Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
*** legendasdivx ***
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,640
Cada vez mais, vivemos num mundo
onde nada faz sentido.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,000
Eventos vão e vêm como ondas de uma febre,
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,120
deixando-nos confusos e incertos.
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,760
Os que estão no poder falam em
contos para nos "ajudar" a compreender
6
00:00:17,760 --> 00:00:21,080
a complexidade da realidade.
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,600
Mas essas histórias são cada vez
menos convincentes e vazias.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,040
# Desculpa, estou perdido ... #
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,560
Este é um filme sobre o porquê dessas
histórias terem deixado de fazer sentido.
10
00:00:34,840 --> 00:00:39,000
E como isso nos levou no Ocidente a
converter-nos numa perigosa e destrutiva
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,680
força no mundo.
12
00:00:41,920 --> 00:00:44,200
É contado através do prisma de um país
13
00:00:44,200 --> 00:00:46,960
no centro do mundo.
Afeganistão.
14
00:00:48,880 --> 00:00:50,040
# Quem és tu? #
15
00:00:55,120 --> 00:00:56,920
MÚSICA: "Come Down To Us" por Burial
16
00:00:57,020 --> 00:01:14,340
Provincia Helmand, Afeganistão, 1953
17
00:01:14,440 --> 00:01:16,400
# Here we are
18
00:01:20,500 --> 00:01:30,700
Londres no mesmo tempo
19
00:01:34,800 --> 00:01:38,720
# I'm tired
20
00:01:38,820 --> 00:01:41,260
Ucrânia 1989
21
00:01:41,360 --> 00:01:44,440
# Break it down
22
00:01:44,440 --> 00:01:50,080
# Break it down, to my eyes
23
00:01:56,520 --> 00:02:00,200
# Baby, come on, come on
24
00:02:00,200 --> 00:02:03,320
# And, girl, i know
25
00:02:03,320 --> 00:02:06,920
# if you want to
26
00:02:11,020 --> 00:02:14,820
Wall Street, Nova York 1993
27
00:02:14,920 --> 00:02:17,760
# I'm trutsting, im going
28
00:02:20,360 --> 00:02:21,760
# i'm going
29
00:02:24,800 --> 00:02:28,840
# Tonight, do you feel alive?
30
00:02:31,720 --> 00:02:35,880
# Tonight, do you feel alive?
31
00:02:48,760 --> 00:02:50,240
# Come down to us
32
00:02:53,340 --> 00:02:55,580
O planeta Solaris, 1972
33
00:02:55,680 --> 00:03:00,200
# Down
34
00:03:02,560 --> 00:03:04,480
# Down ... #
35
00:03:13,580 --> 00:03:20,660
Lago Amargo
36
00:03:24,760 --> 00:03:30,660
Pista de aterragem Lashkar Gah 1946
37
00:03:33,760 --> 00:03:37,840
Em 1946, os engenheiros norte americanos,
com as suas mulheres e famílias,
38
00:03:37,840 --> 00:03:40,880
começaram a chegar a uma pista de
aterragem poeirenta em Helmand
39
00:03:40,880 --> 00:03:42,680
no sul do Afeganistão.
40
00:03:44,880 --> 00:03:47,160
Trabalharam para a maior empresa de construção
41
00:03:47,160 --> 00:03:50,200
no mundo - chamada Morrison Knudsen -
42
00:03:50,200 --> 00:03:52,560
e o rei do Afeganistão levou-os lá
43
00:03:52,560 --> 00:03:55,520
para construir um gigante mundo novo planeado -
44
00:03:55,520 --> 00:04:00,760
um complexo de barragens, canais, estradas,
e inclusive uma nova cidade modelo.
45
00:04:03,960 --> 00:04:07,720
O objetivo do rei era aproveitar o poder
do gigante rio Helmand
46
00:04:07,720 --> 00:04:12,200
e converter o seu país numa
sociedade moderna - igual ao Ocidente.
47
00:04:23,560 --> 00:04:26,280
'O reino asiático do Afeganistão encontra-se
48
00:04:26,280 --> 00:04:30,560
'aproximadamente 10.000 milhas (~16.000 km)
de qualquer costa dos Estados Unidos.
49
00:04:30,560 --> 00:04:34,400
'Quase directamente no lado oposto do mundo, a oeste da China,
50
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
"Para além dos Himalaias.
51
00:04:42,080 --> 00:04:46,680
"É um país sem saída para o mar, com fronteira
a norte com a União Soviética,
52
00:04:46,680 --> 00:04:49,640
'E a este com o Paquistão, e a oeste com o Irão.
53
00:04:55,560 --> 00:04:59,520
O rei chamava-se Zahir Shah, e visitava
regularmente o projecto.
54
00:05:00,920 --> 00:05:04,160
Afeganistão era um país produndamente conservador e estava
55
00:05:04,160 --> 00:05:06,400
decidido a modernizá-lo.
56
00:05:07,880 --> 00:05:11,320
O que o rei estava a tentar criar em
Helmand era uma cópia daquilo que o
57
00:05:11,320 --> 00:05:14,400
presidente Roosevelt tinha feito na América na década de 1930
58
00:05:15,680 --> 00:05:18,720
E a empresa que ele tinha contratado - Morrison Knudsen -
59
00:05:18,720 --> 00:05:20,600
tinha trabalhado, nessa altura para Roosevelt,
60
00:05:20,600 --> 00:05:24,320
na construção de um novo mundo de barragens
e centrais elétricas em toda a América.
61
00:05:25,880 --> 00:05:28,760
Agora iriam fazer o mesmo com o Afeganistão.
62
00:05:31,040 --> 00:05:33,960
Os engenheiros e suas famílias viviam num complexo de casas
63
00:05:33,960 --> 00:05:37,640
rodeando o palácio de campo do rei em Helmand.
64
00:05:37,640 --> 00:05:39,120
Ficou conhecido como Little America.
65
00:06:19,240 --> 00:06:20,680
Tens tudo o que precisas?
66
00:06:23,640 --> 00:06:29,320
Muitas coisas espalhadas por aí.
Há um insurgente morto deitado ali.
67
00:06:30,360 --> 00:06:33,760
Um homem de 20 e poucos anos.
68
00:06:53,760 --> 00:06:56,040
Vamos, vamos. Vamos.
69
00:07:33,640 --> 00:07:36,120
OK, eu vou-te seguir. Vamos.
70
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
OK.
71
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
Bom dia.
72
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
Levantem-se
73
00:07:48,920 --> 00:07:51,320
Como estão?
Estou bem, obrigado.
74
00:07:51,320 --> 00:07:53,480
Muito bem.
75
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
Como é que estão as vossas famílias?
76
00:08:16,360 --> 00:08:18,560
O que é preciso para acabar com os combates?
77
00:09:04,800 --> 00:09:08,880
Quanto tempo estiveste com os Talibãs,
se não te importares com a pergunta?
78
00:09:12,980 --> 00:09:23,060
Colheita de dados biométricos de afegãos.
79
00:09:37,160 --> 00:09:41,060
Rastreio de retina
80
00:10:39,160 --> 00:10:40,600
Chris, o que é que se está a passar?
81
00:10:41,920 --> 00:10:43,720
Muito bem, uau!
82
00:10:46,120 --> 00:10:49,280
Uau. És assustador de perto.
83
00:10:49,280 --> 00:10:51,160
Também um pouco assustador ao longe!
84
00:10:51,160 --> 00:10:53,000
Sim, é verdade.
85
00:10:53,000 --> 00:10:54,600
O que se está a passar? Como te sentes?
86
00:10:54,600 --> 00:10:56,360
Sinto-me muito bem agora.
87
00:10:56,360 --> 00:10:58,400
Foi um dia muito emocionante.
88
00:10:58,400 --> 00:11:00,080
Sim, conseguimos matar aqui.
89
00:11:00,080 --> 00:11:03,160
Hoje, só para documentação,
90
00:11:03,160 --> 00:11:07,160
hoje foi o dia em que fomos contra
as ordens e disparamos na mesma.
91
00:11:07,160 --> 00:11:09,080
Matamos, tipo, um monte de pessoas.
92
00:11:09,080 --> 00:11:10,640
24 rodadas de munição não aprovadas.
93
00:11:10,640 --> 00:11:13,720
24 projécteis não aprovados de
morteiros altamente explosivos.
94
00:11:13,720 --> 00:11:17,640
Isso é cerca de 40.000 libras de morte.
95
00:11:17,640 --> 00:11:19,520
Yo. Yo.
96
00:11:19,520 --> 00:11:22,280
Que se foda, parece uma rave aqui, quase.
97
00:11:22,280 --> 00:11:24,680
Tudo o que tenho a dizer ... Na realidade, tenho algo para dizer.
98
00:11:24,680 --> 00:11:26,680
Vamos ouvir-te.
99
00:11:26,680 --> 00:11:28,400
Adoro a merda do corpo de fuzileiros.
100
00:11:28,400 --> 00:11:31,320
- Sei que muitos de vocês... - Temos-te a dizer isso na câmera!
101
00:11:31,320 --> 00:11:35,960
Eu sei, eu sei que muitos de vocês não o fazem, mas o que fizemos hoje...
102
00:11:35,960 --> 00:11:38,200
Sim, precisamos de assassinos natos, como tu.
103
00:11:38,200 --> 00:11:39,920
Oh, somos todos assassinos natos.
104
00:12:55,040 --> 00:12:58,960
No final da Segunda Guerra Mundial, o Presidente Roosevelt viajou ao
105
00:12:58,960 --> 00:13:01,640
Grande Lago Amargo no meio do canal de Suez.
106
00:13:02,720 --> 00:13:05,600
Ao mesmo tempo, enviou outro navio de guerra americano
107
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
para buscar o rei da Arábia Saudita, Rei Abdalazize.
108
00:13:11,320 --> 00:13:15,720
A reunião do rei com o presidente iria a ter poderosas - e desastrosas -
109
00:13:15,720 --> 00:13:20,160
consequências tanto para o Ocidente e,
de uma maneira estranha, para o Afeganistão.
110
00:13:25,120 --> 00:13:29,240
Roosevelt estava a morrer, mas nos últimos 13 anos
111
00:13:29,240 --> 00:13:33,120
tinha usado o seu poder numa escala épica para transformar o mundo.
112
00:13:35,200 --> 00:13:38,480
Depois do crash de Wall Street e a terrível depressão económica que se seguiu,
113
00:13:38,480 --> 00:13:40,240
Roosevelt tomou comando.
114
00:13:41,920 --> 00:13:44,200
Aprovou leis que romperam com os bancos
115
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
para que nunca ficassem sem controlo de novo.
116
00:13:47,920 --> 00:13:50,920
E ele reconstruiu a América com uma série de barragens gigantes
117
00:13:50,920 --> 00:13:54,880
que trouxeram energia eléctrica e emprego a milhões de pessoas.
118
00:13:57,480 --> 00:14:01,320
E planeou e lutou uma guerra mundial contra a Alemanha e o Japão.
119
00:14:05,640 --> 00:14:08,520
Agora, enquanto Roosevelt se sentou à espera de Abdalazize,
120
00:14:08,520 --> 00:14:13,280
Ninguém poderia ter imaginado as consequências desta reunião.
121
00:14:13,280 --> 00:14:16,200
Porque ia soltar forças que no futuro
122
00:14:16,200 --> 00:14:19,640
minariam tudo o que o Roosevelt fez -
123
00:14:19,640 --> 00:14:24,400
a sua crença de que os políticos devem utilizar o seu poder de maneira planeada
124
00:14:24,400 --> 00:14:25,760
para remodelar o mundo.
125
00:14:30,200 --> 00:14:34,920
Mas Roosevelt sabia que para manter o poder, os Estados Unidos precisavam de petróleo.
126
00:14:34,920 --> 00:14:38,040
E queria forjar uma aliança com o Rei para assegurar-se
127
00:14:38,040 --> 00:14:41,560
que os vastos campos petrolíferos sauditas permaneciam sobre controlo americano.
128
00:14:42,760 --> 00:14:46,760
Na sua conversa, os dois homens definiram as bases de uma aliança
129
00:14:46,760 --> 00:14:49,200
que continua até aos nossos dias.
130
00:14:49,200 --> 00:14:53,240
América conseguiria o seu petróleo - e em troca, a Arábia Saudita receberia
131
00:14:53,240 --> 00:14:55,320
a riqueza e a segurança dos Estados Unidos.
132
00:14:57,120 --> 00:15:00,560
Mas o rei estava consciente do perigo de abrir o país
133
00:15:00,560 --> 00:15:03,400
à influência do Ocidente moderno.
134
00:15:03,400 --> 00:15:07,480
E nas negociações que se seguiram, impôs uma condição.
135
00:15:07,480 --> 00:15:10,560
Aceitaremos a vossa tecnologia e dinheiro, disse -
136
00:15:10,560 --> 00:15:12,560
mas devem deixar a nossa fé intacta.
137
00:15:15,840 --> 00:15:18,320
A fé Saudita é chamada de wahabismo.
138
00:15:18,320 --> 00:15:23,000
Era uma radical, violenta e extremadamente puritana forma do Islão,
139
00:15:23,000 --> 00:15:27,600
os seus seguidores entre as tribos beduinas odiavam o mundo moderno.
140
00:15:29,440 --> 00:15:32,080
Wahabismo era parte de un movimiento mais amplo do Islão
141
00:15:32,080 --> 00:15:35,720
que se havia levantado em reacção aos impérios europeus.
142
00:15:35,720 --> 00:15:39,440
Outro foi o movimento Deobandi na Índia.
143
00:15:39,440 --> 00:15:42,760
Todos acreditavam que o imperialismo moderno estava corrempendo
144
00:15:42,760 --> 00:15:47,120
a verdadeira natureza do Islão, e queriam voltar a um mundo
145
00:15:47,120 --> 00:15:50,200
baseado nos ensinamentos originais dos textos do Islão.
146
00:15:52,360 --> 00:15:56,080
Abdalazize aproveitou-se desta força na década de 1920 para tomar o poder.
147
00:15:57,200 --> 00:16:00,920
Mas ele despoletou algo que não queria parar.
148
00:16:00,920 --> 00:16:03,960
Os wahhabis queriam continuar e criar um califado
149
00:16:03,960 --> 00:16:05,720
em todo o mundo árabe -
150
00:16:05,720 --> 00:16:12,400
e para deter-los, em 1929, Abdalazize metralhou-os.
151
00:16:12,400 --> 00:16:15,640
Matou impiedosamente os guerreiros que o tinham feito rei.
152
00:16:17,120 --> 00:16:20,880
Mas a sua crença - uma violenta, e acima de tudo intolerante,
153
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
versão atrasada do Islão -
154
00:16:22,880 --> 00:16:25,640
manteve-se no coração da sociedade da Arábia Saudita.
155
00:16:26,880 --> 00:16:29,680
E o acordo feito esse dia no Grande Largo Amargo
156
00:16:29,680 --> 00:16:31,960
significava que Estados Unidos obteriam o seu petróleo
157
00:16:31,960 --> 00:16:35,160
mas que também seriam o protector do Wahhabismo -
158
00:16:35,160 --> 00:16:37,680
uma força que tinha as suas próprias ambições globais.
159
00:16:37,680 --> 00:16:41,440
Ambições que eram muito diferentes das dos Estados Unidos.
160
00:17:33,540 --> 00:17:40,540
Ahmad Shah Massoud foi uma grande esperança para o futuro afegão
161
00:17:46,640 --> 00:17:53,540
Mas ele foi assassinado por Bin Laden em 2001
162
00:18:09,640 --> 00:18:17,540
Massoud tornou-se num herói nacional
163
00:19:21,640 --> 00:19:23,960
Quem é o trabalho turbante no trono?
164
00:19:23,960 --> 00:19:26,080
Referes-te ao Khasi.
165
00:19:28,240 --> 00:19:29,640
É o Randy Lal.
166
00:19:29,640 --> 00:19:31,160
Quem?
167
00:19:31,160 --> 00:19:34,160
Randy Lal, o Khasi de Kalabar.
168
00:19:34,160 --> 00:19:36,200
Ooh!
169
00:19:36,200 --> 00:19:37,720
Então como sabes quem é?
170
00:19:39,120 --> 00:19:42,040
- Como sei o que é o quê?
- Randy.
171
00:19:43,240 --> 00:19:46,240
- Esse é o seu nome!
- Ooh!
172
00:19:46,240 --> 00:19:48,440
É muito bonito, não é?
173
00:19:48,440 --> 00:19:51,520
Sim, só é o mais rico e poderoso rajá do norte da Índia,
174
00:19:51,520 --> 00:19:52,760
só isso.
175
00:19:52,760 --> 00:19:55,120
- Está a sorrir para nós.
- sorri de volta.
176
00:19:55,120 --> 00:19:56,240
Coo-ee!
177
00:19:57,760 --> 00:19:59,880
No tens que ficar completamente louca.
178
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
Meu pai, quem são essas pessoas?
179
00:20:03,160 --> 00:20:07,560
Isso, luz da minha escuridão, é Sir Sidney Rough Diamond,
180
00:20:07,560 --> 00:20:10,160
um governador britânico cujo governo benévolo
181
00:20:10,160 --> 00:20:13,240
e orientação sábia bem poderíamos prescindir.
182
00:20:52,340 --> 00:21:00,420
O palácio do rei, Helmand 1955
183
00:21:01,520 --> 00:21:04,440
Em meados da década de 1950, os engenheiros Norte Americanos construíram
184
00:21:04,440 --> 00:21:07,320
as barragens gigantes que iam crear o que eles chamavam
185
00:21:07,320 --> 00:21:11,560
"Um novo país de maravilhas de vegetação e energia eléctrica" em Helmand.
186
00:21:17,600 --> 00:21:19,960
Mas o projecto teve problemas
187
00:21:19,960 --> 00:21:22,440
e estava a começar a perder a sua inocência
188
00:21:23,880 --> 00:21:28,240
quando completaram as barragens gigantes, tiveram um efeito inesperado.
189
00:21:28,240 --> 00:21:30,040
Levantaram o nível do lençol freático
190
00:21:30,040 --> 00:21:33,120
e começou a trazer sal à superfície.
191
00:21:33,120 --> 00:21:36,880
E uma das plantas que floresceram neste novo solo foram as papoilas.
192
00:21:43,760 --> 00:21:47,200
Alguns daqueles que dirigiam o projecto disseram que deviam parar.
193
00:21:47,200 --> 00:21:51,440
Mas o governo norte americano interviu e insistiu que deviam
194
00:21:51,440 --> 00:21:55,640
continuar porque agora as barragens converteram-se numa parte central
195
00:21:55,640 --> 00:21:57,840
na luta contra a União Soviética.
196
00:21:59,120 --> 00:22:03,240
Todos os lados na Guerra Fria começaram a
competir oferecendo ao Afeganistão
197
00:22:03,240 --> 00:22:06,280
esquemas maiores e melhores para modernizar o país.
198
00:22:07,360 --> 00:22:10,160
Políticos afegãos aproveitaram-se da situação.
199
00:22:11,560 --> 00:22:15,280
O Primeiro Ministro, Mohammed Daoud, passou o seu tempo viajando pelo mundo
200
00:22:15,280 --> 00:22:18,080
jogando com os países - Rússia, Estados Unidos e China -
201
00:22:18,080 --> 00:22:19,880
uns contra os outros.
202
00:22:21,160 --> 00:22:25,440
Daoud queria usar a modernização como uma forma de consolidar o seu poder.
203
00:22:26,560 --> 00:22:28,600
Afeganistão era um país fragmentado.
