All language subtitles for All.Rise.S01E09.1080p.HDTV.x264-LucidTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:02,757 -Anteriormente, em All Rise... -� isso para mim. 2 00:00:02,758 --> 00:00:04,408 H� uma constitui��o para proteger, 3 00:00:04,409 --> 00:00:06,646 e n�o posso fazer isso da procuradoria. 4 00:00:06,647 --> 00:00:07,963 Est� separando a banda. 5 00:00:07,964 --> 00:00:11,067 Era divertido te ver como procuradora, real lutadora. 6 00:00:11,068 --> 00:00:13,487 Levava um soco e voltava com um nocaute. 7 00:00:13,488 --> 00:00:15,199 Pasta de amendoim no meu p�. 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,289 Parecem �timas crian�as. 9 00:00:17,290 --> 00:00:18,985 Ocupei o por�o, lugar de brincar. 10 00:00:18,986 --> 00:00:21,663 Querem de volta. Preciso achar um apartamento logo. 11 00:00:21,664 --> 00:00:23,591 L� est� ela. 12 00:00:23,592 --> 00:00:26,050 -Concordamos em ir devagar. -Fique no horizonte. 13 00:00:26,051 --> 00:00:28,300 N�o muito perto. N�o muito longe. 14 00:00:28,301 --> 00:00:31,500 Apenas fique � vista. Isso vai significar algo. 15 00:00:32,802 --> 00:00:35,802 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 16 00:00:35,803 --> 00:00:37,303 Queen: Fran 17 00:00:37,304 --> 00:00:38,804 Queen: LaryCarvalho 18 00:00:38,805 --> 00:00:40,305 Queen: Lura 19 00:00:40,306 --> 00:00:41,806 Queen: Keila 20 00:00:41,807 --> 00:00:43,307 Queen: Whisky 21 00:00:43,308 --> 00:00:44,808 King: Tuta 22 00:00:44,809 --> 00:00:46,309 Queen: MariZ 23 00:00:46,310 --> 00:00:47,810 Queen: Lu Colorada 24 00:00:48,239 --> 00:00:49,549 Merit�ssima? 25 00:00:51,550 --> 00:00:53,200 Caf�. Onde o deixei? 26 00:00:53,201 --> 00:00:54,501 -No seu carro. -N�o. 27 00:00:54,502 --> 00:00:55,860 -Em cima do carro? -Eu n�o. 28 00:00:55,861 --> 00:00:57,700 -Na seguran�a. -Deixei na... 29 00:00:57,701 --> 00:01:01,071 -Na esta��o de leite da... -Da loja? 30 00:01:01,072 --> 00:01:04,282 -Deus! Meu caf�. -Meu caf�. 31 00:01:04,283 --> 00:01:06,989 Isso � consequ�ncia de mensagens sem controle, MM. 32 00:01:06,990 --> 00:01:09,375 -Sil�ncio. -Temos 5 assuntos no calend�rio 33 00:01:09,376 --> 00:01:11,276 -e julgamento. -Preciso de uma m�quina. 34 00:01:11,277 --> 00:01:13,728 -Julgamento sem j�ri de... -Falsa prescri��o. 35 00:01:13,729 --> 00:01:15,298 Eu sei. Maggie � a procuradora. 36 00:01:15,299 --> 00:01:16,873 Com licen�a. Estou te dizendo. 37 00:01:16,874 --> 00:01:18,850 Outros ju�zes t�m m�quinas de expresso? 38 00:01:18,851 --> 00:01:20,229 N�o das boas, MM. 39 00:01:20,230 --> 00:01:22,388 E o novo julgamento do atentado � livraria. 40 00:01:22,389 --> 00:01:24,438 Se quer saber, haver� uma audi�ncia hoje. 41 00:01:24,439 --> 00:01:26,875 Parte da minha antiga vida. Eu segui em frente. 42 00:01:26,876 --> 00:01:30,100 Casos s�o objeto de recurso. Acontece com procuradores. 43 00:01:30,101 --> 00:01:32,257 Mas nesse, sua inimiga estar� no Tribunal. 44 00:01:32,258 --> 00:01:34,625 -Felice Bell. -Ela n�o � minha inimiga. 45 00:01:34,626 --> 00:01:35,926 N�o seja t�o dram�tica. 46 00:01:35,927 --> 00:01:38,753 MM, n�o vai descontar em mim por estar sem cafe�na. 47 00:01:41,000 --> 00:01:43,966 A evid�ncia da caligrafia naquele caso, foi exagero. 48 00:01:43,967 --> 00:01:45,958 N�o surpreende a condena��o ser anulada. 49 00:01:45,959 --> 00:01:47,346 E pode dizer ao sr. Callan. 50 00:01:47,347 --> 00:01:50,742 Agora � f�cil falar. N�o significa que n�o � culpado. 51 00:01:50,743 --> 00:01:53,481 E, de qualquer forma, ningu�m te perguntou. 52 00:01:53,482 --> 00:01:57,405 Oi, Ria. Devo sair o mais tardar �s 20h. 53 00:01:57,406 --> 00:01:59,600 N�o, 20h30, o mais tarde. 54 00:01:59,601 --> 00:02:01,401 20h30, talvez 21h. 55 00:02:01,402 --> 00:02:04,404 Sei que estive ausente, ultimamente. 56 00:02:04,808 --> 00:02:07,872 � o trabalho. O trabalho �... o trabalho. 57 00:02:07,873 --> 00:02:10,081 De qualquer forma, pensei em pedirmos pizza, 58 00:02:10,082 --> 00:02:12,343 abrirmos um vinho e trancarmos a porta. 59 00:02:12,344 --> 00:02:14,356 Beleza. Tchau. 60 00:02:14,818 --> 00:02:17,085 O que est� acontecendo? 61 00:02:17,810 --> 00:02:19,893 LIGUE PARA FELICE 310-555-016 62 00:02:24,835 --> 00:02:26,766 -Quem anotou este recado? -Eu. 63 00:02:26,767 --> 00:02:28,639 -Cindy. -Samantha. Sou nova. 64 00:02:28,640 --> 00:02:30,078 Atendeu meu telefone? 65 00:02:30,079 --> 00:02:32,085 N�o. Uma mulher veio. Ela quer que ligue. 66 00:02:32,086 --> 00:02:33,968 -Felice? -Sim. Deve ligar para Felice. 67 00:02:33,969 --> 00:02:36,964 E escrevi: ligue para Felice, com o n�mero. F�cil. 68 00:02:36,965 --> 00:02:38,287 -Est� bem. -Ademais, 69 00:02:38,288 --> 00:02:40,989 li sobre o novo julgamento do atentado � livraria, 70 00:02:40,990 --> 00:02:44,060 todas as transcri��es originais e as da apela��o, 71 00:02:44,061 --> 00:02:46,016 e acho que posso ajudar se precisar, 72 00:02:46,017 --> 00:02:47,727 o que, provavelmente, precisa. 73 00:02:47,728 --> 00:02:50,675 Certo, Samantha, pode come�ar ligando para Felice 74 00:02:50,676 --> 00:02:53,381 e dizendo que estou aqui. 75 00:02:55,000 --> 00:02:56,934 Inacredit�vel. 76 00:02:58,621 --> 00:03:00,781 Pode, por favor, parar de mandar mensagem? 77 00:03:00,782 --> 00:03:03,110 Vai defender um de meus antigos casos, 78 00:03:03,111 --> 00:03:04,999 ent�o tem direito � minha sabedoria 79 00:03:05,000 --> 00:03:07,365 -e experi�ncia. -� sobre a Felice, sua inimiga? 80 00:03:07,366 --> 00:03:09,552 Ela n�o �... Por que todo mundo... 81 00:03:09,553 --> 00:03:11,894 Temos uma amig�vel, corrigindo, 82 00:03:11,895 --> 00:03:13,721 costum�vamos competir amigavelmente, 83 00:03:13,722 --> 00:03:15,572 e eu sempre a destru�a. 84 00:03:16,556 --> 00:03:19,600 Mas sou uma ju�za agora. 85 00:03:19,601 --> 00:03:22,533 -Estou acima da rixa. -Bom, s� uma atualiza��o, 86 00:03:22,534 --> 00:03:24,600 a sua "n�o inimiga" est� na casa. 87 00:03:24,601 --> 00:03:26,421 Achei que a audi��o era nessa tarde. 88 00:03:26,422 --> 00:03:29,174 Veio cedo e quer me encontrar. Acho que quer um acordo. 89 00:03:29,175 --> 00:03:31,525 N�o vence com prova, ent�o quer novo julgamento. 90 00:03:31,526 --> 00:03:34,002 Para reduzir uma senten�a? N�o. 91 00:03:34,003 --> 00:03:36,706 Sim, � disso que se trata esse absurdo novo julgamento. 92 00:03:36,707 --> 00:03:38,680 N�o a subestime, Mark. 93 00:03:38,681 --> 00:03:41,692 Felice � sagaz. � uma destruidora. 94 00:03:41,693 --> 00:03:43,749 -Merit�ssima? -Tenho que ir. 95 00:03:44,859 --> 00:03:46,614 Gesto legal. 96 00:03:47,080 --> 00:03:49,459 Esperando uma visita da sua inimiga? 97 00:03:49,460 --> 00:03:51,212 Nenhum sinal dela ainda. 98 00:03:51,213 --> 00:03:53,206 Isso come�ou na faculdade de direito. 99 00:03:53,207 --> 00:03:54,892 Venci no julgamento simulado. 100 00:03:54,893 --> 00:03:57,311 E ganhei, tipo, mais 7 vezes 101 00:03:57,312 --> 00:03:59,279 no Tribunal de verdade. Virou um lance. 102 00:03:59,280 --> 00:04:02,292 E agora voc� � uma ju�za. Ela n�o consegue nem pontuar. 103 00:04:02,293 --> 00:04:04,352 Acho que isso a deixa louca. 104 00:04:08,016 --> 00:04:11,761 E como sabe que a r� escrevia prescri��es falsas? 105 00:04:11,762 --> 00:04:14,673 Quando a detemos ela tinha o bloco de prescri��o com ela. 106 00:04:14,674 --> 00:04:16,453 Este bloco de prescri��o, detetive? 107 00:04:16,454 --> 00:04:18,409 -Evid�ncia 1, do Povo. -� esse. 108 00:04:18,410 --> 00:04:20,924 Detetive, � esse o mesmo bloco de prescri��o 109 00:04:20,925 --> 00:04:23,358 que a r� usou para obter narc�ticos ilegais? 110 00:04:23,359 --> 00:04:26,297 -Essa foi nossa conclus�o. -Desculpe, para esclarecer. 111 00:04:26,298 --> 00:04:27,649 -MM. -Ao dizer que estava... 112 00:04:27,650 --> 00:04:30,424 -Se eu pudesse s� terminar isso. -Advogada, relaxe. 113 00:04:30,425 --> 00:04:32,606 N�o h� j�ri. � um julgamento de bancada. 114 00:04:32,607 --> 00:04:34,475 Tenho liberdade. Irei utiliz�-la. 115 00:04:34,476 --> 00:04:36,448 Estou bem com isso, MM. Fique � vontade. 