Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,757
-Anteriormente, em All Rise...
-� isso para mim.
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,408
H� uma constitui��o
para proteger,
3
00:00:04,409 --> 00:00:06,646
e n�o posso fazer isso
da procuradoria.
4
00:00:06,647 --> 00:00:07,963
Est� separando a banda.
5
00:00:07,964 --> 00:00:11,067
Era divertido te ver
como procuradora, real lutadora.
6
00:00:11,068 --> 00:00:13,487
Levava um soco
e voltava com um nocaute.
7
00:00:13,488 --> 00:00:15,199
Pasta de amendoim
no meu p�.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,289
Parecem �timas crian�as.
9
00:00:17,290 --> 00:00:18,985
Ocupei o por�o,
lugar de brincar.
10
00:00:18,986 --> 00:00:21,663
Querem de volta. Preciso achar
um apartamento logo.
11
00:00:21,664 --> 00:00:23,591
L� est� ela.
12
00:00:23,592 --> 00:00:26,050
-Concordamos em ir devagar.
-Fique no horizonte.
13
00:00:26,051 --> 00:00:28,300
N�o muito perto.
N�o muito longe.
14
00:00:28,301 --> 00:00:31,500
Apenas fique � vista.
Isso vai significar algo.
15
00:00:32,802 --> 00:00:35,802
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
16
00:00:35,803 --> 00:00:37,303
Queen:
Fran
17
00:00:37,304 --> 00:00:38,804
Queen:
LaryCarvalho
18
00:00:38,805 --> 00:00:40,305
Queen:
Lura
19
00:00:40,306 --> 00:00:41,806
Queen:
Keila
20
00:00:41,807 --> 00:00:43,307
Queen:
Whisky
21
00:00:43,308 --> 00:00:44,808
King:
Tuta
22
00:00:44,809 --> 00:00:46,309
Queen:
MariZ
23
00:00:46,310 --> 00:00:47,810
Queen:
Lu Colorada
24
00:00:48,239 --> 00:00:49,549
Merit�ssima?
25
00:00:51,550 --> 00:00:53,200
Caf�. Onde o deixei?
26
00:00:53,201 --> 00:00:54,501
-No seu carro.
-N�o.
27
00:00:54,502 --> 00:00:55,860
-Em cima do carro?
-Eu n�o.
28
00:00:55,861 --> 00:00:57,700
-Na seguran�a.
-Deixei na...
29
00:00:57,701 --> 00:01:01,071
-Na esta��o de leite da...
-Da loja?
30
00:01:01,072 --> 00:01:04,282
-Deus! Meu caf�.
-Meu caf�.
31
00:01:04,283 --> 00:01:06,989
Isso � consequ�ncia
de mensagens sem controle, MM.
32
00:01:06,990 --> 00:01:09,375
-Sil�ncio.
-Temos 5 assuntos no calend�rio
33
00:01:09,376 --> 00:01:11,276
-e julgamento.
-Preciso de uma m�quina.
34
00:01:11,277 --> 00:01:13,728
-Julgamento sem j�ri de...
-Falsa prescri��o.
35
00:01:13,729 --> 00:01:15,298
Eu sei.
Maggie � a procuradora.
36
00:01:15,299 --> 00:01:16,873
Com licen�a.
Estou te dizendo.
37
00:01:16,874 --> 00:01:18,850
Outros ju�zes
t�m m�quinas de expresso?
38
00:01:18,851 --> 00:01:20,229
N�o das boas, MM.
39
00:01:20,230 --> 00:01:22,388
E o novo julgamento
do atentado � livraria.
40
00:01:22,389 --> 00:01:24,438
Se quer saber,
haver� uma audi�ncia hoje.
41
00:01:24,439 --> 00:01:26,875
Parte da minha antiga vida.
Eu segui em frente.
42
00:01:26,876 --> 00:01:30,100
Casos s�o objeto de recurso.
Acontece com procuradores.