204
00:22:28,600 --> 00:22:32,840
O poder dividia-se entre grupos étnicos e tribos.
205
00:22:32,840 --> 00:22:37,560
Daoud era um Pachtun e via como o projeto da barragem de Helmand
206
00:22:37,560 --> 00:22:41,400
poderia ser utilizado para consolidar o poder Pachtun em todo o país.
207
00:22:42,720 --> 00:22:46,120
Convenceu os norte americanos a criar um projecto ainda maior,
208
00:22:46,120 --> 00:22:49,680
para convertê-lo num pedaço gigante de engenharia social.
209
00:22:50,840 --> 00:22:52,480
Milhares de nómadas pachtuns,
210
00:22:52,480 --> 00:22:56,000
que passavam o seu tempo itinerando na zona fronteiriça com o Paquistão,
211
00:22:56,000 --> 00:22:59,320
instalaram-se nas novas terras de cultivo criado pelas barragens.
212
00:23:01,560 --> 00:23:05,480
Daoud apresentou-o como outra peça inocente da modernização -
213
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
e os americanos concordaram alegremente.
214
00:23:09,120 --> 00:23:13,040
O que eles não se aperceberam é que estavam a ser involuntariamente absorvidos
215
00:23:13,040 --> 00:23:14,680
na política de poder Afegão.
216
00:23:15,800 --> 00:23:18,720
Não só estava Daoud aumentando o seu pachtun, mas
217
00:23:18,720 --> 00:23:22,000
semeava a semente de rivalidades amargas
218
00:23:22,000 --> 00:23:24,920
sobre a divisão e propiedade da terra em Helmand.
219
00:23:42,520 --> 00:23:47,240
Spa e tenda de beleza, base militar Bagram, 2005
220
00:25:20,340 --> 00:25:27,060
Coluna presidencial de Karzai
221
00:28:44,160 --> 00:28:48,060
Em 1964 no reino da Arábia Saudita
222
00:28:50,160 --> 00:28:58,060
o dinheiro do Ocidente entrou para comprar petróleo.
223
00:29:09,160 --> 00:29:12,060
Também os homens de negócios britânicos
224
00:29:12,160 --> 00:29:18,060
que queriam a sua parte.
225
00:29:18,160 --> 00:29:19,600
A Junta Britânica do Comércio,
226
00:29:19,600 --> 00:29:22,320
no folheto que oferece aos empresários britânicos visitando,
227
00:29:22,320 --> 00:29:26,080
tenta ser útil, mas isto é o que diz sobre o tempo árabe,
228
00:29:26,080 --> 00:29:28,240
e isto é só um deles.
229
00:29:28,240 --> 00:29:32,280
"O pôr do sol toma-se como zero, quando os relógios marcam 12.
230
00:29:32,280 --> 00:29:36,080
"Um encontro de negócios marcado para, por exemplo, as duas da tarde
231
00:29:36,080 --> 00:29:39,480
"Será portanto, duas horas depois do pôr do sol
232
00:29:39,480 --> 00:29:43,720
"E para as cinco da manhã, sete horas antes do sol de pôr.
233
00:29:43,720 --> 00:29:47,240
"É importante lembrar que o pôr do sol se deve considerar
234
00:29:47,240 --> 00:29:50,160
"Como meia-noite. O hora de nascer do sol é irrelevante".
235
00:29:50,160 --> 00:29:55,840
Quanto a ti não sei, mas eu sei que o tempo de sol
é de aproximadamente 6 horas uh...
236
00:29:55,840 --> 00:29:59,800
mais cinco, em outras palavras, são 11:00, da manhã ou da noite.
237
00:29:59,800 --> 00:30:02,880
- Mas, qual? - Bem, são 11:00 em ponto.
238
00:30:02,880 --> 00:30:05,280
Mas deve ter alguma relevância para a hora do dia.
239
00:30:05,280 --> 00:30:07,360
- Sim.
- Como é que, como empresário,
240
00:30:07,360 --> 00:30:08,680
marca reuniões?
241
00:30:08,680 --> 00:30:11,160
Um ... Eu normalmente faço-o pelo meu relógio.
242
00:30:11,160 --> 00:30:16,640
Pergunto-lhes pessoalmente se estão a seguir o horário árabe,
243
00:30:16,640 --> 00:30:19,800
horário do sol ou GMT +3. Normalmente dizem os outros dois.
244
00:30:19,800 --> 00:30:22,920
Eu peço-lhes para me darem uma hora em GMT +3.
245
00:30:22,920 --> 00:30:26,600
Agora, o horário do sol é seis horas depois disto, mais ou menos.
246
00:30:26,600 --> 00:30:28,160
Seis horas depois disso?
247
00:30:28,160 --> 00:30:30,840
Seis horas mais cinco, mais ou menos uma hora.
248
00:30:30,840 --> 00:30:33,040
Sabe que hora é agora?
249
00:30:33,040 --> 00:30:34,360
Nem por isso.
250
00:30:35,560 --> 00:30:40,040
Em 1964, o rei Faisal tornou-se o novo líder da Arábia Saudita.
251
00:30:40,040 --> 00:30:43,360
Faisal pretendeu modernizar o país.
252
00:30:43,360 --> 00:30:47,400
criou burocracias ao estilo ocidental e um sistema de estado-providência.
253
00:30:47,400 --> 00:30:50,080
Inclusive permitiu a televisão pela primeira vez.
254
00:30:51,840 --> 00:30:54,120
Mas enfrentou duas ameaças.
255
00:30:54,120 --> 00:30:57,800
Um era dos líderes religiosos dentro da Arábia Saudita.
256
00:30:57,800 --> 00:31:00,920
Eram os wahhabitas, que levaram a sua família ao poder
257
00:31:00,920 --> 00:31:03,280
e deram legitimidade ao seu poder.
258
00:31:03,280 --> 00:31:06,520
Desconfiavam de qualquer ideia de modernização da sociedade Saudita.
259
00:31:08,520 --> 00:31:11,720
Faisal também enfrentou uma situação perigosa no estrangeiro,
260
00:31:11,720 --> 00:31:15,080
Do comunismo, que se extendia pelo do mundo árabe.
261
00:31:16,360 --> 00:31:18,840
A sua solução foi simples.
262
00:31:18,840 --> 00:31:23,200
Faisal decidiu utilizar os líderes religiosos e as suas crenças
263
00:31:23,200 --> 00:31:27,680
conservadoras como uma força para opor
a ameaça internacional do comunismo.
264
00:31:27,680 --> 00:31:30,800
Mas sabia que isto também faria desviar a sua atenção
265
00:31:30,800 --> 00:31:32,720
da sua política interna.
266
00:31:34,120 --> 00:31:36,120
Faisal utiliza o crescente dinheiro do petróleo
267
00:31:36,120 --> 00:31:40,160
para establecer centenas de escolas e institutos em todo o mundo islâmico -
268
00:31:40,160 --> 00:31:41,800
alguns tão distantes como o Paquistão.
269
00:31:43,440 --> 00:31:48,200
O seu trabalho consistia em difundir ideias
wahhabi e ajudar a converter o Islão numa
270
00:31:48,200 --> 00:31:52,240
força internacional suficientemente forte
e unificada para fazer frente ao comunismo.
271
00:31:54,720 --> 00:31:57,440
O que o Faisal estava a fazer era tornar o perigoso
272
00:31:57,440 --> 00:32:00,880
e indomável fanatismo no coração da sociedade Saudita
273
00:32:00,880 --> 00:32:04,120
e dirigí-lo para o exterior, para além das suas fronteiras.
274
00:32:05,520 --> 00:32:09,960
Era uma forma impiedosa para criar estabilidade no seu próprio país.
275
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Os Estados Unidos deram a sua aprovação tácita
276
00:32:11,960 --> 00:32:15,920
porque era parte da luta global contra o comunismo.
277
00:32:17,320 --> 00:32:20,240
Mas em 1966, Faisal mostrou à América
278
00:32:20,240 --> 00:32:24,120
um vislumbre do quão incontrolável
um aliado como a Arábia Saudita poderia ser.
279
00:32:25,160 --> 00:32:26,440
Ele foi a Nova Iorque
280
00:32:26,440 --> 00:32:29,480
e atacou publicamente o apoio dos Estados Unidos a Israel.
281
00:32:29,480 --> 00:32:30,800
Causou um escândalo.
282
00:32:52,760 --> 00:32:55,680
As razões são que, infelizmente,
283
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
os judeus em todo o mundo apoiam Israel.
284
00:32:58,280 --> 00:33:03,000
Eles dão assistência a Israel e na nossa situação actual,
285
00:33:03,000 --> 00:33:08,280
consideramos aqueles que prestam assistência ao nosso inimigo
286
00:33:08,280 --> 00:33:10,000
como o nosso próprio inimigo.
287
00:33:31,920 --> 00:33:34,000
Eu gostava de alugar uma fotocopiadora.
288
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
- OKAY.
-Por três meses.
289
00:33:37,000 --> 00:33:38,600
Está bem.
290
00:33:38,600 --> 00:33:40,960
- Possivelmente por seis meses.
- Sim, porque não?
291
00:33:40,960 --> 00:33:42,120
Um ...
292
00:33:42,120 --> 00:33:45,560
Se gostares, pode ser um ano,
um para ...
293
00:33:45,560 --> 00:33:51,560
O que eu preciso de ti é, quais as condições e quanto é que vai ser?
294
00:34:00,560 --> 00:34:02,640
Ho, ho, ho, ho.
295
00:34:04,320 --> 00:34:09,400
Tens muito daquele ... todo o tinteiro e o revelador?
296
00:34:09,400 --> 00:34:14,360
Sim, queremos que faças manutenção e que o repares. Ok?
297
00:34:14,360 --> 00:34:18,560
Homens falam no seu idioma
298
00:34:28,480 --> 00:34:34,800
Senhor, compramos o papel deles, a cor deles, está bem?
299
00:34:34,800 --> 00:34:37,440
Sim. Pode-me dar um preço para três meses,
300
00:34:37,440 --> 00:34:38,920
possivelmente seis meses?
301
00:34:38,920 --> 00:34:41,080
O contracto deve durar três meses.
302
00:34:41,080 --> 00:34:42,320
Ok.
303
00:34:48,320 --> 00:34:50,240
500 dólares por mês.
304
00:34:50,240 --> 00:34:52,760
- 500 dólares por mês.
- Por mês?
305
00:34:52,760 --> 00:34:55,200
- Isso é muito caro.
- É muito caro.
306
00:34:55,200 --> 00:34:57,760
O que tens,
se estás a trazer aqui,
307
00:34:57,760 --> 00:35:00,520
pode establecer aqui,
posso copiar para si.
308
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
Não, não,
queremos levar a copiadora.
309
00:35:05,200 --> 00:35:08,640
MÚSICA: Brother Bewlay
por David Bowie
310
00:35:18,880 --> 00:35:21,280
# And so the story goes,
they wore the clothes
311
00:35:21,280 --> 00:35:25,120
# They said the things
to make it seem improbable
312
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
# Whale of a lie
like they hope it was
313
00:35:34,960 --> 00:35:38,960
# And the good men tomorrow
had their feet in the wallow
314
00:35:38,960 --> 00:35:41,720
# And their heads of brawn
were nicer shorn
315
00:35:41,720 --> 00:35:45,880
# And how they bought their positions
with saccharin and trust
316
00:35:47,520 --> 00:35:51,000
# And the world was asleep
to our latent fuss
317
00:35:55,200 --> 00:35:59,600
# Sighings swirl through the streets
like the crust of the sun
318
00:35:59,600 --> 00:36:01,280
# The Bewlay Brothers
319
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
# In our wings that bark
320
00:36:06,800 --> 00:36:08,760
# Flashing teeth of brass
321
00:36:10,720 --> 00:36:13,240
# Standing tall in the dark
322
00:36:13,240 --> 00:36:16,080
# Oh, and we were gone... #
323
00:36:17,720 --> 00:36:22,080
Sua Excelência, a sua presença enriquece a minha humilde casa.
324
00:36:22,080 --> 00:36:26,520
Que a benevolência do deus Shiva traga bênçãos a sua casa.
325
00:36:26,520 --> 00:36:28,400
E à sua.
326
00:36:28,400 --> 00:36:33,360
E que a sua sabedoria traga êxito em todos os seus empreendimentos.
327
00:36:33,360 --> 00:36:35,360
E aos seus.
328
00:36:35,360 --> 00:36:39,360
E que o seu esplendor ilumine a sua vida.
329
00:36:39,360 --> 00:36:40,800
E a sua (And up yours).
330
00:36:42,240 --> 00:36:43,920
- Alguma vez...
- Realmente me irrita.
331
00:36:43,920 --> 00:36:46,040
Sente-se frustrado
em talvez, quero dizer,
332
00:36:46,040 --> 00:36:48,560
falou sobre corrupção e certamente no passado
333
00:36:48,560 --> 00:36:51,440
no passado teve pontos de vista muito
fortes contra funcionários, por exemplo,
334
00:36:51,440 --> 00:36:56,880
que são corruptos, mas muitos deles não deixaram o seus postos de trabalho,
335
00:36:56,880 --> 00:36:58,640
não obedeceram às suas ordens.
336
00:36:58,640 --> 00:37:02,040
Não, todos eles deixaram os seus postos de trabalho.
337
00:37:02,040 --> 00:37:03,280
Certamente.
338
00:37:03,280 --> 00:37:06,280
Nos últimos dias, os 28 que despediu,
339
00:37:06,280 --> 00:37:10,000
19, a nossa informação é que 19 deles continuam nas suas posições.
340
00:37:10,000 --> 00:37:13,440
Não, isso não é verdade.
Todos eles foram embora.
341
00:37:13,440 --> 00:37:15,200
Todos foram embora.
342
00:37:15,200 --> 00:37:18,600
- OKAY.
- Definitivamente. Definitivamente.
343
00:37:18,600 --> 00:37:21,920
Então está seguro, então,
que o seu poder está a crescer
344
00:37:21,920 --> 00:37:24,080
em termos de poder promulgar,
345
00:37:24,080 --> 00:37:27,040
para assegurar-se de que as suas ordens sejam obedecidas.
346
00:37:27,040 --> 00:37:31,480
Estou... estou a construir uma nova
administração para o Afeganistão.
347
00:37:33,200 --> 00:37:36,960
Estou a trabalhar numa administração limpa e eficiente.
348
00:37:36,960 --> 00:37:40,440
Trás! Retroceda! Afasta-te caralho!
349
00:37:40,440 --> 00:37:43,520
Saiam da merda do caminho.
Afastem-se caralho!
350
00:37:43,520 --> 00:37:46,720
MÚSICA CONTINUA:Brothers Bewlay
por David Bowie
351
00:37:49,200 --> 00:37:51,880
# I was stone, he was wax
352
00:37:51,880 --> 00:37:56,240
# So he could scream and still relax,
unbelievable
353
00:37:56,240 --> 00:37:59,160
# And we frightened
the small children away
354
00:38:05,320 --> 00:38:08,480
# And our talk was old
and dust would flow through our veins
355
00:38:08,480 --> 00:38:12,360
# And though it was midnight
back at the kitchen door
356
00:38:12,360 --> 00:38:14,880
# Like the grim face
on the cathedral floor
357
00:38:18,600 --> 00:38:22,240
# The solid book we wrote
cannot be found today
358
00:38:26,080 --> 00:38:30,960
# And it was stalking time for
the moon boys, the Bewlay Brothers
359
00:38:33,520 --> 00:38:35,760
# With our backs on the arch
360
00:38:37,600 --> 00:38:39,880
# And the Devil may be here
361
00:38:41,480 --> 00:38:43,880
# But he can't sing about that
362
00:38:43,880 --> 00:38:47,400
# Oh, and we were gone
363
00:38:49,240 --> 00:38:51,840
# Real cool traders
364
00:38:52,880 --> 00:38:55,520
# We were so turned on... #
365
00:38:55,520 --> 00:38:57,040
MÚSICA DISTORCE, DESVANECE
366
00:38:57,040 --> 00:38:59,360
# You thought we were fakers... #
367
00:39:07,840 --> 00:39:10,560
No outro dia, um amigo
do Blue Peter, Angela Mulliner,
368
00:39:10,560 --> 00:39:14,000
convidou-me para ajudar a pentear
alguns cães com casacos muito peludos,
369
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
um par de galgos afegãos.
370
00:39:17,840 --> 00:39:19,240
Este deve ser um bom lugar.
371
00:39:19,240 --> 00:39:21,680
"É preciso muito espaço para pentar cães deste tamanho,
372
00:39:21,680 --> 00:39:23,160
por isso escolhemos o parque.
373
00:39:23,160 --> 00:39:25,920
Os seus nomes são Kingsley e Cleo
e eu disse que faria a Cleo.
374
00:39:25,920 --> 00:39:28,320
Com que frequência é que é suposto fazer isto?
375
00:39:28,320 --> 00:39:30,200
- Muita frequência.
- Oh, meu deus.
376
00:39:30,200 --> 00:39:32,160
Não te sentes, Cleo,
és uma boa menina.
377
00:39:32,160 --> 00:39:34,520
"Angela e eu queríamos os cães no seu melhor
378
00:39:34,520 --> 00:39:37,320
'Porque iamos levá-los
numa tarefa especial.
379
00:39:37,320 --> 00:39:39,160
'Todos iamos ao centro comercial
380
00:39:39,160 --> 00:39:41,240
'E deviamos estar çá
às 12 em ponto. '
381
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
- Vamos, andem, cães.
- Vamos.
382
00:39:42,840 --> 00:39:46,280
"Sentimo-nos muito orgulhosos de Kingsley e
Cleo porque tinham sido convidados
383
00:39:46,280 --> 00:39:47,800
'Para juntarem-se a uma guarda de honra."
384
00:39:47,800 --> 00:39:50,600
'Os galgos afegãos iriam saudar o seu rei, porque
385
00:39:50,600 --> 00:39:54,880
'Pela primera vez na história, o rei do
Afeganistão estava a chegar a Londres'.
386
00:39:54,880 --> 00:39:57,440
#Banda Marcial tocando
387
00:39:57,440 --> 00:40:00,560
'Cerca de 20 membros da Sociedade dos galgos afegãos do sul
388
00:40:00,560 --> 00:40:02,880
'Trouxeram os seus cães ao longo do caminho
389
00:40:02,880 --> 00:40:05,520
'E havia galgos afegãos de todas as cores e tamanhos.
390
00:40:08,760 --> 00:40:10,520
"E quando a rainha apontou pra nós,
391
00:40:10,520 --> 00:40:13,760
'O rei parecia encantado em ver-nos.
392
00:40:19,400 --> 00:40:21,120
"Pela primeira vez nas suas vidas,
393
00:40:21,120 --> 00:40:24,240
'Galgos afegãos britânicos estavam a ver gente do seu próprio país
394
00:40:24,240 --> 00:40:26,640
"Porque nos coches que seguiam a rainha,
395
00:40:26,640 --> 00:40:29,680
"Haviam mais pessoas da Corte Real do Afeganistão. '
396
00:40:29,680 --> 00:40:33,080
Adam Curtis: Mas o mundo organizado,
onde os reis e rainhas governavam
397
00:40:33,080 --> 00:40:36,480
e os cães eram obedientes, estava a ponto de colapsar.
398
00:40:36,480 --> 00:40:39,080
Em 1971, o rei do Afeganistão
399
00:40:39,080 --> 00:40:42,160
tinha chegado à sua primeira visita de estado à Bretanha
400
00:40:42,160 --> 00:40:44,680
mas também foi a sua última,
401
00:40:44,680 --> 00:40:47,720
porque o seu ambicioso Primeiro Ministro, Mohammed Daoud,
402
00:40:47,720 --> 00:40:50,080
já estava a conspirar contra ele.
