All language subtitles for BBC.Adam.Curtis.Bitter.Lake.720p.h264.AAC.MVGroup.Forum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 *** legendasdivx *** 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,640 Cada vez mais, vivemos num mundo onde nada faz sentido. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,000 Eventos vão e vêm como ondas de uma febre, 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,120 deixando-nos confusos e incertos. 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,760 Os que estão no poder falam em contos para nos "ajudar" a compreender 6 00:00:17,760 --> 00:00:21,080 a complexidade da realidade. 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,600 Mas essas histórias são cada vez menos convincentes e vazias. 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,040 # Desculpa, estou perdido ... # 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,560 Este é um filme sobre o porquê dessas histórias terem deixado de fazer sentido. 10 00:00:34,840 --> 00:00:39,000 E como isso nos levou no Ocidente a converter-nos numa perigosa e destrutiva 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,680 força no mundo. 12 00:00:41,920 --> 00:00:44,200 É contado através do prisma de um país 13 00:00:44,200 --> 00:00:46,960 no centro do mundo. Afeganistão. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,040 # Quem és tu? # 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,920 MÚSICA: "Come Down To Us" por Burial 16 00:00:57,020 --> 00:01:14,340 Provincia Helmand, Afeganistão, 1953 17 00:01:14,440 --> 00:01:16,400 # Here we are 18 00:01:20,500 --> 00:01:30,700 Londres no mesmo tempo 19 00:01:34,800 --> 00:01:38,720 # I'm tired 20 00:01:38,820 --> 00:01:41,260 Ucrânia 1989 21 00:01:41,360 --> 00:01:44,440 # Break it down 22 00:01:44,440 --> 00:01:50,080 # Break it down, to my eyes 23 00:01:56,520 --> 00:02:00,200 # Baby, come on, come on 24 00:02:00,200 --> 00:02:03,320 # And, girl, i know 25 00:02:03,320 --> 00:02:06,920 # if you want to 26 00:02:11,020 --> 00:02:14,820 Wall Street, Nova York 1993 27 00:02:14,920 --> 00:02:17,760 # I'm trutsting, im going 28 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 # i'm going 29 00:02:24,800 --> 00:02:28,840 # Tonight, do you feel alive? 30 00:02:31,720 --> 00:02:35,880 # Tonight, do you feel alive? 31 00:02:48,760 --> 00:02:50,240 # Come down to us 32 00:02:53,340 --> 00:02:55,580 O planeta Solaris, 1972 33 00:02:55,680 --> 00:03:00,200 # Down 34 00:03:02,560 --> 00:03:04,480 # Down ... # 35 00:03:13,580 --> 00:03:20,660 Lago Amargo 36 00:03:24,760 --> 00:03:30,660 Pista de aterragem Lashkar Gah 1946 37 00:03:33,760 --> 00:03:37,840 Em 1946, os engenheiros norte americanos, com as suas mulheres e famílias, 38 00:03:37,840 --> 00:03:40,880 começaram a chegar a uma pista de aterragem poeirenta em Helmand 39 00:03:40,880 --> 00:03:42,680 no sul do Afeganistão. 40 00:03:44,880 --> 00:03:47,160 Trabalharam para a maior empresa de construção 41 00:03:47,160 --> 00:03:50,200 no mundo - chamada Morrison Knudsen - 42 00:03:50,200 --> 00:03:52,560 e o rei do Afeganistão levou-os lá 43 00:03:52,560 --> 00:03:55,520 para construir um gigante mundo novo planeado - 44 00:03:55,520 --> 00:04:00,760 um complexo de barragens, canais, estradas, e inclusive uma nova cidade modelo. 45 00:04:03,960 --> 00:04:07,720 O objetivo do rei era aproveitar o poder do gigante rio Helmand 46 00:04:07,720 --> 00:04:12,200 e converter o seu país numa sociedade moderna - igual ao Ocidente. 47 00:04:23,560 --> 00:04:26,280 'O reino asiático do Afeganistão encontra-se 48 00:04:26,280 --> 00:04:30,560 'aproximadamente 10.000 milhas (~16.000 km) de qualquer costa dos Estados Unidos. 49 00:04:30,560 --> 00:04:34,400 'Quase directamente no lado oposto do mundo, a oeste da China, 50 00:04:34,400 --> 00:04:35,800 "Para além dos Himalaias. 51 00:04:42,080 --> 00:04:46,680 "É um país sem saída para o mar, com fronteira a norte com a União Soviética, 52 00:04:46,680 --> 00:04:49,640 'E a este com o Paquistão, e a oeste com o Irão. 53 00:04:55,560 --> 00:04:59,520 O rei chamava-se Zahir Shah, e visitava regularmente o projecto. 54 00:05:00,920 --> 00:05:04,160 Afeganistão era um país produndamente conservador e estava 55 00:05:04,160 --> 00:05:06,400 decidido a modernizá-lo. 56 00:05:07,880 --> 00:05:11,320 O que o rei estava a tentar criar em Helmand era uma cópia daquilo que o 57 00:05:11,320 --> 00:05:14,400 presidente Roosevelt tinha feito na América na década de 1930 58 00:05:15,680 --> 00:05:18,720 E a empresa que ele tinha contratado - Morrison Knudsen - 59 00:05:18,720 --> 00:05:20,600 tinha trabalhado, nessa altura para Roosevelt, 60 00:05:20,600 --> 00:05:24,320 na construção de um novo mundo de barragens e centrais elétricas em toda a América. 61 00:05:25,880 --> 00:05:28,760 Agora iriam fazer o mesmo com o Afeganistão. 62 00:05:31,040 --> 00:05:33,960 Os engenheiros e suas famílias viviam num complexo de casas 63 00:05:33,960 --> 00:05:37,640 rodeando o palácio de campo do rei em Helmand. 64 00:05:37,640 --> 00:05:39,120 Ficou conhecido como Little America. 65 00:06:19,240 --> 00:06:20,680 Tens tudo o que precisas? 66 00:06:23,640 --> 00:06:29,320 Muitas coisas espalhadas por aí. Há um insurgente morto deitado ali. 67 00:06:30,360 --> 00:06:33,760 Um homem de 20 e poucos anos. 68 00:06:53,760 --> 00:06:56,040 Vamos, vamos. Vamos. 69 00:07:33,640 --> 00:07:36,120 OK, eu vou-te seguir. Vamos. 70 00:07:36,120 --> 00:07:37,160 OK. 71 00:07:40,840 --> 00:07:42,120 Bom dia. 72 00:07:42,120 --> 00:07:43,800 Levantem-se 73 00:07:48,920 --> 00:07:51,320 Como estão? Estou bem, obrigado. 74 00:07:51,320 --> 00:07:53,480 Muito bem. 75 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 Como é que estão as vossas famílias? 76 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 O que é preciso para acabar com os combates? 77 00:09:04,800 --> 00:09:08,880 Quanto tempo estiveste com os Talibãs, se não te importares com a pergunta? 78 00:09:12,980 --> 00:09:23,060 Colheita de dados biométricos de afegãos. 79 00:09:37,160 --> 00:09:41,060 Rastreio de retina 80 00:10:39,160 --> 00:10:40,600 Chris, o que é que se está a passar? 81 00:10:41,920 --> 00:10:43,720 Muito bem, uau! 82 00:10:46,120 --> 00:10:49,280 Uau. És assustador de perto. 83 00:10:49,280 --> 00:10:51,160 Também um pouco assustador ao longe! 84 00:10:51,160 --> 00:10:53,000 Sim, é verdade. 85 00:10:53,000 --> 00:10:54,600 O que se está a passar? Como te sentes? 86 00:10:54,600 --> 00:10:56,360 Sinto-me muito bem agora. 87 00:10:56,360 --> 00:10:58,400 Foi um dia muito emocionante. 88 00:10:58,400 --> 00:11:00,080 Sim, conseguimos matar aqui. 89 00:11:00,080 --> 00:11:03,160 Hoje, só para documentação, 90 00:11:03,160 --> 00:11:07,160 hoje foi o dia em que fomos contra as ordens e disparamos na mesma. 91 00:11:07,160 --> 00:11:09,080 Matamos, tipo, um monte de pessoas. 92 00:11:09,080 --> 00:11:10,640 24 rodadas de munição não aprovadas. 93 00:11:10,640 --> 00:11:13,720 24 projécteis não aprovados de morteiros altamente explosivos. 94 00:11:13,720 --> 00:11:17,640 Isso é cerca de 40.000 libras de morte. 95 00:11:17,640 --> 00:11:19,520 Yo. Yo. 96 00:11:19,520 --> 00:11:22,280 Que se foda, parece uma rave aqui, quase. 97 00:11:22,280 --> 00:11:24,680 Tudo o que tenho a dizer ... Na realidade, tenho algo para dizer. 98 00:11:24,680 --> 00:11:26,680 Vamos ouvir-te. 99 00:11:26,680 --> 00:11:28,400 Adoro a merda do corpo de fuzileiros. 100 00:11:28,400 --> 00:11:31,320 - Sei que muitos de vocês... - Temos-te a dizer isso na câmera! 101 00:11:31,320 --> 00:11:35,960 Eu sei, eu sei que muitos de vocês não o fazem, mas o que fizemos hoje... 102 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 Sim, precisamos de assassinos natos, como tu. 103 00:11:38,200 --> 00:11:39,920 Oh, somos todos assassinos natos. 104 00:12:55,040 --> 00:12:58,960 No final da Segunda Guerra Mundial, o Presidente Roosevelt viajou ao 105 00:12:58,960 --> 00:13:01,640 Grande Lago Amargo no meio do canal de Suez. 106 00:13:02,720 --> 00:13:05,600 Ao mesmo tempo, enviou outro navio de guerra americano 107 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 para buscar o rei da Arábia Saudita, Rei Abdalazize. 108 00:13:11,320 --> 00:13:15,720 A reunião do rei com o presidente iria a ter poderosas - e desastrosas - 109 00:13:15,720 --> 00:13:20,160 consequências tanto para o Ocidente e, de uma maneira estranha, para o Afeganistão. 110 00:13:25,120 --> 00:13:29,240 Roosevelt estava a morrer, mas nos últimos 13 anos 111 00:13:29,240 --> 00:13:33,120 tinha usado o seu poder numa escala épica para transformar o mundo. 112 00:13:35,200 --> 00:13:38,480 Depois do crash de Wall Street e a terrível depressão económica que se seguiu, 113 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Roosevelt tomou comando. 114 00:13:41,920 --> 00:13:44,200 Aprovou leis que romperam com os bancos 115 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 para que nunca ficassem sem controlo de novo. 116 00:13:47,920 --> 00:13:50,920 E ele reconstruiu a América com uma série de barragens gigantes 117 00:13:50,920 --> 00:13:54,880 que trouxeram energia eléctrica e emprego a milhões de pessoas. 118 00:13:57,480 --> 00:14:01,320 E planeou e lutou uma guerra mundial contra a Alemanha e o Japão. 119 00:14:05,640 --> 00:14:08,520 Agora, enquanto Roosevelt se sentou à espera de Abdalazize, 120 00:14:08,520 --> 00:14:13,280 Ninguém poderia ter imaginado as consequências desta reunião. 121 00:14:13,280 --> 00:14:16,200 Porque ia soltar forças que no futuro 122 00:14:16,200 --> 00:14:19,640 minariam tudo o que o Roosevelt fez - 123 00:14:19,640 --> 00:14:24,400 a sua crença de que os políticos devem utilizar o seu poder de maneira planeada 124 00:14:24,400 --> 00:14:25,760 para remodelar o mundo. 125 00:14:30,200 --> 00:14:34,920 Mas Roosevelt sabia que para manter o poder, os Estados Unidos precisavam de petróleo. 126 00:14:34,920 --> 00:14:38,040 E queria forjar uma aliança com o Rei para assegurar-se 127 00:14:38,040 --> 00:14:41,560 que os vastos campos petrolíferos sauditas permaneciam sobre controlo americano. 128 00:14:42,760 --> 00:14:46,760 Na sua conversa, os dois homens definiram as bases de uma aliança 129 00:14:46,760 --> 00:14:49,200 que continua até aos nossos dias. 130 00:14:49,200 --> 00:14:53,240 América conseguiria o seu petróleo - e em troca, a Arábia Saudita receberia 131 00:14:53,240 --> 00:14:55,320 a riqueza e a segurança dos Estados Unidos. 132 00:14:57,120 --> 00:15:00,560 Mas o rei estava consciente do perigo de abrir o país 133 00:15:00,560 --> 00:15:03,400 à influência do Ocidente moderno. 134 00:15:03,400 --> 00:15:07,480 E nas negociações que se seguiram, impôs uma condição. 135 00:15:07,480 --> 00:15:10,560 Aceitaremos a vossa tecnologia e dinheiro, disse - 136 00:15:10,560 --> 00:15:12,560 mas devem deixar a nossa fé intacta. 137 00:15:15,840 --> 00:15:18,320 A fé Saudita é chamada de wahabismo. 138 00:15:18,320 --> 00:15:23,000 Era uma radical, violenta e extremadamente puritana forma do Islão, 139 00:15:23,000 --> 00:15:27,600 os seus seguidores entre as tribos beduinas odiavam o mundo moderno. 140 00:15:29,440 --> 00:15:32,080 Wahabismo era parte de un movimiento mais amplo do Islão 141 00:15:32,080 --> 00:15:35,720 que se havia levantado em reacção aos impérios europeus. 142 00:15:35,720 --> 00:15:39,440 Outro foi o movimento Deobandi na Índia. 143 00:15:39,440 --> 00:15:42,760 Todos acreditavam que o imperialismo moderno estava corrempendo 144 00:15:42,760 --> 00:15:47,120 a verdadeira natureza do Islão, e queriam voltar a um mundo 145 00:15:47,120 --> 00:15:50,200 baseado nos ensinamentos originais dos textos do Islão. 146 00:15:52,360 --> 00:15:56,080 Abdalazize aproveitou-se desta força na década de 1920 para tomar o poder. 147 00:15:57,200 --> 00:16:00,920 Mas ele despoletou algo que não queria parar. 148 00:16:00,920 --> 00:16:03,960 Os wahhabis queriam continuar e criar um califado 149 00:16:03,960 --> 00:16:05,720 em todo o mundo árabe - 150 00:16:05,720 --> 00:16:12,400 e para deter-los, em 1929, Abdalazize metralhou-os. 151 00:16:12,400 --> 00:16:15,640 Matou impiedosamente os guerreiros que o tinham feito rei. 152 00:16:17,120 --> 00:16:20,880 Mas a sua crença - uma violenta, e acima de tudo intolerante, 153 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 versão atrasada do Islão - 154 00:16:22,880 --> 00:16:25,640 manteve-se no coração da sociedade da Arábia Saudita. 155 00:16:26,880 --> 00:16:29,680 E o acordo feito esse dia no Grande Largo Amargo 156 00:16:29,680 --> 00:16:31,960 significava que Estados Unidos obteriam o seu petróleo 157 00:16:31,960 --> 00:16:35,160 mas que também seriam o protector do Wahhabismo - 158 00:16:35,160 --> 00:16:37,680 uma força que tinha as suas próprias ambições globais. 159 00:16:37,680 --> 00:16:41,440 Ambições que eram muito diferentes das dos Estados Unidos. 160 00:17:33,540 --> 00:17:40,540 Ahmad Shah Massoud foi uma grande esperança para o futuro afegão 161 00:17:46,640 --> 00:17:53,540 Mas ele foi assassinado por Bin Laden em 2001 162 00:18:09,640 --> 00:18:17,540 Massoud tornou-se num herói nacional 163 00:19:21,640 --> 00:19:23,960 Quem é o trabalho turbante no trono? 164 00:19:23,960 --> 00:19:26,080 Referes-te ao Khasi. 165 00:19:28,240 --> 00:19:29,640 É o Randy Lal. 166 00:19:29,640 --> 00:19:31,160 Quem? 167 00:19:31,160 --> 00:19:34,160 Randy Lal, o Khasi de Kalabar. 168 00:19:34,160 --> 00:19:36,200 Ooh! 169 00:19:36,200 --> 00:19:37,720 Então como sabes quem é? 170 00:19:39,120 --> 00:19:42,040 - Como sei o que é o quê? - Randy. 171 00:19:43,240 --> 00:19:46,240 - Esse é o seu nome! - Ooh! 172 00:19:46,240 --> 00:19:48,440 É muito bonito, não é? 173 00:19:48,440 --> 00:19:51,520 Sim, só é o mais rico e poderoso rajá do norte da Índia, 174 00:19:51,520 --> 00:19:52,760 só isso. 175 00:19:52,760 --> 00:19:55,120 - Está a sorrir para nós. - sorri de volta. 176 00:19:55,120 --> 00:19:56,240 Coo-ee! 177 00:19:57,760 --> 00:19:59,880 No tens que ficar completamente louca. 178 00:19:59,880 --> 00:20:03,160 Meu pai, quem são essas pessoas? 179 00:20:03,160 --> 00:20:07,560 Isso, luz da minha escuridão, é Sir Sidney Rough Diamond, 180 00:20:07,560 --> 00:20:10,160 um governador britânico cujo governo benévolo 181 00:20:10,160 --> 00:20:13,240 e orientação sábia bem poderíamos prescindir. 182 00:20:52,340 --> 00:21:00,420 O palácio do rei, Helmand 1955 183 00:21:01,520 --> 00:21:04,440 Em meados da década de 1950, os engenheiros Norte Americanos construíram 184 00:21:04,440 --> 00:21:07,320 as barragens gigantes que iam crear o que eles chamavam 185 00:21:07,320 --> 00:21:11,560 "Um novo país de maravilhas de vegetação e energia eléctrica" em Helmand. 186 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 Mas o projecto teve problemas 187 00:21:19,960 --> 00:21:22,440 e estava a começar a perder a sua inocência 188 00:21:23,880 --> 00:21:28,240 quando completaram as barragens gigantes, tiveram um efeito inesperado. 189 00:21:28,240 --> 00:21:30,040 Levantaram o nível do lençol freático 190 00:21:30,040 --> 00:21:33,120 e começou a trazer sal à superfície. 191 00:21:33,120 --> 00:21:36,880 E uma das plantas que floresceram neste novo solo foram as papoilas. 192 00:21:43,760 --> 00:21:47,200 Alguns daqueles que dirigiam o projecto disseram que deviam parar. 