43
00:01:30,101 --> 00:01:32,257
Mas nesse, sua inimiga
estar� no Tribunal.
44
00:01:32,258 --> 00:01:34,625
-Felice Bell.
-Ela n�o � minha inimiga.
45
00:01:34,626 --> 00:01:35,926
N�o seja t�o dram�tica.
46
00:01:35,927 --> 00:01:38,753
MM, n�o vai descontar em mim
por estar sem cafe�na.
47
00:01:41,000 --> 00:01:43,966
A evid�ncia da caligrafia
naquele caso, foi exagero.
48
00:01:43,967 --> 00:01:45,958
N�o surpreende a condena��o
ser anulada.
49
00:01:45,959 --> 00:01:47,346
E pode dizer
ao sr. Callan.
50
00:01:47,347 --> 00:01:50,742
Agora � f�cil falar.
N�o significa que n�o � culpado.
51
00:01:50,743 --> 00:01:53,481
E, de qualquer forma,
ningu�m te perguntou.
52
00:01:53,482 --> 00:01:57,405
Oi, Ria.
Devo sair o mais tardar �s 20h.
53
00:01:57,406 --> 00:01:59,600
N�o, 20h30, o mais tarde.
54
00:01:59,601 --> 00:02:01,401
20h30, talvez 21h.
55
00:02:01,402 --> 00:02:04,404
Sei que estive ausente,
ultimamente.
56
00:02:04,808 --> 00:02:07,872
� o trabalho.
O trabalho �... o trabalho.
57
00:02:07,873 --> 00:02:10,081
De qualquer forma,
pensei em pedirmos pizza,
58
00:02:10,082 --> 00:02:12,343
abrirmos um vinho
e trancarmos a porta.
59
00:02:12,344 --> 00:02:14,356
Beleza. Tchau.
60
00:02:14,818 --> 00:02:17,085
O que est� acontecendo?
61
00:02:17,810 --> 00:02:19,893
LIGUE PARA FELICE
310-555-016
62
00:02:24,835 --> 00:02:26,766
-Quem anotou este recado?
-Eu.
63
00:02:26,767 --> 00:02:28,639
-Cindy.
-Samantha. Sou nova.
64
00:02:28,640 --> 00:02:30,078
Atendeu meu telefone?
65
00:02:30,079 --> 00:02:32,085
N�o. Uma mulher veio.
Ela quer que ligue.
66
00:02:32,086 --> 00:02:33,968
-Felice?
-Sim. Deve ligar para Felice.
67
00:02:33,969 --> 00:02:36,964
E escrevi: ligue para Felice,
com o n�mero. F�cil.
68
00:02:36,965 --> 00:02:38,287
-Est� bem.
-Ademais,
69
00:02:38,288 --> 00:02:40,989
li sobre o novo julgamento
do atentado � livraria,
70
00:02:40,990 --> 00:02:44,060
todas as transcri��es originais
e as da apela��o,
71
00:02:44,061 --> 00:02:46,016
e acho que posso ajudar
se precisar,
72
00:02:46,017 --> 00:02:47,727
o que, provavelmente,
precisa.
73
00:02:47,728 --> 00:02:50,675
Certo, Samantha,
pode come�ar ligando para Felice
74
00:02:50,676 --> 00:02:53,381
e dizendo que estou aqui.
75
00:02:55,000 --> 00:02:56,934
Inacredit�vel.
76
00:02:58,621 --> 00:03:00,781
Pode, por favor,
parar de mandar mensagem?
77
00:03:00,782 --> 00:03:03,110
Vai defender
um de meus antigos casos,
78
00:03:03,111 --> 00:03:04,999
ent�o tem direito
� minha sabedoria
79
00:03:05,000 --> 00:03:07,365
-e experi�ncia.
-� sobre a Felice, sua inimiga?
80
00:03:07,366 --> 00:03:09,552
Ela n�o �...
Por que todo mundo...