403
00:40:50,080 --> 00:40:54,200
E em 1973, Daoud tomou o poder num golpe de estado.
404
00:40:54,200 --> 00:40:58,440
Declarou o Afeganistão uma República, e enviou o rei para exílio.
405
00:41:11,520 --> 00:41:14,120
Dois meses depois, o Egipto atacou Israel
406
00:41:14,120 --> 00:41:16,040
e uma guerra no Médio Oriente começou.
407
00:41:17,160 --> 00:41:20,720
No início, parecia que Israel seria derrotado.
408
00:41:20,720 --> 00:41:24,160
Mas o governo americano veio ao seu resgate,
transportando armas pelo ar
409
00:41:24,160 --> 00:41:28,760
numa escala massiva para prevenir a derrota israelita.
410
00:41:28,760 --> 00:41:32,240
Os israelitas contra atacaram e os árabes enfrentaram um desastre.
411
00:41:36,160 --> 00:41:39,440
Mas então a Arábia Saudita veio ao resgate
412
00:41:39,440 --> 00:41:41,240
porque o rei Faisal apercebeu-se
413
00:41:41,240 --> 00:41:44,960
que o seu país tinha uma arma que poderia deter Israel.
414
00:41:44,960 --> 00:41:48,560
Durante a noite, Faisal aumentou o preço do petróleo em cinco vezes
415
00:41:48,560 --> 00:41:50,480
e ameaçou um embargo total
416
00:41:50,480 --> 00:41:52,960
a menos que a América obriga-se Israel a retirar-se.
417
00:41:54,480 --> 00:41:57,200
Funcionou. Uma trégua foi negociada.
418
00:41:58,440 --> 00:42:01,840
E todos perceberam que o balanço do poder no mundo
419
00:42:01,840 --> 00:42:03,280
tinha mudado repentinamente.
420
00:42:10,680 --> 00:42:15,240
O que nós queremos é a completa retirada das forças israelitas
421
00:42:15,240 --> 00:42:17,960
dos territórios árabes ocupados
422
00:42:17,960 --> 00:42:19,920
e então vocês podem ter o petróleo
423
00:42:19,920 --> 00:42:22,560
ao mesmo nível de Setembro de '73.
424
00:42:24,240 --> 00:42:28,360
Esta oferta é absoluta e rígida ou trata-se
simplesmente de uma posição negocial?
425
00:42:28,360 --> 00:42:29,880
Definitivamente. Definitivamente.
426
00:42:29,880 --> 00:42:33,200
Não vamos a renunciar qualquer centímetro destas terras.
427
00:42:33,200 --> 00:42:36,120
Este novo aumento massivo no preço do petróleo não
428
00:42:36,120 --> 00:42:38,440
significa uma mudança no equilibrio mundial do poder
429
00:42:38,440 --> 00:42:41,680
entre as nações em desenvolvimento como a sua, os productores,
430
00:42:41,680 --> 00:42:44,360
e nós, as nações desenvolvidas e industrializadas?
431
00:42:44,360 --> 00:42:45,600
Sim, vai.
432
00:42:46,920 --> 00:42:49,760
E o que pensa que
surgirá com isso?
433
00:42:49,760 --> 00:42:52,080
Bem, um novo tipo de relação.
434
00:42:52,080 --> 00:42:55,880
Têm que se adaptar às novas circunstâncias
435
00:42:55,880 --> 00:43:00,440
e penso que temos que nos sentar e falar seriamente connosco
436
00:43:00,440 --> 00:43:02,040
sobre esta nova era.
437
00:43:04,760 --> 00:43:07,080
Quando a Arábia Saudita subiu o preço do petróleo,
438
00:43:07,080 --> 00:43:11,520
fizeram-no para mudar o equilíbrio político de poder no mundo.
439
00:43:11,520 --> 00:43:15,080
Mas também teve outro, inesperado, efeito
440
00:43:15,080 --> 00:43:18,760
porque permitiu aos homens que dirigiam
os bancos e o sistema financeiro
441
00:43:18,760 --> 00:43:22,920
nos Estados Unidos e Grã Bretanha de começarem a liberar-se do controlo político.
442
00:43:24,400 --> 00:43:28,240
Milhares de milhões de dólares do Ocidente inundaram a Arábia Saudita -
443
00:43:28,240 --> 00:43:32,120
a maioria do qual os Sauditas não sabiam o que fazer com ele.
444
00:43:32,120 --> 00:43:35,040
Então eles entregaram a bancos ocidentais para investirem.
445
00:43:36,200 --> 00:43:39,440
Os bancos então fizeram uma decisão importante - de manter muitos
446
00:43:39,440 --> 00:43:43,040
desses dólares livres de controlo por parte do governo norte americano
447
00:43:43,040 --> 00:43:46,720
e converteram-se num grande poço de riqueza, conhecido como petrodólares,
448
00:43:46,720 --> 00:43:49,760
que podiam ser emprestados e trocados em qualquer parte do mundo
449
00:43:49,760 --> 00:43:51,440
sem controlo político.
450
00:43:52,920 --> 00:43:56,320
Quando os políticos ocidentais lutavam para fazer frente à situação económica
451
00:43:56,320 --> 00:43:59,840
e o caos social que havia sido criado pela subida do preço do petróleo,
452
00:43:59,840 --> 00:44:04,200
os seus banqueiros estavam a construir um novo sistema financeiro mundial
453
00:44:04,200 --> 00:44:07,080
baseado na reciclagem dos milhares de milhões de dólares da Arábia Saudita.
454
00:44:08,640 --> 00:44:11,880
E os bancos começaram a ficar ricos e poderosos de novo.
455
00:45:33,120 --> 00:45:35,080
Sabes onde é que estão os talibãs?
456
00:45:35,080 --> 00:45:38,320
O maior refúgio talibã...
Talibãs...
457
00:45:41,480 --> 00:45:43,320
- Marjah?
- Marjah.
458
00:45:43,320 --> 00:45:44,960
Disse que talibã está em Marjah.
459
00:45:44,960 --> 00:45:48,560
Uh-huh, Marjah. Marjah.
460
00:45:53,120 --> 00:45:56,080
Utilizam o seu enclave como...
461
00:45:56,080 --> 00:46:00,320
- Assalamu Alaikum.
- Assalamu Alaikum.
462
00:46:00,320 --> 00:46:03,080
Certo. Estamos em Kushal Kalay neste momento?
463
00:46:03,080 --> 00:46:06,400
Isto é Kushal Kalay? Qual é o nome desta aldeia?
464
00:46:09,160 --> 00:46:11,520
Isto é a fronteira de Kushal Kalay.
465
00:46:11,520 --> 00:46:15,240
os talibãs foram-se agora ou ainda estão em Kushal Kalay?
466
00:46:17,760 --> 00:46:21,040
OK. Onde ... Sh, sh, sh.
467
00:46:21,040 --> 00:46:24,880
Onde viste os talibãs? Onde?
468
00:46:30,560 --> 00:46:32,160
Claro, claro.
469
00:46:35,600 --> 00:46:37,360
A que distância?
470
00:46:40,880 --> 00:46:42,160
Aqui, os talibãs?
471
00:46:44,160 --> 00:46:46,840
ali, ali, ali! OK, senhor - senhor!
472
00:46:53,320 --> 00:46:56,280
Este tipo identificou estes aqui dizendo que são talibãs.
473
00:46:56,280 --> 00:46:59,120
Sim. Dois homens.
474
00:46:59,120 --> 00:47:02,000
Sim, ali.
475
00:47:02,000 --> 00:47:03,200
Talibã, sim?
476
00:48:10,080 --> 00:48:13,840
Enquanto os países ocidentais sofriam o colapso económico dos anos 1970,
477
00:48:13,840 --> 00:48:17,960
estudantes da Europa e América fugiram do caos.
478
00:48:17,960 --> 00:48:21,560
Vieram ao Afeganistão como uma terra de sonhos.
479
00:48:21,560 --> 00:48:23,680
Um mundo diferente, inocente.
480
00:48:23,680 --> 00:48:26,600
livre da corrupção da política e o dinheiro do Ocidente.
481
00:48:31,240 --> 00:48:34,880
Então verás alguns afegãos chegando a dormitar saindo da areia,
482
00:48:34,880 --> 00:48:37,800
dificilmente olhem para ti, e continuam o seu caminho.
483
00:48:37,800 --> 00:48:40,680
Desejas perguntar:"onde é que vais? De onde vêns? "
484
00:48:40,680 --> 00:48:43,280
Mas simplesmente desaparece na escuridão,
485
00:48:43,280 --> 00:48:45,120
realizando a sua vida quotidiana.
486
00:48:51,560 --> 00:48:53,640
Um viajante é alguém
487
00:48:53,640 --> 00:48:55,760
que passa através de um país
488
00:48:55,760 --> 00:48:57,560
sobre a sua própria iniciativa,
489
00:48:57,560 --> 00:49:00,520
com uma certa motivação interna de aprender,
490
00:49:00,520 --> 00:49:04,480
para descobrir algo mais do que o superficial.
491
00:49:04,480 --> 00:49:08,320
Para mim, un afegão era uma figura gravada em madeira
492
00:49:08,320 --> 00:49:09,960
num livro sobre a Índia.
493
00:49:09,960 --> 00:49:13,160
A realidade de um afegão era tão mais para além disso,
494
00:49:13,160 --> 00:49:15,440
a sua força de carácter que vem com
495
00:49:15,440 --> 00:49:16,960
a sua ação mais simples.
496
00:49:18,160 --> 00:49:21,040
Isto é um casaco longo. Para homens.
497
00:49:22,720 --> 00:49:26,080
Para as gerações. Vai de mãe para filha.
498
00:49:26,080 --> 00:49:27,720
Uma sarigueia.
499
00:49:27,720 --> 00:49:30,320
Este é de antílope.
500
00:49:30,320 --> 00:49:32,680
Olha para este casaco.
501
00:50:15,000 --> 00:50:18,240
Mas os estudantes afegãos ainda acreditavam na ideia de revolução.
502
00:50:19,680 --> 00:50:23,920
Na década de 1960, muitos estudantes da Universidad de Kabul foram enviados
503
00:50:23,920 --> 00:50:25,320
para universidades nos Estados Unidos.
504
00:50:26,600 --> 00:50:29,520
Foi parte do projecto de modernização.
505
00:50:29,520 --> 00:50:32,160
E trouxeram com eles ideias radicais
506
00:50:32,160 --> 00:50:34,680
da esquerda estudantil norte americana.
507
00:50:34,680 --> 00:50:36,320
De volta a Cabul,
508
00:50:36,320 --> 00:50:39,640
essas ideias logo se misturaram com outras teorias de esquerda
509
00:50:39,640 --> 00:50:42,960
que os estudantes afegãos encontraram em livros russos mal traduzidos
510
00:50:42,960 --> 00:50:44,360
sobre Marxismo.
511
00:50:45,560 --> 00:50:49,240
E em 1978 decidiram fazer uma revolução.
512
00:50:49,340 --> 00:50:53,140
A história de Hafizullah Amin
513
00:50:53,240 --> 00:50:56,040
Um dos líderes era Hafizullah Amin,
514
00:50:56,040 --> 00:50:59,360
e depois da revolução ordenou que fosse feito um filme
515
00:50:59,360 --> 00:51:01,800
sobre o seu papel.
516
00:51:01,800 --> 00:51:04,800
Amin también actuou nesse filme, interpretando a si mesmo
517
00:51:06,120 --> 00:51:10,640
Mostra policías que vêm à casa de Amin para prendê-lo.
518
00:51:10,640 --> 00:51:12,880
Tenta de esconder alguns documentos secretos.
519
00:51:16,960 --> 00:51:21,080
Mas os policías levam-no para a prisão, deixando a sua mulher e filha.
520
00:51:34,920 --> 00:51:38,400
Amin depois aparece, dirigindo a revolução desde a sua cela na prisão.
521
00:51:39,520 --> 00:51:42,640
E depois num tanque até ao palácio do presidente.
522
00:51:48,400 --> 00:51:51,240
Tanques leais aos jovens oficiais comunistas do exército
523
00:51:51,240 --> 00:51:54,360
agora guardam onde o presidente Daoud governou.
524
00:51:54,360 --> 00:51:58,840
No interior, ele e a sua família, incluindo os seus netos pequenos,
525
00:51:58,840 --> 00:52:02,320
são mortos a tiro quando a guarda do palacio perdeu a sua valente batalha
526
00:52:02,320 --> 00:52:04,000
para defender-lo.
527
00:52:04,000 --> 00:52:07,280
Homens das diferentes tribos que vivem neste país atrasado
528
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
cercam os tanques imobilizados na batalha.
529
00:52:10,680 --> 00:52:14,200
Parecem contentes em ver o final do antigo regime feudal.
530
00:52:14,200 --> 00:52:16,800
Os revolucionários deram uma conferência de imprensa.
531
00:52:16,800 --> 00:52:19,680
Amin, foi anunciado, seria o ministro das Relações Externas.
532
00:52:19,680 --> 00:52:21,920
E o presidente do conselho revolucionário
533
00:52:21,920 --> 00:52:25,200
foi outro ex-aluno - Mohammed Taraki.
534
00:52:25,200 --> 00:52:29,360
A nossa relação com os outros países, incluindo a União Soviética,
535
00:52:29,360 --> 00:52:33,480
e todos os nossos vizinhos em todo o mundo será de paz,
536
00:52:33,480 --> 00:52:38,440
dependerá na quantidade do seu apoio ao nosso governo
537
00:52:38,440 --> 00:52:42,320
no campo político-económico.
538
00:52:42,320 --> 00:52:43,920
Significa isto, senhor Presidente,
539
00:52:43,920 --> 00:52:46,920
que irá seguir a politica restricta do não alinhamento?
540
00:52:46,920 --> 00:52:48,720
É correcto.
541
00:52:50,960 --> 00:52:54,720
O objetivo da revolução era criar um novo Afeganistão,
542
00:52:54,720 --> 00:52:58,040
e desfiles foram feitos em Cabul para celebrar a visão radical.
543
00:52:59,720 --> 00:53:03,320
Um dos principais objetivos era redistribuir a terra de forma justa,
544
00:53:03,320 --> 00:53:07,640
para desfazerem-se de um sistema feudal de latifundiários e campesinos.
545
00:53:07,640 --> 00:53:10,800
Cada agricultor teria direito a deter a sua própia terra.
546
00:53:10,800 --> 00:53:12,800
E os jovens revolucionários de Cabul
547
00:53:12,800 --> 00:53:15,080
foram filmados fora no campo
548
00:53:15,080 --> 00:53:17,640
para medir as novas parcelas,
549
00:53:17,640 --> 00:53:21,520
seguidos pelos agricultores agradecidos
beijando os seus novos certificados de propiedade.
550
00:53:24,240 --> 00:53:28,000
Mas na realidade, as reformas agrárias
estabeleceram as sementes de um conflicto amargo
551
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
em Helmand. Fez as divisões
552
00:53:31,000 --> 00:53:36,360
que tinham começado com as reformas
do Presidente Daoud na década de 1960 muito piores.
553
00:53:36,360 --> 00:53:38,480
À medida que a terra foi parcelada,
554
00:53:38,480 --> 00:53:41,800
famílias acusaram-se mutuamente de roubar as melhores partes.
555
00:53:41,800 --> 00:53:44,040
E todo o tipo de ódios e rivalidades
556
00:53:44,040 --> 00:53:47,160
nasceram na sociedade rural do Afeganistão,
557
00:53:47,160 --> 00:53:51,480
rivalidades que puseram aldeias contra aldeias, tribos contra tribos.
558
00:53:53,680 --> 00:53:57,840
E em Cabul, os revolucionários começaram também a odiarem-se.
559
00:53:59,120 --> 00:54:02,720
Hafizullah Amin decidiu que debería estar a cargo,
560
00:54:02,720 --> 00:54:06,040
e arranjou forma para que o seu rival, Taraki, fosse assassinado.
561
00:54:06,040 --> 00:54:08,160
Taraki foi sufocado com uma almofada.
562
00:54:09,480 --> 00:54:12,480
Amin ordenou que qualquier que se opusesse às reformas
563
00:54:12,480 --> 00:54:15,120
devia ser enviado para a prisão ou morto.
564
00:54:15,120 --> 00:54:19,320
Em Helmand, 100 presos políticos foram postos num avião
565
00:54:19,320 --> 00:54:22,240
e atirados ao lago gigante criada pela barragem norte americana.
566
00:54:23,520 --> 00:54:27,040
Os líderes soviéticos em Moscovo aterrorizavam-se de que o Afeganistão
567
00:54:27,040 --> 00:54:31,320
caia em pedaços e decidiram intervir.
568
00:54:31,320 --> 00:54:34,120
Chamaram Amin para dizer-lhe que iam enviar tropas russas
569
00:54:34,120 --> 00:54:36,400
para ajudar a sua revolução.
570
00:54:36,400 --> 00:54:41,080
E no final de 1979, as tropas começaram a chegar ao aeroporto de Cabul.
571
00:54:43,920 --> 00:54:45,960
O que os russos não disseram a Amin
572
00:54:45,960 --> 00:54:51,320
foi que as tropas chegaram para o matar.
573
00:54:53,420 --> 00:54:56,100
Primeira Tentativa
574
00:54:57,200 --> 00:55:01,200
Os russos puseram um sniper numa das ruas principais de Cabul.
575
00:55:01,200 --> 00:55:05,360
Mas a escolta de Amin conduzia demasiado rápido e o sniper falhou.
576
00:55:11,460 --> 00:55:14,820
Segunda Tentativa
577
00:55:14,920 --> 00:55:16,400
Tentaram outra vez.
578
00:55:16,400 --> 00:55:19,280
Desta vez puseram veneno na lata de Pepsi de Amin
579
00:55:19,280 --> 00:55:22,040
no palácio presidencial.
580
00:55:22,040 --> 00:55:25,200
Mas o seu sobrinho bebeu em vez dele...
581
00:55:25,200 --> 00:55:26,800
e morreu.
582
00:55:26,900 --> 00:55:27,940
Terceira Tentativa
583
00:55:28,040 --> 00:55:31,840
Amin deu um banquete no palacio fora de Cabul.
584
00:55:31,840 --> 00:55:35,680
Os soviéticos levaram de contrabando um chef que envenenou a comida.
585
00:55:35,680 --> 00:55:37,200
Desta vez funcionou -
586
00:55:37,200 --> 00:55:41,120
todos os convidados, e Amin, cairam no chão, retorcendo-se em dor.
587
00:55:41,120 --> 00:55:43,640
Mas os funcionários afegãos chamaram em busca de ajuda
588
00:55:43,640 --> 00:55:47,520
dois médicos russos que no sabiam nada do esquema apresentaram-se.
589
00:55:47,520 --> 00:55:50,600
Eles bombearam o estômago de Amin e reviveu.
590
00:55:50,600 --> 00:55:54,040
Assim que as tropas russas atacaram o palácio,
lançando uma granada contra Amin,
591
00:55:54,040 --> 00:55:55,320
e dispararam sobre ele.
592
00:56:26,420 --> 00:56:34,020
Motins após os americanos bombardearem uma aldeia afegã por acidente.
593
00:56:34,120 --> 00:56:40,020
Devido a informação falsa.