116 00:04:40,356 --> 00:04:43,700 Ao dizer que isso estava na bolsa dela, detetive... 117 00:04:50,189 --> 00:04:51,701 Estava na bolsa dela. 118 00:04:51,702 --> 00:04:54,761 Voc� tinha causa prov�vel para olhar na bolsa dela? 119 00:04:54,762 --> 00:04:56,900 -MM, podemos nos aproximar? -Sim. 120 00:05:02,200 --> 00:05:04,600 Seja quem for, est� me deixando louca 121 00:05:04,601 --> 00:05:06,400 -com esses barulhinhos. -Eu sei. 122 00:05:06,401 --> 00:05:09,400 Vamos ignorar, finja que ela n�o est� aqui. 123 00:05:09,401 --> 00:05:11,400 Podem se afastar. 124 00:05:17,260 --> 00:05:18,860 ALL RISE 125 00:05:18,861 --> 00:05:21,761 1x09 How to Succeed in Law without Really Re-trying 126 00:05:23,919 --> 00:05:25,919 Interessante, veja... 127 00:05:26,319 --> 00:05:28,819 Carol, posso baixar isso, voc� n�o precisa... 128 00:05:28,820 --> 00:05:30,219 Deus, obrigada. 129 00:05:30,220 --> 00:05:32,519 Oi, Jessica. Meu limite do cheque especial... 130 00:05:32,520 --> 00:05:34,519 Sim, preciso aument�-lo. 131 00:05:34,520 --> 00:05:36,719 Espere. N�o, n�o, n�o. Voc�... 132 00:05:37,219 --> 00:05:39,519 Meu banco, ficam me colocando em espera. 133 00:05:39,520 --> 00:05:41,319 H� 47 minutos. 134 00:05:42,119 --> 00:05:43,819 Vou por ela no mudo, nem vai notar. 135 00:05:43,820 --> 00:05:45,919 -Sua chefe? -Est� lendo o caso para mim. 136 00:05:45,920 --> 00:05:47,257 Tudo certo com o banco? 137 00:05:47,258 --> 00:05:50,719 Sim, sim, tudo bem. Passei a noite acordada, 138 00:05:50,720 --> 00:05:53,419 n�o pergunte, e quando dormi, 139 00:05:53,420 --> 00:05:55,319 n�o ouvi o despertador. 140 00:05:57,319 --> 00:06:00,219 Certo, Carol. Obrigada. Ajudou muito. 141 00:06:00,220 --> 00:06:01,520 Tchau. 142 00:06:02,619 --> 00:06:05,019 Ela est� obcecada pelo caso do cortador de lenha. 143 00:06:05,020 --> 00:06:06,519 E pode culp�-la? 144 00:06:06,520 --> 00:06:08,519 Certo, tenho que ir para a 802. 145 00:06:08,520 --> 00:06:10,519 Sara, eu queria... Estava pensando... 146 00:06:10,520 --> 00:06:13,319 Tenho uma pergunta... Uma proposta. 147 00:06:13,320 --> 00:06:14,620 Sim, estou aqui. 148 00:06:14,621 --> 00:06:16,919 V�, te vejo depois. 149 00:06:25,119 --> 00:06:27,401 Seu cliente amea�ou mesmo jogar um juiz 150 00:06:27,402 --> 00:06:28,877 em um cortador de lenha? 151 00:06:28,878 --> 00:06:30,619 Willie DeWitt. Sente-se. 152 00:06:30,620 --> 00:06:33,819 Dizem que ele tentou contratar um assassino 153 00:06:33,820 --> 00:06:35,819 que acabou sendo um policial disfar�ado. 154 00:06:35,820 --> 00:06:38,919 -Como exatamente ele... -Calado. Deus, l� est� ele. 155 00:06:38,920 --> 00:06:40,319 -� o juiz amea�ado? -Sim. 156 00:06:40,320 --> 00:06:43,619 Juiz Gore, de Torrance. Deve ter vindo para a audi�ncia. 157 00:06:49,919 --> 00:06:51,819 -Voc� viu isso? -Sim. Foi uma mensagem. 158 00:06:51,820 --> 00:06:53,219 Ele te enviou uma mensagem. 159 00:06:56,619 --> 00:06:58,257 Eles me prenderam na sexta 160 00:06:58,258 --> 00:06:59,819 para que eu ficasse 3 noites l�. 161 00:06:59,820 --> 00:07:01,460 Digo, fizeram de prop�sito. 162 00:07:01,461 --> 00:07:03,819 -E voc� queria matar um juiz. -N�o de verdade. 163 00:07:03,820 --> 00:07:06,419 Willie, a promotoria tem muitas provas. 164 00:07:06,420 --> 00:07:08,529 Meu conselho, como advogada, � um acordo. 165 00:07:08,530 --> 00:07:09,930 N�o posso voltar para pris�o. 166 00:07:09,931 --> 00:07:11,939 -Passei dois anos... -Por fraude, eu sei. 167 00:07:11,940 --> 00:07:15,219 E quem te deu a senten�a foi o juiz Gore, e voc� conspirou... 168 00:07:15,220 --> 00:07:18,119 -N�o houve conspira��o. -Willie, eles t�m seus e-mails. 169 00:07:18,120 --> 00:07:20,311 Voc� sabe, v�rios e-mails 170 00:07:20,312 --> 00:07:22,179 onde planeja sequestrar o juiz Gore, 171 00:07:22,180 --> 00:07:25,419 cort�-lo em peda�os e jog�-lo em um cortador de lenha. 172 00:07:25,420 --> 00:07:28,519 -Sim, mas n�o era s�rio. -Willie... 173 00:07:28,520 --> 00:07:31,419 N�o, escute-me. Ningu�m me escuta. 174 00:07:31,420 --> 00:07:34,219 Sim. Eu fantasiei em matar o juiz Gore. 175 00:07:34,220 --> 00:07:37,319 Que detento n�o fantasiaria em uma noite escura? 176 00:07:37,320 --> 00:07:39,619 Digo, foi ideia do meu terapeuta. 177 00:07:39,620 --> 00:07:41,519 Atuando na fantasia, eu podia... 178 00:07:41,520 --> 00:07:43,919 colocar para fora, como encena��o. 179 00:07:43,920 --> 00:07:45,320 Que terapeuta? 180 00:07:46,119 --> 00:07:47,819 Tipo, n�o um de verdade... 181 00:07:47,820 --> 00:07:49,319 Eu li sobre isso na internet. 182 00:07:49,320 --> 00:07:51,819 Sim, eu fui longe demais, claro, 183 00:07:51,820 --> 00:07:53,519 mas tinha que ser real! 184 00:07:53,520 --> 00:07:57,019 E eu teria cancelado tudo... 185 00:07:57,020 --> 00:07:58,719 Posso explicar isso na audi�ncia. 186 00:07:58,720 --> 00:08:00,919 Essas pessoas querem me pegar srt.� Lopez. 187 00:08:00,920 --> 00:08:02,619 Tipo, voc� precisa me ajudar. 188 00:08:03,019 --> 00:08:04,919 N�o pode ganhar das provas, sabe disso. 189 00:08:04,920 --> 00:08:07,019 Tenho o que Carmichael tinha h� dois anos, 190 00:08:07,020 --> 00:08:08,419 exceto a caligrafia. 191 00:08:08,420 --> 00:08:11,219 Que era a cereja do bolo. N�o far� diferen�a. 192 00:08:11,220 --> 00:08:12,805 -Veremos. -Felice, tenho... 193 00:08:12,806 --> 00:08:14,819 -� "Fe-li-che." -Desculpe? 194 00:08:14,820 --> 00:08:19,019 "Fe-li-che". Escolhi honrar a entona��o italiana original. 195 00:08:20,019 --> 00:08:22,719 Certo, obrigado por isso. 196 00:08:22,720 --> 00:08:25,519 E lembre-se que a digital do seu cliente 197 00:08:25,520 --> 00:08:27,623 -estava no detonador... -Digital parcial. 198 00:08:27,624 --> 00:08:30,112 Que bate com a dele. Isso que importa. 199 00:08:30,113 --> 00:08:31,610 Ligarei para Stu Packer. 200 00:08:31,611 --> 00:08:33,019 -Lembra do Stu? -Sim. 201 00:08:33,020 --> 00:08:35,419 Ele dir� que corresponde, como da �ltima vez, 202 00:08:35,420 --> 00:08:37,119 e voc� vai perder, Felice. 203 00:08:37,120 --> 00:08:39,419 Estou feliz em discutir senten�a reduzida. 204 00:08:39,420 --> 00:08:42,247 Por que me dar o trabalho de apelar e fazer um acordo? 205 00:08:42,248 --> 00:08:44,819 Se irritar o Tribunal, ele pegar� pena de morte. 206 00:08:44,820 --> 00:08:47,419 Quer mesmo arriscar isso s� por vingan�a? 207 00:08:47,420 --> 00:08:48,720 Sei que isso � pessoal. 208 00:08:48,721 --> 00:08:50,819 Voc� quer ganhar da Lola Carmichael, 209 00:08:50,820 --> 00:08:53,246 mas n�o pode ganhar dessas provas. Vai perder. 210 00:08:53,247 --> 00:08:56,970 Isso n�o � sobre a Lola. N�o � pessoal, eu n�o fa�o isso. 211 00:08:56,971 --> 00:08:59,287 � sobre um julgamento justo para meu cliente 212 00:08:59,288 --> 00:09:02,119 que tem o direito a isso porque sua amiga... 213 00:09:02,120 --> 00:09:05,619 usou provas duvidosas. E dessa vez, eu vou ganhar. 214 00:09:06,619 --> 00:09:08,419 Ela quer entrar na sua cabe�a, Mark. 215 00:09:08,420 --> 00:09:10,719 -� o que ela faz. -Ou ela tem novas provas. 216 00:09:10,720 --> 00:09:12,919 -Voc� disse, ela � sagaz. -Eu sei. 217 00:09:12,920 --> 00:09:14,619 Voc� disse: "n�o a subestime". 218 00:09:14,620 --> 00:09:16,801 Uma jovem morreu, Lola, mais 3 feridos. 219 00:09:16,802 --> 00:09:19,919 Eu sei. Escreva seu discurso de abertura, vai ajudar. 220 00:09:19,920 --> 00:09:21,619 Ou poderia usar o seu. 221 00:09:22,019 --> 00:09:26,219 Eu estava l� h� dois anos. Voc� arrasou, l�gico. 222 00:09:26,220 --> 00:09:27,819 Este foi um crime de �dio. 223 00:09:27,820 --> 00:09:29,644 A evid�ncia mostrar� que Cody Kopple 224 00:09:29,645 --> 00:09:32,619 era membro de 3 grupos de direita alternativa. 225 00:09:32,620 --> 00:09:35,419 Mostrar� que ele � intolerante, racista. 226 00:09:35,420 --> 00:09:37,219 Um homem que acredita que viol�ncia 227 00:09:37,220 --> 00:09:39,819 � uma ferramenta para seus fins. 228 00:09:39,820 --> 00:09:42,395 Que ele desprezava a livraria New Dawn 229 00:09:42,396 --> 00:09:44,519 e tudo que ela representava. 