193 00:21:47,200 --> 00:21:51,440 Mas o governo norte americano interviu e insistiu que deviam 194 00:21:51,440 --> 00:21:55,640 continuar porque agora as barragens converteram-se numa parte central 195 00:21:55,640 --> 00:21:57,840 na luta contra a União Soviética. 196 00:21:59,120 --> 00:22:03,240 Todos os lados na Guerra Fria começaram a competir oferecendo ao Afeganistão 197 00:22:03,240 --> 00:22:06,280 esquemas maiores e melhores para modernizar o país. 198 00:22:07,360 --> 00:22:10,160 Políticos afegãos aproveitaram-se da situação. 199 00:22:11,560 --> 00:22:15,280 O Primeiro Ministro, Mohammed Daoud, passou o seu tempo viajando pelo mundo 200 00:22:15,280 --> 00:22:18,080 jogando com os países - Rússia, Estados Unidos e China - 201 00:22:18,080 --> 00:22:19,880 uns contra os outros. 202 00:22:21,160 --> 00:22:25,440 Daoud queria usar a modernização como uma forma de consolidar o seu poder. 203 00:22:26,560 --> 00:22:28,600 Afeganistão era um país fragmentado. 204 00:22:28,600 --> 00:22:32,840 O poder dividia-se entre grupos étnicos e tribos. 205 00:22:32,840 --> 00:22:37,560 Daoud era um Pachtun e via como o projeto da barragem de Helmand 206 00:22:37,560 --> 00:22:41,400 poderia ser utilizado para consolidar o poder Pachtun em todo o país. 207 00:22:42,720 --> 00:22:46,120 Convenceu os norte americanos a criar um projecto ainda maior, 208 00:22:46,120 --> 00:22:49,680 para convertê-lo num pedaço gigante de engenharia social. 209 00:22:50,840 --> 00:22:52,480 Milhares de nómadas pachtuns, 210 00:22:52,480 --> 00:22:56,000 que passavam o seu tempo itinerando na zona fronteiriça com o Paquistão, 211 00:22:56,000 --> 00:22:59,320 instalaram-se nas novas terras de cultivo criado pelas barragens. 212 00:23:01,560 --> 00:23:05,480 Daoud apresentou-o como outra peça inocente da modernização - 213 00:23:05,480 --> 00:23:07,720 e os americanos concordaram alegremente. 214 00:23:09,120 --> 00:23:13,040 O que eles não se aperceberam é que estavam a ser involuntariamente absorvidos 215 00:23:13,040 --> 00:23:14,680 na política de poder Afegão. 216 00:23:15,800 --> 00:23:18,720 Não só estava Daoud aumentando o seu pachtun, mas 217 00:23:18,720 --> 00:23:22,000 semeava a semente de rivalidades amargas 218 00:23:22,000 --> 00:23:24,920 sobre a divisão e propiedade da terra em Helmand. 219 00:23:42,520 --> 00:23:47,240 Spa e tenda de beleza, base militar Bagram, 2005 220 00:25:20,340 --> 00:25:27,060 Coluna presidencial de Karzai 221 00:28:44,160 --> 00:28:48,060 Em 1964 no reino da Arábia Saudita 222 00:28:50,160 --> 00:28:58,060 o dinheiro do Ocidente entrou para comprar petróleo. 223 00:29:09,160 --> 00:29:12,060 Também os homens de negócios britânicos 224 00:29:12,160 --> 00:29:18,060 que queriam a sua parte. 225 00:29:18,160 --> 00:29:19,600 A Junta Britânica do Comércio, 226 00:29:19,600 --> 00:29:22,320 no folheto que oferece aos empresários britânicos visitando, 227 00:29:22,320 --> 00:29:26,080 tenta ser útil, mas isto é o que diz sobre o tempo árabe, 228 00:29:26,080 --> 00:29:28,240 e isto é só um deles. 229 00:29:28,240 --> 00:29:32,280 "O pôr do sol toma-se como zero, quando os relógios marcam 12. 230 00:29:32,280 --> 00:29:36,080 "Um encontro de negócios marcado para, por exemplo, as duas da tarde 231 00:29:36,080 --> 00:29:39,480 "Será portanto, duas horas depois do pôr do sol 232 00:29:39,480 --> 00:29:43,720 "E para as cinco da manhã, sete horas antes do sol de pôr. 233 00:29:43,720 --> 00:29:47,240 "É importante lembrar que o pôr do sol se deve considerar 234 00:29:47,240 --> 00:29:50,160 "Como meia-noite. O hora de nascer do sol é irrelevante". 235 00:29:50,160 --> 00:29:55,840 Quanto a ti não sei, mas eu sei que o tempo de sol é de aproximadamente 6 horas uh... 236 00:29:55,840 --> 00:29:59,800 mais cinco, em outras palavras, são 11:00, da manhã ou da noite. 237 00:29:59,800 --> 00:30:02,880 - Mas, qual? - Bem, são 11:00 em ponto. 238 00:30:02,880 --> 00:30:05,280 Mas deve ter alguma relevância para a hora do dia. 239 00:30:05,280 --> 00:30:07,360 - Sim. - Como é que, como empresário, 240 00:30:07,360 --> 00:30:08,680 marca reuniões? 241 00:30:08,680 --> 00:30:11,160 Um ... Eu normalmente faço-o pelo meu relógio. 242 00:30:11,160 --> 00:30:16,640 Pergunto-lhes pessoalmente se estão a seguir o horário árabe, 243 00:30:16,640 --> 00:30:19,800 horário do sol ou GMT +3. Normalmente dizem os outros dois. 244 00:30:19,800 --> 00:30:22,920 Eu peço-lhes para me darem uma hora em GMT +3. 245 00:30:22,920 --> 00:30:26,600 Agora, o horário do sol é seis horas depois disto, mais ou menos. 246 00:30:26,600 --> 00:30:28,160 Seis horas depois disso? 247 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 Seis horas mais cinco, mais ou menos uma hora. 248 00:30:30,840 --> 00:30:33,040 Sabe que hora é agora? 249 00:30:33,040 --> 00:30:34,360 Nem por isso. 250 00:30:35,560 --> 00:30:40,040 Em 1964, o rei Faisal tornou-se o novo líder da Arábia Saudita. 251 00:30:40,040 --> 00:30:43,360 Faisal pretendeu modernizar o país. 252 00:30:43,360 --> 00:30:47,400 criou burocracias ao estilo ocidental e um sistema de estado-providência. 253 00:30:47,400 --> 00:30:50,080 Inclusive permitiu a televisão pela primeira vez. 254 00:30:51,840 --> 00:30:54,120 Mas enfrentou duas ameaças. 255 00:30:54,120 --> 00:30:57,800 Um era dos líderes religiosos dentro da Arábia Saudita. 256 00:30:57,800 --> 00:31:00,920 Eram os wahhabitas, que levaram a sua família ao poder 257 00:31:00,920 --> 00:31:03,280 e deram legitimidade ao seu poder. 258 00:31:03,280 --> 00:31:06,520 Desconfiavam de qualquer ideia de modernização da sociedade Saudita. 259 00:31:08,520 --> 00:31:11,720 Faisal também enfrentou uma situação perigosa no estrangeiro, 260 00:31:11,720 --> 00:31:15,080 Do comunismo, que se extendia pelo do mundo árabe. 261 00:31:16,360 --> 00:31:18,840 A sua solução foi simples. 262 00:31:18,840 --> 00:31:23,200 Faisal decidiu utilizar os líderes religiosos e as suas crenças 263 00:31:23,200 --> 00:31:27,680 conservadoras como uma força para opor a ameaça internacional do comunismo. 264 00:31:27,680 --> 00:31:30,800 Mas sabia que isto também faria desviar a sua atenção 265 00:31:30,800 --> 00:31:32,720 da sua política interna. 266 00:31:34,120 --> 00:31:36,120 Faisal utiliza o crescente dinheiro do petróleo 267 00:31:36,120 --> 00:31:40,160 para establecer centenas de escolas e institutos em todo o mundo islâmico - 268 00:31:40,160 --> 00:31:41,800 alguns tão distantes como o Paquistão. 269 00:31:43,440 --> 00:31:48,200 O seu trabalho consistia em difundir ideias wahhabi e ajudar a converter o Islão numa 270 00:31:48,200 --> 00:31:52,240 força internacional suficientemente forte e unificada para fazer frente ao comunismo. 271 00:31:54,720 --> 00:31:57,440 O que o Faisal estava a fazer era tornar o perigoso 272 00:31:57,440 --> 00:32:00,880 e indomável fanatismo no coração da sociedade Saudita 273 00:32:00,880 --> 00:32:04,120 e dirigí-lo para o exterior, para além das suas fronteiras. 274 00:32:05,520 --> 00:32:09,960 Era uma forma impiedosa para criar estabilidade no seu próprio país. 275 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Os Estados Unidos deram a sua aprovação tácita 276 00:32:11,960 --> 00:32:15,920 porque era parte da luta global contra o comunismo. 277 00:32:17,320 --> 00:32:20,240 Mas em 1966, Faisal mostrou à América 278 00:32:20,240 --> 00:32:24,120 um vislumbre do quão incontrolável um aliado como a Arábia Saudita poderia ser. 279 00:32:25,160 --> 00:32:26,440 Ele foi a Nova Iorque 280 00:32:26,440 --> 00:32:29,480 e atacou publicamente o apoio dos Estados Unidos a Israel. 281 00:32:29,480 --> 00:32:30,800 Causou um escândalo. 282 00:32:52,760 --> 00:32:55,680 As razões são que, infelizmente, 283 00:32:55,680 --> 00:32:58,280 os judeus em todo o mundo apoiam Israel. 284 00:32:58,280 --> 00:33:03,000 Eles dão assistência a Israel e na nossa situação actual, 285 00:33:03,000 --> 00:33:08,280 consideramos aqueles que prestam assistência ao nosso inimigo 286 00:33:08,280 --> 00:33:10,000 como o nosso próprio inimigo. 287 00:33:31,920 --> 00:33:34,000 Eu gostava de alugar uma fotocopiadora. 288 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 - OKAY. -Por três meses. 289 00:33:37,000 --> 00:33:38,600 Está bem. 290 00:33:38,600 --> 00:33:40,960 - Possivelmente por seis meses. - Sim, porque não? 291 00:33:40,960 --> 00:33:42,120 Um ... 292 00:33:42,120 --> 00:33:45,560 Se gostares, pode ser um ano, um para ... 293 00:33:45,560 --> 00:33:51,560 O que eu preciso de ti é, quais as condições e quanto é que vai ser? 294 00:34:00,560 --> 00:34:02,640 Ho, ho, ho, ho. 295 00:34:04,320 --> 00:34:09,400 Tens muito daquele ... todo o tinteiro e o revelador? 296 00:34:09,400 --> 00:34:14,360 Sim, queremos que faças manutenção e que o repares. Ok? 297 00:34:14,360 --> 00:34:18,560 Homens falam no seu idioma 298 00:34:28,480 --> 00:34:34,800 Senhor, compramos o papel deles, a cor deles, está bem? 299 00:34:34,800 --> 00:34:37,440 Sim. Pode-me dar um preço para três meses, 300 00:34:37,440 --> 00:34:38,920 possivelmente seis meses? 301 00:34:38,920 --> 00:34:41,080 O contracto deve durar três meses. 302 00:34:41,080 --> 00:34:42,320 Ok. 303 00:34:48,320 --> 00:34:50,240 500 dólares por mês. 304 00:34:50,240 --> 00:34:52,760 - 500 dólares por mês. - Por mês? 305 00:34:52,760 --> 00:34:55,200 - Isso é muito caro. - É muito caro. 306 00:34:55,200 --> 00:34:57,760 O que tens, se estás a trazer aqui, 307 00:34:57,760 --> 00:35:00,520 pode establecer aqui, posso copiar para si. 308 00:35:00,520 --> 00:35:03,120 Não, não, queremos levar a copiadora. 309 00:35:05,200 --> 00:35:08,640 MÚSICA: Brother Bewlay por David Bowie 310 00:35:18,880 --> 00:35:21,280 # And so the story goes, they wore the clothes 311 00:35:21,280 --> 00:35:25,120 # They said the things to make it seem improbable 312 00:35:26,960 --> 00:35:29,480 # Whale of a lie like they hope it was 313 00:35:34,960 --> 00:35:38,960 # And the good men tomorrow had their feet in the wallow 314 00:35:38,960 --> 00:35:41,720 # And their heads of brawn were nicer shorn 315 00:35:41,720 --> 00:35:45,880 # And how they bought their positions with saccharin and trust 316 00:35:47,520 --> 00:35:51,000 # And the world was asleep to our latent fuss 317 00:35:55,200 --> 00:35:59,600 # Sighings swirl through the streets like the crust of the sun 318 00:35:59,600 --> 00:36:01,280 # The Bewlay Brothers 319 00:36:02,800 --> 00:36:04,640 # In our wings that bark 320 00:36:06,800 --> 00:36:08,760 # Flashing teeth of brass 321 00:36:10,720 --> 00:36:13,240 # Standing tall in the dark 322 00:36:13,240 --> 00:36:16,080 # Oh, and we were gone... # 323 00:36:17,720 --> 00:36:22,080 Sua Excelência, a sua presença enriquece a minha humilde casa. 324 00:36:22,080 --> 00:36:26,520 Que a benevolência do deus Shiva traga bênçãos a sua casa. 325 00:36:26,520 --> 00:36:28,400 E à sua. 326 00:36:28,400 --> 00:36:33,360 E que a sua sabedoria traga êxito em todos os seus empreendimentos. 327 00:36:33,360 --> 00:36:35,360 E aos seus. 328 00:36:35,360 --> 00:36:39,360 E que o seu esplendor ilumine a sua vida. 329 00:36:39,360 --> 00:36:40,800 E a sua (And up yours). 330 00:36:42,240 --> 00:36:43,920 - Alguma vez... - Realmente me irrita. 331 00:36:43,920 --> 00:36:46,040 Sente-se frustrado em talvez, quero dizer, 332 00:36:46,040 --> 00:36:48,560 falou sobre corrupção e certamente no passado 333 00:36:48,560 --> 00:36:51,440 no passado teve pontos de vista muito fortes contra funcionários, por exemplo, 334 00:36:51,440 --> 00:36:56,880 que são corruptos, mas muitos deles não deixaram o seus postos de trabalho, 335 00:36:56,880 --> 00:36:58,640 não obedeceram às suas ordens. 336 00:36:58,640 --> 00:37:02,040 Não, todos eles deixaram os seus postos de trabalho. 337 00:37:02,040 --> 00:37:03,280 Certamente. 338 00:37:03,280 --> 00:37:06,280 Nos últimos dias, os 28 que despediu, 339 00:37:06,280 --> 00:37:10,000 19, a nossa informação é que 19 deles continuam nas suas posições. 340 00:37:10,000 --> 00:37:13,440 Não, isso não é verdade. Todos eles foram embora. 341 00:37:13,440 --> 00:37:15,200 Todos foram embora. 342 00:37:15,200 --> 00:37:18,600 - OKAY. - Definitivamente. Definitivamente. 343 00:37:18,600 --> 00:37:21,920 Então está seguro, então, que o seu poder está a crescer 344 00:37:21,920 --> 00:37:24,080 em termos de poder promulgar, 345 00:37:24,080 --> 00:37:27,040 para assegurar-se de que as suas ordens sejam obedecidas. 346 00:37:27,040 --> 00:37:31,480 Estou... estou a construir uma nova administração para o Afeganistão. 347 00:37:33,200 --> 00:37:36,960 Estou a trabalhar numa administração limpa e eficiente. 348 00:37:36,960 --> 00:37:40,440 Trás! Retroceda! Afasta-te caralho! 349 00:37:40,440 --> 00:37:43,520 Saiam da merda do caminho. Afastem-se caralho! 350 00:37:43,520 --> 00:37:46,720 MÚSICA CONTINUA:Brothers Bewlay por David Bowie 351 00:37:49,200 --> 00:37:51,880 # I was stone, he was wax 352 00:37:51,880 --> 00:37:56,240 # So he could scream and still relax, unbelievable 353 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 # And we frightened the small children away 354 00:38:05,320 --> 00:38:08,480 # And our talk was old and dust would flow through our veins 355 00:38:08,480 --> 00:38:12,360 # And though it was midnight back at the kitchen door 356 00:38:12,360 --> 00:38:14,880 # Like the grim face on the cathedral floor 357 00:38:18,600 --> 00:38:22,240 # The solid book we wrote cannot be found today 358 00:38:26,080 --> 00:38:30,960 # And it was stalking time for the moon boys, the Bewlay Brothers 359 00:38:33,520 --> 00:38:35,760 # With our backs on the arch 360 00:38:37,600 --> 00:38:39,880 # And the Devil may be here 361 00:38:41,480 --> 00:38:43,880 # But he can't sing about that 362 00:38:43,880 --> 00:38:47,400 # Oh, and we were gone 363 00:38:49,240 --> 00:38:51,840 # Real cool traders 364 00:38:52,880 --> 00:38:55,520 # We were so turned on... # 365 00:38:55,520 --> 00:38:57,040 MÚSICA DISTORCE, DESVANECE 366 00:38:57,040 --> 00:38:59,360 # You thought we were fakers... # 367 00:39:07,840 --> 00:39:10,560 No outro dia, um amigo do Blue Peter, Angela Mulliner, 368 00:39:10,560 --> 00:39:14,000 convidou-me para ajudar a pentear alguns cães com casacos muito peludos, 369 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 um par de galgos afegãos. 370 00:39:17,840 --> 00:39:19,240 Este deve ser um bom lugar. 371 00:39:19,240 --> 00:39:21,680 "É preciso muito espaço para pentar cães deste tamanho, 372 00:39:21,680 --> 00:39:23,160 por isso escolhemos o parque. 373 00:39:23,160 --> 00:39:25,920 Os seus nomes são Kingsley e Cleo e eu disse que faria a Cleo. 374 00:39:25,920 --> 00:39:28,320 Com que frequência é que é suposto fazer isto? 375 00:39:28,320 --> 00:39:30,200 - Muita frequência. - Oh, meu deus. 376 00:39:30,200 --> 00:39:32,160 Não te sentes, Cleo, és uma boa menina. 377 00:39:32,160 --> 00:39:34,520 "Angela e eu queríamos os cães no seu melhor 378 00:39:34,520 --> 00:39:37,320 'Porque iamos levá-los numa tarefa especial. 379 00:39:37,320 --> 00:39:39,160 'Todos iamos ao centro comercial 380 00:39:39,160 --> 00:39:41,240 'E deviamos estar çá às 12 em ponto. ' 381 00:39:41,240 --> 00:39:42,840 - Vamos, andem, cães. - Vamos. 382 00:39:42,840 --> 00:39:46,280 "Sentimo-nos muito orgulhosos de Kingsley e Cleo porque tinham sido convidados 383 00:39:46,280 --> 00:39:47,800 'Para juntarem-se a uma guarda de honra." 384 00:39:47,800 --> 00:39:50,600 'Os galgos afegãos iriam saudar o seu rei, porque 385 00:39:50,600 --> 00:39:54,880 'Pela primera vez na história, o rei do Afeganistão estava a chegar a Londres'. 