594
00:58:58,120 --> 00:59:07,020
Informaram Ronald Reagan que foi nomeado presidente.
595
00:59:24,120 --> 00:59:28,400
Não poderia estar mais feliz. E estou particularmente feliz hoje.
596
00:59:28,400 --> 00:59:29,640
Por quê?
597
00:59:29,640 --> 00:59:32,000
Tivemos uma noite de eleições muito boa
598
00:59:32,000 --> 00:59:35,760
e as pessoas saíram em grande número para votar.
599
00:59:35,760 --> 00:59:38,720
E votaram por um novo presidente, que é a escolha do povo,
600
00:59:38,720 --> 00:59:41,640
e isso é a democracia em acção.
601
00:59:41,640 --> 00:59:44,480
E estou muito orgulhoso pelas pessoas dos Estados Unidos.
602
00:59:44,480 --> 00:59:45,840
Oh, emocionei-me.
603
00:59:45,840 --> 00:59:48,480
Penso que o mercado de valores vai subir, e todas as pessoas serão feliz,
604
00:59:48,480 --> 00:59:50,040
a economia vai estabilizar-se,
605
00:59:50,040 --> 00:59:53,080
as nossas relações internacionais vai ser muito mais estáveis.
606
00:59:53,080 --> 00:59:56,280
Eu trabalhei, muito duro nestas eleições em alguns bancos telefónicos
607
00:59:56,280 --> 00:59:59,120
e todos os meus amigos fizeram-no. Fiquei mesmo muito emocianada.
608
01:00:00,200 --> 01:00:03,280
Eu, uh, sempre votei, uh, democrata.
609
01:00:03,280 --> 01:00:07,920
Por isso, sabes, os tempos mudaram agora é assim,
eu já não sou mais um bébé
610
01:00:07,920 --> 01:00:10,800
portanto eu tinha que fazer uma mudança e fiz uma mudança.
611
01:00:10,800 --> 01:00:12,440
E portanto o homem certo ganhou.
612
01:00:13,680 --> 01:00:17,040
O Presidente Reagan simplificou tudo para os Estados Unidos.
613
01:00:17,040 --> 01:00:20,000
Durante dez anos, o país foi maltratado e desfeito
614
01:00:20,000 --> 01:00:23,200
pelas ondas de caos económico e social.
615
01:00:23,200 --> 01:00:27,440
Reagan partiu a dar ao país um novo propósito.
616
01:00:27,440 --> 01:00:30,240
E tornou todos os problemas, inclusive os mais complexos,
617
01:00:30,240 --> 01:00:33,040
e converteu-os em fábulas morais tranquilizadoras.
618
01:00:34,120 --> 01:00:37,320
E no estrangeiro, o mundo que ele desenhou foi um,
619
01:00:37,320 --> 01:00:40,680
em que o bem poderia combater o mal por algum tempo,
620
01:00:40,680 --> 01:00:44,000
e no final, a bondade e inocência triunfaria.
621
01:00:45,960 --> 01:00:48,760
Nós temos em nosso poder
622
01:00:48,760 --> 01:00:51,800
para começar o mundo outra vez.
623
01:00:55,960 --> 01:00:59,200
Era uma visão do mundo que, nos próximos 20 anos,
624
01:00:59,200 --> 01:01:03,960
se elevaria para possuir todos nós no Ocidente, tanto a esquerda como a direita.
625
01:01:03,960 --> 01:01:07,560
Os conflictos que, no passado, foram vistos como lutas políticas
626
01:01:07,560 --> 01:01:13,360
foram redefinidos. E converteram-se então em batalhas
contra as forças demoníacas obscuras,
627
01:01:13,360 --> 01:01:15,760
que ameaçavam pessoas inocentes.
628
01:01:15,760 --> 01:01:18,400
E o nosso papel, das boas pessoas do Ocidente,
629
01:01:18,400 --> 01:01:21,880
era intervir para salvar esses inocentes.
630
01:01:23,640 --> 01:01:26,560
Um dos lugares onde começaram este sonho foi o Afeganistão.
631
01:01:27,800 --> 01:01:30,040
A América já estava a ajudar os rebeldes
632
01:01:30,040 --> 01:01:33,600
que lutavam contra os russos, mas Reagan aumentou a ajuda massivamente
633
01:01:33,600 --> 01:01:36,360
e converteu-o no símbolo da sua nova visão.
634
01:01:36,360 --> 01:01:40,040
Até dedicou uma nave espacial aos lutadores pela liberdade afegãos.
635
01:01:43,000 --> 01:01:47,080
Tal como o Columbia em que pensamos
que representa as maiores aspirações do homem
636
01:01:47,080 --> 01:01:49,880
no campo da ciência e tecnologia,
637
01:01:49,880 --> 01:01:53,240
o mesmo ocorre com a luta do povo afegão que representa
638
01:01:53,240 --> 01:01:55,920
as mais altas aspirações de liberdade.
639
01:01:55,920 --> 01:02:00,680
Em consequência, eu dedico, em nome do povo Americano,
640
01:02:00,680 --> 01:02:03,600
o 22 de março do lançamento do Columbia
641
01:02:03,600 --> 01:02:06,160
ao povo do Afeganistão.
642
01:02:07,880 --> 01:02:10,400
Mas desde o princípio houve uma perigosa,
643
01:02:10,400 --> 01:02:14,080
força destructiva no coração deste projecto.
644
01:02:18,160 --> 01:02:21,120
Isto porque o sócio de Reagan na batalha para levar a liberdade
645
01:02:21,120 --> 01:02:23,280
ao Afeganistão foi a Arábia Saudita.
646
01:02:28,000 --> 01:02:32,160
As agências de inteligência sauditas trabalharam com a CIA para enviar armas
647
01:02:32,160 --> 01:02:34,160
e dinheiro aos rebeldes afegãoos.
648
01:02:35,440 --> 01:02:39,160
Aparentemente, os sauditas fizeram isso porque um país muçulmano
649
01:02:39,160 --> 01:02:41,840
tinha sido invadido por comunistas.
650
01:02:41,840 --> 01:02:45,200
Mas também foi parte da sua tentiva para exportar o perigoso
651
01:02:45,200 --> 01:02:48,160
fundamentalismo no coração da sua própria sociedade.
652
01:02:50,760 --> 01:02:52,960
Em 1979, un grupo de radicais sauditas
653
01:02:52,960 --> 01:02:55,680
ocuparam a Grande Mesquita em Meca.
654
01:02:57,040 --> 01:02:59,680
Durante dua semanas, as autoridades tiveram batalhas continuas
655
01:02:59,680 --> 01:03:02,040
com os insurgentes.
656
01:03:02,040 --> 01:03:05,280
Eles descubriram que uma série de atacantes tinha sido educada
657
01:03:05,280 --> 01:03:07,840
pelo líder religioso mais importante no país.
658
01:03:09,040 --> 01:03:11,960
O que fez com que a família governante se apercebe-se
do quão frágil
659
01:03:11,960 --> 01:03:13,760
era o seu controlo sobre o poder.
660
01:03:16,640 --> 01:03:19,600
Por isso, além de enviarem o dinheiro e armas,
661
01:03:19,600 --> 01:03:23,800
encoragaram os jovens radicais para irem lutar no Afeganistão.
662
01:03:23,800 --> 01:03:26,480
Um deles foi o jovem Osama bin Laden.
663
01:03:27,560 --> 01:03:30,520
O objectivo era desviar a sua raiva.
664
01:03:30,520 --> 01:03:34,080
Mas significoi que com as armas também viria a pessimista
665
01:03:34,080 --> 01:03:37,560
e intolerante versão do Islão - wahhabismo.
666
01:03:38,800 --> 01:03:42,480
Para começar, estas ideas teriam pouca influência no Afeganistão.
667
01:03:43,560 --> 01:03:47,920
Mas estabeleceram-se e transformaram-se numa força obscura e violenta
668
01:03:47,920 --> 01:03:51,720
que estava totalmente em desacordo com a visão de liberdade do Reagan.
669
01:03:55,000 --> 01:03:59,120
No principio, porém, ninguém sabia a quem deviam dar as armas,
670
01:03:59,120 --> 01:04:02,600
e um estranho grupo de aventureiros entrou no Afeganistão para descobrir.
671
01:04:03,920 --> 01:04:08,480
Um dos primeiros foi uma socialite texana chamada Joanne Herring.
672
01:04:08,480 --> 01:04:13,400
Quando fui ao Afeganistão - Nem sequer sei como cheguei -
673
01:04:13,400 --> 01:04:18,160
o Presidente do Paquistão levou-me até à fronteira,
674
01:04:18,160 --> 01:04:22,240
à terra de ninguém que ps Britânicos criaram - muito sabiamente -
675
01:04:22,240 --> 01:04:25,120
entre o Afeganistão e o Paquistão.
676
01:04:25,120 --> 01:04:29,960
E embarcamos num camião - Vesti roupa de homem -
677
01:04:29,960 --> 01:04:33,360
e subimos nesse camião e fomos a um sítio qualquer.
678
01:04:40,200 --> 01:04:43,120
E fomos a uns campos
679
01:04:43,120 --> 01:04:46,000
onde haviam uns homens
680
01:04:46,000 --> 01:04:51,080
com barbas e turbantes ... em trapos, na verdade.
681
01:04:51,080 --> 01:04:53,440
Não tinham nada.
682
01:04:53,440 --> 01:04:56,800
E com as suas espingardas Enfield de 1918,
683
01:04:56,800 --> 01:04:59,640
paravam ali e diziam,
684
01:04:59,640 --> 01:05:01,680
"Até à última gota de sangue!"
685
01:05:01,680 --> 01:05:05,000
E o teu coração explodia. Mas pensei,
686
01:05:05,000 --> 01:05:08,720
"O que vão fazer com uma mulher sem véu que veio até aqui? "
687
01:05:08,720 --> 01:05:10,920
E pensei, que me podiam matar
688
01:05:10,920 --> 01:05:15,960
porque podiam não entender a razão para eu estar ali. Mas entenderam.
689
01:05:15,960 --> 01:05:18,840
Estavam tão agradecidos. Muito agradecidos.
690
01:05:18,840 --> 01:05:22,720
Eles disseram:"O mundo não sabe. Obrigado por virem".
691
01:05:30,360 --> 01:05:36,480
Entreguei imediatamente o meu coração a essas pessoas
692
01:05:36,480 --> 01:05:39,360
que acreditavam tanto no seu deus,
693
01:05:39,360 --> 01:05:41,800
e eu penso que é o mesmo deus...
694
01:05:43,080 --> 01:05:45,080
..que eu venero.
695
01:05:45,080 --> 01:05:47,000
Mas de outra maneira.
696
01:05:52,760 --> 01:05:55,440
Eles voltavam, e claro, completamente esgotados
697
01:05:55,440 --> 01:05:58,600
e quase mortos - os que ainda estavam vivos -
698
01:05:58,600 --> 01:06:00,760
e então este novo grupo dizia:
699
01:06:00,760 --> 01:06:03,440
"Não posso esperar para sair e matar russos".
700
01:06:05,440 --> 01:06:09,360
'Esta é a Radio Afeganistão chamando a Europa."
701
01:06:09,360 --> 01:06:13,480
Esta é Radio Afeganistán, Cabul, e estas são as notícias.
702
01:06:13,480 --> 01:06:17,160
43 caixas de balas para 300 canhões de calibre 3,
703
01:06:17,160 --> 01:06:20,040
uma Kalashnikov egípcia,
704
01:06:20,040 --> 01:06:23,480
11.300 balas de diversos tipos,
705
01:06:23,480 --> 01:06:25,640
incluíndo rockets e minas,
706
01:06:25,640 --> 01:06:28,680
e 170 diferentes tipos de armas,
707
01:06:28,680 --> 01:06:30,680
45 granadas de morteiro,
708
01:06:30,680 --> 01:06:34,440
metrelhadoras ligeiras e pesadas, máquinas de escrever e câmaras,
709
01:06:34,440 --> 01:06:38,080
recentemente foram apreendidas aos bandidos contra revolucionários...
710
01:07:46,200 --> 01:07:48,480
Pregunta-lhe, fala com a rapariga.
711
01:07:53,800 --> 01:07:57,040
Posso dar-lhe uma flor? Dá-lhe a flor.
712
01:07:59,760 --> 01:08:01,560
Karen, por favor.
713
01:08:01,560 --> 01:08:05,440
É melhor que ele dê a flor do que a Karen a dar-lhe.
714
01:08:09,640 --> 01:08:13,000
Desculpa. Pode fazê-lo? Pregunta-lhe enquanto estou filmando.
715
01:08:13,000 --> 01:08:14,880
Pede-lhe que a pouse...
716
01:08:19,720 --> 01:08:22,360
Sim, sim, sim, OK.
717
01:11:53,460 --> 01:11:55,220
Moscovo 1981
718
01:11:55,320 --> 01:11:59,160
No princípio dos anos 80, a União Soviética estava a cair em pedaços.
719
01:11:59,160 --> 01:12:02,560
A tentativa de criar uma sociedade
socialista planificada tinha fracassado.
720
01:12:03,680 --> 01:12:07,200
Converteu-se num mundo estagnado
onde as lojas estavam meias vazias,
721
01:12:07,200 --> 01:12:09,400
bandos de deliquentes saqueavam fábricas,
722
01:12:09,400 --> 01:12:12,240
e ninguém acreditava no sistema.
723
01:12:21,560 --> 01:12:25,680
Os velhos líderes soviéticos sabiam que
a sociedade russa estava a desmoronar
724
01:12:25,680 --> 01:12:27,800
mas não sabiam o que fazer.
725
01:12:28,880 --> 01:12:33,480
E face a isto, o Afeganistão tornou-se, para eles,
numa última desesperada
726
01:12:33,480 --> 01:12:38,160
tentativa para criar uma versão modelo do ideal comunista original.
727
01:12:43,880 --> 01:12:46,080
Face a uma crescente revolta no campo,
728
01:12:46,080 --> 01:12:48,200
os russos apoderaram-se do Afeganistão
729
01:12:48,200 --> 01:12:51,800
e instalaram outro estudante revolucionário como presidente.
730
01:12:51,800 --> 01:12:54,240
Chamado Babrak Karmal
731
01:12:54,240 --> 01:12:55,880
e fez o que eles lhe disseram.
732
01:12:57,760 --> 01:13:01,280
E tal como as tropas russas, milhares de professores e médicos
733
01:13:01,280 --> 01:13:04,440
estableceram programas e hospitais que iriam
734
01:13:04,440 --> 01:13:07,160
transformar a vida do povo afegão.
735
01:13:18,560 --> 01:13:24,960
..era 151 ... no braço direito em posição sentada.
736
01:13:24,960 --> 01:13:26,760
Porque é que veio para o Afeganistão?
737
01:13:26,760 --> 01:13:31,560
Foi enviado à obrigação ou foi da sua livre escolha?
738
01:13:31,560 --> 01:13:35,400
Porque... vim para o Afeganistão?
739
01:13:35,400 --> 01:13:38,480
OK, eu digo-te.
740
01:13:38,480 --> 01:13:40,080
Sou médico.
741
01:13:40,080 --> 01:13:43,200
Quero ajudar o povo.
742
01:13:43,200 --> 01:13:47,440
Paciente. Foi essa a razão principal que me trouxe ao Afeganistão.
743
01:13:47,440 --> 01:13:49,240
Diz-se assim?
744
01:13:49,240 --> 01:13:52,400
Mas veio de livre vontade, não foi enviado para aqui?
745
01:13:52,400 --> 01:13:55,520
Vim por livre vontade.
746
01:13:57,000 --> 01:13:59,840
E as mulheres afegãs foram ensinadas a ser independentes,
747
01:13:59,840 --> 01:14:02,240
para que pudessem libertar-se da repressão
748
01:14:02,240 --> 01:14:05,280
do que os soviéticos viram como uma religião retrograda.
749
01:14:05,280 --> 01:14:07,120
Como sabes, depois da revolução,
750
01:14:07,120 --> 01:14:11,240
a mulher no Afeganistão era mesmo como o homem,
751
01:14:11,240 --> 01:14:13,440
Iguais.
752
01:14:13,440 --> 01:14:15,400
Entende o que quero dizer?
753
01:14:15,400 --> 01:14:17,480
Quero dizer, na sociedade
754
01:14:17,480 --> 01:14:21,000
assim como na economia e em tudo.
755
01:14:23,040 --> 01:14:25,840
Mas fora das cidades, os rebeldes muyahidines
756
01:14:25,840 --> 01:14:27,440
aumentaram os ataques.
757
01:14:27,440 --> 01:14:30,000
Tinham cada vez mais confiança e poder.
758
01:14:31,000 --> 01:14:34,120
Usando armas fornecidas pelos americanos e pelos sauditas,
759
01:14:34,120 --> 01:14:36,560
fizeram emboscadas a comboios russos.
760
01:14:36,660 --> 01:14:46,260
Renderam-se! Renderam-se!
761
01:14:53,360 --> 01:14:55,840
O tratamento muyahidines aos prisioneiros russos
762
01:14:55,840 --> 01:14:57,480
era impiedoso e cruel.
763
01:15:01,160 --> 01:15:04,200
..e capturamos dois russos vivos.
764
01:15:04,200 --> 01:15:06,840
Levamo-los ao nosso comandante.
765
01:15:06,840 --> 01:15:12,360
E foi então que o comandante nos
disse
para os apedrejar até à morte.
766
01:15:12,360 --> 01:15:16,040
E assim o fizemos.
767
01:15:16,040 --> 01:15:18,040
- Mataram-nos à pedrada? Sim.
768
01:15:19,120 --> 01:15:24,480
Muitas pessoas aqui apedrejaram russos
ou comunistas afegãos até à morte?
769
01:15:35,240 --> 01:15:39,480
Em resposta, os russos lançaram as missões "procurar e destruir",
770
01:15:39,480 --> 01:15:41,720
era frequente bombardearem aldeias inteiras,
771
01:15:41,720 --> 01:15:43,640
massacrando centenas de civis.
772
01:15:47,120 --> 01:15:48,960
A guerra converteu-se numa luta feroz,
773
01:15:48,960 --> 01:15:52,640
com os muyahidines a usar tácticas igualmente brutais.
774
01:15:52,640 --> 01:15:57,880
E qualquer ideia de transformar
o Afeganistão começou a fugir-nos das mãos,
775
01:15:57,880 --> 01:15:59,920
e os russos retiraram-se das ciudades.
776
01:16:06,760 --> 01:16:10,320
Camarada general, Qual é a situação militar no país?
777
01:16:10,420 --> 01:16:19,580
Parte apagada pela censura soviética
778
01:16:22,680 --> 01:16:24,840
Mas os rebeldes entraram nas cidades
779
01:16:24,840 --> 01:16:27,560
e começaram a matar civis russos.
780
01:16:27,560 --> 01:16:29,680
Esconderam bombas em objetos comuns
781
01:16:29,680 --> 01:16:31,920
que explodem no momento em que alguém os utiliza.
782
01:16:34,880 --> 01:16:38,920
Tudo em volta dos russos se converteu
em algo aterrador e instável.
783
01:16:38,920 --> 01:16:42,360
As forças que tinham libertado estavam a persegui-los
784
01:16:42,360 --> 01:16:46,000
e enquanto o faziam, começaram
a minar os próprios fundamentos
785
01:16:46,000 --> 01:16:48,280
do comunismo soviético.
786
01:16:48,280 --> 01:16:51,160
Um dos mais corajosos
e honestos jornalistas russos
787
01:16:51,160 --> 01:16:55,000
no Afeganistão foi Artyom Borovik.