81
00:03:09,553 --> 00:03:11,894
Temos uma amig�vel,
corrigindo,
82
00:03:11,895 --> 00:03:13,721
costum�vamos competir
amigavelmente,
83
00:03:13,722 --> 00:03:15,572
e eu sempre a destru�a.
84
00:03:16,556 --> 00:03:19,600
Mas sou uma ju�za agora.
85
00:03:19,601 --> 00:03:22,533
-Estou acima da rixa.
-Bom, s� uma atualiza��o,
86
00:03:22,534 --> 00:03:24,600
a sua "n�o inimiga"
est� na casa.
87
00:03:24,601 --> 00:03:26,421
Achei que a audi��o
era nessa tarde.
88
00:03:26,422 --> 00:03:29,174
Veio cedo e quer me encontrar.
Acho que quer um acordo.
89
00:03:29,175 --> 00:03:31,525
N�o vence com prova,
ent�o quer novo julgamento.
90
00:03:31,526 --> 00:03:34,002
Para reduzir uma senten�a?
N�o.
91
00:03:34,003 --> 00:03:36,706
Sim, � disso que se trata
esse absurdo novo julgamento.
92
00:03:36,707 --> 00:03:38,680
N�o a subestime, Mark.
93
00:03:38,681 --> 00:03:41,692
Felice � sagaz.
� uma destruidora.
94
00:03:41,693 --> 00:03:43,749
-Merit�ssima?
-Tenho que ir.
95
00:03:44,859 --> 00:03:46,614
Gesto legal.
96
00:03:47,080 --> 00:03:49,459
Esperando uma visita
da sua inimiga?
97
00:03:49,460 --> 00:03:51,212
Nenhum sinal dela ainda.
98
00:03:51,213 --> 00:03:53,206
Isso come�ou
na faculdade de direito.
99
00:03:53,207 --> 00:03:54,892
Venci
no julgamento simulado.
100
00:03:54,893 --> 00:03:57,311
E ganhei, tipo,
mais 7 vezes
101
00:03:57,312 --> 00:03:59,279
no Tribunal de verdade.
Virou um lance.
102
00:03:59,280 --> 00:04:02,292
E agora voc� � uma ju�za.
Ela n�o consegue nem pontuar.
103
00:04:02,293 --> 00:04:04,352
Acho que isso
a deixa louca.
104
00:04:08,016 --> 00:04:11,761
E como sabe que a r�
escrevia prescri��es falsas?
105
00:04:11,762 --> 00:04:14,673
Quando a detemos ela tinha
o bloco de prescri��o com ela.
106
00:04:14,674 --> 00:04:16,453
Este bloco de prescri��o,
detetive?
107
00:04:16,454 --> 00:04:18,409
-Evid�ncia 1, do Povo.
-� esse.
108
00:04:18,410 --> 00:04:20,924
Detetive, � esse
o mesmo bloco de prescri��o
109
00:04:20,925 --> 00:04:23,358
que a r� usou
para obter narc�ticos ilegais?
110
00:04:23,359 --> 00:04:26,297
-Essa foi nossa conclus�o.
-Desculpe, para esclarecer.
111
00:04:26,298 --> 00:04:27,649
-MM.
-Ao dizer que estava...
112
00:04:27,650 --> 00:04:30,424
-Se eu pudesse s� terminar isso.
-Advogada, relaxe.
113
00:04:30,425 --> 00:04:32,606
N�o h� j�ri.
� um julgamento de bancada.
114
00:04:32,607 --> 00:04:34,475
Tenho liberdade.
Irei utiliz�-la.
115
00:04:34,476 --> 00:04:36,448
Estou bem com isso, MM.
Fique � vontade.
116
00:04:40,356 --> 00:04:43,700
Ao dizer que isso estava
na bolsa dela, detetive...
117
00:04:50,189 --> 00:04:51,701
Estava na bolsa dela.
118
00:04:51,702 --> 00:04:54,761
Voc� tinha causa prov�vel
para olhar na bolsa dela?