386 00:39:54,880 --> 00:39:57,440 #Banda Marcial tocando 387 00:39:57,440 --> 00:40:00,560 'Cerca de 20 membros da Sociedade dos galgos afegãos do sul 388 00:40:00,560 --> 00:40:02,880 'Trouxeram os seus cães ao longo do caminho 389 00:40:02,880 --> 00:40:05,520 'E havia galgos afegãos de todas as cores e tamanhos. 390 00:40:08,760 --> 00:40:10,520 "E quando a rainha apontou pra nós, 391 00:40:10,520 --> 00:40:13,760 'O rei parecia encantado em ver-nos. 392 00:40:19,400 --> 00:40:21,120 "Pela primeira vez nas suas vidas, 393 00:40:21,120 --> 00:40:24,240 'Galgos afegãos britânicos estavam a ver gente do seu próprio país 394 00:40:24,240 --> 00:40:26,640 "Porque nos coches que seguiam a rainha, 395 00:40:26,640 --> 00:40:29,680 "Haviam mais pessoas da Corte Real do Afeganistão. ' 396 00:40:29,680 --> 00:40:33,080 Adam Curtis: Mas o mundo organizado, onde os reis e rainhas governavam 397 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 e os cães eram obedientes, estava a ponto de colapsar. 398 00:40:36,480 --> 00:40:39,080 Em 1971, o rei do Afeganistão 399 00:40:39,080 --> 00:40:42,160 tinha chegado à sua primeira visita de estado à Bretanha 400 00:40:42,160 --> 00:40:44,680 mas também foi a sua última, 401 00:40:44,680 --> 00:40:47,720 porque o seu ambicioso Primeiro Ministro, Mohammed Daoud, 402 00:40:47,720 --> 00:40:50,080 já estava a conspirar contra ele. 403 00:40:50,080 --> 00:40:54,200 E em 1973, Daoud tomou o poder num golpe de estado. 404 00:40:54,200 --> 00:40:58,440 Declarou o Afeganistão uma República, e enviou o rei para exílio. 405 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 Dois meses depois, o Egipto atacou Israel 406 00:41:14,120 --> 00:41:16,040 e uma guerra no Médio Oriente começou. 407 00:41:17,160 --> 00:41:20,720 No início, parecia que Israel seria derrotado. 408 00:41:20,720 --> 00:41:24,160 Mas o governo americano veio ao seu resgate, transportando armas pelo ar 409 00:41:24,160 --> 00:41:28,760 numa escala massiva para prevenir a derrota israelita. 410 00:41:28,760 --> 00:41:32,240 Os israelitas contra atacaram e os árabes enfrentaram um desastre. 411 00:41:36,160 --> 00:41:39,440 Mas então a Arábia Saudita veio ao resgate 412 00:41:39,440 --> 00:41:41,240 porque o rei Faisal apercebeu-se 413 00:41:41,240 --> 00:41:44,960 que o seu país tinha uma arma que poderia deter Israel. 414 00:41:44,960 --> 00:41:48,560 Durante a noite, Faisal aumentou o preço do petróleo em cinco vezes 415 00:41:48,560 --> 00:41:50,480 e ameaçou um embargo total 416 00:41:50,480 --> 00:41:52,960 a menos que a América obriga-se Israel a retirar-se. 417 00:41:54,480 --> 00:41:57,200 Funcionou. Uma trégua foi negociada. 418 00:41:58,440 --> 00:42:01,840 E todos perceberam que o balanço do poder no mundo 419 00:42:01,840 --> 00:42:03,280 tinha mudado repentinamente. 420 00:42:10,680 --> 00:42:15,240 O que nós queremos é a completa retirada das forças israelitas 421 00:42:15,240 --> 00:42:17,960 dos territórios árabes ocupados 422 00:42:17,960 --> 00:42:19,920 e então vocês podem ter o petróleo 423 00:42:19,920 --> 00:42:22,560 ao mesmo nível de Setembro de '73. 424 00:42:24,240 --> 00:42:28,360 Esta oferta é absoluta e rígida ou trata-se simplesmente de uma posição negocial? 425 00:42:28,360 --> 00:42:29,880 Definitivamente. Definitivamente. 426 00:42:29,880 --> 00:42:33,200 Não vamos a renunciar qualquer centímetro destas terras. 427 00:42:33,200 --> 00:42:36,120 Este novo aumento massivo no preço do petróleo não 428 00:42:36,120 --> 00:42:38,440 significa uma mudança no equilibrio mundial do poder 429 00:42:38,440 --> 00:42:41,680 entre as nações em desenvolvimento como a sua, os productores, 430 00:42:41,680 --> 00:42:44,360 e nós, as nações desenvolvidas e industrializadas? 431 00:42:44,360 --> 00:42:45,600 Sim, vai. 432 00:42:46,920 --> 00:42:49,760 E o que pensa que surgirá com isso? 433 00:42:49,760 --> 00:42:52,080 Bem, um novo tipo de relação. 434 00:42:52,080 --> 00:42:55,880 Têm que se adaptar às novas circunstâncias 435 00:42:55,880 --> 00:43:00,440 e penso que temos que nos sentar e falar seriamente connosco 436 00:43:00,440 --> 00:43:02,040 sobre esta nova era. 437 00:43:04,760 --> 00:43:07,080 Quando a Arábia Saudita subiu o preço do petróleo, 438 00:43:07,080 --> 00:43:11,520 fizeram-no para mudar o equilíbrio político de poder no mundo. 439 00:43:11,520 --> 00:43:15,080 Mas também teve outro, inesperado, efeito 440 00:43:15,080 --> 00:43:18,760 porque permitiu aos homens que dirigiam os bancos e o sistema financeiro 441 00:43:18,760 --> 00:43:22,920 nos Estados Unidos e Grã Bretanha de começarem a liberar-se do controlo político. 442 00:43:24,400 --> 00:43:28,240 Milhares de milhões de dólares do Ocidente inundaram a Arábia Saudita - 443 00:43:28,240 --> 00:43:32,120 a maioria do qual os Sauditas não sabiam o que fazer com ele. 444 00:43:32,120 --> 00:43:35,040 Então eles entregaram a bancos ocidentais para investirem. 445 00:43:36,200 --> 00:43:39,440 Os bancos então fizeram uma decisão importante - de manter muitos 446 00:43:39,440 --> 00:43:43,040 desses dólares livres de controlo por parte do governo norte americano 447 00:43:43,040 --> 00:43:46,720 e converteram-se num grande poço de riqueza, conhecido como petrodólares, 448 00:43:46,720 --> 00:43:49,760 que podiam ser emprestados e trocados em qualquer parte do mundo 449 00:43:49,760 --> 00:43:51,440 sem controlo político. 450 00:43:52,920 --> 00:43:56,320 Quando os políticos ocidentais lutavam para fazer frente à situação económica 451 00:43:56,320 --> 00:43:59,840 e o caos social que havia sido criado pela subida do preço do petróleo, 452 00:43:59,840 --> 00:44:04,200 os seus banqueiros estavam a construir um novo sistema financeiro mundial 453 00:44:04,200 --> 00:44:07,080 baseado na reciclagem dos milhares de milhões de dólares da Arábia Saudita. 454 00:44:08,640 --> 00:44:11,880 E os bancos começaram a ficar ricos e poderosos de novo. 455 00:45:33,120 --> 00:45:35,080 Sabes onde é que estão os talibãs? 456 00:45:35,080 --> 00:45:38,320 O maior refúgio talibã... Talibãs... 457 00:45:41,480 --> 00:45:43,320 - Marjah? - Marjah. 458 00:45:43,320 --> 00:45:44,960 Disse que talibã está em Marjah. 459 00:45:44,960 --> 00:45:48,560 Uh-huh, Marjah. Marjah. 460 00:45:53,120 --> 00:45:56,080 Utilizam o seu enclave como... 461 00:45:56,080 --> 00:46:00,320 - Assalamu Alaikum. - Assalamu Alaikum. 462 00:46:00,320 --> 00:46:03,080 Certo. Estamos em Kushal Kalay neste momento? 463 00:46:03,080 --> 00:46:06,400 Isto é Kushal Kalay? Qual é o nome desta aldeia? 464 00:46:09,160 --> 00:46:11,520 Isto é a fronteira de Kushal Kalay. 465 00:46:11,520 --> 00:46:15,240 os talibãs foram-se agora ou ainda estão em Kushal Kalay? 466 00:46:17,760 --> 00:46:21,040 OK. Onde ... Sh, sh, sh. 467 00:46:21,040 --> 00:46:24,880 Onde viste os talibãs? Onde? 468 00:46:30,560 --> 00:46:32,160 Claro, claro. 469 00:46:35,600 --> 00:46:37,360 A que distância? 470 00:46:40,880 --> 00:46:42,160 Aqui, os talibãs? 471 00:46:44,160 --> 00:46:46,840 ali, ali, ali! OK, senhor - senhor! 472 00:46:53,320 --> 00:46:56,280 Este tipo identificou estes aqui dizendo que são talibãs. 473 00:46:56,280 --> 00:46:59,120 Sim. Dois homens. 474 00:46:59,120 --> 00:47:02,000 Sim, ali. 475 00:47:02,000 --> 00:47:03,200 Talibã, sim? 476 00:48:10,080 --> 00:48:13,840 Enquanto os países ocidentais sofriam o colapso económico dos anos 1970, 477 00:48:13,840 --> 00:48:17,960 estudantes da Europa e América fugiram do caos. 478 00:48:17,960 --> 00:48:21,560 Vieram ao Afeganistão como uma terra de sonhos. 479 00:48:21,560 --> 00:48:23,680 Um mundo diferente, inocente. 480 00:48:23,680 --> 00:48:26,600 livre da corrupção da política e o dinheiro do Ocidente. 481 00:48:31,240 --> 00:48:34,880 Então verás alguns afegãos chegando a dormitar saindo da areia, 482 00:48:34,880 --> 00:48:37,800 dificilmente olhem para ti, e continuam o seu caminho. 483 00:48:37,800 --> 00:48:40,680 Desejas perguntar:"onde é que vais? De onde vêns? " 484 00:48:40,680 --> 00:48:43,280 Mas simplesmente desaparece na escuridão, 485 00:48:43,280 --> 00:48:45,120 realizando a sua vida quotidiana. 486 00:48:51,560 --> 00:48:53,640 Um viajante é alguém 487 00:48:53,640 --> 00:48:55,760 que passa através de um país 488 00:48:55,760 --> 00:48:57,560 sobre a sua própria iniciativa, 489 00:48:57,560 --> 00:49:00,520 com uma certa motivação interna de aprender, 490 00:49:00,520 --> 00:49:04,480 para descobrir algo mais do que o superficial. 491 00:49:04,480 --> 00:49:08,320 Para mim, un afegão era uma figura gravada em madeira 492 00:49:08,320 --> 00:49:09,960 num livro sobre a Índia. 493 00:49:09,960 --> 00:49:13,160 A realidade de um afegão era tão mais para além disso, 494 00:49:13,160 --> 00:49:15,440 a sua força de carácter que vem com 495 00:49:15,440 --> 00:49:16,960 a sua ação mais simples. 496 00:49:18,160 --> 00:49:21,040 Isto é um casaco longo. Para homens. 497 00:49:22,720 --> 00:49:26,080 Para as gerações. Vai de mãe para filha. 498 00:49:26,080 --> 00:49:27,720 Uma sarigueia. 499 00:49:27,720 --> 00:49:30,320 Este é de antílope. 500 00:49:30,320 --> 00:49:32,680 Olha para este casaco. 501 00:50:15,000 --> 00:50:18,240 Mas os estudantes afegãos ainda acreditavam na ideia de revolução. 502 00:50:19,680 --> 00:50:23,920 Na década de 1960, muitos estudantes da Universidad de Kabul foram enviados 503 00:50:23,920 --> 00:50:25,320 para universidades nos Estados Unidos. 504 00:50:26,600 --> 00:50:29,520 Foi parte do projecto de modernização. 505 00:50:29,520 --> 00:50:32,160 E trouxeram com eles ideias radicais 506 00:50:32,160 --> 00:50:34,680 da esquerda estudantil norte americana. 507 00:50:34,680 --> 00:50:36,320 De volta a Cabul, 508 00:50:36,320 --> 00:50:39,640 essas ideias logo se misturaram com outras teorias de esquerda 509 00:50:39,640 --> 00:50:42,960 que os estudantes afegãos encontraram em livros russos mal traduzidos 510 00:50:42,960 --> 00:50:44,360 sobre Marxismo. 511 00:50:45,560 --> 00:50:49,240 E em 1978 decidiram fazer uma revolução. 512 00:50:49,340 --> 00:50:53,140 A história de Hafizullah Amin 513 00:50:53,240 --> 00:50:56,040 Um dos líderes era Hafizullah Amin, 514 00:50:56,040 --> 00:50:59,360 e depois da revolução ordenou que fosse feito um filme 515 00:50:59,360 --> 00:51:01,800 sobre o seu papel. 516 00:51:01,800 --> 00:51:04,800 Amin también actuou nesse filme, interpretando a si mesmo 517 00:51:06,120 --> 00:51:10,640 Mostra policías que vêm à casa de Amin para prendê-lo. 518 00:51:10,640 --> 00:51:12,880 Tenta de esconder alguns documentos secretos. 519 00:51:16,960 --> 00:51:21,080 Mas os policías levam-no para a prisão, deixando a sua mulher e filha. 520 00:51:34,920 --> 00:51:38,400 Amin depois aparece, dirigindo a revolução desde a sua cela na prisão. 521 00:51:39,520 --> 00:51:42,640 E depois num tanque até ao palácio do presidente. 522 00:51:48,400 --> 00:51:51,240 Tanques leais aos jovens oficiais comunistas do exército 523 00:51:51,240 --> 00:51:54,360 agora guardam onde o presidente Daoud governou. 524 00:51:54,360 --> 00:51:58,840 No interior, ele e a sua família, incluindo os seus netos pequenos, 525 00:51:58,840 --> 00:52:02,320 são mortos a tiro quando a guarda do palacio perdeu a sua valente batalha 526 00:52:02,320 --> 00:52:04,000 para defender-lo. 527 00:52:04,000 --> 00:52:07,280 Homens das diferentes tribos que vivem neste país atrasado 528 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 cercam os tanques imobilizados na batalha. 529 00:52:10,680 --> 00:52:14,200 Parecem contentes em ver o final do antigo regime feudal. 530 00:52:14,200 --> 00:52:16,800 Os revolucionários deram uma conferência de imprensa. 531 00:52:16,800 --> 00:52:19,680 Amin, foi anunciado, seria o ministro das Relações Externas. 532 00:52:19,680 --> 00:52:21,920 E o presidente do conselho revolucionário 533 00:52:21,920 --> 00:52:25,200 foi outro ex-aluno - Mohammed Taraki. 534 00:52:25,200 --> 00:52:29,360 A nossa relação com os outros países, incluindo a União Soviética, 535 00:52:29,360 --> 00:52:33,480 e todos os nossos vizinhos em todo o mundo será de paz, 536 00:52:33,480 --> 00:52:38,440 dependerá na quantidade do seu apoio ao nosso governo 537 00:52:38,440 --> 00:52:42,320 no campo político-económico. 538 00:52:42,320 --> 00:52:43,920 Significa isto, senhor Presidente, 539 00:52:43,920 --> 00:52:46,920 que irá seguir a politica restricta do não alinhamento? 540 00:52:46,920 --> 00:52:48,720 É correcto. 541 00:52:50,960 --> 00:52:54,720 O objetivo da revolução era criar um novo Afeganistão, 542 00:52:54,720 --> 00:52:58,040 e desfiles foram feitos em Cabul para celebrar a visão radical. 543 00:52:59,720 --> 00:53:03,320 Um dos principais objetivos era redistribuir a terra de forma justa, 544 00:53:03,320 --> 00:53:07,640 para desfazerem-se de um sistema feudal de latifundiários e campesinos. 545 00:53:07,640 --> 00:53:10,800 Cada agricultor teria direito a deter a sua própia terra. 546 00:53:10,800 --> 00:53:12,800 E os jovens revolucionários de Cabul 547 00:53:12,800 --> 00:53:15,080 foram filmados fora no campo 548 00:53:15,080 --> 00:53:17,640 para medir as novas parcelas, 549 00:53:17,640 --> 00:53:21,520 seguidos pelos agricultores agradecidos beijando os seus novos certificados de propiedade. 550 00:53:24,240 --> 00:53:28,000 Mas na realidade, as reformas agrárias estabeleceram as sementes de um conflicto amargo 551 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 em Helmand. Fez as divisões 552 00:53:31,000 --> 00:53:36,360 que tinham começado com as reformas do Presidente Daoud na década de 1960 muito piores. 553 00:53:36,360 --> 00:53:38,480 À medida que a terra foi parcelada, 554 00:53:38,480 --> 00:53:41,800 famílias acusaram-se mutuamente de roubar as melhores partes. 555 00:53:41,800 --> 00:53:44,040 E todo o tipo de ódios e rivalidades 556 00:53:44,040 --> 00:53:47,160 nasceram na sociedade rural do Afeganistão, 557 00:53:47,160 --> 00:53:51,480 rivalidades que puseram aldeias contra aldeias, tribos contra tribos. 558 00:53:53,680 --> 00:53:57,840 E em Cabul, os revolucionários começaram também a odiarem-se. 559 00:53:59,120 --> 00:54:02,720 Hafizullah Amin decidiu que debería estar a cargo, 560 00:54:02,720 --> 00:54:06,040 e arranjou forma para que o seu rival, Taraki, fosse assassinado. 561 00:54:06,040 --> 00:54:08,160 Taraki foi sufocado com uma almofada. 562 00:54:09,480 --> 00:54:12,480 Amin ordenou que qualquier que se opusesse às reformas 563 00:54:12,480 --> 00:54:15,120 devia ser enviado para a prisão ou morto. 564 00:54:15,120 --> 00:54:19,320 Em Helmand, 100 presos políticos foram postos num avião 565 00:54:19,320 --> 00:54:22,240 e atirados ao lago gigante criada pela barragem norte americana. 566 00:54:23,520 --> 00:54:27,040 Os líderes soviéticos em Moscovo aterrorizavam-se de que o Afeganistão 567 00:54:27,040 --> 00:54:31,320 caia em pedaços e decidiram intervir. 568 00:54:31,320 --> 00:54:34,120 Chamaram Amin para dizer-lhe que iam enviar tropas russas 569 00:54:34,120 --> 00:54:36,400 para ajudar a sua revolução. 570 00:54:36,400 --> 00:54:41,080 E no final de 1979, as tropas começaram a chegar ao aeroporto de Cabul. 571 00:54:43,920 --> 00:54:45,960 O que os russos não disseram a Amin 572 00:54:45,960 --> 00:54:51,320 foi que as tropas chegaram para o matar. 573 00:54:53,420 --> 00:54:56,100 Primeira Tentativa 574 00:54:57,200 --> 00:55:01,200 Os russos puseram um sniper numa das ruas principais de Cabul. 575 00:55:01,200 --> 00:55:05,360 Mas a escolta de Amin conduzia demasiado rápido e o sniper falhou. 