230 00:09:44,520 --> 00:09:47,519 Ativismo, feminismo, ambientalismo, 231 00:09:47,520 --> 00:09:49,119 igualdade, justi�a. 232 00:09:49,120 --> 00:09:52,419 E mostrar� que ele fez isso. 233 00:09:52,420 --> 00:09:54,708 -Meu Deus! -Voc� est� bem? Voc� est� bem? 234 00:09:54,709 --> 00:09:56,972 Mostrar� que Cody Kopple 235 00:09:56,973 --> 00:09:59,528 � culpado por homic�dio qualificado. 236 00:09:59,529 --> 00:10:02,729 Ele explodiu uma livraria e matou essa jovem: 237 00:10:02,730 --> 00:10:07,084 Angel Mendoza, 23 anos, tinha acabado a faculdade. 238 00:10:07,085 --> 00:10:10,480 23 anos. 239 00:10:10,481 --> 00:10:13,032 O pai dela est� conosco hoje, 240 00:10:13,033 --> 00:10:16,060 pensando na filha, nos observando, 241 00:10:16,061 --> 00:10:17,810 pedindo justi�a. 242 00:10:17,811 --> 00:10:19,854 Que resposta n�s daremos? 243 00:10:20,254 --> 00:10:22,345 O pai da Angel, ele ficou naquele Tribunal 244 00:10:22,346 --> 00:10:23,668 o julgamento inteiro. 245 00:10:23,669 --> 00:10:25,970 -J� falou com ele? -N�o, irei, liguei para ele. 246 00:10:25,971 --> 00:10:28,264 Quando encontr�-lo, quando falar com ele, 247 00:10:28,265 --> 00:10:29,914 quando olhar nos olhos dele, 248 00:10:29,915 --> 00:10:31,522 far� voc�... 249 00:10:33,944 --> 00:10:37,550 Pouco antes da abertura, eu estava a caminho do Tribunal. 250 00:10:42,146 --> 00:10:44,212 Sr. Mendoza, o senhor est� bem? 251 00:10:44,213 --> 00:10:47,246 Estou bem. Tenho uma �lcera, eu acho, ou algo do tipo. 252 00:10:47,247 --> 00:10:49,585 -N�o sei. -Posso buscar algo para voc�? 253 00:10:49,586 --> 00:10:51,484 -Um m�dico? -N�o, n�o, obrigado. 254 00:10:51,485 --> 00:10:54,593 S� me prometa. Prometa que o pegar�. 255 00:10:54,594 --> 00:10:57,266 -Voc� o colocar� na cadeia? -Sr. Mendoza... 256 00:10:57,267 --> 00:11:00,128 Angel... ela entrou para comprar um livro, 257 00:11:00,129 --> 00:11:02,309 e quase n�o restou nada dela. 258 00:11:02,310 --> 00:11:04,103 Prometa que consegue fazer isso. 259 00:11:05,522 --> 00:11:07,003 Sabia que n�o devia. 260 00:11:07,004 --> 00:11:09,787 Nunca devemos prometer, mas eu o fiz mesmo assim. 261 00:11:09,788 --> 00:11:12,796 Cody Kopple fez isso, Mark. Ele fez, 262 00:11:12,797 --> 00:11:14,428 e n�o tem nenhum remorso. 263 00:11:14,429 --> 00:11:16,141 Ele tem que pagar. 264 00:11:18,606 --> 00:11:20,685 O povo vs. Willie DeWitt. 265 00:11:21,091 --> 00:11:24,418 Isso vai ser divertido. Advogados, se apresentem. 266 00:11:24,419 --> 00:11:26,086 Emily Lopez, defensora p�blica 267 00:11:26,087 --> 00:11:28,030 em nome do meu cliente, aqui presente. 268 00:11:28,031 --> 00:11:29,887 Clayton Berger, pelo povo. 269 00:11:29,888 --> 00:11:32,736 15 anos, � um presente. N�o h� juiz na cidade 270 00:11:32,737 --> 00:11:35,572 que pegar� leve na senten�a, incluindo ela. 271 00:11:36,315 --> 00:11:37,913 Esque�a. Sem acordo. 272 00:11:37,914 --> 00:11:40,419 -Willie, quieto, por favor. -Fale com seu cliente. 273 00:11:40,420 --> 00:11:42,148 Ele seria doido se n�o aceitasse. 274 00:11:42,149 --> 00:11:44,192 Abre m�o da leitura formal da declara��o 275 00:11:44,193 --> 00:11:46,091 -dos direitos do r�u? -Sim, MM. 276 00:11:46,092 --> 00:11:48,943 Quanto � acusa��o de conspira��o para cometer assassinato, 277 00:11:48,944 --> 00:11:51,091 em viola��o do C�digo Penal 182, 278 00:11:51,092 --> 00:11:52,872 como o seu cliente se declara? 279 00:12:00,953 --> 00:12:03,011 Inocente, Merit�ssima. 280 00:12:04,053 --> 00:12:06,379 Alega��o de "inocente" est� registrada. 281 00:12:08,760 --> 00:12:11,443 Est� de brincadeira. Ele tinha o que, 40, 42 anos? 282 00:12:11,444 --> 00:12:14,555 Como um... Ele morreu? 283 00:12:14,556 --> 00:12:16,201 Isso � horr�vel. 284 00:12:16,202 --> 00:12:18,295 Sim. Certo. 285 00:12:18,951 --> 00:12:21,507 -Stu Packer morreu. -O perito em digitais? 286 00:12:21,508 --> 00:12:23,051 Ataque card�aco, do nada. 287 00:12:23,052 --> 00:12:26,819 Isso, em tantas maneiras, n�o � boa not�cia. 288 00:12:29,584 --> 00:12:32,185 Perguntei por a�. Era o que Lola Carmichael fazia. 289 00:12:32,186 --> 00:12:34,371 � tudo dos arquivos dela do caso original. 290 00:12:34,372 --> 00:12:37,551 Est� certa. Ela costumava fazer isso. 291 00:12:37,552 --> 00:12:40,308 Esse cara � nojento. Cody tem um podcast 292 00:12:40,309 --> 00:12:42,277 onde fala sobre a "quest�o judaica", 293 00:12:42,278 --> 00:12:43,762 amea�a matar os ilegais, 294 00:12:43,763 --> 00:12:46,187 e vociferou longamente sobre a livraria, 295 00:12:46,188 --> 00:12:48,278 explodida 27 dias depois. Tenho o motivo. 296 00:12:48,279 --> 00:12:50,181 E at� agora, totalmente circunstancial. 297 00:12:50,182 --> 00:12:52,871 E tem a an�lise da caligrafia nas cartas de amea�a. 298 00:12:52,872 --> 00:12:55,392 Espere. � s�rio? Caligrafia? Esse � o seu caso? 299 00:12:55,393 --> 00:12:57,812 A carta foi enviada dois dias antes do atentado, 300 00:12:57,813 --> 00:12:59,443 e sim, tenho mais. 301 00:12:59,444 --> 00:13:01,291 Tem a impress�o digital, parcial. 302 00:13:01,292 --> 00:13:02,592 -Tirada de? -Do detonador, 303 00:13:02,593 --> 00:13:03,958 que foi recuperado na cena. 304 00:13:03,959 --> 00:13:05,337 -Certo. -A chave do caso. 305 00:13:05,338 --> 00:13:08,404 Meu especialista, Stu Packer, vai arrasar no depoimento. 306 00:13:09,682 --> 00:13:12,013 Sim. O nome dele � Sufocador, 307 00:13:12,014 --> 00:13:14,033 que � tudo o que precisa saber dele. 308 00:13:14,034 --> 00:13:16,503 Alega que Cody Kopple se gabou sobre o atentado, 309 00:13:16,504 --> 00:13:19,409 o que � �timo, mas n�o confio nele. 310 00:13:19,410 --> 00:13:20,745 E Felice? O que ela tem? 311 00:13:20,746 --> 00:13:23,844 Nada. Uma testemunha �libi que � tamb�m a irm�. 312 00:13:26,419 --> 00:13:28,786 Tem planos para hoje? Quero praticar a abertura. 313 00:13:28,787 --> 00:13:31,809 -Encontro. Trish. N�o, Teri. -Est� me dizendo 314 00:13:31,810 --> 00:13:33,969 que tem outro lugar que preferia estar hoje? 315 00:13:33,970 --> 00:13:35,270 Sim. 316 00:13:37,692 --> 00:13:38,992 Est� bem. 317 00:13:38,993 --> 00:13:40,664 Cancelando. 318 00:13:43,202 --> 00:13:47,144 As provas mostrar�o que Cody Kopple acreditava 319 00:13:47,145 --> 00:13:50,351 que viol�ncia era um meio para alcan�ar um fim. 320 00:13:50,352 --> 00:13:52,329 -Uma ferramenta? -Ferramenta, melhor. 321 00:13:52,729 --> 00:13:56,693 Uma ferramenta para os fins dele. Obrigada. 322 00:13:56,694 --> 00:13:58,382 Posso escrever tudo para voc�. 323 00:13:58,383 --> 00:14:01,106 Eu meio que quero ganhar, ent�o... 324 00:14:02,616 --> 00:14:03,930 Humilhado. 325 00:14:05,934 --> 00:14:08,761 N�o sei se precisamos de uma foto gigante da v�tima. 326 00:14:08,762 --> 00:14:10,870 -Uma pequena j� est� bom. -Sim, precisamos. 327 00:14:10,871 --> 00:14:13,085 Foi ela quem morreu. Estamos aqui por ela. 328 00:14:13,086 --> 00:14:15,193 Poderia ter sido eu. Amava aquela livraria. 329 00:14:15,194 --> 00:14:16,695 Precisamos de um novo perito, 330 00:14:16,696 --> 00:14:18,620 um que olhe a impress�o parcial e... 331 00:14:18,621 --> 00:14:21,814 -Deixe comigo. -conclua o mesmo que o Stu. 332 00:14:21,815 --> 00:14:24,865 Enquanto isso, pesquisarei sobre o sr. Sufocador. 333 00:14:24,866 --> 00:14:26,280 L� em cima na escadaria? 334 00:14:32,723 --> 00:14:35,625 Ver�o aqui que, em termos da constru��o do tra�ado interno 335 00:14:35,626 --> 00:14:37,813 e referente aos la�os inclinados... 336 00:14:37,814 --> 00:14:41,222 tudo, � claro, de acordo com o padr�o SWGDOC, 337 00:14:41,223 --> 00:14:44,210 existe uma clara concord�ncia entre as cartas individuais. 338 00:14:44,211 --> 00:14:46,648 -E como isso � significante? -� interessante... 339 00:14:46,649 --> 00:14:48,342 Desculpe. Tenho que interromper. 340 00:14:48,343 --> 00:14:51,715 Srt.