119
00:04:54,762 --> 00:04:56,900
-MM, podemos nos aproximar?
-Sim.
120
00:05:02,200 --> 00:05:04,600
Seja quem for,
est� me deixando louca
121
00:05:04,601 --> 00:05:06,400
-com esses barulhinhos.
-Eu sei.
122
00:05:06,401 --> 00:05:09,400
Vamos ignorar,
finja que ela n�o est� aqui.
123
00:05:09,401 --> 00:05:11,400
Podem se afastar.
124
00:05:17,260 --> 00:05:18,860
ALL RISE
125
00:05:18,861 --> 00:05:21,761
1x09 How to Succeed in Law
without Really Re-trying
126
00:05:23,919 --> 00:05:25,919
Interessante, veja...
127
00:05:26,319 --> 00:05:28,819
Carol, posso baixar isso,
voc� n�o precisa...
128
00:05:28,820 --> 00:05:30,219
Deus, obrigada.
129
00:05:30,220 --> 00:05:32,519
Oi, Jessica.
Meu limite do cheque especial...
130
00:05:32,520 --> 00:05:34,519
Sim, preciso aument�-lo.
131
00:05:34,520 --> 00:05:36,719
Espere. N�o, n�o, n�o.
Voc�...
132
00:05:37,219 --> 00:05:39,519
Meu banco,
ficam me colocando em espera.
133
00:05:39,520 --> 00:05:41,319
H� 47 minutos.
134
00:05:42,119 --> 00:05:43,819
Vou por ela no mudo,
nem vai notar.
135
00:05:43,820 --> 00:05:45,919
-Sua chefe?
-Est� lendo o caso para mim.
136
00:05:45,920 --> 00:05:47,257
Tudo certo com o banco?
137
00:05:47,258 --> 00:05:50,719
Sim, sim, tudo bem.
Passei a noite acordada,
138
00:05:50,720 --> 00:05:53,419
n�o pergunte,
e quando dormi,
139
00:05:53,420 --> 00:05:55,319
n�o ouvi o despertador.
140
00:05:57,319 --> 00:06:00,219
Certo, Carol. Obrigada.
Ajudou muito.
141
00:06:00,220 --> 00:06:01,520
Tchau.
142
00:06:02,619 --> 00:06:05,019
Ela est� obcecada
pelo caso do cortador de lenha.
143
00:06:05,020 --> 00:06:06,519
E pode culp�-la?
144
00:06:06,520 --> 00:06:08,519
Certo, tenho que ir
para a 802.
145
00:06:08,520 --> 00:06:10,519
Sara, eu queria...
Estava pensando...
146
00:06:10,520 --> 00:06:13,319
Tenho uma pergunta...
Uma proposta.
147
00:06:13,320 --> 00:06:14,620
Sim, estou aqui.
148
00:06:14,621 --> 00:06:16,919
V�, te vejo depois.
149
00:06:25,119 --> 00:06:27,401
Seu cliente amea�ou mesmo
jogar um juiz
150
00:06:27,402 --> 00:06:28,877
em um cortador de lenha?
151
00:06:28,878 --> 00:06:30,619
Willie DeWitt. Sente-se.
152
00:06:30,620 --> 00:06:33,819
Dizem que ele tentou contratar
um assassino
153
00:06:33,820 --> 00:06:35,819
que acabou sendo
um policial disfar�ado.
154
00:06:35,820 --> 00:06:38,919
-Como exatamente ele...
-Calado. Deus, l� est� ele.
155
00:06:38,920 --> 00:06:40,319
-� o juiz amea�ado?
-Sim.
156
00:06:40,320 --> 00:06:43,619
Juiz Gore, de Torrance.
Deve ter vindo para a audi�ncia.
157
00:06:49,919 --> 00:06:51,819
-Voc� viu isso?
-Sim. Foi uma mensagem.
158
00:06:51,820 --> 00:06:53,219
Ele te enviou
uma mensagem.
