tenemos que hallar soluciones, Preben.
508
00:41:29,960 --> 00:41:33,760
La gente a�n no ha dado su compromiso
con los Cuerpos Libres de Dinamarca.
509
00:41:33,880 --> 00:41:38,120
- Puedes persuadirlos de quedarse.
- Yo no lo s�.
510
00:41:38,240 --> 00:41:42,920
Tiene que ver con si el Conde Ditmar
entrar� en esa sucesi�n...
511
00:41:43,040 --> 00:41:47,920
y ser�a bueno que todos lo sepamos.
�Quiz�s nos lo digas ahora?
512
00:41:48,040 --> 00:41:52,240
Le he dicho a Ditmar que el gerente
no puede proporcionar gente.
513
00:41:52,360 --> 00:41:56,320
- Es lamentable, por supuesto.
- He hablado con el gerente.
514
00:41:56,440 --> 00:42:01,760
Dijo por qu� la gente no quiere
trabajar aqu�. �Est�s interesado?
515
00:42:01,880 --> 00:42:06,560
- Quisiera o�rlo, s�.
- Es porque hay Nazis viviendo aqu�.
516
00:42:06,680 --> 00:42:11,200
Ellos se acostumbrar�n. La gente
se est� volviendo inteligente.
517
00:42:11,320 --> 00:42:16,480
S�, la gente est� siendo inteligente.
Los Nazis ya no viven en Frijsenholm.
518
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
Tienes media hora para empacar.
519
00:42:19,880 --> 00:42:23,760
- Ditmar, �qu� quieres decir?
- Lo que dije, mam�.
520
00:42:23,880 --> 00:42:28,720
Ellos no pueden echarme.
Estoy casado con tu madre.
521
00:42:28,840 --> 00:42:32,400
Es mi hogar. Viv� aqu� varios a�os.
522
00:42:32,520 --> 00:42:38,200
Es mi propiedad. Ellos viven aqu�
si lo permito. Y yo no quiero eso.
523
00:42:38,320 --> 00:42:43,240
Si no puedes averiguar c�mo mudarte,
hay gente que te puede ayudar.
524
00:42:46,280 --> 00:42:51,880
Esto es completamente rid�culo.
�Rid�culo!
525
00:42:52,000 --> 00:42:55,120
Est�s haciendo el error de tu vida.
526
00:42:55,240 --> 00:43:00,480
El error de mi vida, es haber dejado
que te mudaras aqu�.
527
00:43:04,240 --> 00:43:06,480
Adelante.
528
00:43:07,960 --> 00:43:10,480
No me toquen.
529
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Puedo caminar por m� mismo.
530
00:43:25,240 --> 00:43:31,240
Mam�, desde ya que no se aplica a ti.
No compartes sus puntos de vista.
531
00:43:31,360 --> 00:43:34,400
Preben es mi marido, Ditmar.
532
00:43:34,520 --> 00:43:39,160
Mi esposo, a quien echaste de la casa
como un vil criminal.
533
00:43:39,280 --> 00:43:42,640
�C�mo puedes decir que
no se aplica a m�?
534
00:43:51,280 --> 00:43:55,200
El coronel ya ha arribado.
Est�n sentados en la sala de estar.
535
00:43:56,440 --> 00:44:00,680
Entonces espero que pap� obtenga de �l
lo que quiere. �Est� el Sr. Molin all�?
536
00:44:00,800 --> 00:44:04,520
- Tu padre hablar� solo.
- Entonces tengo que traducir.
537
00:44:04,640 --> 00:44:08,480
No tienes que hacerlo. El coronel
tiene una secretaria con �l.
538
00:44:13,920 --> 00:44:18,200
Solo desear�a que tu pap� no volviera
a trabajar para ellos.
539
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
�Qu� har� �l?
540
00:44:20,520 --> 00:44:24,919
Calles, Sr. Madsen. Calles.
La planta est� casi terminada.
541
00:44:25,040 --> 00:44:28,559
S�lo falta un ca��n,
pero eso es algo pesado.
542
00:44:28,680 --> 00:44:31,799
Los vagones se atascaban por el peso.
543
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
Se trata de la construcci�n de rutas,
para el transporte de ca�ones pesados.
544
00:44:35,880 --> 00:44:38,080
�Para qu� van a ser usados?
545
00:44:38,240 --> 00:44:42,039
El Sr. Madsen pregunta para qu�
van a ser usados.,
546
00:44:42,160 --> 00:44:45,519
No creo que deba decir eso.
547
00:44:46,014 --> 00:44:51,599
Pero siendo usted, tenemos
una colaboraci�n muy estrecha.
548
00:44:51,720 --> 00:44:58,479
Se trata de 4 ca�ones, con apertura
de l�bulos de 38 cent�metros.
549
00:44:58,600 --> 00:45:04,079
Son ca�ones muy fuertes, tienen
un alcance de 55 km.
550
00:45:04,200 --> 00:45:07,199
Hemos puesto los mismos
en la costa noruega.