� Larsen, se eu perguntasse se essa � a caligrafia do r�u, 341 00:14:51,716 --> 00:14:54,183 e tivesse que dar uma resposta sim ou n�o... 342 00:14:54,184 --> 00:14:55,990 Se deixasse a testemunha continuar... 343 00:14:55,991 --> 00:14:58,507 A testemunha est� dando muito jarg�o pomposo, 344 00:14:58,508 --> 00:15:00,814 mas no fim das contas, a an�lise grafol�gica, 345 00:15:00,815 --> 00:15:03,342 bem como a decis�o de um juiz, � vulner�vel. 346 00:15:03,343 --> 00:15:06,528 An�lise grafol�gica � uma ci�ncia aceita, Merit�ssima, 347 00:15:06,529 --> 00:15:08,826 independente da sua opini�o. 348 00:15:08,827 --> 00:15:10,654 Maggie pegou um ponto fraco. 349 00:15:10,655 --> 00:15:12,464 Claro que n�o. O caso dela � p�ssimo. 350 00:15:12,465 --> 00:15:13,788 Ela acha que n�o notarei? 351 00:15:13,789 --> 00:15:16,168 Enquanto isso, Felice est� na galeria se achando 352 00:15:16,169 --> 00:15:18,762 sobre a apela��o e julgamento, que � o que ela faz. 353 00:15:18,763 --> 00:15:21,839 -Lola, Stu Packer morreu. -O qu�? Morreu? 354 00:15:21,840 --> 00:15:24,599 -Infarto. 42 anos. -Ele morreu? 355 00:15:24,600 --> 00:15:26,496 Procuramos substituto, mas � dif�cil. 356 00:15:26,497 --> 00:15:27,802 O caso est� enfraquecendo. 357 00:15:27,803 --> 00:15:29,325 Fale comigo sobre o Sufocador. 358 00:15:29,326 --> 00:15:32,030 Ele foi um desastre. Foi minha culpa. 359 00:15:32,031 --> 00:15:34,431 Foi uma aposta. Eu n�o devia t�-lo convocado. 360 00:15:34,432 --> 00:15:36,309 Mas Kopple o acusou do bombardeio. 361 00:15:36,310 --> 00:15:38,215 -S� a admiss�o... -N�o foi t�o simples. 362 00:15:38,216 --> 00:15:41,250 Sufocador fazia parte das mesmas organiza��es que Kopple, 363 00:15:41,251 --> 00:15:43,121 Patriotas Americanos, Terceiro Trilho 364 00:15:43,122 --> 00:15:45,080 e tinha postagens racistas no Reddit. 365 00:15:45,081 --> 00:15:47,290 -Eu vi. -Sobre selecionar o rebanho. 366 00:15:47,291 --> 00:15:49,171 Ent�o o j�ri j� estava contra ele. 367 00:15:49,172 --> 00:15:52,067 Tinha discuss�es p�blicas com Cody nas redes sociais. 368 00:15:52,068 --> 00:15:54,196 Pareceu que queria se livrar de um rival 369 00:15:54,197 --> 00:15:55,836 ao testemunhar contra ele. 370 00:15:55,837 --> 00:15:58,654 Tudo isso e ele era estourado. Foi um erro. 371 00:15:58,655 --> 00:16:01,408 Felice teve uma oportunidade. E eu quase afundei o caso. 372 00:16:01,409 --> 00:16:03,577 A prop�sito, � "Fe-li-che" agora. 373 00:16:03,578 --> 00:16:05,779 -Como � que �? -Parece que � italiano. 374 00:16:06,180 --> 00:16:07,563 Beleza. 375 00:16:08,664 --> 00:16:10,187 Tenho que ir. 376 00:16:10,188 --> 00:16:12,220 Entrou em contato com o pai de Angel? 377 00:16:12,221 --> 00:16:15,402 Daniel Mendoza. Sim, vir� na audi�ncia desta tarde. 378 00:16:15,803 --> 00:16:19,361 Quando o vir, mande lembran�as minhas. 379 00:16:19,362 --> 00:16:22,086 Diga que sinto muito 380 00:16:22,087 --> 00:16:24,123 por ter que passar por tudo isso de novo. 381 00:16:38,792 --> 00:16:41,167 Eu o achei... Sufocador. Aqui o endere�o. 382 00:16:41,168 --> 00:16:43,082 Eu estava com o Sufocador. Voc� com... 383 00:16:43,083 --> 00:16:44,475 A perita. Fiz isso tamb�m. 384 00:16:44,476 --> 00:16:45,998 -Seguinte. -J� falou com ele? 385 00:16:45,999 --> 00:16:48,352 Sufocador? N�o. O nome dela � Ellen Kaplonsky. 386 00:16:48,353 --> 00:16:49,833 -A perita. -Escute. 387 00:16:49,834 --> 00:16:51,873 Ela pediu nova an�lise da digital. 388 00:16:51,874 --> 00:16:53,417 A irm�, a testemunha �libi. 389 00:16:53,418 --> 00:16:55,120 Ela refez o trabalho do Stu Packer. 390 00:16:55,121 --> 00:16:58,097 L� est� Daniel Mendoza. Sente-se. J� volto. 391 00:16:58,098 --> 00:17:00,969 Vou sentar � mesa? Espere. Preciso te dizer... 392 00:17:00,970 --> 00:17:02,997 -Sr. Mendoza. -Voc� deve ser o Mark. 393 00:17:02,998 --> 00:17:04,634 Lola Carmichael mandou lembran�a. 394 00:17:04,635 --> 00:17:06,287 Lamento passar por isso de novo. 395 00:17:06,288 --> 00:17:08,033 Pena ela n�o ser nossa ju�za. 396 00:17:08,434 --> 00:17:09,787 Como est� passando? 397 00:17:09,788 --> 00:17:12,833 Isso acontece todo dia. Eu acordo, � um novo dia. 398 00:17:12,834 --> 00:17:14,226 E a� me lembro. 399 00:17:14,227 --> 00:17:17,324 Como um soco no est�mago. Me falta ar. Dois anos depois. 400 00:17:18,858 --> 00:17:21,120 Lola prometeu que colocaria Kopple na cadeia 401 00:17:21,121 --> 00:17:23,548 e conseguiu. Confio que far� o mesmo. 402 00:17:23,549 --> 00:17:25,423 Todos de p�. Distrito 61 403 00:17:25,424 --> 00:17:27,157 da Suprema Corte de LA em sess�o. 404 00:17:27,158 --> 00:17:29,381 Presidindo a ju�za Abigail Delgado. 405 00:17:29,782 --> 00:17:31,086 Foi inconclusiva. 406 00:17:31,087 --> 00:17:33,132 A digital. � o que tentei te dizer. 407 00:17:33,133 --> 00:17:35,953 A nova perita diz n�o haver combina��o conclusiva. 408 00:17:38,094 --> 00:17:41,184 Inconclusivo? Sem chance. Ache outro perito. 409 00:17:41,185 --> 00:17:43,920 Lola, temos que divulgar a descoberta, pois garanto, 410 00:17:43,921 --> 00:17:46,659 que Felice ter� o perito dela que tamb�m dir� 411 00:17:46,660 --> 00:17:48,439 que a digital � inconclusiva... 412 00:17:48,440 --> 00:17:50,976 Est� bem, ent�o... inconclusivo. 413 00:17:50,977 --> 00:17:52,282 �, as digitais j� eram. 414 00:17:52,283 --> 00:17:54,980 Ent�o plano B, Sufocador? Talvez tenha amadurecido? 415 00:17:54,981 --> 00:17:57,591 Tamb�m precisa se preocupar com Kopple ter um �libi. 416 00:17:57,592 --> 00:18:00,590 -A irm�, eu sei. -Eu a havia desacreditado. 417 00:18:00,591 --> 00:18:02,544 Olhe a transcri��o. Veja o que eu fiz. 418 00:18:02,945 --> 00:18:05,190 -Eu n�o quis... -Tudo bem. 419 00:18:05,191 --> 00:18:09,150 Voc�, � claro, far� do seu jeito. 420 00:18:10,901 --> 00:18:13,328 Sherri. Tenho que ir. 421 00:18:13,329 --> 00:18:16,506 Est� tudo bem. Voc� conseguir� sem a digital. 422 00:18:16,507 --> 00:18:19,640 Fale com o Sufocador. Talvez consiga control�-lo. 423 00:18:24,166 --> 00:18:26,211 Toby! Toby! Vamos! � melhor que isso! 424 00:18:26,212 --> 00:18:29,362 -Aproxime e feche-o! -A condena��o foi anulada, 425 00:18:29,363 --> 00:18:31,582 -come�aremos do zero. -Deixe-me fora disso. 426 00:18:31,583 --> 00:18:33,323 N�o � t�o f�cil. 427 00:18:33,324 --> 00:18:34,846 Tentei deixar isso no passado. 428 00:18:34,847 --> 00:18:36,587 Eu mudei. Sou crist�o agora. 429 00:18:36,588 --> 00:18:39,764 Essas crian�as, minha igreja... n�o precisam saber quem fui. 430 00:18:39,765 --> 00:18:42,593 Vamos, pessoal! Estou gravando, vamos olhar depois! 431 00:18:42,594 --> 00:18:44,142 Sufocador, estou tentando... 432 00:18:44,143 --> 00:18:47,572 Gerry. Meu nome � Gerry. Sempre foi Gerry. 433 00:18:47,973 --> 00:18:49,687 Preciso que testemunhe. 434 00:18:49,688 --> 00:18:52,006 Kopple se gabou para voc� que fez o bombardeio. 435 00:18:52,007 --> 00:18:53,741 � um testemunho crucial. 436 00:18:53,742 --> 00:18:55,575 Sei que foi dif�cil para voc�. 437 00:18:55,576 --> 00:18:57,708 A advogada de defesa detonou voc�. 438 00:18:57,709 --> 00:19:00,049 -Protesto! Argumentativo. -Mantido. 439 00:19:00,050 --> 00:19:01,929 Queria que Kopple fosse condenado. 440 00:19:01,930 --> 00:19:04,062 Estava tentando se livrar de um rival. 441 00:19:04,063 --> 00:19:06,064 -Merit�ssima. -Pergunte, srt.� Bell. 442 00:19:06,065 --> 00:19:07,761 -N�o tentou? -Isso n�o � pergunta. 443 00:19:07,762 --> 00:19:10,542 N�o publicou no Reddit, sobre o sr. Kopple: 444 00:19:10,543 --> 00:19:13,376 "Vou enfiar uma faca na sua barriga"? 445 00:19:13,377 --> 00:19:15,160 -N�o, n�o publiquei. -Est� mentindo? 446 00:19:15,161 --> 00:19:17,654 -N�o tinha nada... -Bem como mentiu � pol�cia 447 00:19:17,655 --> 00:19:19,938 -sobre a declara��o do Cody. -Protesto! 448 00:19:19,939 --> 00:19:21,517 -Meirinho! -Mo�a! 449 00:19:22,007 --> 00:19:23,468 Ordem! 450 00:19:23,469 --> 00:19:25,669 -Ordem! -Solte-me! 451 00:19:26,069 --> 00:19:28,160 Passei 3 meses preso por aquilo. 452 00:19:28,161 --> 00:19:31,437 Sr. Peters, se for preciso, conseguirei uma intima��o. 453 00:19:31,438 --> 00:19:33,452 N�o lembro o que ele disse. 