159
00:06:56,619 --> 00:06:58,257
Eles me prenderam
na sexta
160
00:06:58,258 --> 00:06:59,819
para que eu ficasse
3 noites l�.
161
00:06:59,820 --> 00:07:01,460
Digo,
fizeram de prop�sito.
162
00:07:01,461 --> 00:07:03,819
-E voc� queria matar um juiz.
-N�o de verdade.
163
00:07:03,820 --> 00:07:06,419
Willie, a promotoria
tem muitas provas.
164
00:07:06,420 --> 00:07:08,529
Meu conselho, como advogada,
� um acordo.
165
00:07:08,530 --> 00:07:09,930
N�o posso voltar
para pris�o.
166
00:07:09,931 --> 00:07:11,939
-Passei dois anos...
-Por fraude, eu sei.
167
00:07:11,940 --> 00:07:15,219
E quem te deu a senten�a foi
o juiz Gore, e voc� conspirou...
168
00:07:15,220 --> 00:07:18,119
-N�o houve conspira��o.
-Willie, eles t�m seus e-mails.
169
00:07:18,120 --> 00:07:20,311
Voc� sabe,
v�rios e-mails
170
00:07:20,312 --> 00:07:22,179
onde planeja
sequestrar o juiz Gore,
171
00:07:22,180 --> 00:07:25,419
cort�-lo em peda�os e jog�-lo
em um cortador de lenha.
172
00:07:25,420 --> 00:07:28,519
-Sim, mas n�o era s�rio.
-Willie...
173
00:07:28,520 --> 00:07:31,419
N�o, escute-me.
Ningu�m me escuta.
174
00:07:31,420 --> 00:07:34,219
Sim. Eu fantasiei
em matar o juiz Gore.
175
00:07:34,220 --> 00:07:37,319
Que detento n�o fantasiaria
em uma noite escura?
176
00:07:37,320 --> 00:07:39,619
Digo, foi ideia
do meu terapeuta.
177
00:07:39,620 --> 00:07:41,519
Atuando na fantasia,
eu podia...
178
00:07:41,520 --> 00:07:43,919
colocar para fora,
como encena��o.
179
00:07:43,920 --> 00:07:45,320
Que terapeuta?
180
00:07:46,119 --> 00:07:47,819
Tipo, n�o um de verdade...
181
00:07:47,820 --> 00:07:49,319
Eu li sobre isso
na internet.
182
00:07:49,320 --> 00:07:51,819
Sim, eu fui longe demais,
claro,
183
00:07:51,820 --> 00:07:53,519
mas tinha que ser real!
184
00:07:53,520 --> 00:07:57,019
E eu teria cancelado
tudo...
185
00:07:57,020 --> 00:07:58,719
Posso explicar isso
na audi�ncia.
186
00:07:58,720 --> 00:08:00,919
Essas pessoas
querem me pegar srt.� Lopez.
187
00:08:00,920 --> 00:08:02,619
Tipo,
voc� precisa me ajudar.
188
00:08:03,019 --> 00:08:04,919
N�o pode ganhar das provas,
sabe disso.
189
00:08:04,920 --> 00:08:07,019
Tenho o que Carmichael
tinha h� dois anos,
190
00:08:07,020 --> 00:08:08,419
exceto a caligrafia.
191
00:08:08,420 --> 00:08:11,219
Que era a cereja do bolo.
N�o far� diferen�a.
192
00:08:11,220 --> 00:08:12,805
-Veremos.
-Felice, tenho...
193
00:08:12,806 --> 00:08:14,819
-� "Fe-li-che."
-Desculpe?
194
00:08:14,820 --> 00:08:19,019
"Fe-li-che". Escolhi honrar
a entona��o italiana original.
195
00:08:20,019 --> 00:08:22,719
Certo, obrigado por isso.
196
00:08:22,720 --> 00:08:25,519
E lembre-se
que a digital do seu cliente
197
00:08:25,520 --> 00:08:27,623
-estava no detonador...
-Digital parcial.