788
01:16:55,000 --> 01:16:59,520
Ele escreveu:"Pensávamos que estávamos a civilizar um país atrasado
789
01:16:59,520 --> 01:17:04,080
"Mediante a sua exposição aa televisão, os bombardeiros modernos às escolas,
790
01:17:04,080 --> 01:17:06,080
"Aos últimos modelos de tanques,
791
01:17:06,080 --> 01:17:08,800
"Aos livros, à artilharia de longo alcance,
792
01:17:08,800 --> 01:17:13,920
"Aos jornais, à ajuda económica, aos AK-47.
793
01:17:13,920 --> 01:17:19,080
"Mas raramente parávamos para pensar como é que o Afeganistão nos influenciaria,
794
01:17:19,080 --> 01:17:23,160
"Apesar das centenas de milhares de soldados soviéticos, diplomátas,
795
01:17:23,160 --> 01:17:27,920
"jornalistas e assessores políticos que passaram por isso.
796
01:17:27,920 --> 01:17:31,520
"Foram mandados para um país onde o suborno, a corrupção,
797
01:17:31,520 --> 01:17:34,280
"A especulação e as drogas não eram menos comuns
798
01:17:34,280 --> 01:17:37,960
"Que as longas filas nas tendas soviéticas.
799
01:17:37,960 --> 01:17:41,560
"Estas doenças podem ser muito mais infecciosas e perigosas
800
01:17:41,560 --> 01:17:46,520
"que a hepatite, em particular
quando alcançam proporções epidémicas".
801
01:17:46,620 --> 01:17:49,860
Continua a disparar! não pares!
802
01:17:49,960 --> 01:17:53,860
Reagrupar! Não, dispersar!
803
01:17:53,960 --> 01:17:57,860
Vamos fritar o teu povo!
804
01:18:04,960 --> 01:18:07,860
Porque não fechas a boca?
805
01:18:07,960 --> 01:18:11,860
Somos a tua gente, puta estúpida!
806
01:18:11,960 --> 01:18:21,860
Trazemos os fantasmas Mujahedin!
807
01:18:29,960 --> 01:18:32,880
Borovik disse que os russos pareciam os astronautas
808
01:18:32,880 --> 01:18:36,040
num famoso filme de sci-fi soviético chamado Solaris.
809
01:18:37,600 --> 01:18:40,720
Os astronautas encontram um planeta com um oceano gigante
810
01:18:40,720 --> 01:18:43,280
que parece ter vida.
811
01:18:43,280 --> 01:18:45,080
E para tentar influenciar o oceano,
812
01:18:45,080 --> 01:18:46,800
bombardeiam com raios-X.
813
01:18:48,040 --> 01:18:52,720
Mas do que não se dão conta é de que o oceano está a irradiá-los.
814
01:18:52,720 --> 01:18:55,720
Reproduz, nas mentes dos astronautas,
815
01:18:55,720 --> 01:18:57,520
recordações do passado,
816
01:18:57,520 --> 01:19:00,560
mas de uma forma tão vívida
que começam a desconfiar de tudo
817
01:19:00,560 --> 01:19:02,320
o que pensam ou creem.
818
01:19:06,840 --> 01:19:08,960
Afeganistão, disse Borovik,
819
01:19:08,960 --> 01:19:11,720
estava a fazer o mesmo aos russos.
820
01:19:11,720 --> 01:19:16,400
Tinha-os levado a desconfiar dos fundamentos em que acreditavam.
821
01:19:16,400 --> 01:19:19,240
E estavam a levar esta desconfiança de volta...
822
01:19:19,240 --> 01:19:22,760
ao coração da Russia.
823
01:21:23,860 --> 01:21:27,900
Dissemos aos britânicos que não são
os talibãs quem luta contra vocês
824
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
Se não sabem isto, olhem para a vossa própria história
825
01:21:35,100 --> 01:21:39,900
É a terra afegã que esta a lutar contra vocês.
826
01:21:44,064 --> 01:21:48,964
Os afegãos irritaram-se porque vocês, os britânicos, voltaram.
827
01:21:50,592 --> 01:21:53,592
Vamos derrotar-vos mais uma vez, como fizemos antes.
828
01:21:54,000 --> 01:21:57,900
Vêm todos estes homens? são talibãs mas não vieram do exterior.
829
01:21:58,000 --> 01:22:06,900
são Mujahideen que expulsaram os britânicos para fora do nosso país.
830
01:22:07,000 --> 01:22:11,900
e se todos os afegãos morrerem, o solo afegão vai assombrar-vos!
831
01:22:12,000 --> 01:22:21,900
E destruir-vos-á a todos.
832
01:22:50,000 --> 01:22:53,520
'Poderia o "Labour" fazer um rally como este? '
833
01:22:53,520 --> 01:22:56,280
'Não'
834
01:22:56,280 --> 01:22:59,920
"Nos velhos tempos, talvez, mas não agora.
835
01:22:59,920 --> 01:23:03,080
'Porque eles são o partido do passado,
836
01:23:03,080 --> 01:23:05,320
'E o amanha é nosso."
837
01:23:07,320 --> 01:23:10,440
O aumento massivo do preço do petróleo imposto pelos sauditas
838
01:23:10,440 --> 01:23:13,400
causou um caos económico e social no Ocidente.
839
01:23:14,760 --> 01:23:19,040
Os governos lutaram para fazer frente, mas fracassaram.
840
01:23:19,040 --> 01:23:22,840
Na década de 1980, governos de
direita chegaram ao poder no Reino Unido
841
01:23:22,840 --> 01:23:27,080
e nos Estados Unidos, que implementaram novas
políticas radicais para criar crescimento económico.
842
01:23:29,280 --> 01:23:32,560
No início, as novas políticas pareciam funcionar.
843
01:23:32,560 --> 01:23:35,080
A inflação baixou
844
01:23:35,080 --> 01:23:37,040
e as economias começaram a estabilizar.
845
01:23:40,840 --> 01:23:44,320
Mas logo apareceram consecuencias inesperadas.
846
01:23:44,320 --> 01:23:46,440
As taxas de juro aumentaram de forma alarmante -
847
01:23:46,440 --> 01:23:50,560
e isto dizimou a industria de fabrico,
tanto no Reino Unido como na América.
848
01:23:51,840 --> 01:23:54,000
Fábrica após fábrica a encerrar.
849
01:23:55,240 --> 01:23:58,760
Empregos qualificados e bem remunerados foram
substituídos por postos de trabalho com salários baixos
850
01:23:58,760 --> 01:24:01,200
na industria dos serviços,
851
01:24:01,200 --> 01:24:02,960
e o nivel de vida começou a cair.
852
01:24:05,560 --> 01:24:08,200
Mas os políticos encontraram uma solução.
853
01:24:08,200 --> 01:24:11,040
Se não se podia aumentar mais os salários,
854
01:24:11,040 --> 01:24:13,600
em vez disso os bancos emprestariam dinheiro às pessoas.
855
01:24:15,040 --> 01:24:18,000
E em meados da década de 1980,
os governos eliminaram as restrições
856
01:24:18,000 --> 01:24:20,080
aos empréstimos bancários,
857
01:24:20,080 --> 01:24:23,320
e uma onde de propagação de endividamento
através do Reino Unido e da América.
858
01:24:24,560 --> 01:24:29,080
Mesmo com os salários estagnados,
as pessoas sentiam-se mais ricas,
859
01:24:29,080 --> 01:24:34,040
e tinha o dinheiro para comprar
bens e manter a economia a funcionar.
860
01:24:34,040 --> 01:24:38,280
E o poder para administrar a sociedade
começou a afastar-se ainda mais da política
861
01:24:38,280 --> 01:24:40,160
ao sistema financeiro.
862
01:24:47,600 --> 01:24:50,680
Armas livres, postos de combate.
863
01:24:50,680 --> 01:24:52,680
Armas livres, armas livres.
864
01:24:59,440 --> 01:25:02,280
Mas havia uma industria no Reino Unido
que tinha sobrevivido
865
01:25:02,280 --> 01:25:04,360
e na verdade estava a crescer.
866
01:25:04,360 --> 01:25:08,240
Foi a indústria de armas e o seu
vasto comércio com a Arábia Saudita.
867
01:25:09,520 --> 01:25:12,160
Mas em vez de fortalecer o poder dos políticos,
868
01:25:12,160 --> 01:25:15,040
afundou ainda mais através da corrupção.
869
01:25:16,440 --> 01:25:18,840
o comboio do rei chegou 20 minutos atrasado
870
01:25:18,840 --> 01:25:20,640
à estação Victoria.
871
01:25:20,640 --> 01:25:23,920
Foi atrasado enquanto a caixa suspeita numa ponte sobre os carris
872
01:25:23,920 --> 01:25:27,160
foi verificada, e descobriram que era inofensiva.
873
01:25:27,160 --> 01:25:29,400
Quando ele finalmente pisou
a plataforma,
874
01:25:29,400 --> 01:25:32,040
foi recebido por uma ovação real.
875
01:25:32,040 --> 01:25:35,040
ADAM CURTIS: Durante os anos 70,
Companhias de armamento britânicas assinaram
876
01:25:35,040 --> 01:25:38,080
inúmeros contratos
com os Sauditas,
877
01:25:38,080 --> 01:25:40,760
e tornaram-se uma parte central
de uma nova industria
878
01:25:40,760 --> 01:25:44,040
que era dirigida no seio
do governo britânico.
879
01:25:46,360 --> 01:25:50,000
Estamos no Ministério da defesa
em Whitehall.
880
01:25:50,000 --> 01:25:52,480
Por detrás destas portas há um quarto.
881
01:25:52,480 --> 01:25:55,360
Um quarto que poucas pessoas viram,
para além de Sheiks Árabes
882
01:25:55,360 --> 01:25:59,560
e outros potenciais clientes estrangeiros
883
01:26:04,360 --> 01:26:05,760
Por aqui, por favor.
884
01:26:05,760 --> 01:26:10,040
Aqui está, a exposição do equipamento
do departamento de defesa,
885
01:26:10,040 --> 01:26:13,480
o supermercado da organização
de saldos, o qual este ano
886
01:26:13,480 --> 01:26:17,520
irá vender perto de £600 milhões
worth of British military hardware
887
01:26:17,520 --> 01:26:19,520
a governos estrangeiros
888
01:26:19,520 --> 01:26:23,680
Semana sim, semana não, chefes de serviços
do estrangeiro vêm aqui discretamente
889
01:26:23,680 --> 01:26:27,280
para comprar tudo desde guias de destruidores
de mísseis a aeronaves
890
01:26:27,280 --> 01:26:29,040
até um par de botas militares.
891
01:26:29,040 --> 01:26:31,120
E a escolha é vasta.
892
01:26:31,120 --> 01:26:33,720
Existem centenas de fábricas
britânicas individuais
893
01:26:33,720 --> 01:26:37,560
neste negócio. Panfletos coloridos e
chamativos em todas as línguas,
894
01:26:37,560 --> 01:26:39,520
inclusive, como é óbvio, Árabe.
895
01:26:39,520 --> 01:26:42,840
Por toda esta incrível exposição
existem modelos expostos
896
01:26:42,840 --> 01:26:46,320
os equipamentos em ação,
mostrando o que estes podem fazer.
897
01:26:46,320 --> 01:26:48,160
Mísseis grandes, mísseis pequenos -
898
01:26:48,160 --> 01:26:51,560
aqui está o míssil zarabatana
ar-superfície de curto alcance, com o qual
899
01:26:51,560 --> 01:26:54,400
um soldado pode abater
um avião,
900
01:26:54,400 --> 01:26:56,000
com esta arma no seu ombro.
901
01:26:56,000 --> 01:26:59,120
Mais mísseis aqui,
O míssil Tigercat de curto alcance,
902
01:26:59,120 --> 01:27:04,360
simples de usar, recomendado
pela sua alta eficácia a baixo custo
903
01:27:04,360 --> 01:27:07,240
Atualmente as aeronaves são muito dispendiosas
904
01:27:07,240 --> 01:27:10,160
e por consequente não se quer
que eles tenham apenas um...
905
01:27:10,160 --> 01:27:14,000
ADAM CURTIS: Pela decade de 80, as grandiosas
encomendas da Arábia Saudita
906
01:27:14,000 --> 01:27:16,240
tinham-se tornado essenciais para o Reino Unido
907
01:27:16,240 --> 01:27:18,760
Enquanto a maioria das industrias
britânicas tinham fichado,
908
01:27:18,760 --> 01:27:21,120
o negócio das armas continuava a crescer.
909
01:27:21,120 --> 01:27:22,680
..do ar à terra.
910
01:27:22,680 --> 01:27:24,720
Não, não, não, Eu sou o primeiro ministro.
911
01:27:24,720 --> 01:27:27,320
Eu tenho de ver as incríveis
vendedoras a fazer o seu trabalho.
912
01:27:27,320 --> 01:27:30,720
ADAM CURTIS: E em 1985, a Sra Thatcher
anunciou o que iria ser
913
01:27:30,720 --> 01:27:32,840
o maior acordo de negócio de
armas da história.
914
01:27:36,800 --> 01:27:38,480
O extraordinário negócio,
915
01:27:38,480 --> 01:27:41,080
que impressionou peritos no assunto
por todo o mundo.
916
01:27:41,080 --> 01:27:43,680
Soube-se hoje que o Reino Unido
e a Arabia Saudita assinaram
917
01:27:43,680 --> 01:27:46,680
aquele que é considerado um
dos maiores negócios de armamento.
918
01:27:46,680 --> 01:27:49,680
O acordo corresponde em mais
aviões de combate para a Arabia Saudita,
919
01:27:49,680 --> 01:27:53,320
training aircraft, navio de guerra de minas,
duas novas bases aéreas,
920
01:27:53,320 --> 01:27:55,000
e bastante treinamento e apoio.
921
01:27:55,000 --> 01:27:57,880
Isto significa que o Reino Unido
está ao mesmo nível, se é que já não ultrapassou
922
01:27:57,880 --> 01:28:01,440
os Estados Unidos como maior fornecedor
de equipamento militar para os sauditas.
923
01:28:01,440 --> 01:28:04,920
ADAM CURTIS: O acordo Al-Yamamah
foi apresentado como um triunfo
924
01:28:04,920 --> 01:28:08,160
da capacidade e engenho britânico.
925
01:28:08,160 --> 01:28:11,480
Mas desde então, tem havido
alegações de que na verdade foi
926
01:28:11,480 --> 01:28:15,440
garantido por subornos a membros chave
do poder saudita.
927
01:28:16,960 --> 01:28:19,920
A British Aerospace admite
a existencia de pagamentos,
928
01:28:19,920 --> 01:28:22,480
mas insiste que estes não foram suborno.
929
01:28:24,560 --> 01:28:26,840
Posteriormente, em 1990,
930
01:28:26,840 --> 01:28:30,480
Tornou-se claro que todo o
comércio de armas com a Arábia Saudita
931
01:28:30,480 --> 01:28:32,320
tinha sido uma charada
932
01:28:33,960 --> 01:28:36,160
Saddam Hussein invadiu o Kuwait
933
01:28:36,160 --> 01:28:38,880
e os líderes sauditas perceberam que,
934
01:28:38,880 --> 01:28:42,560
apesar de todos estes equipamentos -
todos os aviões, os mísseis,
935
01:28:42,560 --> 01:28:44,640
as bombas e os sistema de radares -
936
01:28:44,640 --> 01:28:49,240
que o seu país era incapaz de usar
adequadamente o armamento para se defender
937
01:28:49,240 --> 01:28:51,720
contra Saddam Hussein.
938
01:28:51,720 --> 01:28:56,040
Tiveram de se virar para a América e
o seu poderio militar em busca de auxílio.
939
01:29:03,280 --> 01:29:07,320
Na minha direcção, elementos
da 82º Divisão de Airborne,
940
01:29:07,320 --> 01:29:10,600
assim como unidades chave da
força aérea dos Estados Unidos,
941
01:29:10,600 --> 01:29:16,000
estão a chegar hoje para tomar
posições defensivas na Arábia Saudita
942
01:29:16,000 --> 01:29:19,520
Eu estou nesta missão para
ajudar o governo saudita
943
01:29:19,520 --> 01:29:22,400
na defesa da do seu território.
944
01:29:22,400 --> 01:29:25,680
Osama bin Laden tinha
regressado do Afeganistão
945
01:29:25,680 --> 01:29:29,480
e foi encontrar-se com o Ministro da defesa
saudita e implorou-lhe
946
01:29:29,480 --> 01:29:32,280
que não deixasse os americanos virem.
947
01:29:32,280 --> 01:29:36,120
Ele ofereceu aumentar a força de
combatentes mujaheddin no Afeganistão
948
01:29:36,120 --> 01:29:38,800
e trazê-los para defender
a Arábia Saudita.
949
01:29:40,240 --> 01:29:43,560
Mas o Ministro da Defesa recusou
950
01:29:43,560 --> 01:29:46,680
E em poucas semanas, mais de meio milhão
de soldados americanos
951
01:29:46,680 --> 01:29:50,000
tinham chegado à Arábia Saudita
952
01:29:50,000 --> 01:29:53,560
Bin Laden viu isso como uma
invasão corrupta do ocidente
953
01:29:53,560 --> 01:29:55,400
ao coração do Islão.
954
01:29:57,720 --> 01:30:00,640
Cameraman, por favor mostre
o que se está a passar, se puder.
955
01:30:00,640 --> 01:30:02,120
Pelo menos mostre as ruas.
956
01:30:02,120 --> 01:30:05,160
ADAM CURTIS: E decidiu que a
America, embora tenha sido
957
01:30:05,160 --> 01:30:08,000
sua aliada no Afeganistão,
era o real inimigo.
958
01:30:13,640 --> 01:30:15,480
Se puder mostre o céu.
959
01:31:10,080 --> 01:31:13,120
MÚSICA CLÁSSICA
960
01:31:13,120 --> 01:31:16,560
Não, espera, que barulho estranho foi esse?
961
01:31:16,560 --> 01:31:18,600
MUSICA CONTINUA
962
01:31:22,400 --> 01:31:24,400
Que truque é este?
963
01:31:32,280 --> 01:31:35,800
Tu, aí em cima, que barulho é este?
Consegues ver o que se passa?
964
01:31:35,800 --> 01:31:38,280
Oh, sim, eles estão sentados a jantar.
965
01:31:38,280 --> 01:31:41,840
Sentados a jantar?
Eles são loucos?
966
01:31:41,840 --> 01:31:44,320
Estas pessoas às vezes deixam-me furioso!
967
01:31:44,320 --> 01:31:47,000
Oh, eles vêm aqui
com os seus uniformes engomados
968
01:31:47,000 --> 01:31:51,360
e os seus lábios superiores rígidos
e com bandeiras sujas.
969
01:31:51,360 --> 01:31:54,240
- Acham que são donos disto!
- E são.
970
01:31:54,240 --> 01:31:57,280
Bem, não serão por muito mais tempo.
Começa o ataque!
971
01:31:57,280 --> 01:32:00,280
Quando eu tiver acabado com eles,
Os lábios superiores rígidos deles estarão
972
01:32:00,280 --> 01:32:02,920
tão moles que vão estar
pendurados até ao umbigo
973
01:32:02,920 --> 01:32:06,360
Vou matar os porcos! Fogo!
974
01:32:06,360 --> 01:32:08,560
TIROS E EXPLOSÕES
975
01:32:10,080 --> 01:32:12,480
GRITOS
976
01:32:12,480 --> 01:32:14,000
Porra!