454 00:19:33,453 --> 00:19:35,472 Estava usando muita anfetamina na �poca. 455 00:19:35,473 --> 00:19:37,661 Esqueci de semanas inteiras. 456 00:19:37,662 --> 00:19:39,676 Essa � a verdade, est� bem? 457 00:19:39,677 --> 00:19:41,808 Vamos, pessoal! Vamos! Zona 2-3! 458 00:19:41,809 --> 00:19:43,209 Vamos, Jeff! 459 00:19:43,210 --> 00:19:45,717 ONDE VOC� EST�? PODEMOS CONVERSAR? 460 00:19:51,914 --> 00:19:53,214 Pegue, Toby! 461 00:19:53,215 --> 00:19:55,414 Willie, quando a pol�cia revistou sua casa, 462 00:19:55,415 --> 00:19:57,814 encontraram um computador com um plano detalhado 463 00:19:57,815 --> 00:20:00,514 para sequestrar o juiz Gore. Acharam algemas e spray 464 00:20:00,515 --> 00:20:03,214 no porta-malas, um recibo de aluguel de um triturador. 465 00:20:03,215 --> 00:20:05,014 Tudo parte da terapia, sim. 466 00:20:05,015 --> 00:20:06,514 E fotos do juiz Gore 467 00:20:06,515 --> 00:20:08,514 andando com o cachorro em uma rua vazia. 468 00:20:08,515 --> 00:20:10,814 Tinha que parecer real e estava funcionando. 469 00:20:10,815 --> 00:20:12,115 Estava mesmo ajudando. 470 00:20:12,116 --> 00:20:14,114 -Disse que leu na internet? -Sim. 471 00:20:14,115 --> 00:20:17,714 Fiz uma lista de sites. 472 00:20:19,014 --> 00:20:21,214 Chama terapia cognitiva, 473 00:20:21,215 --> 00:20:25,314 e o objetivo � analisar a l�gica 474 00:20:25,315 --> 00:20:27,615 por tr�s de padr�es de pensamentos destrutivos, 475 00:20:27,616 --> 00:20:30,714 assim, alterando o resultado. 476 00:20:32,614 --> 00:20:34,614 E esses sites estar�o no seu hist�rico? 477 00:20:34,615 --> 00:20:36,114 A pol�cia ter� seu computador, 478 00:20:36,115 --> 00:20:38,314 e o promotor, com certeza, vai verificar. 479 00:20:39,114 --> 00:20:40,914 Sinceramente, aposto que n�o estar�o. 480 00:20:40,915 --> 00:20:42,914 Aposto que a pol�cia apagou o hist�rico. 481 00:20:42,915 --> 00:20:45,814 Como eu disse, est� tudo armado. 482 00:20:45,815 --> 00:20:49,214 -Querem me ferrar! -Willie, � um p�ssimo mentiroso. 483 00:20:49,215 --> 00:20:50,914 -N�o estou mentindo. -Sim, est�, 484 00:20:50,915 --> 00:20:52,714 e queria te dar uma defesa completa, 485 00:20:52,715 --> 00:20:54,114 mas tem que ser honesto. 486 00:20:54,115 --> 00:20:55,514 Eu... 487 00:20:56,214 --> 00:20:57,714 tenho... 488 00:21:00,914 --> 00:21:02,414 Quero mencionar... 489 00:21:03,414 --> 00:21:05,914 Acho que est�o tentando me envenenar na pris�o. 490 00:21:05,915 --> 00:21:10,214 -Willie, o que est� fazendo? -Desculpe. Qual � o seu... 491 00:21:10,615 --> 00:21:12,414 Diga-me seu nome. 492 00:21:13,614 --> 00:21:16,914 O que est� acontecendo? De novo? 493 00:21:18,114 --> 00:21:20,614 Marque isso, por favor, como Evid�ncia 8, do Povo. 494 00:21:20,615 --> 00:21:22,615 Receita para fentanil vendida ilegalmente 495 00:21:22,616 --> 00:21:24,714 na rua 6 perto do parque Lafayette. 496 00:21:24,715 --> 00:21:27,714 P�lulas do mesmo lote foram usadas nas receitas ilegais 497 00:21:27,715 --> 00:21:30,014 e encontradas com a r�. 498 00:21:30,015 --> 00:21:32,214 An�lise forense das p�lulas pode ser marcada 499 00:21:32,215 --> 00:21:35,014 -como Evid�ncia 9, do Povo... -Tem alguma evid�ncia 500 00:21:35,015 --> 00:21:37,414 de que a r� vendia as drogas na rua 6? 501 00:21:37,415 --> 00:21:40,114 -N�o, Merit�ssima, mas n�s... -Deixe-me recapitular. 502 00:21:40,115 --> 00:21:42,414 Um bloco de receitas, que pode ter sido fruto 503 00:21:42,415 --> 00:21:43,914 -de uma busca ilegal. -MM... 504 00:21:43,915 --> 00:21:47,614 Uma an�lise de escrita com uma margem de erro incr�vel. 505 00:21:47,615 --> 00:21:49,214 -Obje��o. -E algumas 506 00:21:49,215 --> 00:21:52,514 -evid�ncias circunstanciais. -Isso � inapropriado, MM. 507 00:21:54,414 --> 00:21:56,414 Permiss�o para se aproximar. 508 00:22:00,914 --> 00:22:04,016 Est� perigosamente perto de mostrar parcialidade aqui. 509 00:22:04,017 --> 00:22:06,517 -Tenho o direito de questionar. -Mas n�o o direito 510 00:22:06,518 --> 00:22:09,000 de advogar pela defesa quando apresento meu caso. 511 00:22:09,001 --> 00:22:11,314 -Estou bem com isso. -Advogada, veja como fala. 512 00:22:11,315 --> 00:22:13,514 Merit�ssima, juro por Deus vou te mandar 513 00:22:13,515 --> 00:22:15,414 -para fora do pr�dio... -Maggie, pare. 514 00:22:17,114 --> 00:22:19,414 Acho que precisamos de um recesso. 515 00:22:30,614 --> 00:22:33,714 -Merit�ssima? -Preciso falar com Felice Bell. 516 00:22:42,314 --> 00:22:44,414 Felice, me acompanhe. 517 00:22:44,415 --> 00:22:46,114 � hora de retirar as acusa��es. 518 00:22:46,115 --> 00:22:47,814 Era o que queria falar comigo? 519 00:22:47,815 --> 00:22:50,114 Tenho dois peritos dispostos a depor 520 00:22:50,115 --> 00:22:52,014 que a digital parcial � inconclusiva. 521 00:22:52,015 --> 00:22:53,614 -Tenho um �libi. -A irm�. 522 00:22:53,615 --> 00:22:56,314 -�, ela foi descartada. -N�o, Lola a advogou. 523 00:22:56,315 --> 00:22:58,292 "Advogou", nem existe essa express�o. 524 00:22:58,293 --> 00:23:00,014 Katie Kopple falava a verdade. 525 00:23:00,015 --> 00:23:02,214 Far� de novo e dessa vez, n�o v�o advog�-la, 526 00:23:02,215 --> 00:23:04,914 porque voc� n�o � Lola Carmichael. 527 00:23:06,914 --> 00:23:09,214 Retire as acusa��es, sr. Callan! 528 00:23:13,014 --> 00:23:15,614 Willie DeWitt agora est� fingindo incapacidade. 529 00:23:15,615 --> 00:23:17,414 -Mentira. -Mudou de t�tica 530 00:23:17,415 --> 00:23:19,614 na minha frente, n�o lembrava meu nome. 531 00:23:19,615 --> 00:23:21,614 Isso � ousado. 532 00:23:21,615 --> 00:23:24,114 Sabe me dizer por que ele seria t�o ousado? 533 00:23:24,115 --> 00:23:25,914 Como um pequeno teste? 534 00:23:26,914 --> 00:23:28,714 Se for incapaz, � uma pena menor, 535 00:23:28,715 --> 00:23:32,014 por�m teria que convencer um psiquiatra, n�o � f�cil. 536 00:23:32,015 --> 00:23:33,914 H� chances dele ser incapaz? 537 00:23:33,915 --> 00:23:37,114 Uma chance pequena, min�scula, m�nima. 538 00:23:37,115 --> 00:23:39,414 Ent�o v� em frente. N�o tem lado negativo. 539 00:23:39,415 --> 00:23:42,614 Declara d�vida. Pode irritar mais o juiz. 540 00:23:42,615 --> 00:23:43,915 Pode estar exagerando, 541 00:23:43,916 --> 00:23:46,814 mas, como defensora p�blica, acho que est� acostumada. 542 00:23:46,815 --> 00:23:48,414 Ossos do of�cio. 543 00:23:49,914 --> 00:23:53,614 -Certo. Vou fazer. Culpa sua. -S�rio? 544 00:23:53,615 --> 00:23:57,614 Estava s� discutindo. Espere. S�rio? 545 00:24:02,414 --> 00:24:04,714 Katie Kopple, irm� de Cody Kopple. 546 00:24:04,715 --> 00:24:07,514 -Mora em San Diego. -Katie e Cody Kopple. 547 00:24:07,515 --> 00:24:09,714 -S�rio? -Estou te contando algo. 548 00:24:09,715 --> 00:24:12,214 Ela odeia o que Cody acredita. Votou na Hillary. 549 00:24:12,215 --> 00:24:14,215 -Como sabe disso? -Facebook. O ponto �... 550 00:24:14,216 --> 00:24:16,314 -O que descobriu do Sufocador? -Por qu�? 551 00:24:16,315 --> 00:24:19,414 Ele estava filmando os jogadores hoje, o que, eu sei, �... 552 00:24:19,415 --> 00:24:21,014 Enfim, dever�amos descobrir 553 00:24:21,015 --> 00:24:24,614 -se ele tem propens�o a... -Pesquisei atividade online dele 554 00:24:24,615 --> 00:24:27,114 de dois meses antes e depois da data da bomba, 555 00:24:27,115 --> 00:24:29,014 e ele filmou, literalmente tudo, 556 00:24:29,015 --> 00:24:32,014 -ent�o propens�o, sim, eu... -Por que est� fazendo isso? 557 00:24:32,015 --> 00:24:34,414 Voc� � uma assistente. N�o � o seu trabalho. 558 00:24:35,014 --> 00:24:37,514 Sou ambiciosa. Quero te impressionar. 559 00:24:38,814 --> 00:24:41,214 Estava l� na sala de audi�ncia h� dois anos. 560 00:24:41,215 --> 00:24:44,114 Ainda estava na faculdade, mas vim assistir. 561 00:24:44,115 --> 00:24:48,114 Feminismo, ativismo, igualdade, justi�a. 562 00:24:48,115 --> 00:24:51,636 E mostrar� que ele fez isso. 563 00:24:51,637 --> 00:24:53,137 Eu fiquei encantada. 