198
00:08:27,624 --> 00:08:30,112
Que bate com a dele.
Isso que importa.
199
00:08:30,113 --> 00:08:31,610
Ligarei para Stu Packer.
200
00:08:31,611 --> 00:08:33,019
-Lembra do Stu?
-Sim.
201
00:08:33,020 --> 00:08:35,419
Ele dir� que corresponde,
como da �ltima vez,
202
00:08:35,420 --> 00:08:37,119
e voc� vai perder, Felice.
203
00:08:37,120 --> 00:08:39,419
Estou feliz em discutir
senten�a reduzida.
204
00:08:39,420 --> 00:08:42,247
Por que me dar o trabalho
de apelar e fazer um acordo?
205
00:08:42,248 --> 00:08:44,819
Se irritar o Tribunal,
ele pegar� pena de morte.
206
00:08:44,820 --> 00:08:47,419
Quer mesmo arriscar isso
s� por vingan�a?
207
00:08:47,420 --> 00:08:48,720
Sei que isso � pessoal.
208
00:08:48,721 --> 00:08:50,819
Voc� quer ganhar
da Lola Carmichael,
209
00:08:50,820 --> 00:08:53,246
mas n�o pode ganhar
dessas provas. Vai perder.
210
00:08:53,247 --> 00:08:56,970
Isso n�o � sobre a Lola.
N�o � pessoal, eu n�o fa�o isso.
211
00:08:56,971 --> 00:08:59,287
� sobre um julgamento justo
para meu cliente
212
00:08:59,288 --> 00:09:02,119
que tem o direito a isso
porque sua amiga...
213
00:09:02,120 --> 00:09:05,619
usou provas duvidosas.
E dessa vez, eu vou ganhar.
214
00:09:06,619 --> 00:09:08,419
Ela quer entrar
na sua cabe�a, Mark.
215
00:09:08,420 --> 00:09:10,719
-� o que ela faz.
-Ou ela tem novas provas.
216
00:09:10,720 --> 00:09:12,919
-Voc� disse, ela � sagaz.
-Eu sei.
217
00:09:12,920 --> 00:09:14,619
Voc� disse:
"n�o a subestime".
218
00:09:14,620 --> 00:09:16,801
Uma jovem morreu, Lola,
mais 3 feridos.
219
00:09:16,802 --> 00:09:19,919
Eu sei. Escreva seu discurso
de abertura, vai ajudar.
220
00:09:19,920 --> 00:09:21,619
Ou poderia usar o seu.
221
00:09:22,019 --> 00:09:26,219
Eu estava l� h� dois anos.
Voc� arrasou, l�gico.
222
00:09:26,220 --> 00:09:27,819
Este foi um crime de �dio.
223
00:09:27,820 --> 00:09:29,644
A evid�ncia mostrar�
que Cody Kopple
224
00:09:29,645 --> 00:09:32,619
era membro de 3 grupos
de direita alternativa.
225
00:09:32,620 --> 00:09:35,419
Mostrar� que ele �
intolerante, racista.
226
00:09:35,420 --> 00:09:37,219
Um homem que acredita
que viol�ncia
227
00:09:37,220 --> 00:09:39,819
� uma ferramenta
para seus fins.
228
00:09:39,820 --> 00:09:42,395
Que ele desprezava
a livraria New Dawn
229
00:09:42,396 --> 00:09:44,519
e tudo que ela
representava.
230
00:09:44,520 --> 00:09:47,519
Ativismo, feminismo,
ambientalismo,
231
00:09:47,520 --> 00:09:49,119
igualdade, justi�a.
232
00:09:49,120 --> 00:09:52,419
E mostrar�
que ele fez isso.
233
00:09:52,420 --> 00:09:54,708
-Meu Deus!
-Voc� est� bem? Voc� est� bem?
234
00:09:54,709 --> 00:09:56,972
Mostrar� que Cody Kopple
235
00:09:56,973 --> 00:09:59,528
� culpado
por homic�dio qualificado.