576 00:55:11,460 --> 00:55:14,820 Segunda Tentativa 577 00:55:14,920 --> 00:55:16,400 Tentaram outra vez. 578 00:55:16,400 --> 00:55:19,280 Desta vez puseram veneno na lata de Pepsi de Amin 579 00:55:19,280 --> 00:55:22,040 no palácio presidencial. 580 00:55:22,040 --> 00:55:25,200 Mas o seu sobrinho bebeu em vez dele... 581 00:55:25,200 --> 00:55:26,800 e morreu. 582 00:55:26,900 --> 00:55:27,940 Terceira Tentativa 583 00:55:28,040 --> 00:55:31,840 Amin deu um banquete no palacio fora de Cabul. 584 00:55:31,840 --> 00:55:35,680 Os soviéticos levaram de contrabando um chef que envenenou a comida. 585 00:55:35,680 --> 00:55:37,200 Desta vez funcionou - 586 00:55:37,200 --> 00:55:41,120 todos os convidados, e Amin, cairam no chão, retorcendo-se em dor. 587 00:55:41,120 --> 00:55:43,640 Mas os funcionários afegãos chamaram em busca de ajuda 588 00:55:43,640 --> 00:55:47,520 dois médicos russos que no sabiam nada do esquema apresentaram-se. 589 00:55:47,520 --> 00:55:50,600 Eles bombearam o estômago de Amin e reviveu. 590 00:55:50,600 --> 00:55:54,040 Assim que as tropas russas atacaram o palácio, lançando uma granada contra Amin, 591 00:55:54,040 --> 00:55:55,320 e dispararam sobre ele. 592 00:56:26,420 --> 00:56:34,020 Motins após os americanos bombardearem uma aldeia afegã por acidente. 593 00:56:34,120 --> 00:56:40,020 Devido a informação falsa. 594 00:58:58,120 --> 00:59:07,020 Informaram Ronald Reagan que foi nomeado presidente. 595 00:59:24,120 --> 00:59:28,400 Não poderia estar mais feliz. E estou particularmente feliz hoje. 596 00:59:28,400 --> 00:59:29,640 Por quê? 597 00:59:29,640 --> 00:59:32,000 Tivemos uma noite de eleições muito boa 598 00:59:32,000 --> 00:59:35,760 e as pessoas saíram em grande número para votar. 599 00:59:35,760 --> 00:59:38,720 E votaram por um novo presidente, que é a escolha do povo, 600 00:59:38,720 --> 00:59:41,640 e isso é a democracia em acção. 601 00:59:41,640 --> 00:59:44,480 E estou muito orgulhoso pelas pessoas dos Estados Unidos. 602 00:59:44,480 --> 00:59:45,840 Oh, emocionei-me. 603 00:59:45,840 --> 00:59:48,480 Penso que o mercado de valores vai subir, e todas as pessoas serão feliz, 604 00:59:48,480 --> 00:59:50,040 a economia vai estabilizar-se, 605 00:59:50,040 --> 00:59:53,080 as nossas relações internacionais vai ser muito mais estáveis. 606 00:59:53,080 --> 00:59:56,280 Eu trabalhei, muito duro nestas eleições em alguns bancos telefónicos 607 00:59:56,280 --> 00:59:59,120 e todos os meus amigos fizeram-no. Fiquei mesmo muito emocianada. 608 01:00:00,200 --> 01:00:03,280 Eu, uh, sempre votei, uh, democrata. 609 01:00:03,280 --> 01:00:07,920 Por isso, sabes, os tempos mudaram agora é assim, eu já não sou mais um bébé 610 01:00:07,920 --> 01:00:10,800 portanto eu tinha que fazer uma mudança e fiz uma mudança. 611 01:00:10,800 --> 01:00:12,440 E portanto o homem certo ganhou. 612 01:00:13,680 --> 01:00:17,040 O Presidente Reagan simplificou tudo para os Estados Unidos. 613 01:00:17,040 --> 01:00:20,000 Durante dez anos, o país foi maltratado e desfeito 614 01:00:20,000 --> 01:00:23,200 pelas ondas de caos económico e social. 615 01:00:23,200 --> 01:00:27,440 Reagan partiu a dar ao país um novo propósito. 616 01:00:27,440 --> 01:00:30,240 E tornou todos os problemas, inclusive os mais complexos, 617 01:00:30,240 --> 01:00:33,040 e converteu-os em fábulas morais tranquilizadoras. 618 01:00:34,120 --> 01:00:37,320 E no estrangeiro, o mundo que ele desenhou foi um, 619 01:00:37,320 --> 01:00:40,680 em que o bem poderia combater o mal por algum tempo, 620 01:00:40,680 --> 01:00:44,000 e no final, a bondade e inocência triunfaria. 621 01:00:45,960 --> 01:00:48,760 Nós temos em nosso poder 622 01:00:48,760 --> 01:00:51,800 para começar o mundo outra vez. 623 01:00:55,960 --> 01:00:59,200 Era uma visão do mundo que, nos próximos 20 anos, 624 01:00:59,200 --> 01:01:03,960 se elevaria para possuir todos nós no Ocidente, tanto a esquerda como a direita. 625 01:01:03,960 --> 01:01:07,560 Os conflictos que, no passado, foram vistos como lutas políticas 626 01:01:07,560 --> 01:01:13,360 foram redefinidos. E converteram-se então em batalhas contra as forças demoníacas obscuras, 627 01:01:13,360 --> 01:01:15,760 que ameaçavam pessoas inocentes. 628 01:01:15,760 --> 01:01:18,400 E o nosso papel, das boas pessoas do Ocidente, 629 01:01:18,400 --> 01:01:21,880 era intervir para salvar esses inocentes. 630 01:01:23,640 --> 01:01:26,560 Um dos lugares onde começaram este sonho foi o Afeganistão. 631 01:01:27,800 --> 01:01:30,040 A América já estava a ajudar os rebeldes 632 01:01:30,040 --> 01:01:33,600 que lutavam contra os russos, mas Reagan aumentou a ajuda massivamente 633 01:01:33,600 --> 01:01:36,360 e converteu-o no símbolo da sua nova visão. 634 01:01:36,360 --> 01:01:40,040 Até dedicou uma nave espacial aos lutadores pela liberdade afegãos. 635 01:01:43,000 --> 01:01:47,080 Tal como o Columbia em que pensamos que representa as maiores aspirações do homem 636 01:01:47,080 --> 01:01:49,880 no campo da ciência e tecnologia, 637 01:01:49,880 --> 01:01:53,240 o mesmo ocorre com a luta do povo afegão que representa 638 01:01:53,240 --> 01:01:55,920 as mais altas aspirações de liberdade. 639 01:01:55,920 --> 01:02:00,680 Em consequência, eu dedico, em nome do povo Americano, 640 01:02:00,680 --> 01:02:03,600 o 22 de março do lançamento do Columbia 641 01:02:03,600 --> 01:02:06,160 ao povo do Afeganistão. 642 01:02:07,880 --> 01:02:10,400 Mas desde o princípio houve uma perigosa, 643 01:02:10,400 --> 01:02:14,080 força destructiva no coração deste projecto. 644 01:02:18,160 --> 01:02:21,120 Isto porque o sócio de Reagan na batalha para levar a liberdade 645 01:02:21,120 --> 01:02:23,280 ao Afeganistão foi a Arábia Saudita. 646 01:02:28,000 --> 01:02:32,160 As agências de inteligência sauditas trabalharam com a CIA para enviar armas 647 01:02:32,160 --> 01:02:34,160 e dinheiro aos rebeldes afegãoos. 648 01:02:35,440 --> 01:02:39,160 Aparentemente, os sauditas fizeram isso porque um país muçulmano 649 01:02:39,160 --> 01:02:41,840 tinha sido invadido por comunistas. 650 01:02:41,840 --> 01:02:45,200 Mas também foi parte da sua tentiva para exportar o perigoso 651 01:02:45,200 --> 01:02:48,160 fundamentalismo no coração da sua própria sociedade. 652 01:02:50,760 --> 01:02:52,960 Em 1979, un grupo de radicais sauditas 653 01:02:52,960 --> 01:02:55,680 ocuparam a Grande Mesquita em Meca. 654 01:02:57,040 --> 01:02:59,680 Durante dua semanas, as autoridades tiveram batalhas continuas 655 01:02:59,680 --> 01:03:02,040 com os insurgentes. 656 01:03:02,040 --> 01:03:05,280 Eles descubriram que uma série de atacantes tinha sido educada 657 01:03:05,280 --> 01:03:07,840 pelo líder religioso mais importante no país. 658 01:03:09,040 --> 01:03:11,960 O que fez com que a família governante se apercebe-se do quão frágil 659 01:03:11,960 --> 01:03:13,760 era o seu controlo sobre o poder. 660 01:03:16,640 --> 01:03:19,600 Por isso, além de enviarem o dinheiro e armas, 661 01:03:19,600 --> 01:03:23,800 encoragaram os jovens radicais para irem lutar no Afeganistão. 662 01:03:23,800 --> 01:03:26,480 Um deles foi o jovem Osama bin Laden. 663 01:03:27,560 --> 01:03:30,520 O objectivo era desviar a sua raiva. 664 01:03:30,520 --> 01:03:34,080 Mas significoi que com as armas também viria a pessimista 665 01:03:34,080 --> 01:03:37,560 e intolerante versão do Islão - wahhabismo. 666 01:03:38,800 --> 01:03:42,480 Para começar, estas ideas teriam pouca influência no Afeganistão. 667 01:03:43,560 --> 01:03:47,920 Mas estabeleceram-se e transformaram-se numa força obscura e violenta 668 01:03:47,920 --> 01:03:51,720 que estava totalmente em desacordo com a visão de liberdade do Reagan. 669 01:03:55,000 --> 01:03:59,120 No principio, porém, ninguém sabia a quem deviam dar as armas, 670 01:03:59,120 --> 01:04:02,600 e um estranho grupo de aventureiros entrou no Afeganistão para descobrir. 671 01:04:03,920 --> 01:04:08,480 Um dos primeiros foi uma socialite texana chamada Joanne Herring. 672 01:04:08,480 --> 01:04:13,400 Quando fui ao Afeganistão - Nem sequer sei como cheguei - 673 01:04:13,400 --> 01:04:18,160 o Presidente do Paquistão levou-me até à fronteira, 674 01:04:18,160 --> 01:04:22,240 à terra de ninguém que ps Britânicos criaram - muito sabiamente - 675 01:04:22,240 --> 01:04:25,120 entre o Afeganistão e o Paquistão. 676 01:04:25,120 --> 01:04:29,960 E embarcamos num camião - Vesti roupa de homem - 677 01:04:29,960 --> 01:04:33,360 e subimos nesse camião e fomos a um sítio qualquer. 678 01:04:40,200 --> 01:04:43,120 E fomos a uns campos 679 01:04:43,120 --> 01:04:46,000 onde haviam uns homens 680 01:04:46,000 --> 01:04:51,080 com barbas e turbantes ... em trapos, na verdade. 681 01:04:51,080 --> 01:04:53,440 Não tinham nada. 682 01:04:53,440 --> 01:04:56,800 E com as suas espingardas Enfield de 1918, 683 01:04:56,800 --> 01:04:59,640 paravam ali e diziam, 684 01:04:59,640 --> 01:05:01,680 "Até à última gota de sangue!" 685 01:05:01,680 --> 01:05:05,000 E o teu coração explodia. Mas pensei, 686 01:05:05,000 --> 01:05:08,720 "O que vão fazer com uma mulher sem véu que veio até aqui? " 687 01:05:08,720 --> 01:05:10,920 E pensei, que me podiam matar 688 01:05:10,920 --> 01:05:15,960 porque podiam não entender a razão para eu estar ali. Mas entenderam. 689 01:05:15,960 --> 01:05:18,840 Estavam tão agradecidos. Muito agradecidos. 690 01:05:18,840 --> 01:05:22,720 Eles disseram:"O mundo não sabe. Obrigado por virem". 691 01:05:30,360 --> 01:05:36,480 Entreguei imediatamente o meu coração a essas pessoas 692 01:05:36,480 --> 01:05:39,360 que acreditavam tanto no seu deus, 693 01:05:39,360 --> 01:05:41,800 e eu penso que é o mesmo deus... 694 01:05:43,080 --> 01:05:45,080 ..que eu venero. 695 01:05:45,080 --> 01:05:47,000 Mas de outra maneira. 696 01:05:52,760 --> 01:05:55,440 Eles voltavam, e claro, completamente esgotados 697 01:05:55,440 --> 01:05:58,600 e quase mortos - os que ainda estavam vivos - 698 01:05:58,600 --> 01:06:00,760 e então este novo grupo dizia: 699 01:06:00,760 --> 01:06:03,440 "Não posso esperar para sair e matar russos". 700 01:06:05,440 --> 01:06:09,360 'Esta é a Radio Afeganistão chamando a Europa." 701 01:06:09,360 --> 01:06:13,480 Esta é Radio Afeganistán, Cabul, e estas são as notícias. 702 01:06:13,480 --> 01:06:17,160 43 caixas de balas para 300 canhões de calibre 3, 703 01:06:17,160 --> 01:06:20,040 uma Kalashnikov egípcia, 704 01:06:20,040 --> 01:06:23,480 11.300 balas de diversos tipos, 705 01:06:23,480 --> 01:06:25,640 incluíndo rockets e minas, 706 01:06:25,640 --> 01:06:28,680 e 170 diferentes tipos de armas, 707 01:06:28,680 --> 01:06:30,680 45 granadas de morteiro, 708 01:06:30,680 --> 01:06:34,440 metrelhadoras ligeiras e pesadas, máquinas de escrever e câmaras, 709 01:06:34,440 --> 01:06:38,080 recentemente foram apreendidas aos bandidos contra revolucionários... 710 01:07:46,200 --> 01:07:48,480 Pregunta-lhe, fala com a rapariga. 711 01:07:53,800 --> 01:07:57,040 Posso dar-lhe uma flor? Dá-lhe a flor. 712 01:07:59,760 --> 01:08:01,560 Karen, por favor. 713 01:08:01,560 --> 01:08:05,440 É melhor que ele dê a flor do que a Karen a dar-lhe. 714 01:08:09,640 --> 01:08:13,000 Desculpa. Pode fazê-lo? Pregunta-lhe enquanto estou filmando. 715 01:08:13,000 --> 01:08:14,880 Pede-lhe que a pouse... 716 01:08:19,720 --> 01:08:22,360 Sim, sim, sim, OK. 717 01:11:53,460 --> 01:11:55,220 Moscovo 1981 718 01:11:55,320 --> 01:11:59,160 No princípio dos anos 80, a União Soviética estava a cair em pedaços. 719 01:11:59,160 --> 01:12:02,560 A tentativa de criar uma sociedade socialista planificada tinha fracassado. 720 01:12:03,680 --> 01:12:07,200 Converteu-se num mundo estagnado onde as lojas estavam meias vazias, 721 01:12:07,200 --> 01:12:09,400 bandos de deliquentes saqueavam fábricas, 722 01:12:09,400 --> 01:12:12,240 e ninguém acreditava no sistema. 723 01:12:21,560 --> 01:12:25,680 Os velhos líderes soviéticos sabiam que a sociedade russa estava a desmoronar 724 01:12:25,680 --> 01:12:27,800 mas não sabiam o que fazer. 725 01:12:28,880 --> 01:12:33,480 E face a isto, o Afeganistão tornou-se, para eles, numa última desesperada 726 01:12:33,480 --> 01:12:38,160 tentativa para criar uma versão modelo do ideal comunista original. 727 01:12:43,880 --> 01:12:46,080 Face a uma crescente revolta no campo, 728 01:12:46,080 --> 01:12:48,200 os russos apoderaram-se do Afeganistão 729 01:12:48,200 --> 01:12:51,800 e instalaram outro estudante revolucionário como presidente. 730 01:12:51,800 --> 01:12:54,240 Chamado Babrak Karmal 731 01:12:54,240 --> 01:12:55,880 e fez o que eles lhe disseram. 732 01:12:57,760 --> 01:13:01,280 E tal como as tropas russas, milhares de professores e médicos 733 01:13:01,280 --> 01:13:04,440 estableceram programas e hospitais que iriam 734 01:13:04,440 --> 01:13:07,160 transformar a vida do povo afegão. 735 01:13:18,560 --> 01:13:24,960 ..era 151 ... no braço direito em posição sentada. 736 01:13:24,960 --> 01:13:26,760 Porque é que veio para o Afeganistão? 737 01:13:26,760 --> 01:13:31,560 Foi enviado à obrigação ou foi da sua livre escolha? 738 01:13:31,560 --> 01:13:35,400 Porque... vim para o Afeganistão? 739 01:13:35,400 --> 01:13:38,480 OK, eu digo-te. 740 01:13:38,480 --> 01:13:40,080 Sou médico. 741 01:13:40,080 --> 01:13:43,200 Quero ajudar o povo. 742 01:13:43,200 --> 01:13:47,440 Paciente. Foi essa a razão principal que me trouxe ao Afeganistão. 743 01:13:47,440 --> 01:13:49,240 Diz-se assim? 744 01:13:49,240 --> 01:13:52,400 Mas veio de livre vontade, não foi enviado para aqui? 745 01:13:52,400 --> 01:13:55,520 Vim por livre vontade. 746 01:13:57,000 --> 01:13:59,840 E as mulheres afegãs foram ensinadas a ser independentes, 747 01:13:59,840 --> 01:14:02,240 para que pudessem libertar-se da repressão 748 01:14:02,240 --> 01:14:05,280 do que os soviéticos viram como uma religião retrograda. 749 01:14:05,280 --> 01:14:07,120 Como sabes, depois da revolução, 750 01:14:07,120 --> 01:14:11,240 a mulher no Afeganistão era mesmo como o homem, 751 01:14:11,240 --> 01:14:13,440 Iguais. 752 01:14:13,440 --> 01:14:15,400 Entende o que quero dizer? 753 01:14:15,400 --> 01:14:17,480 Quero dizer, na sociedade 754 01:14:17,480 --> 01:14:21,000 assim como na economia e em tudo. 755 01:14:23,040 --> 01:14:25,840 Mas fora das cidades, os rebeldes muyahidines 756 01:14:25,840 --> 01:14:27,440 aumentaram os ataques. 757 01:14:27,440 --> 01:14:30,000 Tinham cada vez mais confiança e poder. 758 01:14:31,000 --> 01:14:34,120 Usando armas fornecidas pelos americanos e pelos sauditas, 759 01:14:34,120 --> 01:14:36,560 fizeram emboscadas a comboios russos. 760 01:14:36,660 --> 01:14:46,260 Renderam-se! Renderam-se! 761 01:14:53,360 --> 01:14:55,840 O tratamento muyahidines aos prisioneiros russos 762 01:14:55,840 --> 01:14:57,480 era impiedoso e cruel. 763 01:15:01,160 --> 01:15:04,200 ..e capturamos dois russos vivos. 764 01:15:04,200 --> 01:15:06,840 Levamo-los ao nosso comandante. 765 01:15:06,840 --> 01:15:12,360 E foi então que o comandante nos disse para os apedrejar até à morte. 766 01:15:12,360 --> 01:15:16,040 E assim o fizemos. 767 01:15:16,040 --> 01:15:18,040 - Mataram-nos à pedrada? Sim. 768 01:15:19,120 --> 01:15:24,480 Muitas pessoas aqui apedrejaram russos ou comunistas afegãos até à morte? 769 01:15:35,240 --> 01:15:39,480 Em resposta, os russos lançaram as missões "procurar e destruir", 770 01:15:39,480 --> 01:15:41,720 era frequente bombardearem aldeias inteiras, 771 01:15:41,720 --> 01:15:43,640 massacrando centenas de civis. 