564 00:24:53,138 --> 00:24:56,493 Lola foi extraordin�ria. 565 00:24:56,494 --> 00:24:59,483 �. Lola � a melhor. 566 00:25:03,909 --> 00:25:05,611 Ela est� aqui. 567 00:25:08,066 --> 00:25:09,440 Fui convocada? 568 00:25:10,141 --> 00:25:11,808 Soube que agora � "Fe-li-che". 569 00:25:11,809 --> 00:25:13,679 A entona��o � aut�ntica. 570 00:25:13,680 --> 00:25:15,525 Seu gabinete � extremamente grande. 571 00:25:15,526 --> 00:25:18,114 Uma vez voc� me disse que tinha um objetivo na vida: 572 00:25:18,115 --> 00:25:20,164 tornar-se ju�za. Lembra de dizer isso? 573 00:25:20,165 --> 00:25:22,427 Por isso voc� fica aparecendo no meu Tribunal? 574 00:25:22,428 --> 00:25:23,733 Queria ver como funciona? 575 00:25:23,734 --> 00:25:25,604 Ou talvez tenha outra coisa em mente. 576 00:25:25,605 --> 00:25:28,720 Queria ver se ainda faz o que fazia quando era advogada. 577 00:25:28,721 --> 00:25:30,082 E o que seria? 578 00:25:30,083 --> 00:25:32,084 N�o importava se o c�u era azul. 579 00:25:32,085 --> 00:25:36,741 Voc� convenceria o j�ri que era laranja ou estampado. 580 00:25:36,742 --> 00:25:38,351 S� de entrar no Tribunal, 581 00:25:38,352 --> 00:25:42,073 voc� distorcia o processo, a verdade, os fatos. 582 00:25:42,074 --> 00:25:44,118 O jeito como falava, o sorriso... 583 00:25:44,119 --> 00:25:46,372 podia levar um j�ri a qualquer lugar, 584 00:25:46,373 --> 00:25:48,866 e as testemunhas n�o tinham chance. 585 00:25:48,867 --> 00:25:50,868 Voc� pensava mais r�pido que qualquer um. 586 00:25:50,869 --> 00:25:52,918 Tinha resposta para tudo. 587 00:25:52,919 --> 00:25:55,138 Podia adaptar. Convencia a si mesma. 588 00:25:55,139 --> 00:25:57,693 Acreditava que o que dizia estava certo 589 00:25:57,694 --> 00:26:00,043 porque voc� estava dizendo. 590 00:26:00,044 --> 00:26:01,945 Fazia sua pr�pria justi�a. 591 00:26:02,597 --> 00:26:04,625 Ainda est� fazendo isso? 592 00:26:04,626 --> 00:26:06,184 Est� colocando pessoas na cadeia 593 00:26:06,185 --> 00:26:08,151 porque est� convencida que s�o culpadas 594 00:26:08,152 --> 00:26:10,109 ou porque a evid�ncia diz que s�o? 595 00:26:10,110 --> 00:26:12,721 -Se acha... -N�o, n�o preciso de resposta. 596 00:26:14,227 --> 00:26:15,594 Apenas pense nisso. 597 00:26:23,123 --> 00:26:24,776 N�o sou boa com pessoas. 598 00:26:24,777 --> 00:26:26,612 Gostaria de ser. 599 00:26:27,158 --> 00:26:29,650 Sempre achei que talvez, se eu fosse diferente, 600 00:26:29,651 --> 00:26:31,610 poder�amos ter sido amigas. 601 00:26:49,193 --> 00:26:50,541 Ela est� errada. 602 00:26:50,542 --> 00:26:55,024 Odiei Cody Kopple com for�a. 603 00:26:55,025 --> 00:26:57,330 Eu queria que ele fosse culpado. 604 00:26:57,331 --> 00:27:00,117 E se coloquei um homem inocente na pris�o? 605 00:27:08,922 --> 00:27:11,783 MM, declaro d�vida sobre a condi��o mental do meu cliente 606 00:27:11,784 --> 00:27:13,464 de ajudar na defesa dele. 607 00:27:13,465 --> 00:27:15,104 -�? -Ou de entender plenamente 608 00:27:15,105 --> 00:27:16,620 o significado desses processos, 609 00:27:16,621 --> 00:27:19,689 -ou, de fato, as pr�prias a��es. -Interessante. 610 00:27:19,690 --> 00:27:21,952 -Vamos ouvir. -Merit�ssima, isso � teatro. 611 00:27:21,953 --> 00:27:23,283 N�o h� nada com o acusado. 612 00:27:23,284 --> 00:27:24,589 Deixe-a falar, Clayton. 613 00:27:24,590 --> 00:27:26,547 Merit�ssima, estou determinada 614 00:27:26,548 --> 00:27:28,593 a representar meu cliente com meu melhor, 615 00:27:28,594 --> 00:27:31,204 o princ�pio. A senhora entende. 616 00:27:31,205 --> 00:27:33,325 -Sim, de fato. -N�o sou psiquiatra 617 00:27:33,326 --> 00:27:34,642 nem o sr. Berger. 618 00:27:34,643 --> 00:27:36,687 Nem a Merit�ssima, com todo respeito. 619 00:27:36,688 --> 00:27:38,007 S�rio que vai fazer isso? 620 00:27:38,008 --> 00:27:40,347 Para n�o desperdi�ar os recursos do Tribunal, 621 00:27:40,348 --> 00:27:43,808 se houver possibilidade de meu cliente estar doente, 622 00:27:43,809 --> 00:27:45,566 ent�o todos temos a responsabilidade 623 00:27:45,567 --> 00:27:48,235 de ver ele recebendo o tratamento adequado. 624 00:27:48,236 --> 00:27:50,658 Muito bem. Os procedimentos criminais 625 00:27:50,659 --> 00:27:53,096 est�o suspensos sob o C�digo Penal 1368. 626 00:27:53,097 --> 00:27:56,229 O Tribunal indicar� um perito para examinar o sr. DeWitt 627 00:27:56,230 --> 00:27:58,466 e dar� resposta em duas semanas. 628 00:27:58,884 --> 00:28:00,404 Obrigada, Merit�ssima. 629 00:28:10,517 --> 00:28:12,528 -Como foi? -Voc� nunca vai para casa? 630 00:28:12,529 --> 00:28:14,695 Alguma vez na vida vai terminar de estudar? 631 00:28:14,696 --> 00:28:16,590 3 provas feitas, faltam 3. 632 00:28:16,591 --> 00:28:18,494 Nono c�rculo infernal. 633 00:28:23,491 --> 00:28:26,666 Willie est� zombando de n�s, deste pr�dio, de mim 634 00:28:26,667 --> 00:28:28,392 e eu s� estou ajudando. 635 00:28:28,393 --> 00:28:30,150 Ent�o a d�vida que tinha, aquele 1%? 636 00:28:30,151 --> 00:28:32,891 Acabou. J� era. Nada a declarar. 637 00:28:32,892 --> 00:28:36,687 Se n�o fosse DP, o dispensaria, mas n�o posso. 638 00:28:36,688 --> 00:28:38,168 Ele sabe disso? 639 00:28:39,565 --> 00:28:43,063 Tenho uma quest�o �tica. 640 00:28:43,064 --> 00:28:45,266 N�o posso mentir no Tribunal. 641 00:28:49,701 --> 00:28:51,101 Voc� � bom nisso. 642 00:29:23,578 --> 00:29:26,184 -Sinto falta desses escrit�rios. -N�o, n�o sente. 643 00:29:26,185 --> 00:29:28,108 Tem um quadro do caso. 644 00:29:28,109 --> 00:29:29,757 Como vai? Encontrou o Sufocador? 645 00:29:29,758 --> 00:29:32,064 O nome dele � Gerry. � crist�o agora. 646 00:29:32,065 --> 00:29:34,806 -E? -N�o lembra do que Kopple disse. 647 00:29:34,807 --> 00:29:37,377 Vou intim�-lo, temos o testemunho anterior, mas... 648 00:29:37,378 --> 00:29:39,829 -�. -Dado o temperamento dele... 649 00:29:39,830 --> 00:29:42,005 Fale sobre Katie Kopple, �libi do Cody. 650 00:29:42,006 --> 00:29:44,921 Katie era s�lida. Ela tinha fam�lia, 651 00:29:44,922 --> 00:29:46,657 um bom emprego. Enfermeira. 652 00:29:46,658 --> 00:29:48,058 Nunca se meteu em problemas. 653 00:29:48,059 --> 00:29:51,339 Nenhuma d�vida, era a testemunha perfeita. 654 00:29:51,340 --> 00:29:54,639 A irm� foi a base da estrat�gia de Felice. 655 00:29:54,640 --> 00:29:58,039 Eu tinha evid�ncias, a digital, o bilhete, Sufocador. 656 00:29:58,040 --> 00:30:00,539 Para ter d�vida razo�vel, ela precisa de Katie. 657 00:30:00,540 --> 00:30:02,139 Mas Katie estava mentindo. 658 00:30:04,339 --> 00:30:06,639 Talvez possa nos contar como passou a tarde. 659 00:30:06,640 --> 00:30:09,839 Cody chegou de carro por volta de 15h. 660 00:30:09,840 --> 00:30:12,139 Estava cansado, ent�o cochilou at� as 17h. 661 00:30:12,140 --> 00:30:13,640 Depois sa�mos para comer tacos, 662 00:30:13,641 --> 00:30:15,939 voltamos e assistimos TV at� a meia-noite. 663 00:30:15,940 --> 00:30:18,439 Estava passando maratona de CSI, ent�o... 664 00:30:18,440 --> 00:30:20,439 Ent�o das 15h � meia-noite, 665 00:30:20,440 --> 00:30:23,139 -esteve com ele, San Diego? -Estive. 666 00:30:23,140 --> 00:30:24,939 Nada a acrescentar, Merit�ssima. 667 00:30:24,940 --> 00:30:26,488 Sr.� Carmichael. 668 00:30:29,339 --> 00:30:31,139 -Alguma foto? -Desculpe? 669 00:30:31,140 --> 00:30:34,510 Tem foto provando a visita do seu irm�o a San Diego? 670 00:30:34,511 --> 00:30:35,987 O Cody tem? Algu�m tem? 671 00:30:35,988 --> 00:30:38,941 N�o, n�s n�o... n�o. 672 00:30:38,942 --> 00:30:40,539 H� algum recibo do jantar? 673 00:30:40,540 --> 00:30:42,939 Creio que Cody n�o usou o cart�o de cr�dito. 674 00:30:42,940 --> 00:30:45,939 -N�o. -H� alguma evid�ncia 675 00:30:45,940 --> 00:30:48,939 de que Cody esteve em San Diego no dia 15 de Junho, 676 00:30:48,940 --> 00:30:50,839 ou devemos aceitar o relato da irm�? 677 00:30:50,840 --> 00:30:52,239 Obje��o, argumentativo. 678 00:30:52,240 --> 00:30:54,339 Negado. Responda a pergunta sr.� Kopple. 679 00:30:54,340 --> 00:30:55,840 Ele estava l�. 680 00:30:55,841 --> 00:30:58,439 Voc� tinha quantos anos quando seus pais morreram? 