236
00:09:59,529 --> 00:10:02,729
Ele explodiu uma livraria
e matou essa jovem:
237
00:10:02,730 --> 00:10:07,084
Angel Mendoza, 23 anos,
tinha acabado a faculdade.
238
00:10:07,085 --> 00:10:10,480
23 anos.
239
00:10:10,481 --> 00:10:13,032
O pai dela
est� conosco hoje,
240
00:10:13,033 --> 00:10:16,060
pensando na filha,
nos observando,
241
00:10:16,061 --> 00:10:17,810
pedindo justi�a.
242
00:10:17,811 --> 00:10:19,854
Que resposta n�s daremos?
243
00:10:20,254 --> 00:10:22,345
O pai da Angel,
ele ficou naquele Tribunal
244
00:10:22,346 --> 00:10:23,668
o julgamento inteiro.
245
00:10:23,669 --> 00:10:25,970
-J� falou com ele?
-N�o, irei, liguei para ele.
246
00:10:25,971 --> 00:10:28,264
Quando encontr�-lo,
quando falar com ele,
247
00:10:28,265 --> 00:10:29,914
quando olhar
nos olhos dele,
248
00:10:29,915 --> 00:10:31,522
far� voc�...
249
00:10:33,944 --> 00:10:37,550
Pouco antes da abertura,
eu estava a caminho do Tribunal.
250
00:10:42,146 --> 00:10:44,212
Sr. Mendoza,
o senhor est� bem?
251
00:10:44,213 --> 00:10:47,246
Estou bem. Tenho uma �lcera,
eu acho, ou algo do tipo.
252
00:10:47,247 --> 00:10:49,585
-N�o sei.
-Posso buscar algo para voc�?
253
00:10:49,586 --> 00:10:51,484
-Um m�dico?
-N�o, n�o, obrigado.
254
00:10:51,485 --> 00:10:54,593
S� me prometa.
Prometa que o pegar�.
255
00:10:54,594 --> 00:10:57,266
-Voc� o colocar� na cadeia?
-Sr. Mendoza...
256
00:10:57,267 --> 00:11:00,128
Angel... ela entrou
para comprar um livro,
257
00:11:00,129 --> 00:11:02,309
e quase n�o restou
nada dela.
258
00:11:02,310 --> 00:11:04,103
Prometa
que consegue fazer isso.
259
00:11:05,522 --> 00:11:07,003
Sabia que n�o devia.
260
00:11:07,004 --> 00:11:09,787
Nunca devemos prometer,
mas eu o fiz mesmo assim.
261
00:11:09,788 --> 00:11:12,796
Cody Kopple fez isso,
Mark. Ele fez,
262
00:11:12,797 --> 00:11:14,428
e n�o tem nenhum remorso.
263
00:11:14,429 --> 00:11:16,141
Ele tem que pagar.
264
00:11:18,606 --> 00:11:20,685
O povo vs. Willie DeWitt.
265
00:11:21,091 --> 00:11:24,418
Isso vai ser divertido.
Advogados, se apresentem.
266
00:11:24,419 --> 00:11:26,086
Emily Lopez,
defensora p�blica
267
00:11:26,087 --> 00:11:28,030
em nome do meu cliente,
aqui presente.
268
00:11:28,031 --> 00:11:29,887
Clayton Berger, pelo povo.
269
00:11:29,888 --> 00:11:32,736
15 anos, � um presente.
N�o h� juiz na cidade
270
00:11:32,737 --> 00:11:35,572
que pegar� leve na senten�a,
incluindo ela.
271
00:11:36,315 --> 00:11:37,913
Esque�a. Sem acordo.
272
00:11:37,914 --> 00:11:40,419
-Willie, quieto, por favor.
-Fale com seu cliente.
273
00:11:40,420 --> 00:11:42,148
Ele seria doido
se n�o aceitasse.