772 01:15:47,120 --> 01:15:48,960 A guerra converteu-se numa luta feroz, 773 01:15:48,960 --> 01:15:52,640 com os muyahidines a usar tácticas igualmente brutais. 774 01:15:52,640 --> 01:15:57,880 E qualquer ideia de transformar o Afeganistão começou a fugir-nos das mãos, 775 01:15:57,880 --> 01:15:59,920 e os russos retiraram-se das ciudades. 776 01:16:06,760 --> 01:16:10,320 Camarada general, Qual é a situação militar no país? 777 01:16:10,420 --> 01:16:19,580 Parte apagada pela censura soviética 778 01:16:22,680 --> 01:16:24,840 Mas os rebeldes entraram nas cidades 779 01:16:24,840 --> 01:16:27,560 e começaram a matar civis russos. 780 01:16:27,560 --> 01:16:29,680 Esconderam bombas em objetos comuns 781 01:16:29,680 --> 01:16:31,920 que explodem no momento em que alguém os utiliza. 782 01:16:34,880 --> 01:16:38,920 Tudo em volta dos russos se converteu em algo aterrador e instável. 783 01:16:38,920 --> 01:16:42,360 As forças que tinham libertado estavam a persegui-los 784 01:16:42,360 --> 01:16:46,000 e enquanto o faziam, começaram a minar os próprios fundamentos 785 01:16:46,000 --> 01:16:48,280 do comunismo soviético. 786 01:16:48,280 --> 01:16:51,160 Um dos mais corajosos e honestos jornalistas russos 787 01:16:51,160 --> 01:16:55,000 no Afeganistão foi Artyom Borovik. 788 01:16:55,000 --> 01:16:59,520 Ele escreveu:"Pensávamos que estávamos a civilizar um país atrasado 789 01:16:59,520 --> 01:17:04,080 "Mediante a sua exposição aa televisão, os bombardeiros modernos às escolas, 790 01:17:04,080 --> 01:17:06,080 "Aos últimos modelos de tanques, 791 01:17:06,080 --> 01:17:08,800 "Aos livros, à artilharia de longo alcance, 792 01:17:08,800 --> 01:17:13,920 "Aos jornais, à ajuda económica, aos AK-47. 793 01:17:13,920 --> 01:17:19,080 "Mas raramente parávamos para pensar como é que o Afeganistão nos influenciaria, 794 01:17:19,080 --> 01:17:23,160 "Apesar das centenas de milhares de soldados soviéticos, diplomátas, 795 01:17:23,160 --> 01:17:27,920 "jornalistas e assessores políticos que passaram por isso. 796 01:17:27,920 --> 01:17:31,520 "Foram mandados para um país onde o suborno, a corrupção, 797 01:17:31,520 --> 01:17:34,280 "A especulação e as drogas não eram menos comuns 798 01:17:34,280 --> 01:17:37,960 "Que as longas filas nas tendas soviéticas. 799 01:17:37,960 --> 01:17:41,560 "Estas doenças podem ser muito mais infecciosas e perigosas 800 01:17:41,560 --> 01:17:46,520 "que a hepatite, em particular quando alcançam proporções epidémicas". 801 01:17:46,620 --> 01:17:49,860 Continua a disparar! não pares! 802 01:17:49,960 --> 01:17:53,860 Reagrupar! Não, dispersar! 803 01:17:53,960 --> 01:17:57,860 Vamos fritar o teu povo! 804 01:18:04,960 --> 01:18:07,860 Porque não fechas a boca? 805 01:18:07,960 --> 01:18:11,860 Somos a tua gente, puta estúpida! 806 01:18:11,960 --> 01:18:21,860 Trazemos os fantasmas Mujahedin! 807 01:18:29,960 --> 01:18:32,880 Borovik disse que os russos pareciam os astronautas 808 01:18:32,880 --> 01:18:36,040 num famoso filme de sci-fi soviético chamado Solaris. 809 01:18:37,600 --> 01:18:40,720 Os astronautas encontram um planeta com um oceano gigante 810 01:18:40,720 --> 01:18:43,280 que parece ter vida. 811 01:18:43,280 --> 01:18:45,080 E para tentar influenciar o oceano, 812 01:18:45,080 --> 01:18:46,800 bombardeiam com raios-X. 813 01:18:48,040 --> 01:18:52,720 Mas do que não se dão conta é de que o oceano está a irradiá-los. 814 01:18:52,720 --> 01:18:55,720 Reproduz, nas mentes dos astronautas, 815 01:18:55,720 --> 01:18:57,520 recordações do passado, 816 01:18:57,520 --> 01:19:00,560 mas de uma forma tão vívida que começam a desconfiar de tudo 817 01:19:00,560 --> 01:19:02,320 o que pensam ou creem. 818 01:19:06,840 --> 01:19:08,960 Afeganistão, disse Borovik, 819 01:19:08,960 --> 01:19:11,720 estava a fazer o mesmo aos russos. 820 01:19:11,720 --> 01:19:16,400 Tinha-os levado a desconfiar dos fundamentos em que acreditavam. 821 01:19:16,400 --> 01:19:19,240 E estavam a levar esta desconfiança de volta... 822 01:19:19,240 --> 01:19:22,760 ao coração da Russia. 823 01:21:23,860 --> 01:21:27,900 Dissemos aos britânicos que não são os talibãs quem luta contra vocês 824 01:21:31,000 --> 01:21:35,000 Se não sabem isto, olhem para a vossa própria história 825 01:21:35,100 --> 01:21:39,900 É a terra afegã que esta a lutar contra vocês. 826 01:21:44,064 --> 01:21:48,964 Os afegãos irritaram-se porque vocês, os britânicos, voltaram. 827 01:21:50,592 --> 01:21:53,592 Vamos derrotar-vos mais uma vez, como fizemos antes. 828 01:21:54,000 --> 01:21:57,900 Vêm todos estes homens? são talibãs mas não vieram do exterior. 829 01:21:58,000 --> 01:22:06,900 são Mujahideen que expulsaram os britânicos para fora do nosso país. 830 01:22:07,000 --> 01:22:11,900 e se todos os afegãos morrerem, o solo afegão vai assombrar-vos! 831 01:22:12,000 --> 01:22:21,900 E destruir-vos-á a todos. 832 01:22:50,000 --> 01:22:53,520 'Poderia o "Labour" fazer um rally como este? ' 833 01:22:53,520 --> 01:22:56,280 'Não' 834 01:22:56,280 --> 01:22:59,920 "Nos velhos tempos, talvez, mas não agora. 835 01:22:59,920 --> 01:23:03,080 'Porque eles são o partido do passado, 836 01:23:03,080 --> 01:23:05,320 'E o amanha é nosso." 837 01:23:07,320 --> 01:23:10,440 O aumento massivo do preço do petróleo imposto pelos sauditas 838 01:23:10,440 --> 01:23:13,400 causou um caos económico e social no Ocidente. 839 01:23:14,760 --> 01:23:19,040 Os governos lutaram para fazer frente, mas fracassaram. 840 01:23:19,040 --> 01:23:22,840 Na década de 1980, governos de direita chegaram ao poder no Reino Unido 841 01:23:22,840 --> 01:23:27,080 e nos Estados Unidos, que implementaram novas políticas radicais para criar crescimento económico. 842 01:23:29,280 --> 01:23:32,560 No início, as novas políticas pareciam funcionar. 843 01:23:32,560 --> 01:23:35,080 A inflação baixou 844 01:23:35,080 --> 01:23:37,040 e as economias começaram a estabilizar. 845 01:23:40,840 --> 01:23:44,320 Mas logo apareceram consecuencias inesperadas. 846 01:23:44,320 --> 01:23:46,440 As taxas de juro aumentaram de forma alarmante - 847 01:23:46,440 --> 01:23:50,560 e isto dizimou a industria de fabrico, tanto no Reino Unido como na América. 848 01:23:51,840 --> 01:23:54,000 Fábrica após fábrica a encerrar. 849 01:23:55,240 --> 01:23:58,760 Empregos qualificados e bem remunerados foram substituídos por postos de trabalho com salários baixos 850 01:23:58,760 --> 01:24:01,200 na industria dos serviços, 851 01:24:01,200 --> 01:24:02,960 e o nivel de vida começou a cair. 852 01:24:05,560 --> 01:24:08,200 Mas os políticos encontraram uma solução. 853 01:24:08,200 --> 01:24:11,040 Se não se podia aumentar mais os salários, 854 01:24:11,040 --> 01:24:13,600 em vez disso os bancos emprestariam dinheiro às pessoas. 855 01:24:15,040 --> 01:24:18,000 E em meados da década de 1980, os governos eliminaram as restrições 856 01:24:18,000 --> 01:24:20,080 aos empréstimos bancários, 857 01:24:20,080 --> 01:24:23,320 e uma onde de propagação de endividamento através do Reino Unido e da América. 858 01:24:24,560 --> 01:24:29,080 Mesmo com os salários estagnados, as pessoas sentiam-se mais ricas, 859 01:24:29,080 --> 01:24:34,040 e tinha o dinheiro para comprar bens e manter a economia a funcionar. 860 01:24:34,040 --> 01:24:38,280 E o poder para administrar a sociedade começou a afastar-se ainda mais da política 861 01:24:38,280 --> 01:24:40,160 ao sistema financeiro. 862 01:24:47,600 --> 01:24:50,680 Armas livres, postos de combate. 863 01:24:50,680 --> 01:24:52,680 Armas livres, armas livres. 864 01:24:59,440 --> 01:25:02,280 Mas havia uma industria no Reino Unido que tinha sobrevivido 865 01:25:02,280 --> 01:25:04,360 e na verdade estava a crescer. 866 01:25:04,360 --> 01:25:08,240 Foi a indústria de armas e o seu vasto comércio com a Arábia Saudita. 867 01:25:09,520 --> 01:25:12,160 Mas em vez de fortalecer o poder dos políticos, 868 01:25:12,160 --> 01:25:15,040 afundou ainda mais através da corrupção. 869 01:25:16,440 --> 01:25:18,840 o comboio do rei chegou 20 minutos atrasado 870 01:25:18,840 --> 01:25:20,640 à estação Victoria. 871 01:25:20,640 --> 01:25:23,920 Foi atrasado enquanto a caixa suspeita numa ponte sobre os carris 872 01:25:23,920 --> 01:25:27,160 foi verificada, e descobriram que era inofensiva. 873 01:25:27,160 --> 01:25:29,400 Quando ele finalmente pisou a plataforma, 874 01:25:29,400 --> 01:25:32,040 foi recebido por uma ovação real. 875 01:25:32,040 --> 01:25:35,040 ADAM CURTIS: Durante os anos 70, Companhias de armamento britânicas assinaram 876 01:25:35,040 --> 01:25:38,080 inúmeros contratos com os Sauditas, 877 01:25:38,080 --> 01:25:40,760 e tornaram-se uma parte central de uma nova industria 878 01:25:40,760 --> 01:25:44,040 que era dirigida no seio do governo britânico. 879 01:25:46,360 --> 01:25:50,000 Estamos no Ministério da defesa em Whitehall. 880 01:25:50,000 --> 01:25:52,480 Por detrás destas portas há um quarto. 881 01:25:52,480 --> 01:25:55,360 Um quarto que poucas pessoas viram, para além de Sheiks Árabes 882 01:25:55,360 --> 01:25:59,560 e outros potenciais clientes estrangeiros 883 01:26:04,360 --> 01:26:05,760 Por aqui, por favor. 884 01:26:05,760 --> 01:26:10,040 Aqui está, a exposição do equipamento do departamento de defesa, 885 01:26:10,040 --> 01:26:13,480 o supermercado da organização de saldos, o qual este ano 886 01:26:13,480 --> 01:26:17,520 irá vender perto de £600 milhões worth of British military hardware 887 01:26:17,520 --> 01:26:19,520 a governos estrangeiros 888 01:26:19,520 --> 01:26:23,680 Semana sim, semana não, chefes de serviços do estrangeiro vêm aqui discretamente 889 01:26:23,680 --> 01:26:27,280 para comprar tudo desde guias de destruidores de mísseis a aeronaves 890 01:26:27,280 --> 01:26:29,040 até um par de botas militares. 891 01:26:29,040 --> 01:26:31,120 E a escolha é vasta. 892 01:26:31,120 --> 01:26:33,720 Existem centenas de fábricas britânicas individuais 893 01:26:33,720 --> 01:26:37,560 neste negócio. Panfletos coloridos e chamativos em todas as línguas, 894 01:26:37,560 --> 01:26:39,520 inclusive, como é óbvio, Árabe. 895 01:26:39,520 --> 01:26:42,840 Por toda esta incrível exposição existem modelos expostos 896 01:26:42,840 --> 01:26:46,320 os equipamentos em ação, mostrando o que estes podem fazer. 897 01:26:46,320 --> 01:26:48,160 Mísseis grandes, mísseis pequenos - 898 01:26:48,160 --> 01:26:51,560 aqui está o míssil zarabatana ar-superfície de curto alcance, com o qual 899 01:26:51,560 --> 01:26:54,400 um soldado pode abater um avião, 900 01:26:54,400 --> 01:26:56,000 com esta arma no seu ombro. 901 01:26:56,000 --> 01:26:59,120 Mais mísseis aqui, O míssil Tigercat de curto alcance, 902 01:26:59,120 --> 01:27:04,360 simples de usar, recomendado pela sua alta eficácia a baixo custo 903 01:27:04,360 --> 01:27:07,240 Atualmente as aeronaves são muito dispendiosas 904 01:27:07,240 --> 01:27:10,160 e por consequente não se quer que eles tenham apenas um... 905 01:27:10,160 --> 01:27:14,000 ADAM CURTIS: Pela decade de 80, as grandiosas encomendas da Arábia Saudita 906 01:27:14,000 --> 01:27:16,240 tinham-se tornado essenciais para o Reino Unido 907 01:27:16,240 --> 01:27:18,760 Enquanto a maioria das industrias britânicas tinham fichado, 908 01:27:18,760 --> 01:27:21,120 o negócio das armas continuava a crescer. 909 01:27:21,120 --> 01:27:22,680 ..do ar à terra. 910 01:27:22,680 --> 01:27:24,720 Não, não, não, Eu sou o primeiro ministro. 911 01:27:24,720 --> 01:27:27,320 Eu tenho de ver as incríveis vendedoras a fazer o seu trabalho. 912 01:27:27,320 --> 01:27:30,720 ADAM CURTIS: E em 1985, a Sra Thatcher anunciou o que iria ser 913 01:27:30,720 --> 01:27:32,840 o maior acordo de negócio de armas da história. 914 01:27:36,800 --> 01:27:38,480 O extraordinário negócio, 915 01:27:38,480 --> 01:27:41,080 que impressionou peritos no assunto por todo o mundo. 916 01:27:41,080 --> 01:27:43,680 Soube-se hoje que o Reino Unido e a Arabia Saudita assinaram 917 01:27:43,680 --> 01:27:46,680 aquele que é considerado um dos maiores negócios de armamento. 918 01:27:46,680 --> 01:27:49,680 O acordo corresponde em mais aviões de combate para a Arabia Saudita, 919 01:27:49,680 --> 01:27:53,320 training aircraft, navio de guerra de minas, duas novas bases aéreas, 920 01:27:53,320 --> 01:27:55,000 e bastante treinamento e apoio. 921 01:27:55,000 --> 01:27:57,880 Isto significa que o Reino Unido está ao mesmo nível, se é que já não ultrapassou 922 01:27:57,880 --> 01:28:01,440 os Estados Unidos como maior fornecedor de equipamento militar para os sauditas. 923 01:28:01,440 --> 01:28:04,920 ADAM CURTIS: O acordo Al-Yamamah foi apresentado como um triunfo 924 01:28:04,920 --> 01:28:08,160 da capacidade e engenho britânico. 925 01:28:08,160 --> 01:28:11,480 Mas desde então, tem havido alegações de que na verdade foi 926 01:28:11,480 --> 01:28:15,440 garantido por subornos a membros chave do poder saudita. 927 01:28:16,960 --> 01:28:19,920 A British Aerospace admite a existencia de pagamentos, 928 01:28:19,920 --> 01:28:22,480 mas insiste que estes não foram suborno. 929 01:28:24,560 --> 01:28:26,840 Posteriormente, em 1990, 930 01:28:26,840 --> 01:28:30,480 Tornou-se claro que todo o comércio de armas com a Arábia Saudita 931 01:28:30,480 --> 01:28:32,320 tinha sido uma charada 932 01:28:33,960 --> 01:28:36,160 Saddam Hussein invadiu o Kuwait 933 01:28:36,160 --> 01:28:38,880 e os líderes sauditas perceberam que, 934 01:28:38,880 --> 01:28:42,560 apesar de todos estes equipamentos - todos os aviões, os mísseis, 935 01:28:42,560 --> 01:28:44,640 as bombas e os sistema de radares - 936 01:28:44,640 --> 01:28:49,240 que o seu país era incapaz de usar adequadamente o armamento para se defender 937 01:28:49,240 --> 01:28:51,720 contra Saddam Hussein. 938 01:28:51,720 --> 01:28:56,040 Tiveram de se virar para a América e o seu poderio militar em busca de auxílio. 939 01:29:03,280 --> 01:29:07,320 Na minha direcção, elementos da 82º Divisão de Airborne, 940 01:29:07,320 --> 01:29:10,600 assim como unidades chave da força aérea dos Estados Unidos, 941 01:29:10,600 --> 01:29:16,000 estão a chegar hoje para tomar posições defensivas na Arábia Saudita 942 01:29:16,000 --> 01:29:19,520 Eu estou nesta missão para ajudar o governo saudita 943 01:29:19,520 --> 01:29:22,400 na defesa da do seu território. 944 01:29:22,400 --> 01:29:25,680 Osama bin Laden tinha regressado do Afeganistão 945 01:29:25,680 --> 01:29:29,480 e foi encontrar-se com o Ministro da defesa saudita e implorou-lhe 946 01:29:29,480 --> 01:29:32,280 que não deixasse os americanos virem. 947 01:29:32,280 --> 01:29:36,120 Ele ofereceu aumentar a força de combatentes mujaheddin no Afeganistão 948 01:29:36,120 --> 01:29:38,800 e trazê-los para defender a Arábia Saudita. 949 01:29:40,240 --> 01:29:43,560 Mas o Ministro da Defesa recusou 950 01:29:43,560 --> 01:29:46,680 E em poucas semanas, mais de meio milhão de soldados americanos 951 01:29:46,680 --> 01:29:50,000 tinham chegado à Arábia Saudita 952 01:29:50,000 --> 01:29:53,560 Bin Laden viu isso como uma invasão corrupta do ocidente 953 01:29:53,560 --> 01:29:55,400 ao coração do Islão. 954 01:29:57,720 --> 01:30:00,640 Cameraman, por favor mostre o que se está a passar, se puder. 955 01:30:00,640 --> 01:30:02,120 Pelo menos mostre as ruas. 956 01:30:02,120 --> 01:30:05,160 ADAM CURTIS: E decidiu que a America, embora tenha sido 957 01:30:05,160 --> 01:30:08,000 sua aliada no Afeganistão, era o real inimigo. 