977
01:32:14,000 --> 01:32:16,200
TIROS
978
01:32:16,200 --> 01:32:18,520
GRITOS
979
01:32:18,520 --> 01:32:20,320
EXPLOSÃO
980
01:32:20,320 --> 01:32:23,920
- Jesus, o alvo...
- Certo!
981
01:32:23,920 --> 01:32:28,240
TIROS CONTINUAM
982
01:32:28,240 --> 01:32:30,720
GRITOS CONTINUAM
983
01:32:40,880 --> 01:32:44,520
Eu não nego que não sou um
mullah, sou mullah na mesquita.
984
01:32:44,520 --> 01:32:46,880
- Não com os talibãs.
- Certo.
985
01:32:46,880 --> 01:32:49,360
Eles prenderam-me e trouxeram-me
para aqui…
986
01:32:49,360 --> 01:32:51,680
Ele disse que eles eram…
Ele disse que eles lhe bateram?
987
01:32:51,680 --> 01:32:54,120
Sim, bateram-lhe e electrocutaram.
988
01:32:54,120 --> 01:32:56,120
Assinou uma falsa confissão?
989
01:32:56,120 --> 01:32:58,840
Ele disse que foi forçado a
assinar uma confissão?
990
01:32:58,840 --> 01:33:00,560
Não, não, ele não disse isso.
991
01:33:00,560 --> 01:33:06,440
FALAM NA PRÓPRIA LINGUA
992
01:33:06,440 --> 01:33:10,080
TRADUTOR: Sim, quero dizer, eles
forçaram-me, bateram-me
993
01:33:10,080 --> 01:33:12,480
e põem um carimbo,
994
01:33:12,480 --> 01:33:14,480
a dizer que és um talib.
995
01:33:14,480 --> 01:33:19,240
Ele sabe… Ele sabe que há
muitos Talibãs aqui?
996
01:33:19,240 --> 01:33:24,160
FALA NA PRÓPRIA LINGUA
997
01:33:24,160 --> 01:33:26,480
TRADUTOR: Bem, como disse anteriormente
998
01:33:26,480 --> 01:33:29,280
são 90% das pessoas que aqui estão,
999
01:33:29,280 --> 01:33:33,720
Eles são conhecidos como talibãs
mas na realidade não são mesmo talibãs.
1000
01:33:33,720 --> 01:33:36,400
Eles prendem-nos
e eles trouxeram-nos para aqui.
1001
01:33:47,800 --> 01:33:50,040
Quando os russos deixaram o Afeganistão,
1002
01:33:50,040 --> 01:33:52,640
os diferentes grupos mujaheddin
começaram a atacar-se uns aos outros
1003
01:33:52,640 --> 01:33:54,880
e começaram uma luta feroz pelo poder.
1004
01:33:56,200 --> 01:33:59,600
Cabul estava completamente destruída
com os tiroteios dos diferentes grupos
1005
01:33:59,600 --> 01:34:04,360
milhares de rockets caíram
aleatoriamente no centro da cidade
1006
01:34:04,360 --> 01:34:06,520
E Cabul tornou-se um inferno.
1007
01:34:13,040 --> 01:34:15,400
PESSOAS GRITAM
1008
01:34:15,400 --> 01:34:18,440
ELA GRITA NA PRÓPRIA LÍNGUA
1009
01:34:40,280 --> 01:34:42,480
EXPLOSÃO
1010
01:34:42,480 --> 01:34:44,000
HOMEM: Jesus Cristo.
1011
01:35:02,120 --> 01:35:04,880
Os lideres mujaheddin transformaram-se.
1012
01:35:04,880 --> 01:35:08,360
Tornaram-se senhores de guerra brutais,
destruindo o país em pedaços.
1013
01:35:10,360 --> 01:35:13,480
Os americanos tinham parado
de mandar dinheiro e armas,
1014
01:35:13,480 --> 01:35:17,840
para se financiarem, os senhores de guerra
voltaram-se para o tráfico de heroína,
1015
01:35:17,840 --> 01:35:21,640
e começaram a exportar mais e
mais ópio para o ocidente.
1016
01:35:23,760 --> 01:35:25,720
Os campos de papoilas de Helmand
1017
01:35:25,720 --> 01:35:28,880
tornaram-se o centro de
um negócio multi-milionário,
1018
01:35:28,880 --> 01:35:31,240
irrigados pelas represas e canais
1019
01:35:31,240 --> 01:35:34,320
construídos 40 anos antes
pelo governo americano.
1020
01:35:37,320 --> 01:35:41,840
Do caos resultaram duas
situações extremas e violentas
1021
01:35:41,840 --> 01:35:44,640
Ambas amplamente simplificadas pelo mundo
Both ruthlessly simplified the world
1022
01:35:44,640 --> 01:35:48,000
e embora ambas fossem contraditórias,
1023
01:35:48,000 --> 01:35:50,560
tinham origen no Wahhabismo,
1024
01:35:50,560 --> 01:35:54,680
o fundamentalismo intolerante
que veio da Arábia Saudita.
1025
01:35:54,680 --> 01:35:57,480
Um era o Talibã.
1026
01:35:57,480 --> 01:36:01,400
Começaram como um grupo de estudantes
em escolas religiosas no Paquistão
1027
01:36:01,400 --> 01:36:05,200
denominadas madrassas, onde muitas
crianças afegãs iam estudar.
1028
01:36:06,480 --> 01:36:08,720
Tornaram-se o núcleo de uma revolução
1029
01:36:08,720 --> 01:36:11,320
que se espalhou rapidamente
por todo Afeganistão.
1030
01:36:41,880 --> 01:36:45,800
Embora se localizassem no Paquistão,
a
maioria das madrassas tinham sido criadas
1031
01:36:45,800 --> 01:36:49,840
no decorrer de 20 anos
com dinheiro oriundo da Arábia Saudita.
1032
01:36:49,840 --> 01:36:54,000
Faziam parte de um enorme esforço
que tinha sido começado pelo Rei Faisal
1033
01:36:54,000 --> 01:36:57,600
para espalhar o fundamentalismo por todo o mundo Islamico.
1034
01:36:57,600 --> 01:37:00,040
E as ideias ensinadas nas madrassas
1035
01:37:00,040 --> 01:37:03,040
eram muito próximas do Wahhabismo Saudita.
1036
01:37:07,960 --> 01:37:12,560
Quando os talibãs devastaram Cabul,
foram até ao palácio presidencial
1037
01:37:12,560 --> 01:37:15,840
e rasgaram todos as pinturas
de seres vivos,
1038
01:37:15,840 --> 01:37:19,080
até removeram as cabeças
de leões em pedra.
1039
01:37:21,640 --> 01:37:25,600
A sociedade que os talibãs
construíram foi baseada na ideia
1040
01:37:25,600 --> 01:37:30,080
do passado, uma recriação de como
eles pensavam que a sociedade islâmica
1041
01:37:30,080 --> 01:37:33,160
tinha sido no século Vll.
1042
01:37:33,160 --> 01:37:36,160
Toda a modernização foi dissipada
1043
01:37:36,160 --> 01:37:38,280
As mulheres não podiam estudar,
1044
01:37:38,280 --> 01:37:40,760
e todos os filmes e música foram banidos.
1045
01:37:47,920 --> 01:37:51,480
E até os corpos de comunistas mortos
foram desenterrados e queimados -
1046
01:37:51,480 --> 01:37:53,880
para limpar e purificar a terra.
1047
01:37:59,200 --> 01:38:03,440
A outra reacção veio de
Osama bin Laden.
1048
01:38:03,440 --> 01:38:05,600
Bin Laden tinha voltado do
Afeganistão
1049
01:38:05,600 --> 01:38:08,840
determinado a liderar
uma revolução islâmica.
1050
01:38:08,840 --> 01:38:12,360
Mas as suas ideias eram muito diferentes
das ideias dos talibãs.
1051
01:38:12,360 --> 01:38:16,320
Ele queria usar os princípios
islâmicos de uma nova forma -
1052
01:38:16,320 --> 01:38:19,440
criar uma força revolucionaria
no mundo moderno,
1053
01:38:19,440 --> 01:38:22,080
para ir avante, não retroceder.
1054
01:38:23,720 --> 01:38:25,680
Mas o problema foi que essas ideias
1055
01:38:25,680 --> 01:38:28,440
falharam em captar
a imaginação do publico,
1056
01:38:28,440 --> 01:38:30,640
não apenas no Afeganistão
1057
01:38:30,640 --> 01:38:32,840
mas por todo o mundo islâmico.
1058
01:38:34,320 --> 01:38:37,520
Bin Laden estava convencido de que
o que estava a travar a sua revolução
1059
01:38:37,520 --> 01:38:39,520
era a America.
1060
01:38:39,520 --> 01:38:43,880
Ele tinha visto como o dinheiro americano
tinha corrompido a Arábia Saudita.
1061
01:38:43,880 --> 01:38:47,920
Agora acreditava que a América estava
a corromper as mentes dos muçulmanos
1062
01:38:47,920 --> 01:38:52,160
em toda a parte, e impedindo
que estes se emancipassem e libertassem.
1063
01:38:52,160 --> 01:38:56,240
FALA NA PRÓPRIA LINGUA
1064
01:38:56,240 --> 01:38:59,520
As ideias de Bin Laden sobre o Islão
começaram a mudar
1065
01:38:59,520 --> 01:39:02,040
e tornaram-se uma mistura de intolerancia
1066
01:39:02,040 --> 01:39:05,400
e raiva contra o modernismo do Wahhabismo.
1067
01:39:05,400 --> 01:39:09,760
Disso resultou um jihadismo
obscuro e apocalíptico.
1068
01:39:09,760 --> 01:39:12,880
Dizia que a única forma
de criar a revolução
1069
01:39:12,880 --> 01:39:17,440
seria atacando diretamente o que este chamava
de "inimigo distante".
1070
01:39:17,440 --> 01:39:21,600
O choque dramático de alguma
forma libertaria o povo,
1071
01:39:21,600 --> 01:39:26,440
mas qualquer discussão sobre o tipo de
sociedade que resultaria era ignorado,
1072
01:39:26,440 --> 01:39:29,960
e substituído por uma visão
de uma batalha futura
1073
01:39:29,960 --> 01:39:32,040
entre o bem e o mal.
1074
01:42:51,520 --> 01:42:53,560
APLAUSOS
1075
01:43:01,680 --> 01:43:04,720
CANTICOS
1076
01:44:25,040 --> 01:44:28,120
A América e as forças aliadas
invadiram o Afeganistão
1077
01:44:28,120 --> 01:44:31,040
não apenas para encontrar quem está por
detrás dos ataques à América
1078
01:44:31,040 --> 01:44:34,200
mas também para transformar o Afeganistão
1079
01:44:34,200 --> 01:44:36,640
numa democracia moderna.
1080
01:44:36,640 --> 01:44:38,800
Era um bom plano
1081
01:44:38,800 --> 01:44:41,880
mas a lógica por detrás deste era simples.
1082
01:44:41,880 --> 01:44:44,960
Se os afegãos inocentes
pudessem ser libertados
1083
01:44:44,960 --> 01:44:47,920
das forças malignas que
os tinha aterrorizado,
1084
01:44:47,920 --> 01:44:50,880
estes podiam tornar-se
indivíduos livres.
1085
01:44:50,880 --> 01:44:52,960
E depois disso, a democracia,
1086
01:44:52,960 --> 01:44:55,440
como as do ocidente,
aconteceria naturalmente.
1087
01:44:59,640 --> 01:45:03,120
Dezenas de milhares de americanos
e europeus passariam
1088
01:45:03,120 --> 01:45:05,600
pelo país no espaço de dez anos -
1089
01:45:05,600 --> 01:45:08,480
soldados, diplomatas, peritos,
1090
01:45:08,480 --> 01:45:11,320
conselheiros políticos e jornalistas.
1091
01:45:11,320 --> 01:45:14,440
Todos eles tentando construir
esta nova sociedade.
1092
01:45:16,040 --> 01:45:19,080
Mas poucos pararam para pensar
no que aconteceu
1093
01:45:19,080 --> 01:45:21,280
aos russos 20 anos antes
1094
01:45:21,280 --> 01:45:23,720
poderia também acontecer com eles.
1095
01:45:23,720 --> 01:45:28,600
Isto, de uma forma estranha,
O Afeganistão revelou-nos o vazio
1096
01:45:28,600 --> 01:45:31,480
e hipocrisia de muitas crenças.
1097
01:45:31,480 --> 01:45:34,360
E que possamos estar a voltar aqui
1098
01:45:34,360 --> 01:45:37,280
também assombrados por fantasmas mujaheddin,
1099
01:45:37,280 --> 01:45:40,920
sabendo que, no fundo,
não acreditamos em nada.
1100
01:46:07,160 --> 01:46:11,320
Após o choque dos ataques de setembro
de 2001, o maior medo
1101
01:46:11,320 --> 01:46:13,960
era que a economía americana colapsasse também.
1102
01:46:15,520 --> 01:46:19,280
Em resposta, os políticos,
aconselhados pelos seus peritos em economia,
1103
01:46:19,280 --> 01:46:22,320
cortaram os juros para quase zero.
1104
01:46:22,320 --> 01:46:24,840
Isto permitiu que dinheiro
barato enchesse o sistema
1105
01:46:24,840 --> 01:46:26,720
impedindo uma catástrofe.
1106
01:46:26,720 --> 01:46:29,760
Os bancos emprestaram dinheiro
a tudo e a todos.
1107
01:46:31,000 --> 01:46:33,960
Eram os políticos a olhar para
o sistema financeiro
1108
01:46:33,960 --> 01:46:35,800
para estabilizar o país.
1109
01:46:39,400 --> 01:46:42,280
FALA NA PRÓPRIA LÍNGUA
1110
01:46:42,280 --> 01:46:45,560
Ao mesmo tempo, milhares
de peritos e conselheiros
1111
01:46:45,560 --> 01:46:47,840
viajaram para o Afeganistão.
1112
01:46:47,840 --> 01:46:53,160
O seu objetivo era transformar o
país numa democracia moderna.
1113
01:46:53,160 --> 01:46:55,960
Esta visão otimista
do futuro do Afeganistão
1114
01:46:55,960 --> 01:46:58,960
era celebrada no estadio de Cabul.
1115
01:46:58,960 --> 01:47:02,040
Era o mesmo estádio onde os
russos tinham celebrado
1116
01:47:02,040 --> 01:47:05,440
o seu novo modelo para o Afeganistão
20 anos antes.
1117
01:47:06,600 --> 01:47:11,480
No ano passado pensávamos que nunca
iriamos sobreviver, íamos morrer.
1118
01:47:11,480 --> 01:47:15,400
Mas agora nós… pensamos que
estamos vivos novamente,
1119
01:47:15,400 --> 01:47:17,080
e estamos extremamente contentes.
1120
01:47:17,080 --> 01:47:20,480
E também da América,
Eles ajudam muito,
1121
01:47:20,480 --> 01:47:24,520
agradecemos-lhes muito.
Muito obrigada.
1122
01:47:24,520 --> 01:47:26,840
Eu acho que agora tudo é normal.
1123
01:47:26,840 --> 01:47:30,320
O homem e a mulher
podem trabalhar no mesmo lugar
1124
01:47:30,320 --> 01:47:32,680
e nenhuma diferença entre eles,
1125
01:47:32,680 --> 01:47:37,360
e eu acho que tudo
ficará…bem dia após dia.
1126
01:47:37,360 --> 01:47:40,120
- E esta é a nossa escola...
- Esse é o teu quadro da escola.
1127
01:47:40,120 --> 01:47:42,280
- Sim.
- OK.
1128
01:47:42,280 --> 01:47:44,840
Na verdade, posso… Olá? Olá?
1129
01:47:44,840 --> 01:47:48,680
ADAM CURTIS: Todos estes grupos
vieram para Cabul para ajudar o projeto.
1130
01:47:48,680 --> 01:47:52,720
Era como se instantaneamente o que as pessoas
do poder na America e Reino Unido
1131
01:47:52,720 --> 01:47:54,840
acreditavam que fazia a democracia funcionar.
1132
01:47:56,840 --> 01:48:00,000
Assim como as lições obvias
em como organizar eleições
1133
01:48:00,000 --> 01:48:04,000
e conferencias sobre como parar
o narcotráfico.
1134
01:48:04,000 --> 01:48:06,960
eram dadas aulas a
jovens estudantes afegãos
1135
01:48:06,960 --> 01:48:09,360
sobre como criar arte conceptual.
1136
01:48:13,640 --> 01:48:16,200
Por isso, de alguma forma,
1137
01:48:16,200 --> 01:48:18,960
frequentemente chamado
da primeira arte conceptual.
1138
01:48:18,960 --> 01:48:23,000
HOMEM TRADUZ
1139
01:48:26,840 --> 01:48:29,240
Alguém sabe o que isto é?
1140
01:48:29,240 --> 01:48:31,200
HOMEM TRADUZ
1141
01:48:31,200 --> 01:48:33,160
Eu não espero que as senhoras saibam.
1142
01:48:33,160 --> 01:48:35,240
HOMEM TRADUZ
1143
01:48:35,240 --> 01:48:38,240
MAN: Toilets.
- Exactamente.
1144
01:48:38,240 --> 01:48:41,440
Um artista chamado Marcel Duchamp,
1145
01:48:41,440 --> 01:48:43,800
que é muito importante na arte ocidental,
1146
01:48:43,800 --> 01:48:48,120
pôs esta sanita numa galeria de arte
1147
01:48:48,120 --> 01:48:50,160
há cerca de 100 anos.
1148
01:48:50,160 --> 01:48:52,400
Foi uma revolução enorme.
1149
01:48:52,400 --> 01:48:56,120
Estão prontos para ver como é usada?
1150
01:49:17,480 --> 01:49:20,040
Subjacente a tudo isso era
uma crença que a batalha
1151
01:49:20,040 --> 01:49:22,200
era para criar uma sociedade boa,
1152
01:49:22,200 --> 01:49:25,280
que fosse forte o suficiente
para fazer frente ao mal
1153
01:49:25,280 --> 01:49:28,880
forças anti democráticas que tinham
atacado o Afeganistão.
1154
01:49:30,320 --> 01:49:33,480
Mas depois começou
a ficar confuso.
1155
01:49:33,480 --> 01:49:37,000
Os americanos descobriram que era extremamente
difícil saber exactamente
1156
01:49:37,000 --> 01:49:40,120
quem era bom e quem era mau.
1157
01:49:40,120 --> 01:49:43,680
Quando eles tinham invadido, tinham
sido ajudados por afegãos
1158
01:49:43,680 --> 01:49:47,160
que já lutavam contra os talibãs.
1159
01:49:47,160 --> 01:49:51,120
Os americanos assumiram que podiam
criar uma nova democracia,
1160
01:49:51,120 --> 01:49:54,600
e designaram muitos deles
para conduzir o país.
1161
01:49:54,600 --> 01:49:58,280
Mas agora descobre-se que muitos deles
são na realidade os mesmos
1162
01:49:58,280 --> 01:50:02,280
corruptos e violentos senhores de guerra
que foram derrotados pelos talibãs.
1163
01:50:03,280 --> 01:50:05,440
E estavam a usar o seu novo poder
1164
01:50:05,440 --> 01:50:08,040
para aterrorizar o país
outra vez.
1165
01:50:12,240 --> 01:50:15,960
Gul Agha Sherzai foi nomeado
Governor de Kandahar.