551
00:45:07,320 --> 00:45:11,559
Los barcos que atraviesan el
estrecho de Skagerrak encallan.
552
00:45:11,680 --> 00:45:14,559
�Encallan, Sr. Madsen!
553
00:45:14,640 --> 00:45:18,200
- El coronel dice...
- Entend� la cosa m�s importante.
554
00:45:18,320 --> 00:45:22,320
La segunda cosa de la que hablamos,
usted la recordar�.
555
00:45:22,480 --> 00:45:25,479
El Sr. Madsen pregunta si recuerda
la segunda cosa de la que hablaron.
556
00:45:25,600 --> 00:45:30,479
S�, por supuesto.
Yo la he anotado.
557
00:45:30,600 --> 00:45:36,919
Stefan Berger. Un soldado en fuga.
Por un amor, por un amor.
558
00:45:37,000 --> 00:45:40,760
- El coronel ha anotado el nombre.
- Usted prometi� ayudarlo.
559
00:45:40,920 --> 00:45:44,559
Por supuesto.
He dado mi palabra.
560
00:45:44,680 --> 00:45:48,599
Y se sabe que puede confiar
en la palabra de un oficial alem�n.
561
00:45:48,720 --> 00:45:52,199
No se preocupe por eso.
No le pasar� nada al joven.
562
00:45:52,280 --> 00:45:55,760
El coronel promete que nada le pasar�
a �l.
563
00:45:55,920 --> 00:45:59,848
- Gracias.
- No hay por qu�. Nos ayudamos ambos.
564
00:46:04,840 --> 00:46:08,039
�Qu� puede hacer por el joven soldado?
565
00:46:08,400 --> 00:46:13,719
Nada. No puedo interferir
en el trabajo de la corte marcial.
566
00:46:13,840 --> 00:46:18,519
Pero al se�or Madsen
no le gustar�a o�r eso.
567
00:46:24,080 --> 00:46:26,760
Maravilloso.
568
00:46:26,880 --> 00:46:30,600
- Flores.
- �Mam� ha llegado!
569
00:46:32,280 --> 00:46:35,160
- Aqu� est�s.
- Bienvenida, Sra. Weyse.
570
00:46:35,280 --> 00:46:37,800
Gracias, Edith.
571
00:46:37,920 --> 00:46:40,760
Mam�, tienes que ver las rocas
que encontr�.
572
00:46:40,880 --> 00:46:45,840
S�. Primero tengo que saludar a pap�.
573
00:46:45,960 --> 00:46:49,320
- Siento que haya demorado.
- S�.
574
00:46:50,960 --> 00:46:55,080
Pero ahora est�s aqu�.
No tienes idea de cu�nto te extra��.
575
00:46:58,960 --> 00:47:02,560
Qu� lindo est� aqu�. Y con flores.
576
00:47:02,680 --> 00:47:05,960
- �C�mo est� el libro?
- No hablemos de eso.
577
00:47:06,080 --> 00:47:08,120
Estaba en el camino equivocado.
578
00:47:08,240 --> 00:47:12,680
Estaba escribiendo algo tan aburrido
como lo de Poul Reumert.
579
00:47:12,800 --> 00:47:15,760
No pens� que hab�as le�do su libro.
580
00:47:15,880 --> 00:47:21,960
Lo he hojeado un poco.
No me ha mencionado ninguna vez.
581
00:47:23,320 --> 00:47:27,880
Ahora, gracias a Dios, estamos juntos.
Ya que te has liberado de ese hombre.
582
00:47:28,000 --> 00:47:29,680
�Hola, Edward!
583
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
S�, me olvid� de decirlo.
Svend ha venido conmigo.
584
00:47:34,320 --> 00:47:39,480
Cuando Helene me dijo que la polic�a
estuvo aqu�, es el lugar m�s seguro.
585
00:47:39,600 --> 00:47:43,920
Me mandan ofertas por env�os de pintura,
para un estudio desnudo de tu esposa.
586
00:47:44,040 --> 00:47:48,040
- No tienes por qu� hacerlo.
- S�, despu�s de todo lo que hicieron.
587
00:47:48,160 --> 00:47:52,840
Pero tengo que pedirla prestada
de vez en cuando como modelo.
588
00:47:52,960 --> 00:47:58,600
- Helene no tiene tiempo para eso.
- T� no terminaste de escribir el libro.
589
00:48:00,960 --> 00:48:05,640
Entonces la pinto de memoria,
viejo amigo.
590
00:48:05,760 --> 00:48:08,920
Es lindo verte de nuevo. Se�orita...
591
00:48:09,040 --> 00:48:11,640
�Qu� quiso decir con eso, Helene?
592
00:48:11,641 --> 00:48:16,105
�Va a pasar
las vacaciones con nosotros?
593
00:48:20,779 --> 00:48:25,779
Sigue "Badehotellet" por
Www.SubAdictos.net
54569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.