681 00:30:58,440 --> 00:31:00,339 -18 anos. -Cody tinha... 682 00:31:00,340 --> 00:31:02,839 -9 anos. -Basicamente, voc� o criou. 683 00:31:02,840 --> 00:31:05,239 -� como se fosse uma m�e. -Obje��o, relev�ncia. 684 00:31:05,240 --> 00:31:06,540 Permitirei. 685 00:31:06,541 --> 00:31:10,039 Tenho certeza de que faria tudo para proteger seu irm�o. 686 00:31:10,040 --> 00:31:13,339 Est� horrorizada pelo o que seu irm�o diz? 687 00:31:13,340 --> 00:31:15,139 No que ele acredita? 688 00:31:15,839 --> 00:31:17,139 Bom, digo... 689 00:31:17,140 --> 00:31:20,139 discordamos sobre certas coisas. 690 00:31:20,140 --> 00:31:24,639 "� um apocalipse de vermes, 691 00:31:24,640 --> 00:31:28,639 "ratos e insetos atravessam nossa fronteira todos os dias." 692 00:31:28,640 --> 00:31:30,539 -Obje��o, Merit�ssima... -Negado. 693 00:31:30,540 --> 00:31:33,239 Cody � influenci�vel. 694 00:31:33,639 --> 00:31:37,039 Ele n�o acredita nessas coisas. 695 00:31:37,040 --> 00:31:39,439 Sr.� Kopple, seu marido � coreano-americano. 696 00:31:39,440 --> 00:31:41,239 Seus filhos s�o mesti�os. 697 00:31:41,240 --> 00:31:42,719 Ent�o, quando Cody diz 698 00:31:42,720 --> 00:31:44,939 que seu casamento � uma aberra��o 699 00:31:44,940 --> 00:31:47,539 e seus filhos deveriam ser exterminados... 700 00:31:47,540 --> 00:31:50,839 Mas, ele n�o acredita nessas coisas! 701 00:31:50,840 --> 00:31:54,639 Tem certeza que foi nessa sexta-feira 702 00:31:54,640 --> 00:31:57,039 que Cody dirigiu at� San Diego? 703 00:31:57,040 --> 00:31:59,639 N�o foi em alguma outra sexta-feira? 704 00:32:00,539 --> 00:32:02,839 Est� hesitando, sr.� Kopple. 705 00:32:02,840 --> 00:32:04,639 Voc� est� sob juramento. 706 00:32:07,539 --> 00:32:09,239 Sim! 707 00:32:10,739 --> 00:32:12,339 Tenho certeza. 708 00:32:12,739 --> 00:32:15,639 Ele n�o pode ser respons�vel pelas explos�es. 709 00:32:16,239 --> 00:32:18,039 Tenho certeza. 710 00:32:18,040 --> 00:32:19,839 Eu tenho certeza. 711 00:32:21,639 --> 00:32:23,239 Nada a acrescentar. 712 00:32:23,639 --> 00:32:25,939 Ela estava mentindo, n�o tenho d�vidas. 713 00:32:25,940 --> 00:32:27,839 -Mas? -Nada, mas nada. 714 00:32:27,840 --> 00:32:30,139 -Lola. -Mas ela foi convincente. 715 00:32:30,140 --> 00:32:31,540 -E se eu errei? -Convincente? 716 00:32:31,541 --> 00:32:33,406 Lola, j� li toda a transcri��o. 717 00:32:33,407 --> 00:32:35,789 E se ela hesitou por causa... 718 00:32:35,790 --> 00:32:40,250 Se ela foi convincente, Cody Kopple � inocente. 719 00:32:40,251 --> 00:32:42,367 -Primeiro, a caligrafia. -Est� brincando? 720 00:32:42,368 --> 00:32:46,007 -Digitais inconclusivas. -� um cruel direitista alter... 721 00:32:46,008 --> 00:32:48,039 S� as declara��es que ele fez... 722 00:32:48,040 --> 00:32:51,439 -Evid�ncia circunstancial. -� a Felice falando? 723 00:32:51,440 --> 00:32:54,154 Porque ela faria de tudo para entrar na sua cabe�a. 724 00:32:54,155 --> 00:32:57,343 Eu queria que ele fosse culpado? Eu me convenci? 725 00:32:57,344 --> 00:32:58,739 � o que est� fazendo? 726 00:32:58,740 --> 00:33:01,439 Estou seguindo as evid�ncias, os fatos. 727 00:33:01,440 --> 00:33:03,639 Estou tentando montar um caso. 728 00:33:03,640 --> 00:33:06,439 -N�o est� fazendo suposi��es? -N�o, Lola, n�o estou. 729 00:33:06,440 --> 00:33:08,639 Esse caso � uma bagun�a, quero salv�-lo, 730 00:33:08,640 --> 00:33:11,739 n�o preciso que venha bagun��-lo ainda mais. 731 00:33:12,839 --> 00:33:14,339 -Tenho muito trabalho. -Mark... 732 00:33:14,340 --> 00:33:16,039 Preciso terminar isso. 733 00:33:39,299 --> 00:33:40,799 Como sabia onde eu estaria? 734 00:33:40,800 --> 00:33:42,899 Os garotos do time, o que est� fazendo? 735 00:33:42,900 --> 00:33:44,499 Sou do comit� de justi�a social. 736 00:33:44,500 --> 00:33:46,050 Coloco o jornal junto aos hinos. 737 00:33:46,051 --> 00:33:48,499 S� assim eles leem. N�o h� mais nada para falar. 738 00:33:48,500 --> 00:33:51,699 Gerry, fui agressivo antes, falha minha. 739 00:33:51,700 --> 00:33:53,999 Sou apaixonado pelo o que eu fa�o. 740 00:33:54,000 --> 00:33:55,562 Pergunte para qualquer advogado, 741 00:33:55,563 --> 00:33:58,199 dir�o que eu sou um p� no saco. 742 00:33:58,200 --> 00:33:59,799 Eu te respeito muito. 743 00:33:59,800 --> 00:34:02,550 Todos j� dissemos e fizemos coisas que nos arrependemos. 744 00:34:02,551 --> 00:34:05,299 Deus sabe, que j� passei por isso. 745 00:34:05,300 --> 00:34:07,199 Mas voc� deu a volta por cima, Gerry. 746 00:34:07,200 --> 00:34:08,500 Bom para voc�. 747 00:34:09,099 --> 00:34:10,899 Treinou o discurso antes, n�o foi? 748 00:34:10,900 --> 00:34:12,399 D�-me alguns. 749 00:34:15,099 --> 00:34:18,699 Apenas quero saber, se tudo isso, 750 00:34:19,099 --> 00:34:20,799 igreja, Deus, 751 00:34:20,800 --> 00:34:23,600 comit� de justi�a social, se voc� realmente mudou, Gerry, 752 00:34:23,601 --> 00:34:26,099 ou est� fingindo? Apenas se escondendo? 753 00:34:27,799 --> 00:34:29,699 Por que uma jovem morreu, Gerry, 754 00:34:29,700 --> 00:34:31,599 e se voc� participou disso, 755 00:34:31,600 --> 00:34:33,100 se sabe de algo que n�o contou, 756 00:34:33,101 --> 00:34:35,551 se p�de colocar Cody Kopple na cadeia e n�o o fez, 757 00:34:35,552 --> 00:34:40,208 ent�o voc� n�o mudou, ainda � o Sufocador. 758 00:34:45,299 --> 00:34:46,899 Sabe, da �ltima vez que depus... 759 00:34:46,900 --> 00:34:48,300 Sim, eu sei. 760 00:34:48,799 --> 00:34:50,799 N�o precisa de mim, voc� tem evid�ncias. 761 00:34:50,800 --> 00:34:52,200 N�o s�o suficientes. 762 00:34:53,399 --> 00:34:56,499 As an�lises s�o incertas, Kopple tem um �libi. 763 00:34:56,500 --> 00:34:58,399 N�o sei como atingi-lo. 764 00:34:58,999 --> 00:35:02,099 Ent�o, pe�o que repense. 765 00:35:02,100 --> 00:35:03,799 Vasculhe sua mem�ria. 766 00:35:03,800 --> 00:35:05,599 Talvez tenha tirado uma foto, 767 00:35:05,600 --> 00:35:08,199 ou tenha algum v�deo, algo assim. 768 00:35:08,599 --> 00:35:10,899 N�o pode se esconder do passado, Gerry. 769 00:35:10,900 --> 00:35:13,199 Aconteceu, e precisa lidar com isso. 770 00:35:20,144 --> 00:35:23,799 Eu n�o estava... n�o estava preparado... 771 00:35:23,800 --> 00:35:27,099 quando vi o notici�rio, quando vi que ele levou aquilo � s�rio, 772 00:35:27,100 --> 00:35:30,899 Senti como se eu estivesse caindo, como um grito. 773 00:35:31,299 --> 00:35:33,399 Eu estava aterrorizado. 774 00:35:33,400 --> 00:35:36,599 Sabia o que ele planejava fazer, antes da explos�o? 775 00:35:40,099 --> 00:35:42,599 Se te mostrar algo, deve prometer que me proteger�. 776 00:35:42,600 --> 00:35:44,699 -Do qu�? -Acusa��o criminal. 777 00:35:53,399 --> 00:35:55,498 O tempo acabou, esc�ria liberal. 778 00:35:55,499 --> 00:35:56,998 Todas as suas not�cias falsas, 779 00:35:56,999 --> 00:35:58,898 livros para amantes de imigrantes 780 00:35:58,899 --> 00:36:00,998 queimar�o esta noite. 781 00:36:00,999 --> 00:36:04,248 -A esc�ria liberal vai morrer. -Quando foi isso? 782 00:36:04,249 --> 00:36:06,098 Dois dias antes do bombardeio. 783 00:36:06,099 --> 00:36:08,198 Eu mesmo gravei. 784 00:36:08,199 --> 00:36:10,299 Isso faz de mim uma testemunha ocular. 785 00:36:13,299 --> 00:36:15,199 Eu prometo. 786 00:36:24,199 --> 00:36:25,548 N�s nos conhecemos? 787 00:36:25,549 --> 00:36:27,048 Estou o largando como cliente. 788 00:36:27,049 --> 00:36:28,398 O qu�? Espere. 789 00:36:28,399 --> 00:36:30,698 Errei. N�o h� nada de errado com voc�, Willie, 790 00:36:30,699 --> 00:36:32,898 al�m do fato de ser um terr�vel mentiroso, 791 00:36:32,899 --> 00:36:35,298 e se n�o me engana, n�o enganar� um psiquiatra. 792 00:36:35,299 --> 00:36:36,848 -Sabe como isso acaba? -Como? 793 00:36:36,849 --> 00:36:38,498 Com uma senten�a duas vezes pior. 794 00:36:38,499 --> 00:36:40,148 Voc� n�o � incompetente, Willie. 795 00:36:40,149 --> 00:36:42,748 Conspirou para matar um juiz. Foi idiota e foi pego. 796 00:36:42,749 --> 00:36:44,798 -Srt.� Lopez, eu disse... -Sem mentiras. 