1166
01:50:15,960 --> 01:50:18,920
Mas alegadamente estaria a receber
1 milhão de dólares por semana
1167
01:50:18,920 --> 01:50:20,920
por chefiar o tráfico de ópio,
1168
01:50:20,920 --> 01:50:24,280
enquanto recebia milhões dos americanos
1169
01:50:24,280 --> 01:50:26,720
em contractos inflacionados.
1170
01:50:26,720 --> 01:50:30,480
Quando o Presidente Karzai foi pressionado
para afastar Sherzai,
1171
01:50:30,480 --> 01:50:34,440
ele simplesmente nomeou-o governador
de outra província.
1172
01:50:34,440 --> 01:50:36,280
Mas ele não estava sozinho.
1173
01:50:36,280 --> 01:50:40,760
Por todo o Afeganistão,
os senhores da guerra tinham voltado ao poder.
1174
01:50:40,760 --> 01:50:42,600
Mas desta vez era pior.
1175
01:50:42,600 --> 01:50:47,000
O fluxo massivo de dinheiro americano permitia
que estes estendessem as suas redes
1176
01:50:47,000 --> 01:50:50,960
de suborno e corrupção a todos
os sectores da sociedade afegã.
1177
01:51:28,040 --> 01:51:30,800
Mas o dinheiro não estava
apenas a corromper indivíduos.
1178
01:51:30,800 --> 01:51:33,920
Estava a minar todas as estruturas
da sociedade,
1179
01:51:33,920 --> 01:51:36,160
acima de tudo, a policia.
1180
01:51:36,160 --> 01:51:38,040
Em vez de aplicar as leis,
1181
01:51:38,040 --> 01:51:41,120
a policia tinha-se tornado em
violentas milicias
1182
01:51:41,120 --> 01:51:44,040
que trabalhavam para os senhores da guerra.
1183
01:51:44,040 --> 01:51:47,560
Eles organizaram uma forte
expansão do tráfico de droga.
1184
01:51:47,560 --> 01:51:49,920
E também aterrorizavam
os habitantes locais.
1185
01:51:51,200 --> 01:51:53,800
Afegaõs comuns passaram
a detestar a policia
1186
01:51:53,800 --> 01:51:55,880
e a vê-los como o inimigos.
1187
01:52:08,640 --> 01:52:11,880
E os americanos também não
eram tão bons como pareciam.
1188
01:52:18,520 --> 01:52:20,920
Jack Idema tinha sido
descrito como um herói,
1189
01:52:20,920 --> 01:52:24,080
trabalhando com as forças especiais americanas
para encontrar Bin Laden.
1190
01:52:25,480 --> 01:52:29,560
Ele tinha chegado a Cabul três anos antes
e tornou-se numa figura lendária.
1191
01:52:33,280 --> 01:52:37,160
O canal CBS tinha feito um especial de uma hora
sobre o mundo secreto
1192
01:52:37,160 --> 01:52:41,040
de terror que Idema tinha
descoberto nas montanhas.
1193
01:52:41,040 --> 01:52:45,480
Mostrava uma filmagem que ele dizia ter
encontrado de um grupo da Al-Qaeda a treinar.
1194
01:52:47,560 --> 01:52:50,360
Mas depois Idema foi preso.
1195
01:52:50,360 --> 01:52:52,920
Os americanos disseram que era falso.
1196
01:52:52,920 --> 01:52:56,680
Ele não tinha nada que ver com eles,
e tinha enganado a CBS.
1197
01:52:56,680 --> 01:52:59,240
Alegaram que Idema
tinha um calabouço
1198
01:52:59,240 --> 01:53:01,360
escondido debaixo da sua casa em Cabul,
1199
01:53:01,360 --> 01:53:03,560
onde torturava afegãos inocentes.
1200
01:53:14,360 --> 01:53:18,240
Diz-lhe, basicamente estou farto de
mentiras. Onde é a aldeia dele?
1201
01:53:19,520 --> 01:53:22,400
Em três minutos… ele vai estar morto.
1202
01:53:25,000 --> 01:53:28,560
HOMEN FALA NA PRÓPRIA LÍNGUA
1203
01:53:35,040 --> 01:53:37,480
Idema foi posto à espera de julgamento em Cabul.
1204
01:53:37,480 --> 01:53:40,920
Ele continuava a insistir que tinha
trabalho para os mais altos cargos
1205
01:53:40,920 --> 01:53:43,120
do exercito americano e governo.
1206
01:53:50,520 --> 01:53:52,320
Não sei o que se passa contigo...
1207
01:53:52,320 --> 01:53:54,320
Jack, para quem trabalhas?
1208
01:53:54,320 --> 01:53:56,880
Uh, nós estávamos a trabalhar para o grupo
americano de contra terrorismo
1209
01:53:56,880 --> 01:54:00,040
e a trabalhar com o Pentágono e
outras agencias federais.
1210
01:54:00,040 --> 01:54:02,240
Portanto estavas a trabalhar com o
conhecimento dos estados unidos,
1211
01:54:02,240 --> 01:54:04,040
com o conhecimento do governo americano?
1212
01:54:04,040 --> 01:54:07,040
Nós mantínhamos contacto com o Pentágono,
as vezes cinco vezes por dia,
1213
01:54:07,040 --> 01:54:09,000
ao nível mais alto, todos os dias.
1214
01:54:09,000 --> 01:54:12,400
Como te sentes por ter sido
descartado pelos americanos?
1215
01:54:12,400 --> 01:54:13,720
Fodido.
1216
01:54:15,240 --> 01:54:16,920
Não podes dizer isso.
1217
01:54:16,920 --> 01:54:20,400
Bem, aí tens,
é essa a expressão, meu caro.
1218
01:54:20,400 --> 01:54:22,160
Este governo e o nosso governo
1219
01:54:22,160 --> 01:54:24,360
sabiam sobre tudo o que
nós estávamos a fazer.
1220
01:54:24,360 --> 01:54:27,960
ADAM CURTIS: Jack Idema foi considerado
culpado e mandado para a prisão.
1221
01:54:27,960 --> 01:54:31,160
Mas depois tornou-se ainda mais confuso.
1222
01:54:31,160 --> 01:54:34,160
Porque surgiram relatórios de que
os militares americanos
1223
01:54:34,160 --> 01:54:37,920
tinham andado a fazer exactamente
o mesmo que Jack Idema.
1224
01:54:37,920 --> 01:54:41,640
Eles tinham montado um centro de tortura
num antigo armazém soviético
1225
01:54:41,640 --> 01:54:44,240
na base aérea de Bagram.
1226
01:54:44,240 --> 01:54:46,760
Afegãos comuns eram algemados ao teto
1227
01:54:46,760 --> 01:54:49,320
e sujeitos a todos os tipos de abusos violentos.
1228
01:54:51,240 --> 01:54:53,920
Mas eles foram mais longe
do que Jack Idema.
1229
01:54:53,920 --> 01:54:57,680
Os relatórios dizem que duas das vitimas
tinham sido torturadas até à morte.
1230
01:55:04,040 --> 01:55:06,080
Óbvio, era extremamente provocador.
1231
01:55:06,080 --> 01:55:09,200
As pessoas estavam muito zangadas, e eu acho
que é importante entender
1232
01:55:09,200 --> 01:55:12,280
que quando este tipo de arte emergiu
1233
01:55:12,280 --> 01:55:14,240
era de certa forma politica.
1234
01:55:14,240 --> 01:55:17,360
Era para lutar contra o
sistema e dizer,
1235
01:55:17,360 --> 01:55:20,000
"O que é arte é o que eu acho que é."
1236
01:55:35,360 --> 01:55:38,880
Uma das maiores preocupações
que nós temos são sobre casualidades
1237
01:55:38,880 --> 01:55:41,360
que aconteceram por causa
dos resultados das bombas.
1238
01:55:41,360 --> 01:55:42,880
OK, está bem.
1239
01:55:42,880 --> 01:55:45,040
- OK, essa mosca vai...?
- Essa mosca.
1240
01:55:45,040 --> 01:55:47,400
- Consegues ouvir.
- Consegues, certo?
1241
01:55:47,400 --> 01:55:49,840
SOM DE MOSCA
It's a blowie.
1242
01:55:49,840 --> 01:55:53,800
- Vai pousar.
- É uma mosquinha. Foda-se
1243
01:55:53,800 --> 01:55:55,200
É um inseto.
1244
01:55:56,520 --> 01:55:57,760
Ah...
1245
01:56:00,720 --> 01:56:03,120
MURRO!
1246
01:56:03,120 --> 01:56:05,600
GARGALHADA: Isto é uma entrevista
sobre casualidades
1247
01:56:05,600 --> 01:56:08,160
Vai haver mais uma.
1248
01:56:08,160 --> 01:56:10,800
Ah! Jesus.
1249
01:56:25,480 --> 01:56:30,880
Num todo, Acho que toda a gente
considera um acontecimento muito importante
1250
01:56:30,880 --> 01:56:34,200
e para além disso, o facto
de estarmos no estrangeiro
1251
01:56:34,200 --> 01:56:36,240
e não termos a possibilidade de celebrar em casa.
1252
01:56:36,240 --> 01:56:38,960
Por consequência estamos muito felizes de, ah,
1253
01:56:38,960 --> 01:56:43,240
fazer algo a respeito das
celebrações da rainha
1254
01:56:44,480 --> 01:56:47,960
E porquê, porquê um farol aqui em Cabul?
1255
01:56:47,960 --> 01:56:50,040
Não faço ideia
1256
01:56:53,760 --> 01:56:58,280
Em 2006, os britanicos e os americanos
perceberam que o seu projeto
1257
01:56:58,280 --> 01:57:01,920
de trazer democracia para o Afeganistão
estava a falhar,
1258
01:57:01,920 --> 01:57:05,080
e grandes partes do país estava
a tornar-se em anarquia.
1259
01:57:07,000 --> 01:57:10,600
Em Helmand, sul do Afeganistão,
grupos armados tinham aumentado
1260
01:57:10,600 --> 01:57:13,160
e havia conflitos constantes.
1261
01:57:13,160 --> 01:57:17,360
A coligação estava convencida de que
isto seria o retorno dos talibãs,
1262
01:57:17,360 --> 01:57:20,760
e as tropas britânicas foram mandadas
lá para restabelecer a ordem
1263
01:57:20,760 --> 01:57:22,840
e ajudar a proteger
o governo regional.
1264
01:57:28,480 --> 01:57:31,320
Mas quando os comandantes britânicos
perguntaram ao ministério da defesa
1265
01:57:31,320 --> 01:57:34,280
por informação sobre o que
se estava a passar em Helmand,
1266
01:57:34,280 --> 01:57:35,960
não havia nenhuma.
1267
01:57:35,960 --> 01:57:38,880
Nem sequer existiam
satelites a observar
1268
01:57:38,880 --> 01:57:41,240
Tinham todos sido redirecionados
para observar o Iraque.
1269
01:57:43,600 --> 01:57:47,080
A única coisa que sabiam era
que eles iam ao centro
1270
01:57:47,080 --> 01:57:50,320
da tribo que tinha derrotado
os britânicos de forma decisivamente
1271
01:57:50,320 --> 01:57:52,800
125 anos antes
1272
01:57:52,800 --> 01:57:54,440
na batalha de Maiwand.
1273
01:58:01,680 --> 01:58:05,440
O comandante britânico marcou
uma reunião com os lideres locais.
1274
01:58:05,440 --> 01:58:08,320
Foi na mesma aldeia que engenheiros
americanos construíriam
1275
01:58:08,320 --> 01:58:11,200
50 amos antes, quando eles
estavam a construir a barragem
1276
01:58:11,200 --> 01:58:13,000
no rio Helmand.
1277
01:58:16,440 --> 01:58:18,600
Nós os três, segurança,
1278
01:58:18,600 --> 01:58:21,840
governo, e pelo desenvolvimento.
1279
01:58:21,840 --> 01:58:24,800
Nós somos os três que trabalham
juntos como os britânicos.
1280
01:58:24,800 --> 01:58:29,040
Eu sei que tens visto muitos
estrangeiros a chegar ao teu país.
1281
01:58:29,040 --> 01:58:31,720
ADAM CURTIS: O comandante
reassegurou os mais idosos
1282
01:58:31,720 --> 01:58:34,240
que os britânicos estavam
lá para derrotar os talibãs
1283
01:58:34,240 --> 01:58:36,040
e apoiar o governo regional.
1284
01:58:36,040 --> 01:58:38,800
COMANDANTE: ..os meus antepassados
estiveram aqui bem antes.
1285
01:58:38,800 --> 01:58:42,200
ADAM CURTIS: Próxima porta, estes policias
estavam à espera para entreter
1286
01:58:42,200 --> 01:58:44,760
os idosos com a serie do
David Attenborough
1287
01:58:44,760 --> 01:58:47,440
O planeta azul.
1288
01:58:47,440 --> 01:58:50,960
Mas os mais velhos acharam que os
britânicos não tinham entendido
1289
01:58:50,960 --> 01:58:52,640
o problema.
1290
01:58:52,640 --> 01:58:55,000
O real inimigo não eram os talibãs,
1291
01:58:55,000 --> 01:58:58,000
mas o corrupto e viciado
governo que o Presidente Karzai
1292
01:58:58,000 --> 01:59:01,520
tinha instalado em Helmand
e não estava a fazer nada para parar.
1293
01:59:03,240 --> 01:59:06,280
FALA LINGUA LOCAL
1294
01:59:15,720 --> 01:59:18,240
E diga ao SR Presidente Karzai
1295
01:59:18,240 --> 01:59:21,560
se ele trouxer uma boa governação,
1296
01:59:21,560 --> 01:59:24,080
a situação de segurança
será a mesma.
1297
01:59:24,080 --> 01:59:26,960
Se estás cá por 100 anos,
não será bom.
1298
01:59:26,960 --> 01:59:28,840
Uma vez que ele traga bons governantes,
1299
01:59:28,840 --> 01:59:30,480
boas pessoas para o governo,
1300
01:59:30,480 --> 01:59:34,480
podemos ter esperança que a segurança vai mudar.
1301
01:59:37,800 --> 01:59:40,720
Os mais velhos foram embora sem
ver O Planeta Azul.
1302
01:59:45,480 --> 01:59:47,320
Antes de virem para Helmand,
1303
01:59:47,320 --> 01:59:51,200
Os britânicos tinham forçado o presidente Karzai
a livrar-se do governador.
1304
01:59:51,200 --> 01:59:53,960
Mas eles não perceberam o que
ele tinha deixado para trás
1305
01:59:53,960 --> 01:59:57,000
uma sociedade completamente corrupta.
1306
01:59:57,000 --> 01:59:59,280
E nada era o que parecia.
1307
02:00:01,880 --> 02:00:04,840
Quando os britânicos
foram para aldeias como Sangin,
1308
02:00:04,840 --> 02:00:07,560
tentaram apoiar a polícia.
1309
02:00:07,560 --> 02:00:11,360
Mas a policía era na realidade as
milicias armadas do governador corrupto.
1310
02:00:12,520 --> 02:00:15,120
Para os locais, isto significava
que as tropas ocidentais
1311
02:00:15,120 --> 02:00:17,480
apoiavam o opressor.
1312
02:00:17,480 --> 02:00:19,840
Portanto começaram a atacar
os britânicos.
1313
02:00:19,840 --> 02:00:21,080
Vem para dentro!
1314
02:00:22,840 --> 02:00:24,200
Porra, a cama.
1315
02:00:24,200 --> 02:00:26,360
Foi por pouco,
essa aí, por trás, ali.
1316
02:00:26,360 --> 02:00:27,760
Pois foi.
1317
02:00:27,760 --> 02:00:29,720
Certo, amigo, vai para debaixo.
1318
02:00:29,720 --> 02:00:32,120
- Merda.
- Merda.
1319
02:00:32,120 --> 02:00:35,080
- Els estão a disparar.
- No chão, fiquem deitados.
1320
02:00:35,080 --> 02:00:38,080
- Isso está a entrar ou a sair?
- Está a entrar agora, porra.
1321
02:00:38,080 --> 02:00:41,160
ADAM CURTIS: Os britânicos pensaram
que isso queria dizer que eles eram talibãs.
1322
02:00:41,160 --> 02:00:44,880
Em resposta lançaram bombas gigantes.
1323
02:00:48,640 --> 02:00:50,120
Que inferno.
1324
02:00:50,120 --> 02:00:51,520
HOMEM A RIR
1325
02:00:51,520 --> 02:00:54,160
- Apanhaste isso, apanhaste?
- Sim, apanhei. Que inferno.
1326
02:00:54,160 --> 02:00:55,760
HOMEM A RIR
1327
02:00:55,760 --> 02:00:58,040
GARGALHADA: Merda.
1328
02:01:00,880 --> 02:01:03,880
Mas isto depois devastou
o centro da cidade,
1329
02:01:03,880 --> 02:01:06,840
o que fez com que mais pessoas
se juntassem aos ataques.
1330
02:01:09,200 --> 02:01:10,640
Vendo a oportunidade deles,
1331
02:01:10,640 --> 02:01:14,120
a real ideologia dos talibans,
que está atualmente sediada no Paquistão,
1332
02:01:14,120 --> 02:01:17,880
voltaram e também começaram
a atacar os britânicos.
1333
02:01:19,560 --> 02:01:21,640
TIROS
1334
02:01:29,240 --> 02:01:33,520
A certa altura as milícias corruptas que
trabalhavam para o governo local
1335
02:01:33,520 --> 02:01:35,240
também se voltaram contra os britânicos.
1336
02:01:44,760 --> 02:01:48,760
No cenário de caos, os britânicos
mantiveram a sua narrativa simplista
1337
02:01:48,760 --> 02:01:50,640
de mal e bem.
1338
02:01:50,640 --> 02:01:53,400
Eles - as forças ocidentais -
eram o bem.
1339
02:01:53,400 --> 02:01:56,680
E todas os diferentes grupos que
estavam a atacá-los eram talibãs,
1340
02:01:56,680 --> 02:01:58,080
e eram maus.
1341
02:01:59,480 --> 02:02:03,520
Mas esta extraordinária simplificação
teve consequências terríveis
1342
02:02:03,520 --> 02:02:06,960
Porque se tu fosses um afegão
e quisesses matar um rival,
1343
02:02:06,960 --> 02:02:09,640
tudo o que tinhas de fazer
era falar com os britânicos
1344
02:02:09,640 --> 02:02:11,800
e dizer-lhes que a pessoa em questão era talibã
1345
02:02:11,800 --> 02:02:15,320
e os britânicos obedientemente executavam-no
1346
02:02:25,240 --> 02:02:26,880
BARULHO DE UM ROCKET
1347
02:02:26,880 --> 02:02:29,080
- Porra!
- Que inferno!
1348
02:02:29,080 --> 02:02:31,240
- Yeah!
- Whoo!
1349
02:02:31,240 --> 02:02:33,280
Os britânicos estavam a ser usados.
1350
02:02:35,600 --> 02:02:38,400
A terrível verdade era
que a presença britânica
1351
02:02:38,400 --> 02:02:40,400
não continha a guerra.
1352
02:02:40,400 --> 02:02:42,200
Foi exactamente o oposto.
1353
02:02:42,200 --> 02:02:45,840
Escalou tanto que
se perdeu o controlo.
1354
02:02:45,840 --> 02:02:50,440
E os corpos - afegãos e britânicos -
acomulavam-se
1355
02:03:01,840 --> 02:03:04,120
A dinâmica era uma das manipulações.
1356
02:03:04,120 --> 02:03:07,040
Eles entendem como nós
vemos o conflito.