958 01:30:13,640 --> 01:30:15,480 Se puder mostre o céu. 959 01:31:10,080 --> 01:31:13,120 MÚSICA CLÁSSICA 960 01:31:13,120 --> 01:31:16,560 Não, espera, que barulho estranho foi esse? 961 01:31:16,560 --> 01:31:18,600 MUSICA CONTINUA 962 01:31:22,400 --> 01:31:24,400 Que truque é este? 963 01:31:32,280 --> 01:31:35,800 Tu, aí em cima, que barulho é este? Consegues ver o que se passa? 964 01:31:35,800 --> 01:31:38,280 Oh, sim, eles estão sentados a jantar. 965 01:31:38,280 --> 01:31:41,840 Sentados a jantar? Eles são loucos? 966 01:31:41,840 --> 01:31:44,320 Estas pessoas às vezes deixam-me furioso! 967 01:31:44,320 --> 01:31:47,000 Oh, eles vêm aqui com os seus uniformes engomados 968 01:31:47,000 --> 01:31:51,360 e os seus lábios superiores rígidos e com bandeiras sujas. 969 01:31:51,360 --> 01:31:54,240 - Acham que são donos disto! - E são. 970 01:31:54,240 --> 01:31:57,280 Bem, não serão por muito mais tempo. Começa o ataque! 971 01:31:57,280 --> 01:32:00,280 Quando eu tiver acabado com eles, Os lábios superiores rígidos deles estarão 972 01:32:00,280 --> 01:32:02,920 tão moles que vão estar pendurados até ao umbigo 973 01:32:02,920 --> 01:32:06,360 Vou matar os porcos! Fogo! 974 01:32:06,360 --> 01:32:08,560 TIROS E EXPLOSÕES 975 01:32:10,080 --> 01:32:12,480 GRITOS 976 01:32:12,480 --> 01:32:14,000 Porra! 977 01:32:14,000 --> 01:32:16,200 TIROS 978 01:32:16,200 --> 01:32:18,520 GRITOS 979 01:32:18,520 --> 01:32:20,320 EXPLOSÃO 980 01:32:20,320 --> 01:32:23,920 - Jesus, o alvo... - Certo! 981 01:32:23,920 --> 01:32:28,240 TIROS CONTINUAM 982 01:32:28,240 --> 01:32:30,720 GRITOS CONTINUAM 983 01:32:40,880 --> 01:32:44,520 Eu não nego que não sou um mullah, sou mullah na mesquita. 984 01:32:44,520 --> 01:32:46,880 - Não com os talibãs. - Certo. 985 01:32:46,880 --> 01:32:49,360 Eles prenderam-me e trouxeram-me para aqui… 986 01:32:49,360 --> 01:32:51,680 Ele disse que eles eram… Ele disse que eles lhe bateram? 987 01:32:51,680 --> 01:32:54,120 Sim, bateram-lhe e electrocutaram. 988 01:32:54,120 --> 01:32:56,120 Assinou uma falsa confissão? 989 01:32:56,120 --> 01:32:58,840 Ele disse que foi forçado a assinar uma confissão? 990 01:32:58,840 --> 01:33:00,560 Não, não, ele não disse isso. 991 01:33:00,560 --> 01:33:06,440 FALAM NA PRÓPRIA LINGUA 992 01:33:06,440 --> 01:33:10,080 TRADUTOR: Sim, quero dizer, eles forçaram-me, bateram-me 993 01:33:10,080 --> 01:33:12,480 e põem um carimbo, 994 01:33:12,480 --> 01:33:14,480 a dizer que és um talib. 995 01:33:14,480 --> 01:33:19,240 Ele sabe… Ele sabe que há muitos Talibãs aqui? 996 01:33:19,240 --> 01:33:24,160 FALA NA PRÓPRIA LINGUA 997 01:33:24,160 --> 01:33:26,480 TRADUTOR: Bem, como disse anteriormente 998 01:33:26,480 --> 01:33:29,280 são 90% das pessoas que aqui estão, 999 01:33:29,280 --> 01:33:33,720 Eles são conhecidos como talibãs mas na realidade não são mesmo talibãs. 1000 01:33:33,720 --> 01:33:36,400 Eles prendem-nos e eles trouxeram-nos para aqui. 1001 01:33:47,800 --> 01:33:50,040 Quando os russos deixaram o Afeganistão, 1002 01:33:50,040 --> 01:33:52,640 os diferentes grupos mujaheddin começaram a atacar-se uns aos outros 1003 01:33:52,640 --> 01:33:54,880 e começaram uma luta feroz pelo poder. 1004 01:33:56,200 --> 01:33:59,600 Cabul estava completamente destruída com os tiroteios dos diferentes grupos 1005 01:33:59,600 --> 01:34:04,360 milhares de rockets caíram aleatoriamente no centro da cidade 1006 01:34:04,360 --> 01:34:06,520 E Cabul tornou-se um inferno. 1007 01:34:13,040 --> 01:34:15,400 PESSOAS GRITAM 1008 01:34:15,400 --> 01:34:18,440 ELA GRITA NA PRÓPRIA LÍNGUA 1009 01:34:40,280 --> 01:34:42,480 EXPLOSÃO 1010 01:34:42,480 --> 01:34:44,000 HOMEM: Jesus Cristo. 1011 01:35:02,120 --> 01:35:04,880 Os lideres mujaheddin transformaram-se. 1012 01:35:04,880 --> 01:35:08,360 Tornaram-se senhores de guerra brutais, destruindo o país em pedaços. 1013 01:35:10,360 --> 01:35:13,480 Os americanos tinham parado de mandar dinheiro e armas, 1014 01:35:13,480 --> 01:35:17,840 para se financiarem, os senhores de guerra voltaram-se para o tráfico de heroína, 1015 01:35:17,840 --> 01:35:21,640 e começaram a exportar mais e mais ópio para o ocidente. 1016 01:35:23,760 --> 01:35:25,720 Os campos de papoilas de Helmand 1017 01:35:25,720 --> 01:35:28,880 tornaram-se o centro de um negócio multi-milionário, 1018 01:35:28,880 --> 01:35:31,240 irrigados pelas represas e canais 1019 01:35:31,240 --> 01:35:34,320 construídos 40 anos antes pelo governo americano. 1020 01:35:37,320 --> 01:35:41,840 Do caos resultaram duas situações extremas e violentas 1021 01:35:41,840 --> 01:35:44,640 Ambas amplamente simplificadas pelo mundo Both ruthlessly simplified the world 1022 01:35:44,640 --> 01:35:48,000 e embora ambas fossem contraditórias, 1023 01:35:48,000 --> 01:35:50,560 tinham origen no Wahhabismo, 1024 01:35:50,560 --> 01:35:54,680 o fundamentalismo intolerante que veio da Arábia Saudita. 1025 01:35:54,680 --> 01:35:57,480 Um era o Talibã. 1026 01:35:57,480 --> 01:36:01,400 Começaram como um grupo de estudantes em escolas religiosas no Paquistão 1027 01:36:01,400 --> 01:36:05,200 denominadas madrassas, onde muitas crianças afegãs iam estudar. 1028 01:36:06,480 --> 01:36:08,720 Tornaram-se o núcleo de uma revolução 1029 01:36:08,720 --> 01:36:11,320 que se espalhou rapidamente por todo Afeganistão. 1030 01:36:41,880 --> 01:36:45,800 Embora se localizassem no Paquistão, a maioria das madrassas tinham sido criadas 1031 01:36:45,800 --> 01:36:49,840 no decorrer de 20 anos com dinheiro oriundo da Arábia Saudita. 1032 01:36:49,840 --> 01:36:54,000 Faziam parte de um enorme esforço que tinha sido começado pelo Rei Faisal 1033 01:36:54,000 --> 01:36:57,600 para espalhar o fundamentalismo por todo o mundo Islamico. 1034 01:36:57,600 --> 01:37:00,040 E as ideias ensinadas nas madrassas 1035 01:37:00,040 --> 01:37:03,040 eram muito próximas do Wahhabismo Saudita. 1036 01:37:07,960 --> 01:37:12,560 Quando os talibãs devastaram Cabul, foram até ao palácio presidencial 1037 01:37:12,560 --> 01:37:15,840 e rasgaram todos as pinturas de seres vivos, 1038 01:37:15,840 --> 01:37:19,080 até removeram as cabeças de leões em pedra. 1039 01:37:21,640 --> 01:37:25,600 A sociedade que os talibãs construíram foi baseada na ideia 1040 01:37:25,600 --> 01:37:30,080 do passado, uma recriação de como eles pensavam que a sociedade islâmica 1041 01:37:30,080 --> 01:37:33,160 tinha sido no século Vll. 1042 01:37:33,160 --> 01:37:36,160 Toda a modernização foi dissipada 1043 01:37:36,160 --> 01:37:38,280 As mulheres não podiam estudar, 1044 01:37:38,280 --> 01:37:40,760 e todos os filmes e música foram banidos. 1045 01:37:47,920 --> 01:37:51,480 E até os corpos de comunistas mortos foram desenterrados e queimados - 1046 01:37:51,480 --> 01:37:53,880 para limpar e purificar a terra. 1047 01:37:59,200 --> 01:38:03,440 A outra reacção veio de Osama bin Laden. 1048 01:38:03,440 --> 01:38:05,600 Bin Laden tinha voltado do Afeganistão 1049 01:38:05,600 --> 01:38:08,840 determinado a liderar uma revolução islâmica. 1050 01:38:08,840 --> 01:38:12,360 Mas as suas ideias eram muito diferentes das ideias dos talibãs. 1051 01:38:12,360 --> 01:38:16,320 Ele queria usar os princípios islâmicos de uma nova forma - 1052 01:38:16,320 --> 01:38:19,440 criar uma força revolucionaria no mundo moderno, 1053 01:38:19,440 --> 01:38:22,080 para ir avante, não retroceder. 1054 01:38:23,720 --> 01:38:25,680 Mas o problema foi que essas ideias 1055 01:38:25,680 --> 01:38:28,440 falharam em captar a imaginação do publico, 1056 01:38:28,440 --> 01:38:30,640 não apenas no Afeganistão 1057 01:38:30,640 --> 01:38:32,840 mas por todo o mundo islâmico. 1058 01:38:34,320 --> 01:38:37,520 Bin Laden estava convencido de que o que estava a travar a sua revolução 1059 01:38:37,520 --> 01:38:39,520 era a America. 1060 01:38:39,520 --> 01:38:43,880 Ele tinha visto como o dinheiro americano tinha corrompido a Arábia Saudita. 1061 01:38:43,880 --> 01:38:47,920 Agora acreditava que a América estava a corromper as mentes dos muçulmanos 1062 01:38:47,920 --> 01:38:52,160 em toda a parte, e impedindo que estes se emancipassem e libertassem. 1063 01:38:52,160 --> 01:38:56,240 FALA NA PRÓPRIA LINGUA 1064 01:38:56,240 --> 01:38:59,520 As ideias de Bin Laden sobre o Islão começaram a mudar 1065 01:38:59,520 --> 01:39:02,040 e tornaram-se uma mistura de intolerancia 1066 01:39:02,040 --> 01:39:05,400 e raiva contra o modernismo do Wahhabismo. 1067 01:39:05,400 --> 01:39:09,760 Disso resultou um jihadismo obscuro e apocalíptico. 1068 01:39:09,760 --> 01:39:12,880 Dizia que a única forma de criar a revolução 1069 01:39:12,880 --> 01:39:17,440 seria atacando diretamente o que este chamava de "inimigo distante". 1070 01:39:17,440 --> 01:39:21,600 O choque dramático de alguma forma libertaria o povo, 1071 01:39:21,600 --> 01:39:26,440 mas qualquer discussão sobre o tipo de sociedade que resultaria era ignorado, 1072 01:39:26,440 --> 01:39:29,960 e substituído por uma visão de uma batalha futura 1073 01:39:29,960 --> 01:39:32,040 entre o bem e o mal. 1074 01:42:51,520 --> 01:42:53,560 APLAUSOS 1075 01:43:01,680 --> 01:43:04,720 CANTICOS 1076 01:44:25,040 --> 01:44:28,120 A América e as forças aliadas invadiram o Afeganistão 1077 01:44:28,120 --> 01:44:31,040 não apenas para encontrar quem está por detrás dos ataques à América 1078 01:44:31,040 --> 01:44:34,200 mas também para transformar o Afeganistão 1079 01:44:34,200 --> 01:44:36,640 numa democracia moderna. 1080 01:44:36,640 --> 01:44:38,800 Era um bom plano 1081 01:44:38,800 --> 01:44:41,880 mas a lógica por detrás deste era simples. 1082 01:44:41,880 --> 01:44:44,960 Se os afegãos inocentes pudessem ser libertados 1083 01:44:44,960 --> 01:44:47,920 das forças malignas que os tinha aterrorizado, 1084 01:44:47,920 --> 01:44:50,880 estes podiam tornar-se indivíduos livres. 1085 01:44:50,880 --> 01:44:52,960 E depois disso, a democracia, 1086 01:44:52,960 --> 01:44:55,440 como as do ocidente, aconteceria naturalmente. 1087 01:44:59,640 --> 01:45:03,120 Dezenas de milhares de americanos e europeus passariam 1088 01:45:03,120 --> 01:45:05,600 pelo país no espaço de dez anos - 1089 01:45:05,600 --> 01:45:08,480 soldados, diplomatas, peritos, 1090 01:45:08,480 --> 01:45:11,320 conselheiros políticos e jornalistas. 1091 01:45:11,320 --> 01:45:14,440 Todos eles tentando construir esta nova sociedade. 1092 01:45:16,040 --> 01:45:19,080 Mas poucos pararam para pensar no que aconteceu 1093 01:45:19,080 --> 01:45:21,280 aos russos 20 anos antes 1094 01:45:21,280 --> 01:45:23,720 poderia também acontecer com eles. 1095 01:45:23,720 --> 01:45:28,600 Isto, de uma forma estranha, O Afeganistão revelou-nos o vazio 1096 01:45:28,600 --> 01:45:31,480 e hipocrisia de muitas crenças. 1097 01:45:31,480 --> 01:45:34,360 E que possamos estar a voltar aqui 1098 01:45:34,360 --> 01:45:37,280 também assombrados por fantasmas mujaheddin, 1099 01:45:37,280 --> 01:45:40,920 sabendo que, no fundo, não acreditamos em nada. 1100 01:46:07,160 --> 01:46:11,320 Após o choque dos ataques de setembro de 2001, o maior medo 1101 01:46:11,320 --> 01:46:13,960 era que a economía americana colapsasse também. 1102 01:46:15,520 --> 01:46:19,280 Em resposta, os políticos, aconselhados pelos seus peritos em economia, 1103 01:46:19,280 --> 01:46:22,320 cortaram os juros para quase zero. 1104 01:46:22,320 --> 01:46:24,840 Isto permitiu que dinheiro barato enchesse o sistema 1105 01:46:24,840 --> 01:46:26,720 impedindo uma catástrofe. 1106 01:46:26,720 --> 01:46:29,760 Os bancos emprestaram dinheiro a tudo e a todos. 1107 01:46:31,000 --> 01:46:33,960 Eram os políticos a olhar para o sistema financeiro 1108 01:46:33,960 --> 01:46:35,800 para estabilizar o país. 1109 01:46:39,400 --> 01:46:42,280 FALA NA PRÓPRIA LÍNGUA 1110 01:46:42,280 --> 01:46:45,560 Ao mesmo tempo, milhares de peritos e conselheiros 1111 01:46:45,560 --> 01:46:47,840 viajaram para o Afeganistão. 1112 01:46:47,840 --> 01:46:53,160 O seu objetivo era transformar o país numa democracia moderna. 1113 01:46:53,160 --> 01:46:55,960 Esta visão otimista do futuro do Afeganistão 1114 01:46:55,960 --> 01:46:58,960 era celebrada no estadio de Cabul. 1115 01:46:58,960 --> 01:47:02,040 Era o mesmo estádio onde os russos tinham celebrado 1116 01:47:02,040 --> 01:47:05,440 o seu novo modelo para o Afeganistão 20 anos antes. 1117 01:47:06,600 --> 01:47:11,480 No ano passado pensávamos que nunca iriamos sobreviver, íamos morrer. 1118 01:47:11,480 --> 01:47:15,400 Mas agora nós… pensamos que estamos vivos novamente, 1119 01:47:15,400 --> 01:47:17,080 e estamos extremamente contentes. 1120 01:47:17,080 --> 01:47:20,480 E também da América, Eles ajudam muito, 1121 01:47:20,480 --> 01:47:24,520 agradecemos-lhes muito. Muito obrigada. 1122 01:47:24,520 --> 01:47:26,840 Eu acho que agora tudo é normal. 1123 01:47:26,840 --> 01:47:30,320 O homem e a mulher podem trabalhar no mesmo lugar 1124 01:47:30,320 --> 01:47:32,680 e nenhuma diferença entre eles, 1125 01:47:32,680 --> 01:47:37,360 e eu acho que tudo ficará…bem dia após dia. 1126 01:47:37,360 --> 01:47:40,120 - E esta é a nossa escola... - Esse é o teu quadro da escola. 1127 01:47:40,120 --> 01:47:42,280 - Sim. - OK. 1128 01:47:42,280 --> 01:47:44,840 Na verdade, posso… Olá? Olá? 1129 01:47:44,840 --> 01:47:48,680 ADAM CURTIS: Todos estes grupos vieram para Cabul para ajudar o projeto. 1130 01:47:48,680 --> 01:47:52,720 Era como se instantaneamente o que as pessoas do poder na America e Reino Unido 1131 01:47:52,720 --> 01:47:54,840 acreditavam que fazia a democracia funcionar. 1132 01:47:56,840 --> 01:48:00,000 Assim como as lições obvias em como organizar eleições 1133 01:48:00,000 --> 01:48:04,000 e conferencias sobre como parar o narcotráfico. 1134 01:48:04,000 --> 01:48:06,960 eram dadas aulas a jovens estudantes afegãos 1135 01:48:06,960 --> 01:48:09,360 sobre como criar arte conceptual. 1136 01:48:13,640 --> 01:48:16,200 Por isso, de alguma forma, 1137 01:48:16,200 --> 01:48:18,960 frequentemente chamado da primeira arte conceptual. 1138 01:48:18,960 --> 01:48:23,000 HOMEM TRADUZ 1139 01:48:26,840 --> 01:48:29,240 Alguém sabe o que isto é? 1140 01:48:29,240 --> 01:48:31,200 HOMEM TRADUZ 1141 01:48:31,200 --> 01:48:33,160 Eu não espero que as senhoras saibam. 1142 01:48:33,160 --> 01:48:35,240 HOMEM TRADUZ 1143 01:48:35,240 --> 01:48:38,240 MAN: Toilets. - Exactamente. 1144 01:48:38,240 --> 01:48:41,440 Um artista chamado Marcel Duchamp, 1145 01:48:41,440 --> 01:48:43,800 que é muito importante na arte ocidental, 1146 01:48:43,800 --> 01:48:48,120 pôs esta sanita numa galeria de arte 1147 01:48:48,120 --> 01:48:50,160 há cerca de 100 anos. 1148 01:48:50,160 --> 01:48:52,400 Foi uma revolução enorme. 1149 01:48:52,400 --> 01:48:56,120 Estão prontos para ver como é usada? 1150 01:49:17,480 --> 01:49:20,040 Subjacente a tudo isso era uma crença que a batalha 1151 01:49:20,040 --> 01:49:22,200 era para criar uma sociedade boa, 1152 01:49:22,200 --> 01:49:25,280 que fosse forte o suficiente para fazer frente ao mal 1153 01:49:25,280 --> 01:49:28,880 forças anti democráticas que tinham atacado o Afeganistão. 1154 01:49:30,320 --> 01:49:33,480 Mas depois começou a ficar confuso. 1155 01:49:33,480 --> 01:49:37,000 Os americanos descobriram que era extremamente difícil saber exactamente 1156 01:49:37,000 --> 01:49:40,120 quem era bom e quem era mau. 1157 01:49:40,120 --> 01:49:43,680 Quando eles tinham invadido, tinham sido ajudados por afegãos 1158 01:49:43,680 --> 01:49:47,160 que já lutavam contra os talibãs. 