797 00:36:44,799 --> 00:36:46,948 -Eu... -N�o! 798 00:36:46,949 --> 00:36:48,898 Quer falar sobre apela��o, eu me sento. 799 00:36:48,899 --> 00:36:51,266 Do contr�rio, boa sorte com o pr�ximo advogado. 800 00:36:51,999 --> 00:36:53,848 Pensei que tivesse declarado d�vida. 801 00:36:53,849 --> 00:36:55,598 Tenho boas not�cias, Merit�ssima. 802 00:36:55,599 --> 00:36:57,998 Meu cliente est� completamente recuperado. 803 00:36:57,999 --> 00:37:01,198 Est� arrependido e deseja mudar sua alega��o. 804 00:37:01,199 --> 00:37:03,348 -Quer mesmo? -Sou culpado, Merit�ssima. 805 00:37:03,349 --> 00:37:04,698 Ainda n�o, sr. DeWitt. 806 00:37:04,699 --> 00:37:06,598 MM, a srt.� Lopez e eu conversamos, 807 00:37:06,599 --> 00:37:08,898 e estamos preparados para um acordo judicial. 808 00:37:08,899 --> 00:37:10,999 Excelente. Vamos ouvir os termos. 809 00:37:12,599 --> 00:37:13,998 Antes de come�armos, 810 00:37:13,999 --> 00:37:16,599 advogados, aproximem-se da bancada. 811 00:37:22,199 --> 00:37:24,198 Passei dos limites ontem. 812 00:37:24,199 --> 00:37:26,198 Maggie, voc� estava certa. Fui agressiva 813 00:37:26,199 --> 00:37:28,598 na maneira em que questionei sua testemunha. 814 00:37:28,599 --> 00:37:29,948 A culpa � minha. 815 00:37:29,949 --> 00:37:31,998 Estava compensando por algo 816 00:37:31,999 --> 00:37:34,098 n�o relacionado, n�o importa o qu�. 817 00:37:34,099 --> 00:37:36,499 N�o acontecer� novamente. 818 00:37:37,299 --> 00:37:38,798 Sim, Merit�ssima. 819 00:37:38,799 --> 00:37:41,399 Est� bem, vamos colocar isso de volta nos trilhos. 820 00:37:46,299 --> 00:37:48,598 O tempo acabou, esc�ria liberal. 821 00:37:48,599 --> 00:37:50,198 Todas as suas not�cias falsas, 822 00:37:50,199 --> 00:37:51,998 livros para amantes de imigrantes 823 00:37:51,999 --> 00:37:53,999 queimar�o esta noite. 824 00:37:54,499 --> 00:37:57,148 A esc�ria liberal vai morrer esta noite. 825 00:37:57,149 --> 00:37:58,948 Esc�ria de Hollywood. 826 00:37:58,949 --> 00:38:01,098 Ele tinha um mapa com a livraria circulada. 827 00:38:01,099 --> 00:38:03,698 O detonador � compat�vel com o encontrado na cena, 828 00:38:03,699 --> 00:38:07,599 -aquele com as digitais do Cody. -Que foram inconclusivas. 829 00:38:08,799 --> 00:38:11,798 Ent�o, sr. Peters, Sufocador. 830 00:38:11,799 --> 00:38:14,098 Gerry fez o v�deo. Ele falou com Cody 831 00:38:14,099 --> 00:38:15,998 antes e depois do bombardeio. 832 00:38:15,999 --> 00:38:17,555 O v�deo est� datado, 833 00:38:17,556 --> 00:38:19,899 e ele est� preparado para testemunhar. 834 00:38:24,199 --> 00:38:26,098 Serei honesta, estou desapontada. 835 00:38:26,099 --> 00:38:28,198 Esperava por uma batalha. Falem comigo. 836 00:38:28,199 --> 00:38:30,098 Merit�ssima, n�s chegamos a um acordo. 837 00:38:30,099 --> 00:38:31,998 Um acordo, srt.� Bell? S�rio? 838 00:38:31,999 --> 00:38:34,498 Teve um veredicto anulado e far� um acordo? 839 00:38:34,499 --> 00:38:37,299 -Novas provas vieram � tona, MM. -Espero que sim. 840 00:38:37,300 --> 00:38:41,098 Merit�ssima, nos termos a seguir o r�u se declarar� culpado 841 00:38:41,099 --> 00:38:43,098 sem contesta��o � acusa��o de homic�dio 842 00:38:43,099 --> 00:38:45,798 e admitir as acusa��es de usar dispositivo explosivo 843 00:38:45,799 --> 00:38:48,844 nas se��es 189 A, 844 00:38:48,845 --> 00:38:51,694 e 190.2 A4 do C�digo Penal. 845 00:38:51,695 --> 00:38:54,298 Sentenciado � perp�tua sem chance de condicional. 846 00:38:54,299 --> 00:38:57,198 Em troca, o povo dispensar� outras acusa��es e alega��es, 847 00:38:57,199 --> 00:38:59,799 incluindo a pena de morte. 848 00:39:00,499 --> 00:39:03,099 Srt.� Bell, est� conosco? 849 00:39:06,599 --> 00:39:08,699 Sim, Merit�ssima. 850 00:39:10,699 --> 00:39:12,498 Recebi sua mensagem. O que houve? 851 00:39:12,499 --> 00:39:14,399 Sente-se. 852 00:39:16,499 --> 00:39:18,798 Que estranho, estou nervosa em perguntar isso. 853 00:39:18,799 --> 00:39:20,798 -Perguntar o qu�? -Lembra-se quando 854 00:39:20,799 --> 00:39:23,298 est�vamos acordadas, e eu ia te perguntar algo 855 00:39:23,299 --> 00:39:26,548 -mas voc� estava em uma liga��o? -Sim. Em, o que foi? 856 00:39:26,549 --> 00:39:29,586 Existe chance de voc� precisar de uma colega de quarto? 857 00:39:29,587 --> 00:39:31,628 Algu�m para ajudar a pagar o aluguel? 858 00:39:31,629 --> 00:39:33,802 Sei que � estranho perguntar do nada... 859 00:39:33,803 --> 00:39:35,398 Tenho feito umas renova��es. 860 00:39:35,399 --> 00:39:37,298 Tudo bem. N�o precisa dizer sim. 861 00:39:37,299 --> 00:39:39,437 E elas ficaram t�o fora de controle, 862 00:39:39,438 --> 00:39:40,998 e estou t�o falida. 863 00:39:40,999 --> 00:39:44,808 -Precisa de uma colega? -Sim, preciso. 864 00:39:45,660 --> 00:39:47,798 -Sim. -Sim? 865 00:39:47,799 --> 00:39:49,099 Tudo bem. 866 00:39:51,699 --> 00:39:53,898 Meu Deus, � a Carol. Ela est� em crise. 867 00:39:53,899 --> 00:39:55,448 Est� bem estou de sa�da. 868 00:39:55,449 --> 00:39:57,699 -Est� bem. -Tudo bem. 869 00:40:00,899 --> 00:40:02,999 -Boa noite. -Boa noite. 870 00:40:03,499 --> 00:40:05,148 N�o posso parar. Eu preciso... 871 00:40:05,149 --> 00:40:07,799 -Tudo bem. -Espere. 872 00:40:08,299 --> 00:40:10,898 Obrigada, sei l�, discutir. 873 00:40:10,899 --> 00:40:12,298 � o que eu precisava. 874 00:40:12,299 --> 00:40:15,299 Tudo bem. Espere. 875 00:40:16,299 --> 00:40:19,498 Apresento os pap�is do div�rcio amanh�. 876 00:40:19,499 --> 00:40:20,998 Queria mant�-lo informado, 877 00:40:20,999 --> 00:40:22,598 cara a cara, sabe? 878 00:40:22,599 --> 00:40:24,598 Est� bem. Voc� deveria estar estudando. 879 00:40:24,599 --> 00:40:26,399 Por que n�o est� estudando? 880 00:40:28,199 --> 00:40:31,098 -Desculpe. -Foi minha culpa. 881 00:40:31,099 --> 00:40:34,099 -Desculpe-me. -Tudo bem. 882 00:40:43,899 --> 00:40:46,158 Voc� e a ju�za Carmichael s�o t�o unidos. 883 00:40:46,159 --> 00:40:47,466 Maggie. 884 00:40:47,467 --> 00:40:49,421 Ela que n�o fique confort�vel l� em cima 885 00:40:49,422 --> 00:40:52,099 pois n�o vai durar. Isso � uma promessa. 886 00:40:58,899 --> 00:41:00,852 O que ela tem a dizer? 887 00:41:01,669 --> 00:41:03,118 Nada. 888 00:41:03,119 --> 00:41:05,899 Voc� sabe, � a Maggie. Ela n�o tem humor. 889 00:41:09,299 --> 00:41:11,998 Quer um pouco de carne seca? � vegano. 890 00:41:11,999 --> 00:41:13,498 Isso � nojento. 891 00:41:13,499 --> 00:41:15,399 Me d� um pouco. 892 00:41:17,899 --> 00:41:21,048 Ent�o, estamos de volta onde come�amos. 893 00:41:21,049 --> 00:41:23,398 Kopple recebeu a mesma senten�a de antes 894 00:41:23,399 --> 00:41:25,598 -perp�tua sem condicional. -Eu aceito. 895 00:41:25,599 --> 00:41:28,399 Deve confiar em seus instintos. Ele � culpado. 896 00:41:30,199 --> 00:41:31,598 O qu�? 897 00:41:31,599 --> 00:41:34,048 Parecia que trabalh�vamos juntos de novo. 898 00:41:34,049 --> 00:41:36,198 A banda junta novamente. 899 00:41:36,199 --> 00:41:38,398 Sim, meio que foi. 900 00:41:38,399 --> 00:41:40,298 Voc� � dif�cil de seguir, Carmichael. 901 00:41:40,299 --> 00:41:43,198 Cale-se. Voc� n�o est� seguindo ningu�m, Mark. 902 00:41:43,199 --> 00:41:45,498 Est� liderando. Voc� tirou o caso do inc�ndio, 903 00:41:45,499 --> 00:41:48,097 porque � um advogado incr�vel. Ent�o... 904 00:41:48,098 --> 00:41:50,099 -Cale-se? -Sim. 905 00:41:50,100 --> 00:41:52,698 A boa not�cia � que n�o vai demorar 906 00:41:52,699 --> 00:41:54,798 antes que outra decis�o sua seja anulada. 907 00:41:54,799 --> 00:41:57,698 -� mesmo? -Sorte que limpo a sua bagun�a. 908 00:41:57,699 --> 00:42:00,499 Vai ser um emprego em tempo integral. 909 00:42:01,499 --> 00:42:03,198 Isso � t�o nojento. 910 00:42:03,199 --> 00:42:05,457 -� �timo. -� t�o ruim. 911 00:42:05,458 --> 00:42:08,742 -� alimento natural. -Assuma que isso � ruim. 912 00:42:08,743 --> 00:42:10,992 Tem gosto de carne seca. 913 00:42:10,993 --> 00:42:14,493 Essa assistente que n�o me venha atrapalhar meu casal favorito! 71120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.