1357
02:03:07,040 --> 02:03:09,800
Eles explicaram o conflito entre grupos locais,
1358
02:03:09,800 --> 02:03:12,840
a guerra civil entre grupos rivais
que já acontecia há 35 anos.
1359
02:03:12,840 --> 02:03:15,280
Eles apresentaram tudo nessa dinâmica.
1360
02:03:15,280 --> 02:03:19,480
Então vieram ter connosco e disseram, "Essas
pessoas ali são talibãs."
1361
02:03:19,480 --> 02:03:22,080
E nós dissemos, "OK." E fomos lidar com eles.
1362
02:03:22,080 --> 02:03:24,680
Mas na verdade, nós estávamos a lidar
com os seus inimigos anteriores.
1363
02:03:24,680 --> 02:03:27,040
Estávamos apenas a criar mais
inimigos para nós mesmos.
1364
02:03:27,040 --> 02:03:30,000
E acabas numa espiral descendente
1365
02:03:30,000 --> 02:03:32,240
porque toda a gente estava a manipular-nos,
1366
02:03:32,240 --> 02:03:33,920
acabamos a combatê-los todos.
1367
02:03:33,920 --> 02:03:38,600
Mas depois, em troca, toda a gente que
lutava contra nós imediatamente tornava-se talibã.
1368
02:03:38,600 --> 02:03:41,280
A maneira que nós decidimos se
tu eras ou não um talibã
1369
02:03:41,280 --> 02:03:43,040
era se tu estavas a disparar contra nós.
1370
02:03:46,840 --> 02:03:48,520
TIROS ESPORÁDICOS
1371
02:03:51,600 --> 02:03:55,720
Antes de 2001, pelo que entendemos o
conflito era mau/bom,
1372
02:03:55,720 --> 02:03:57,440
preto/branco, governo/talibã,
1373
02:03:57,440 --> 02:04:01,280
eles entenderam que era um mosaico
composto por diferentes grupos
1374
02:04:01,280 --> 02:04:04,240
e líderes a lutar uns contra os outros,
de forma eficiente pelo poder.
1375
02:04:04,240 --> 02:04:07,920
E a moeda de poder em
Helmand é o ópio.
1376
02:04:07,920 --> 02:04:09,840
Em grande escala o conflito
resume-se a isso.
1377
02:04:23,520 --> 02:04:26,400
Portanto o que tu estás a dizer é que…
o que nós pensávamos ser
1378
02:04:26,400 --> 02:04:30,920
talibãs era na verdade uma
reação alérgica à situação
1379
02:04:30,920 --> 02:04:33,680
no meio de uma complexa
guerra civil?
1380
02:04:33,680 --> 02:04:34,720
Correcto.
1381
02:04:36,880 --> 02:04:39,520
- Nós fizemos com que as coisas ficassem piores?
- Sim.
1382
02:04:45,040 --> 02:04:46,840
EXPLOSÃO
1383
02:04:49,160 --> 02:04:51,520
- Onde foi isso?
- É ali ao fundo à esquerda.
1384
02:04:51,520 --> 02:04:53,040
Oh, pelo amor de deus.
1385
02:04:57,600 --> 02:05:01,480
Mas depois os britânicos e os americanos
tiveram de encarar o facto
1386
02:05:01,480 --> 02:05:05,760
de que eles talvez não sejam tão
bons e inocentes como pensavam ser.
1387
02:05:05,760 --> 02:05:08,800
FALA LINGUA PRÓPRIA
1388
02:05:14,160 --> 02:05:18,600
Em 2009, decorreram as eleições presidenciais.
1389
02:05:18,600 --> 02:05:20,920
Hamid Karzai ficou e aliou-se
1390
02:05:20,920 --> 02:05:23,560
com alguns dos mais poderosos
senhores da guerra.
1391
02:05:24,880 --> 02:05:28,160
Mas houve alegações de que os votos foram
forjados por esses mesmos senhores de guerra.
1392
02:05:28,160 --> 02:05:30,360
em grande escala.
1393
02:05:30,360 --> 02:05:33,440
Isto foi sustentado com videos
que pareciam mostrar
1394
02:05:33,440 --> 02:05:36,200
os seguidores dos senhores da guerra
a encher os boletins de voto
1395
02:05:36,200 --> 02:05:38,160
com centenas de falsos papeis de voto.
1396
02:05:48,440 --> 02:05:51,400
A coligação tentou repetir
as eleições
1397
02:05:51,400 --> 02:05:53,520
Mas o principal oponente de Karzai recusou
1398
02:05:53,520 --> 02:05:56,480
justificando de que estas seriam
ainda mais corruptas
1399
02:05:57,920 --> 02:06:00,360
Os britânicos e os americanos
não tinham escolha
1400
02:06:00,360 --> 02:06:05,400
do que abandonar o seu grande sonho de
uma real democracia no Afeganistão.
1401
02:06:05,400 --> 02:06:09,360
Cederam e permitiram que Karzai
se torna-se presidente novamente.
1402
02:06:18,600 --> 02:06:20,920
Continuo sem confiar nesse tipo.
1403
02:06:20,920 --> 02:06:23,480
A coisa está preta, senhor.
O que é que vamos fazer?
1404
02:06:23,480 --> 02:06:25,960
Fazer, Capitão? Somos britânicos,
não vamos fazer nada.
1405
02:06:25,960 --> 02:06:27,440
- Até ser tarde de mais
- Precisamente.
1406
02:06:27,440 --> 02:06:29,200
Essa é a primeira coisa considerável
que disseste hoje.
1407
02:06:29,200 --> 02:06:31,120
- Obrigado, senhor.
- Não, senhores, como sempre,
1408
02:06:31,120 --> 02:06:33,440
vamos continuar como se
nada fosse acontecer.
1409
02:06:33,440 --> 02:06:34,920
Esta manhã...
1410
02:06:34,920 --> 02:06:38,800
A Reserva Federal, com apoio
do Departamento do Tesouro,
1411
02:06:38,800 --> 02:06:42,720
tomaram medidas extra para suavizar as
rupturas dos nossos mercados financeiros.
1412
02:06:44,240 --> 02:06:46,960
Os eventos de hoje acontecem rápido.
1413
02:06:46,960 --> 02:06:49,600
Mas o presidente da Reserva
Federal e da Secretaria
1414
02:06:49,600 --> 02:06:53,120
do Tesouro estão em cima deles,
e vão tomar as medidas necessárias
1415
02:06:53,120 --> 02:06:55,680
para promover estabilidade nos nossos mercados.
1416
02:06:55,680 --> 02:06:57,600
ADAM CURTIS: E ao mesmo tempo
1417
02:06:57,600 --> 02:07:00,680
que o seu simples plano estava
a falhar no Afeganistão,
1418
02:07:00,680 --> 02:07:03,560
os políticos tiveram de se enfrentar
com a crise em casa.
1419
02:07:05,120 --> 02:07:06,920
Eles tinham dado o poder aos bancos
1420
02:07:06,920 --> 02:07:10,240
porque os banqueiros e os tecnocratas
financeiros tinham prometido
1421
02:07:10,240 --> 02:07:12,960
que manteriam a economia estável
1422
02:07:12,960 --> 02:07:17,000
Mas em 2008, o complicado
sistema de crédito e empréstimos
1423
02:07:17,000 --> 02:07:20,280
criado pelos bancos tinha colapsado
1424
02:07:20,280 --> 02:07:23,720
e havia um clima de pânico crescente,
enquanto enormes instituições financeiras
1425
02:07:23,720 --> 02:07:25,280
enfrentavam a bancarrota
1426
02:07:28,600 --> 02:07:31,320
Os politicos na América e
Reino Unido interviram
1427
02:07:31,320 --> 02:07:33,800
e resgataram os bancos.
1428
02:07:33,800 --> 02:07:37,400
Ao resgatarem os bancos, começaram a
descobrir que a maioria das principais
1429
02:07:37,400 --> 02:07:41,000
instituições financeiras estavam
envoltas em corrupção
1430
02:07:42,560 --> 02:07:45,520
Mas ao contrário do
Presidente Roosevelt nos anos 30,
1431
02:07:45,520 --> 02:07:49,016
0
não tentaram reformar o sistema.
1432
02:07:49,160 --> 02:07:51,640
Em vez disso, apoiaram
1433
02:07:51,640 --> 02:07:56,520
injectando literalmente biliões de
libras e dólares nos bancos,
1434
02:07:56,520 --> 02:08:01,080
esperando que isso de certa forma
se espalha-se pelas economias.
1435
02:08:01,080 --> 02:08:03,920
Não tinham mais nenhum plano.
1436
02:08:03,920 --> 02:08:05,840
TIROS
1437
02:08:05,840 --> 02:08:07,760
CHORO DE UMA CRIANÇA
1438
02:08:12,840 --> 02:08:15,760
E, de caras com o
desastre no Afeganistão,
1439
02:08:15,760 --> 02:08:18,480
os políticos fizeram exactamente
o mesmo por lá.
1440
02:08:19,880 --> 02:08:23,680
Os americanos sabiam que a ideia de
democracia estava a falhar.
1441
02:08:23,680 --> 02:08:29,200
Em desespero, injectaram ainda mais
dinheiro na economia afegã
1442
02:08:29,200 --> 02:08:32,080
A ideia era que isso criaria uma forma
1443
02:08:32,080 --> 02:08:33,760
mais simples de economia democrática.
1444
02:08:33,760 --> 02:08:36,760
e que o mercado livre libertaria o povo.
1445
02:08:38,080 --> 02:08:40,040
Eles tornar-se-iam consumidores exemplares
1446
02:08:40,040 --> 02:08:43,040
seguindo o seu interesse pessoal,
1447
02:08:43,040 --> 02:08:46,600
assim como as economias do ocidente.
1448
02:08:46,600 --> 02:08:49,240
E de uma forma estranha, funcionou.
1449
02:08:49,240 --> 02:08:51,200
Muitos dos que mandam no dinheiro
1450
02:08:51,200 --> 02:08:54,320
comportavam-se de forma racional
e com interesses individuais.
1451
02:08:54,320 --> 02:08:56,280
Eles simplesmente roubaram o dinheiro,
1452
02:08:56,280 --> 02:08:59,440
enviando-o para fora pelo
Aeroporto de Cabul,
1453
02:08:59,440 --> 02:09:02,560
e usando-o para comprar propriedades
luxuosas no Dubai.
1454
02:09:04,600 --> 02:09:08,760
Durante este período era estimado que
10 milhões por dia
1455
02:09:08,760 --> 02:09:11,240
eram retirados do Afeganistão desta forma.
1456
02:09:21,600 --> 02:09:25,280
GRITOS NA PRÓPRIA LINGUA
1457
02:09:25,280 --> 02:09:27,880
O
escândalo parece confirmar
para muitos Afegãos
1458
02:09:27,880 --> 02:09:31,600
que os Estados Unidos não trouxeram
democracia ou mercados livres
1459
02:09:31,600 --> 02:09:33,240
para o seu país,
1460
02:09:33,240 --> 02:09:37,080
mas em vez disso, um capitalismo corrupto e
crónico tinha-se apoderado
1461
02:09:37,080 --> 02:09:39,240
do Afeganistão e do seu governo.
1462
02:09:41,480 --> 02:09:43,640
Tal alegação era a mesma que
1463
02:09:43,640 --> 02:09:46,000
estava a ser feita sobre os políticos
1464
02:09:46,000 --> 02:09:48,280
na America e no Reino Unido.
1465
02:10:12,720 --> 02:10:14,800
No final de 2014,
1466
02:10:14,800 --> 02:10:16,960
Soldados britânicos deixaram o Afeganistão
1467
02:10:18,160 --> 02:10:21,400
Todas as bases foram apagadas como
se nada tivesse lá estado.
1468
02:10:22,560 --> 02:10:27,080
Até mesmo os memoriais da guerra
empacotados e levados para Staffordshire.
1469
02:10:40,480 --> 02:10:45,040
Mas eles não eram os únicos que
tinham deixado o Afeganistão.
1470
02:10:45,040 --> 02:10:47,760
Abu Musab al-Zarqawi
tinha ido para o Afeganistão
1471
02:10:47,760 --> 02:10:50,960
para combater os Soviéticos nos anos 80.
1472
02:10:50,960 --> 02:10:53,760
Continuou no país para trabalhar
com Osama bin Laden.
1473
02:10:55,600 --> 02:10:58,600
E em 2003 foi para o Iraque
1474
02:10:58,600 --> 02:11:01,680
e montou um grupo jihadista
intitulado de Al-Qaeda no Iraque
1475
02:11:01,680 --> 02:11:04,040
para combater o invasor americano.
1476
02:11:06,120 --> 02:11:08,160
Allahu Akbar!
1477
02:11:13,880 --> 02:11:15,240
Allahu Akbar!
1478
02:11:15,240 --> 02:11:19,280
Al Zarqawi foi fortemente influenciado
pelas ideias de Bin Laden.
1479
02:11:19,280 --> 02:11:21,720
Mas levou-as muito mais frente.
1480
02:11:21,720 --> 02:11:25,480
Ele e o seu grupo matavam qualquer pessoa
que estes achassem não acreditar
1481
02:11:25,480 --> 02:11:29,440
nas suas ideias fundamentalistas.
1482
02:11:29,440 --> 02:11:32,640
Até os fundadores originals da
Al-Qaeda estavam chocados,
1483
02:11:32,640 --> 02:11:36,800
e mandaram-lhe uma carta dizendo-lhe para
parar as mortes a civis.
1484
02:11:36,800 --> 02:11:38,960
Mas al-Zarqawi ignorou-a.
1485
02:11:38,960 --> 02:11:41,960
Ele estava convencido de que
a insurreição no Iraque
1486
02:11:41,960 --> 02:11:45,880
podia ser usada para espalhar a revolução
islâmica
por todo o mundo Árabe.
1487
02:11:45,880 --> 02:11:48,280
FALAR NA PRÓPRIA LINGUA
1488
02:11:57,640 --> 02:11:59,200
Mas antes de conseguir fazer isto,
1489
02:11:59,200 --> 02:12:02,720
os americanos mataram al-Zarqawi durante um
ataque com bombas.
1490
02:12:05,120 --> 02:12:07,360
Mas isso não travou a propagação da sua ideia.
1491
02:12:11,440 --> 02:12:13,320
Apesar da morte de al-Zarqarwi
1492
02:12:13,320 --> 02:12:15,640
a sua organização sobreviveu,
1493
02:12:15,640 --> 02:12:21,320
e começou a transformar-se em algo
ainda
mais atroz e ambicioso.
1494
02:12:21,320 --> 02:12:24,840
Mas no decorrer dessa transformação,
foi
possuído por passados do passado.
1495
02:12:26,720 --> 02:12:30,880
O que reemergiu foi a forte e intolerante
visão do Wahhabismo
1496
02:12:30,880 --> 02:12:34,120
que tinha sobrevivido dos anos 20.
1497
02:12:34,120 --> 02:12:38,560
Tinha se expandido pelo Afeganistão
nas decadas de 80 e 90.
1498
02:12:38,560 --> 02:12:42,480
onde tudo se tornou uma junção
com ideias modernistas islâmicas.
1499
02:12:43,880 --> 02:12:48,240
Mas agora, de caras com o horror niilista
no Iraque pós invasão,
1500
02:12:48,240 --> 02:12:52,720
quaisquer ideias de construir um novo e
revolucionário futuro desapareceu,
1501
02:12:52,720 --> 02:12:57,000
e, como alternativa, o conservador e
retrograda Wahhabismo
1502
02:12:57,000 --> 02:12:59,760
tornou-se na influencia dominante,
1503
02:12:59,760 --> 02:13:02,920
com o seu desejo de retroceder
para um passado imaginado.
1504
02:13:04,800 --> 02:13:09,360
Em 2013, o Estado islâmico do Iraque
e a levante foi formado.
1505
02:13:09,360 --> 02:13:11,360
Conhecido como ISIS no ocidente.
1506
02:13:12,640 --> 02:13:14,920
O seu objectivo é criar um
califado unificado
1507
02:13:14,920 --> 02:13:17,280
por todo o mundo islâmico.
1508
02:13:17,280 --> 02:13:20,800
E apesar de usar as técnicas dos média modernos
1509
02:13:20,800 --> 02:13:24,960
é no fundo, o mesmo sonho violente que
era conduzido pelos Beduínos
1510
02:13:24,960 --> 02:13:29,600
que criaram o Reinado da Arábia Saudita
na década de 20.
1511
02:13:32,120 --> 02:13:34,880
Naquele tempo, o rei
saudita achou necessário
1512
02:13:34,880 --> 02:13:36,800
a tentativa do seu extermínio
1513
02:13:36,800 --> 02:13:39,440
porque também eles queriam
conquistar terras
1514
02:13:39,440 --> 02:13:41,920
por todo o mundo islâmico.
1515
02:13:41,920 --> 02:13:45,960
Disparou contra eles a metrelhadora
nas ermas areias da Peninsula Arábica.
1516
02:13:47,440 --> 02:13:50,800
E agora os sauditas, com os britânicos e os americanos,
1517
02:13:50,800 --> 02:13:53,280
estão a tentar fazer a mesma
coisa mais uma vez -
1518
02:13:53,280 --> 02:13:56,240
matar jihadistas e as suas ideias.
1519
02:13:56,240 --> 02:13:59,080
nas dunas da areia do
norte do Iraque e Siria.
1520
02:14:00,920 --> 02:14:03,080
Mas é uma guerra incerta
1521
02:14:03,080 --> 02:14:06,720
Políticos ocidentais estão a aceitar que a simples divisão
1522
02:14:06,720 --> 02:14:10,240
entre o bem e o mal não existe.
1523
02:14:10,240 --> 02:14:13,680
Bombardeando o ISIS, estão a
ajudar o terrível Presidente Assad
1524
02:14:13,680 --> 02:14:14,760
para se manter no poder.
1525
02:14:18,920 --> 02:14:23,760
E esses que detêm o poder não sabem o quão
grande é a ameaça do ISIS.
1526
02:14:23,760 --> 02:14:26,760
É uma ameaça obscura e existencial?
1527
02:14:26,760 --> 02:14:28,320
Ou é apenas uma fachada,
1528
02:14:28,320 --> 02:14:33,200
sendo usada num complexo e continuo conflito
para controlo das estruturas de poder no Iraque?
1529
02:14:33,200 --> 02:14:34,880
Nós simplesmente não sabemos.
1530
02:14:37,200 --> 02:14:40,120
No final do filme Sovietico
de sci-fi Solaris,
1531
02:14:40,120 --> 02:14:42,320
o astronauta volta a casa.
1532
02:14:43,880 --> 02:14:46,040
Tudo parece real e normal.
1533
02:14:46,040 --> 02:14:49,600
Mas de certa forma ele
não confia em nada mais.
1534
02:14:53,560 --> 02:14:56,320
Apesar de termos regressado
do Afeganistão,
1535
02:14:56,320 --> 02:14:59,960
os nossos governantes parece que
perderam a fé em tudo.
1536
02:14:59,960 --> 02:15:03,640
E as histórias simples que
eles nos contam já não fazem sentido.
1537
02:15:06,400 --> 02:15:08,640
A experiência do Afeganistão
1538
02:15:08,640 --> 02:15:12,560
fez-nos começar a perceber
que existe algo mais por aí
1539
02:15:12,560 --> 02:15:15,080
mas nós não temos o aparato para vê-lo.
1540
02:15:16,880 --> 02:15:19,760
O que é necessário é uma nova história.
1541
02:15:19,760 --> 02:15:22,040
E uma em que possamos acreditar.133292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.