1159 01:49:47,160 --> 01:49:51,120 Os americanos assumiram que podiam criar uma nova democracia, 1160 01:49:51,120 --> 01:49:54,600 e designaram muitos deles para conduzir o país. 1161 01:49:54,600 --> 01:49:58,280 Mas agora descobre-se que muitos deles são na realidade os mesmos 1162 01:49:58,280 --> 01:50:02,280 corruptos e violentos senhores de guerra que foram derrotados pelos talibãs. 1163 01:50:03,280 --> 01:50:05,440 E estavam a usar o seu novo poder 1164 01:50:05,440 --> 01:50:08,040 para aterrorizar o país outra vez. 1165 01:50:12,240 --> 01:50:15,960 Gul Agha Sherzai foi nomeado Governor de Kandahar. 1166 01:50:15,960 --> 01:50:18,920 Mas alegadamente estaria a receber 1 milhão de dólares por semana 1167 01:50:18,920 --> 01:50:20,920 por chefiar o tráfico de ópio, 1168 01:50:20,920 --> 01:50:24,280 enquanto recebia milhões dos americanos 1169 01:50:24,280 --> 01:50:26,720 em contractos inflacionados. 1170 01:50:26,720 --> 01:50:30,480 Quando o Presidente Karzai foi pressionado para afastar Sherzai, 1171 01:50:30,480 --> 01:50:34,440 ele simplesmente nomeou-o governador de outra província. 1172 01:50:34,440 --> 01:50:36,280 Mas ele não estava sozinho. 1173 01:50:36,280 --> 01:50:40,760 Por todo o Afeganistão, os senhores da guerra tinham voltado ao poder. 1174 01:50:40,760 --> 01:50:42,600 Mas desta vez era pior. 1175 01:50:42,600 --> 01:50:47,000 O fluxo massivo de dinheiro americano permitia que estes estendessem as suas redes 1176 01:50:47,000 --> 01:50:50,960 de suborno e corrupção a todos os sectores da sociedade afegã. 1177 01:51:28,040 --> 01:51:30,800 Mas o dinheiro não estava apenas a corromper indivíduos. 1178 01:51:30,800 --> 01:51:33,920 Estava a minar todas as estruturas da sociedade, 1179 01:51:33,920 --> 01:51:36,160 acima de tudo, a policia. 1180 01:51:36,160 --> 01:51:38,040 Em vez de aplicar as leis, 1181 01:51:38,040 --> 01:51:41,120 a policia tinha-se tornado em violentas milicias 1182 01:51:41,120 --> 01:51:44,040 que trabalhavam para os senhores da guerra. 1183 01:51:44,040 --> 01:51:47,560 Eles organizaram uma forte expansão do tráfico de droga. 1184 01:51:47,560 --> 01:51:49,920 E também aterrorizavam os habitantes locais. 1185 01:51:51,200 --> 01:51:53,800 Afegaõs comuns passaram a detestar a policia 1186 01:51:53,800 --> 01:51:55,880 e a vê-los como o inimigos. 1187 01:52:08,640 --> 01:52:11,880 E os americanos também não eram tão bons como pareciam. 1188 01:52:18,520 --> 01:52:20,920 Jack Idema tinha sido descrito como um herói, 1189 01:52:20,920 --> 01:52:24,080 trabalhando com as forças especiais americanas para encontrar Bin Laden. 1190 01:52:25,480 --> 01:52:29,560 Ele tinha chegado a Cabul três anos antes e tornou-se numa figura lendária. 1191 01:52:33,280 --> 01:52:37,160 O canal CBS tinha feito um especial de uma hora sobre o mundo secreto 1192 01:52:37,160 --> 01:52:41,040 de terror que Idema tinha descoberto nas montanhas. 1193 01:52:41,040 --> 01:52:45,480 Mostrava uma filmagem que ele dizia ter encontrado de um grupo da Al-Qaeda a treinar. 1194 01:52:47,560 --> 01:52:50,360 Mas depois Idema foi preso. 1195 01:52:50,360 --> 01:52:52,920 Os americanos disseram que era falso. 1196 01:52:52,920 --> 01:52:56,680 Ele não tinha nada que ver com eles, e tinha enganado a CBS. 1197 01:52:56,680 --> 01:52:59,240 Alegaram que Idema tinha um calabouço 1198 01:52:59,240 --> 01:53:01,360 escondido debaixo da sua casa em Cabul, 1199 01:53:01,360 --> 01:53:03,560 onde torturava afegãos inocentes. 1200 01:53:14,360 --> 01:53:18,240 Diz-lhe, basicamente estou farto de mentiras. Onde é a aldeia dele? 1201 01:53:19,520 --> 01:53:22,400 Em três minutos… ele vai estar morto. 1202 01:53:25,000 --> 01:53:28,560 HOMEN FALA NA PRÓPRIA LÍNGUA 1203 01:53:35,040 --> 01:53:37,480 Idema foi posto à espera de julgamento em Cabul. 1204 01:53:37,480 --> 01:53:40,920 Ele continuava a insistir que tinha trabalho para os mais altos cargos 1205 01:53:40,920 --> 01:53:43,120 do exercito americano e governo. 1206 01:53:50,520 --> 01:53:52,320 Não sei o que se passa contigo... 1207 01:53:52,320 --> 01:53:54,320 Jack, para quem trabalhas? 1208 01:53:54,320 --> 01:53:56,880 Uh, nós estávamos a trabalhar para o grupo americano de contra terrorismo 1209 01:53:56,880 --> 01:54:00,040 e a trabalhar com o Pentágono e outras agencias federais. 1210 01:54:00,040 --> 01:54:02,240 Portanto estavas a trabalhar com o conhecimento dos estados unidos, 1211 01:54:02,240 --> 01:54:04,040 com o conhecimento do governo americano? 1212 01:54:04,040 --> 01:54:07,040 Nós mantínhamos contacto com o Pentágono, as vezes cinco vezes por dia, 1213 01:54:07,040 --> 01:54:09,000 ao nível mais alto, todos os dias. 1214 01:54:09,000 --> 01:54:12,400 Como te sentes por ter sido descartado pelos americanos? 1215 01:54:12,400 --> 01:54:13,720 Fodido. 1216 01:54:15,240 --> 01:54:16,920 Não podes dizer isso. 1217 01:54:16,920 --> 01:54:20,400 Bem, aí tens, é essa a expressão, meu caro. 1218 01:54:20,400 --> 01:54:22,160 Este governo e o nosso governo 1219 01:54:22,160 --> 01:54:24,360 sabiam sobre tudo o que nós estávamos a fazer. 1220 01:54:24,360 --> 01:54:27,960 ADAM CURTIS: Jack Idema foi considerado culpado e mandado para a prisão. 1221 01:54:27,960 --> 01:54:31,160 Mas depois tornou-se ainda mais confuso. 1222 01:54:31,160 --> 01:54:34,160 Porque surgiram relatórios de que os militares americanos 1223 01:54:34,160 --> 01:54:37,920 tinham andado a fazer exactamente o mesmo que Jack Idema. 1224 01:54:37,920 --> 01:54:41,640 Eles tinham montado um centro de tortura num antigo armazém soviético 1225 01:54:41,640 --> 01:54:44,240 na base aérea de Bagram. 1226 01:54:44,240 --> 01:54:46,760 Afegãos comuns eram algemados ao teto 1227 01:54:46,760 --> 01:54:49,320 e sujeitos a todos os tipos de abusos violentos. 1228 01:54:51,240 --> 01:54:53,920 Mas eles foram mais longe do que Jack Idema. 1229 01:54:53,920 --> 01:54:57,680 Os relatórios dizem que duas das vitimas tinham sido torturadas até à morte. 1230 01:55:04,040 --> 01:55:06,080 Óbvio, era extremamente provocador. 1231 01:55:06,080 --> 01:55:09,200 As pessoas estavam muito zangadas, e eu acho que é importante entender 1232 01:55:09,200 --> 01:55:12,280 que quando este tipo de arte emergiu 1233 01:55:12,280 --> 01:55:14,240 era de certa forma politica. 1234 01:55:14,240 --> 01:55:17,360 Era para lutar contra o sistema e dizer, 1235 01:55:17,360 --> 01:55:20,000 "O que é arte é o que eu acho que é." 1236 01:55:35,360 --> 01:55:38,880 Uma das maiores preocupações que nós temos são sobre casualidades 1237 01:55:38,880 --> 01:55:41,360 que aconteceram por causa dos resultados das bombas. 1238 01:55:41,360 --> 01:55:42,880 OK, está bem. 1239 01:55:42,880 --> 01:55:45,040 - OK, essa mosca vai...? - Essa mosca. 1240 01:55:45,040 --> 01:55:47,400 - Consegues ouvir. - Consegues, certo? 1241 01:55:47,400 --> 01:55:49,840 SOM DE MOSCA It's a blowie. 1242 01:55:49,840 --> 01:55:53,800 - Vai pousar. - É uma mosquinha. Foda-se 1243 01:55:53,800 --> 01:55:55,200 É um inseto. 1244 01:55:56,520 --> 01:55:57,760 Ah... 1245 01:56:00,720 --> 01:56:03,120 MURRO! 1246 01:56:03,120 --> 01:56:05,600 GARGALHADA: Isto é uma entrevista sobre casualidades 1247 01:56:05,600 --> 01:56:08,160 Vai haver mais uma. 1248 01:56:08,160 --> 01:56:10,800 Ah! Jesus. 1249 01:56:25,480 --> 01:56:30,880 Num todo, Acho que toda a gente considera um acontecimento muito importante 1250 01:56:30,880 --> 01:56:34,200 e para além disso, o facto de estarmos no estrangeiro 1251 01:56:34,200 --> 01:56:36,240 e não termos a possibilidade de celebrar em casa. 1252 01:56:36,240 --> 01:56:38,960 Por consequência estamos muito felizes de, ah, 1253 01:56:38,960 --> 01:56:43,240 fazer algo a respeito das celebrações da rainha 1254 01:56:44,480 --> 01:56:47,960 E porquê, porquê um farol aqui em Cabul? 1255 01:56:47,960 --> 01:56:50,040 Não faço ideia 1256 01:56:53,760 --> 01:56:58,280 Em 2006, os britanicos e os americanos perceberam que o seu projeto 1257 01:56:58,280 --> 01:57:01,920 de trazer democracia para o Afeganistão estava a falhar, 1258 01:57:01,920 --> 01:57:05,080 e grandes partes do país estava a tornar-se em anarquia. 1259 01:57:07,000 --> 01:57:10,600 Em Helmand, sul do Afeganistão, grupos armados tinham aumentado 1260 01:57:10,600 --> 01:57:13,160 e havia conflitos constantes. 1261 01:57:13,160 --> 01:57:17,360 A coligação estava convencida de que isto seria o retorno dos talibãs, 1262 01:57:17,360 --> 01:57:20,760 e as tropas britânicas foram mandadas lá para restabelecer a ordem 1263 01:57:20,760 --> 01:57:22,840 e ajudar a proteger o governo regional. 1264 01:57:28,480 --> 01:57:31,320 Mas quando os comandantes britânicos perguntaram ao ministério da defesa 1265 01:57:31,320 --> 01:57:34,280 por informação sobre o que se estava a passar em Helmand, 1266 01:57:34,280 --> 01:57:35,960 não havia nenhuma. 1267 01:57:35,960 --> 01:57:38,880 Nem sequer existiam satelites a observar 1268 01:57:38,880 --> 01:57:41,240 Tinham todos sido redirecionados para observar o Iraque. 1269 01:57:43,600 --> 01:57:47,080 A única coisa que sabiam era que eles iam ao centro 1270 01:57:47,080 --> 01:57:50,320 da tribo que tinha derrotado os britânicos de forma decisivamente 1271 01:57:50,320 --> 01:57:52,800 125 anos antes 1272 01:57:52,800 --> 01:57:54,440 na batalha de Maiwand. 1273 01:58:01,680 --> 01:58:05,440 O comandante britânico marcou uma reunião com os lideres locais. 1274 01:58:05,440 --> 01:58:08,320 Foi na mesma aldeia que engenheiros americanos construíriam 1275 01:58:08,320 --> 01:58:11,200 50 amos antes, quando eles estavam a construir a barragem 1276 01:58:11,200 --> 01:58:13,000 no rio Helmand. 1277 01:58:16,440 --> 01:58:18,600 Nós os três, segurança, 1278 01:58:18,600 --> 01:58:21,840 governo, e pelo desenvolvimento. 1279 01:58:21,840 --> 01:58:24,800 Nós somos os três que trabalham juntos como os britânicos. 1280 01:58:24,800 --> 01:58:29,040 Eu sei que tens visto muitos estrangeiros a chegar ao teu país. 1281 01:58:29,040 --> 01:58:31,720 ADAM CURTIS: O comandante reassegurou os mais idosos 1282 01:58:31,720 --> 01:58:34,240 que os britânicos estavam lá para derrotar os talibãs 1283 01:58:34,240 --> 01:58:36,040 e apoiar o governo regional. 1284 01:58:36,040 --> 01:58:38,800 COMANDANTE: ..os meus antepassados estiveram aqui bem antes. 1285 01:58:38,800 --> 01:58:42,200 ADAM CURTIS: Próxima porta, estes policias estavam à espera para entreter 1286 01:58:42,200 --> 01:58:44,760 os idosos com a serie do David Attenborough 1287 01:58:44,760 --> 01:58:47,440 O planeta azul. 1288 01:58:47,440 --> 01:58:50,960 Mas os mais velhos acharam que os britânicos não tinham entendido 1289 01:58:50,960 --> 01:58:52,640 o problema. 1290 01:58:52,640 --> 01:58:55,000 O real inimigo não eram os talibãs, 1291 01:58:55,000 --> 01:58:58,000 mas o corrupto e viciado governo que o Presidente Karzai 1292 01:58:58,000 --> 01:59:01,520 tinha instalado em Helmand e não estava a fazer nada para parar. 1293 01:59:03,240 --> 01:59:06,280 FALA LINGUA LOCAL 1294 01:59:15,720 --> 01:59:18,240 E diga ao SR Presidente Karzai 1295 01:59:18,240 --> 01:59:21,560 se ele trouxer uma boa governação, 1296 01:59:21,560 --> 01:59:24,080 a situação de segurança será a mesma. 1297 01:59:24,080 --> 01:59:26,960 Se estás cá por 100 anos, não será bom. 1298 01:59:26,960 --> 01:59:28,840 Uma vez que ele traga bons governantes, 1299 01:59:28,840 --> 01:59:30,480 boas pessoas para o governo, 1300 01:59:30,480 --> 01:59:34,480 podemos ter esperança que a segurança vai mudar. 1301 01:59:37,800 --> 01:59:40,720 Os mais velhos foram embora sem ver O Planeta Azul. 1302 01:59:45,480 --> 01:59:47,320 Antes de virem para Helmand, 1303 01:59:47,320 --> 01:59:51,200 Os britânicos tinham forçado o presidente Karzai a livrar-se do governador. 1304 01:59:51,200 --> 01:59:53,960 Mas eles não perceberam o que ele tinha deixado para trás 1305 01:59:53,960 --> 01:59:57,000 uma sociedade completamente corrupta. 1306 01:59:57,000 --> 01:59:59,280 E nada era o que parecia. 1307 02:00:01,880 --> 02:00:04,840 Quando os britânicos foram para aldeias como Sangin, 1308 02:00:04,840 --> 02:00:07,560 tentaram apoiar a polícia. 1309 02:00:07,560 --> 02:00:11,360 Mas a policía era na realidade as milicias armadas do governador corrupto. 1310 02:00:12,520 --> 02:00:15,120 Para os locais, isto significava que as tropas ocidentais 1311 02:00:15,120 --> 02:00:17,480 apoiavam o opressor. 1312 02:00:17,480 --> 02:00:19,840 Portanto começaram a atacar os britânicos. 1313 02:00:19,840 --> 02:00:21,080 Vem para dentro! 1314 02:00:22,840 --> 02:00:24,200 Porra, a cama. 1315 02:00:24,200 --> 02:00:26,360 Foi por pouco, essa aí, por trás, ali. 1316 02:00:26,360 --> 02:00:27,760 Pois foi. 1317 02:00:27,760 --> 02:00:29,720 Certo, amigo, vai para debaixo. 1318 02:00:29,720 --> 02:00:32,120 - Merda. - Merda. 1319 02:00:32,120 --> 02:00:35,080 - Els estão a disparar. - No chão, fiquem deitados. 1320 02:00:35,080 --> 02:00:38,080 - Isso está a entrar ou a sair? - Está a entrar agora, porra. 1321 02:00:38,080 --> 02:00:41,160 ADAM CURTIS: Os britânicos pensaram que isso queria dizer que eles eram talibãs. 1322 02:00:41,160 --> 02:00:44,880 Em resposta lançaram bombas gigantes. 1323 02:00:48,640 --> 02:00:50,120 Que inferno. 1324 02:00:50,120 --> 02:00:51,520 HOMEM A RIR 1325 02:00:51,520 --> 02:00:54,160 - Apanhaste isso, apanhaste? - Sim, apanhei. Que inferno. 1326 02:00:54,160 --> 02:00:55,760 HOMEM A RIR 1327 02:00:55,760 --> 02:00:58,040 GARGALHADA: Merda. 1328 02:01:00,880 --> 02:01:03,880 Mas isto depois devastou o centro da cidade, 1329 02:01:03,880 --> 02:01:06,840 o que fez com que mais pessoas se juntassem aos ataques. 1330 02:01:09,200 --> 02:01:10,640 Vendo a oportunidade deles, 1331 02:01:10,640 --> 02:01:14,120 a real ideologia dos talibans, que está atualmente sediada no Paquistão, 1332 02:01:14,120 --> 02:01:17,880 voltaram e também começaram a atacar os britânicos. 1333 02:01:19,560 --> 02:01:21,640 TIROS 1334 02:01:29,240 --> 02:01:33,520 A certa altura as milícias corruptas que trabalhavam para o governo local 1335 02:01:33,520 --> 02:01:35,240 também se voltaram contra os britânicos. 1336 02:01:44,760 --> 02:01:48,760 No cenário de caos, os britânicos mantiveram a sua narrativa simplista 1337 02:01:48,760 --> 02:01:50,640 de mal e bem. 1338 02:01:50,640 --> 02:01:53,400 Eles - as forças ocidentais - eram o bem. 1339 02:01:53,400 --> 02:01:56,680 E todas os diferentes grupos que estavam a atacá-los eram talibãs, 1340 02:01:56,680 --> 02:01:58,080 e eram maus. 1341 02:01:59,480 --> 02:02:03,520 Mas esta extraordinária simplificação teve consequências terríveis 1342 02:02:03,520 --> 02:02:06,960 Porque se tu fosses um afegão e quisesses matar um rival, 1343 02:02:06,960 --> 02:02:09,640 tudo o que tinhas de fazer era falar com os britânicos 1344 02:02:09,640 --> 02:02:11,800 e dizer-lhes que a pessoa em questão era talibã 1345 02:02:11,800 --> 02:02:15,320 e os britânicos obedientemente executavam-no 1346 02:02:25,240 --> 02:02:26,880 BARULHO DE UM ROCKET 1347 02:02:26,880 --> 02:02:29,080 - Porra! - Que inferno! 1348 02:02:29,080 --> 02:02:31,240 - Yeah! - Whoo! 1349 02:02:31,240 --> 02:02:33,280 Os britânicos estavam a ser usados. 1350 02:02:35,600 --> 02:02:38,400 A terrível verdade era que a presença britânica 1351 02:02:38,400 --> 02:02:40,400 não continha a guerra. 1352 02:02:40,400 --> 02:02:42,200 Foi exactamente o oposto. 1353 02:02:42,200 --> 02:02:45,840 Escalou tanto que se perdeu o controlo. 1354 02:02:45,840 --> 02:02:50,440 E os corpos - afegãos e britânicos - acomulavam-se 1355 02:03:01,840 --> 02:03:04,120 A dinâmica era uma das manipulações. 1356 02:03:04,120 --> 02:03:07,040 Eles entendem como nós vemos o conflito. 1357 02:03:07,040 --> 02:03:09,800 Eles explicaram o conflito entre grupos locais, 1358 02:03:09,800 --> 02:03:12,840 a guerra civil entre grupos rivais que já acontecia há 35 anos. 1359 02:03:12,840 --> 02:03:15,280 Eles apresentaram tudo nessa dinâmica. 1360 02:03:15,280 --> 02:03:19,480 Então vieram ter connosco e disseram, "Essas pessoas ali são talibãs." 1361 02:03:19,480 --> 02:03:22,080 E nós dissemos, "OK." E fomos lidar com eles. 1362 02:03:22,080 --> 02:03:24,680 Mas na verdade, nós estávamos a lidar com os seus inimigos anteriores. 1363 02:03:24,680 --> 02:03:27,040 Estávamos apenas a criar mais inimigos para nós mesmos. 1364 02:03:27,040 --> 02:03:30,000 E acabas numa espiral descendente 1365 02:03:30,000 --> 02:03:32,240 porque toda a gente estava a manipular-nos, 1366 02:03:32,240 --> 02:03:33,920 acabamos a combatê-los todos. 1367 02:03:33,920 --> 02:03:38,600 Mas depois, em troca, toda a gente que lutava contra nós imediatamente tornava-se talibã. 1368 02:03:38,600 --> 02:03:41,280 A maneira que nós decidimos se tu eras ou não um talibã 1369 02:03:41,280 --> 02:03:43,040 era se tu estavas a disparar contra nós. 1370 02:03:46,840 --> 02:03:48,520 TIROS ESPORÁDICOS 1371 02:03:51,600 --> 02:03:55,720 Antes de 2001, pelo que entendemos o conflito era mau/bom, 1372 02:03:55,720 --> 02:03:57,440 preto/branco, governo/talibã, 1373 02:03:57,440 --> 02:04:01,280 eles entenderam que era um mosaico composto por diferentes grupos 1374 02:04:01,280 --> 02:04:04,240 e líderes a lutar uns contra os outros, de forma eficiente pelo poder. 1375 02:04:04,240 --> 02:04:07,920 E a moeda de poder em Helmand é o ópio. 1376 02:04:07,920 --> 02:04:09,840 Em grande escala o conflito resume-se a isso. 1377 02:04:23,520 --> 02:04:26,400 Portanto o que tu estás a dizer é que… o que nós pensávamos ser 1378 02:04:26,400 --> 02:04:30,920 talibãs era na verdade uma reação alérgica à situação 1379 02:04:30,920 --> 02:04:33,680 no meio de uma complexa guerra civil? 1380 02:04:33,680 --> 02:04:34,720 Correcto. 1381 02:04:36,880 --> 02:04:39,520 - Nós fizemos com que as coisas ficassem piores? - Sim. 1382 02:04:45,040 --> 02:04:46,840 EXPLOSÃO 1383 02:04:49,160 --> 02:04:51,520 - Onde foi isso? - É ali ao fundo à esquerda. 1384 02:04:51,520 --> 02:04:53,040 Oh, pelo amor de deus. 1385 02:04:57,600 --> 02:05:01,480 Mas depois os britânicos e os americanos tiveram de encarar o facto 1386 02:05:01,480 --> 02:05:05,760 de que eles talvez não sejam tão bons e inocentes como pensavam ser. 1387 02:05:05,760 --> 02:05:08,800 FALA LINGUA PRÓPRIA 1388 02:05:14,160 --> 02:05:18,600 Em 2009, decorreram as eleições presidenciais. 1389 02:05:18,600 --> 02:05:20,920 Hamid Karzai ficou e aliou-se 1390 02:05:20,920 --> 02:05:23,560 com alguns dos mais poderosos senhores da guerra. 1391 02:05:24,880 --> 02:05:28,160 Mas houve alegações de que os votos foram forjados por esses mesmos senhores de guerra. 1392 02:05:28,160 --> 02:05:30,360 em grande escala. 1393 02:05:30,360 --> 02:05:33,440 Isto foi sustentado com videos que pareciam mostrar 1394 02:05:33,440 --> 02:05:36,200 os seguidores dos senhores da guerra a encher os boletins de voto 1395 02:05:36,200 --> 02:05:38,160 com centenas de falsos papeis de voto. 1396 02:05:48,440 --> 02:05:51,400 A coligação tentou repetir as eleições 1397 02:05:51,400 --> 02:05:53,520 Mas o principal oponente de Karzai recusou 1398 02:05:53,520 --> 02:05:56,480 justificando de que estas seriam ainda mais corruptas 1399 02:05:57,920 --> 02:06:00,360 Os britânicos e os americanos não tinham escolha 1400 02:06:00,360 --> 02:06:05,400 do que abandonar o seu grande sonho de uma real democracia no Afeganistão. 1401 02:06:05,400 --> 02:06:09,360 Cederam e permitiram que Karzai se torna-se presidente novamente. 1402 02:06:18,600 --> 02:06:20,920 Continuo sem confiar nesse tipo. 1403 02:06:20,920 --> 02:06:23,480 A coisa está preta, senhor. O que é que vamos fazer? 1404 02:06:23,480 --> 02:06:25,960 Fazer, Capitão? Somos britânicos, não vamos fazer nada. 1405 02:06:25,960 --> 02:06:27,440 - Até ser tarde de mais - Precisamente. 1406 02:06:27,440 --> 02:06:29,200 Essa é a primeira coisa considerável que disseste hoje. 1407 02:06:29,200 --> 02:06:31,120 - Obrigado, senhor. - Não, senhores, como sempre, 1408 02:06:31,120 --> 02:06:33,440 vamos continuar como se nada fosse acontecer. 1409 02:06:33,440 --> 02:06:34,920 Esta manhã... 1410 02:06:34,920 --> 02:06:38,800 A Reserva Federal, com apoio do Departamento do Tesouro, 1411 02:06:38,800 --> 02:06:42,720 tomaram medidas extra para suavizar as rupturas dos nossos mercados financeiros. 1412 02:06:44,240 --> 02:06:46,960 Os eventos de hoje acontecem rápido. 1413 02:06:46,960 --> 02:06:49,600 Mas o presidente da Reserva Federal e da Secretaria 1414 02:06:49,600 --> 02:06:53,120 do Tesouro estão em cima deles, e vão tomar as medidas necessárias 1415 02:06:53,120 --> 02:06:55,680 para promover estabilidade nos nossos mercados. 1416 02:06:55,680 --> 02:06:57,600 ADAM CURTIS: E ao mesmo tempo 1417 02:06:57,600 --> 02:07:00,680 que o seu simples plano estava a falhar no Afeganistão, 1418 02:07:00,680 --> 02:07:03,560 os políticos tiveram de se enfrentar com a crise em casa. 1419 02:07:05,120 --> 02:07:06,920 Eles tinham dado o poder aos bancos 1420 02:07:06,920 --> 02:07:10,240 porque os banqueiros e os tecnocratas financeiros tinham prometido 1421 02:07:10,240 --> 02:07:12,960 que manteriam a economia estável 1422 02:07:12,960 --> 02:07:17,000 Mas em 2008, o complicado sistema de crédito e empréstimos 1423 02:07:17,000 --> 02:07:20,280 criado pelos bancos tinha colapsado 1424 02:07:20,280 --> 02:07:23,720 e havia um clima de pânico crescente, enquanto enormes instituições financeiras 1425 02:07:23,720 --> 02:07:25,280 enfrentavam a bancarrota 1426 02:07:28,600 --> 02:07:31,320 Os politicos na América e Reino Unido interviram 1427 02:07:31,320 --> 02:07:33,800 e resgataram os bancos. 1428 02:07:33,800 --> 02:07:37,400 Ao resgatarem os bancos, começaram a descobrir que a maioria das principais 1429 02:07:37,400 --> 02:07:41,000 instituições financeiras estavam envoltas em corrupção 1430 02:07:42,560 --> 02:07:45,520 Mas ao contrário do Presidente Roosevelt nos anos 30, 1431 02:07:45,520 --> 02:07:49,016 0 não tentaram reformar o sistema. 1432 02:07:49,160 --> 02:07:51,640 Em vez disso, apoiaram 1433 02:07:51,640 --> 02:07:56,520 injectando literalmente biliões de libras e dólares nos bancos, 1434 02:07:56,520 --> 02:08:01,080 esperando que isso de certa forma se espalha-se pelas economias. 1435 02:08:01,080 --> 02:08:03,920 Não tinham mais nenhum plano. 1436 02:08:03,920 --> 02:08:05,840 TIROS 1437 02:08:05,840 --> 02:08:07,760 CHORO DE UMA CRIANÇA 1438 02:08:12,840 --> 02:08:15,760 E, de caras com o desastre no Afeganistão, 1439 02:08:15,760 --> 02:08:18,480 os políticos fizeram exactamente o mesmo por lá. 1440 02:08:19,880 --> 02:08:23,680 Os americanos sabiam que a ideia de democracia estava a falhar. 1441 02:08:23,680 --> 02:08:29,200 Em desespero, injectaram ainda mais dinheiro na economia afegã 1442 02:08:29,200 --> 02:08:32,080 A ideia era que isso criaria uma forma 1443 02:08:32,080 --> 02:08:33,760 mais simples de economia democrática. 1444 02:08:33,760 --> 02:08:36,760 e que o mercado livre libertaria o povo. 1445 02:08:38,080 --> 02:08:40,040 Eles tornar-se-iam consumidores exemplares 1446 02:08:40,040 --> 02:08:43,040 seguindo o seu interesse pessoal, 1447 02:08:43,040 --> 02:08:46,600 assim como as economias do ocidente. 1448 02:08:46,600 --> 02:08:49,240 E de uma forma estranha, funcionou. 1449 02:08:49,240 --> 02:08:51,200 Muitos dos que mandam no dinheiro 1450 02:08:51,200 --> 02:08:54,320 comportavam-se de forma racional e com interesses individuais. 1451 02:08:54,320 --> 02:08:56,280 Eles simplesmente roubaram o dinheiro, 1452 02:08:56,280 --> 02:08:59,440 enviando-o para fora pelo Aeroporto de Cabul, 1453 02:08:59,440 --> 02:09:02,560 e usando-o para comprar propriedades luxuosas no Dubai. 1454 02:09:04,600 --> 02:09:08,760 Durante este período era estimado que 10 milhões por dia 1455 02:09:08,760 --> 02:09:11,240 eram retirados do Afeganistão desta forma. 1456 02:09:21,600 --> 02:09:25,280 GRITOS NA PRÓPRIA LINGUA 1457 02:09:25,280 --> 02:09:27,880 O escândalo parece confirmar para muitos Afegãos 1458 02:09:27,880 --> 02:09:31,600 que os Estados Unidos não trouxeram democracia ou mercados livres 1459 02:09:31,600 --> 02:09:33,240 para o seu país, 1460 02:09:33,240 --> 02:09:37,080 mas em vez disso, um capitalismo corrupto e crónico tinha-se apoderado 1461 02:09:37,080 --> 02:09:39,240 do Afeganistão e do seu governo. 1462 02:09:41,480 --> 02:09:43,640 Tal alegação era a mesma que 1463 02:09:43,640 --> 02:09:46,000 estava a ser feita sobre os políticos 1464 02:09:46,000 --> 02:09:48,280 na America e no Reino Unido. 1465 02:10:12,720 --> 02:10:14,800 No final de 2014, 1466 02:10:14,800 --> 02:10:16,960 Soldados britânicos deixaram o Afeganistão 1467 02:10:18,160 --> 02:10:21,400 Todas as bases foram apagadas como se nada tivesse lá estado. 1468 02:10:22,560 --> 02:10:27,080 Até mesmo os memoriais da guerra empacotados e levados para Staffordshire. 1469 02:10:40,480 --> 02:10:45,040 Mas eles não eram os únicos que tinham deixado o Afeganistão. 1470 02:10:45,040 --> 02:10:47,760 Abu Musab al-Zarqawi tinha ido para o Afeganistão 1471 02:10:47,760 --> 02:10:50,960 para combater os Soviéticos nos anos 80. 1472 02:10:50,960 --> 02:10:53,760 Continuou no país para trabalhar com Osama bin Laden. 1473 02:10:55,600 --> 02:10:58,600 E em 2003 foi para o Iraque 1474 02:10:58,600 --> 02:11:01,680 e montou um grupo jihadista intitulado de Al-Qaeda no Iraque 1475 02:11:01,680 --> 02:11:04,040 para combater o invasor americano. 1476 02:11:06,120 --> 02:11:08,160 Allahu Akbar! 1477 02:11:13,880 --> 02:11:15,240 Allahu Akbar! 1478 02:11:15,240 --> 02:11:19,280 Al Zarqawi foi fortemente influenciado pelas ideias de Bin Laden. 1479 02:11:19,280 --> 02:11:21,720 Mas levou-as muito mais frente. 1480 02:11:21,720 --> 02:11:25,480 Ele e o seu grupo matavam qualquer pessoa que estes achassem não acreditar 1481 02:11:25,480 --> 02:11:29,440 nas suas ideias fundamentalistas. 1482 02:11:29,440 --> 02:11:32,640 Até os fundadores originals da Al-Qaeda estavam chocados, 1483 02:11:32,640 --> 02:11:36,800 e mandaram-lhe uma carta dizendo-lhe para parar as mortes a civis. 1484 02:11:36,800 --> 02:11:38,960 Mas al-Zarqawi ignorou-a. 1485 02:11:38,960 --> 02:11:41,960 Ele estava convencido de que a insurreição no Iraque 1486 02:11:41,960 --> 02:11:45,880 podia ser usada para espalhar a revolução islâmica por todo o mundo Árabe. 1487 02:11:45,880 --> 02:11:48,280 FALAR NA PRÓPRIA LINGUA 1488 02:11:57,640 --> 02:11:59,200 Mas antes de conseguir fazer isto, 1489 02:11:59,200 --> 02:12:02,720 os americanos mataram al-Zarqawi durante um ataque com bombas. 1490 02:12:05,120 --> 02:12:07,360 Mas isso não travou a propagação da sua ideia. 1491 02:12:11,440 --> 02:12:13,320 Apesar da morte de al-Zarqarwi 1492 02:12:13,320 --> 02:12:15,640 a sua organização sobreviveu, 1493 02:12:15,640 --> 02:12:21,320 e começou a transformar-se em algo ainda mais atroz e ambicioso. 1494 02:12:21,320 --> 02:12:24,840 Mas no decorrer dessa transformação, foi possuído por passados do passado. 1495 02:12:26,720 --> 02:12:30,880 O que reemergiu foi a forte e intolerante visão do Wahhabismo 1496 02:12:30,880 --> 02:12:34,120 que tinha sobrevivido dos anos 20. 1497 02:12:34,120 --> 02:12:38,560 Tinha se expandido pelo Afeganistão nas decadas de 80 e 90. 1498 02:12:38,560 --> 02:12:42,480 onde tudo se tornou uma junção com ideias modernistas islâmicas. 1499 02:12:43,880 --> 02:12:48,240 Mas agora, de caras com o horror niilista no Iraque pós invasão, 1500 02:12:48,240 --> 02:12:52,720 quaisquer ideias de construir um novo e revolucionário futuro desapareceu, 1501 02:12:52,720 --> 02:12:57,000 e, como alternativa, o conservador e retrograda Wahhabismo 1502 02:12:57,000 --> 02:12:59,760 tornou-se na influencia dominante, 1503 02:12:59,760 --> 02:13:02,920 com o seu desejo de retroceder para um passado imaginado. 1504 02:13:04,800 --> 02:13:09,360 Em 2013, o Estado islâmico do Iraque e a levante foi formado. 1505 02:13:09,360 --> 02:13:11,360 Conhecido como ISIS no ocidente. 1506 02:13:12,640 --> 02:13:14,920 O seu objectivo é criar um califado unificado 1507 02:13:14,920 --> 02:13:17,280 por todo o mundo islâmico. 1508 02:13:17,280 --> 02:13:20,800 E apesar de usar as técnicas dos média modernos 1509 02:13:20,800 --> 02:13:24,960 é no fundo, o mesmo sonho violente que era conduzido pelos Beduínos 1510 02:13:24,960 --> 02:13:29,600 que criaram o Reinado da Arábia Saudita na década de 20. 1511 02:13:32,120 --> 02:13:34,880 Naquele tempo, o rei saudita achou necessário 1512 02:13:34,880 --> 02:13:36,800 a tentativa do seu extermínio 1513 02:13:36,800 --> 02:13:39,440 porque também eles queriam conquistar terras 1514 02:13:39,440 --> 02:13:41,920 por todo o mundo islâmico. 1515 02:13:41,920 --> 02:13:45,960 Disparou contra eles a metrelhadora nas ermas areias da Peninsula Arábica. 1516 02:13:47,440 --> 02:13:50,800 E agora os sauditas, com os britânicos e os americanos, 1517 02:13:50,800 --> 02:13:53,280 estão a tentar fazer a mesma coisa mais uma vez - 1518 02:13:53,280 --> 02:13:56,240 matar jihadistas e as suas ideias. 1519 02:13:56,240 --> 02:13:59,080 nas dunas da areia do norte do Iraque e Siria. 1520 02:14:00,920 --> 02:14:03,080 Mas é uma guerra incerta 1521 02:14:03,080 --> 02:14:06,720 Políticos ocidentais estão a aceitar que a simples divisão 1522 02:14:06,720 --> 02:14:10,240 entre o bem e o mal não existe. 1523 02:14:10,240 --> 02:14:13,680 Bombardeando o ISIS, estão a ajudar o terrível Presidente Assad 1524 02:14:13,680 --> 02:14:14,760 para se manter no poder. 1525 02:14:18,920 --> 02:14:23,760 E esses que detêm o poder não sabem o quão grande é a ameaça do ISIS. 1526 02:14:23,760 --> 02:14:26,760 É uma ameaça obscura e existencial? 1527 02:14:26,760 --> 02:14:28,320 Ou é apenas uma fachada, 1528 02:14:28,320 --> 02:14:33,200 sendo usada num complexo e continuo conflito para controlo das estruturas de poder no Iraque? 1529 02:14:33,200 --> 02:14:34,880 Nós simplesmente não sabemos. 1530 02:14:37,200 --> 02:14:40,120 No final do filme Sovietico de sci-fi Solaris, 1531 02:14:40,120 --> 02:14:42,320 o astronauta volta a casa. 1532 02:14:43,880 --> 02:14:46,040 Tudo parece real e normal. 1533 02:14:46,040 --> 02:14:49,600 Mas de certa forma ele não confia em nada mais. 1534 02:14:53,560 --> 02:14:56,320 Apesar de termos regressado do Afeganistão, 1535 02:14:56,320 --> 02:14:59,960 os nossos governantes parece que perderam a fé em tudo. 1536 02:14:59,960 --> 02:15:03,640 E as histórias simples que eles nos contam já não fazem sentido. 1537 02:15:06,400 --> 02:15:08,640 A experiência do Afeganistão 1538 02:15:08,640 --> 02:15:12,560 fez-nos começar a perceber que existe algo mais por aí 1539 02:15:12,560 --> 02:15:15,080 mas nós não temos o aparato para vê-lo. 1540 02:15:16,880 --> 02:15:19,760 O que é necessário é uma nova história. 1541 02:15:19,760 --> 02:15:22,040 E uma em que possamos acreditar.133292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.