274
00:11:42,149 --> 00:11:44,192
Abre m�o da leitura formal
da declara��o
275
00:11:44,193 --> 00:11:46,091
-dos direitos do r�u?
-Sim, MM.
276
00:11:46,092 --> 00:11:48,943
Quanto � acusa��o de conspira��o
para cometer assassinato,
277
00:11:48,944 --> 00:11:51,091
em viola��o
do C�digo Penal 182,
278
00:11:51,092 --> 00:11:52,872
como o seu cliente
se declara?
279
00:12:00,953 --> 00:12:03,011
Inocente, Merit�ssima.
280
00:12:04,053 --> 00:12:06,379
Alega��o de "inocente"
est� registrada.
281
00:12:08,760 --> 00:12:11,443
Est� de brincadeira.
Ele tinha o que, 40, 42 anos?
282
00:12:11,444 --> 00:12:14,555
Como um... Ele morreu?
283
00:12:14,556 --> 00:12:16,201
Isso � horr�vel.
284
00:12:16,202 --> 00:12:18,295
Sim. Certo.
285
00:12:18,951 --> 00:12:21,507
-Stu Packer morreu.
-O perito em digitais?
286
00:12:21,508 --> 00:12:23,051
Ataque card�aco, do nada.
287
00:12:23,052 --> 00:12:26,819
Isso, em tantas maneiras,
n�o � boa not�cia.
288
00:12:29,584 --> 00:12:32,185
Perguntei por a�.
Era o que Lola Carmichael fazia.
289
00:12:32,186 --> 00:12:34,371
� tudo dos arquivos dela
do caso original.
290
00:12:34,372 --> 00:12:37,551
Est� certa.
Ela costumava fazer isso.
291
00:12:37,552 --> 00:12:40,308
Esse cara � nojento.
Cody tem um podcast
292
00:12:40,309 --> 00:12:42,277
onde fala
sobre a "quest�o judaica",
293
00:12:42,278 --> 00:12:43,762
amea�a matar os ilegais,
294
00:12:43,763 --> 00:12:46,187
e vociferou longamente
sobre a livraria,
295
00:12:46,188 --> 00:12:48,278
explodida 27 dias depois.
Tenho o motivo.
296
00:12:48,279 --> 00:12:50,181
E at� agora,
totalmente circunstancial.
297
00:12:50,182 --> 00:12:52,871
E tem a an�lise da caligrafia
nas cartas de amea�a.
298
00:12:52,872 --> 00:12:55,392
Espere. � s�rio? Caligrafia?
Esse � o seu caso?
299
00:12:55,393 --> 00:12:57,812
A carta foi enviada
dois dias antes do atentado,
300
00:12:57,813 --> 00:12:59,443
e sim, tenho mais.
301
00:12:59,444 --> 00:13:01,291
Tem a impress�o digital,
parcial.
302
00:13:01,292 --> 00:13:02,592
-Tirada de?
-Do detonador,
303
00:13:02,593 --> 00:13:03,958
que foi recuperado
na cena.
304
00:13:03,959 --> 00:13:05,337
-Certo.
-A chave do caso.
305
00:13:05,338 --> 00:13:08,404
Meu especialista, Stu Packer,
vai arrasar no depoimento.
306
00:13:09,682 --> 00:13:12,013
Sim.
O nome dele � Sufocador,
307
00:13:12,014 --> 00:13:14,033
que � tudo
o que precisa saber dele.
308
00:13:14,034 --> 00:13:16,503
Alega que Cody Kopple
se gabou sobre o atentado,
309
00:13:16,504 --> 00:13:19,409
o que � �timo,
mas n�o confio nele.
310
00:13:19,410 --> 00:13:20,745
E Felice? O que ela tem?
311
00:13:20,746 --> 00:13:23,844
Nada. Uma testemunha �libi
que � tamb�m a irm�.
312
00:13:26,419 --> 00:13:28,786
Tem planos para hoje?
Quero praticar a abertura.
313
00:13:28,787 --> 00:13:31,809
-Encontro. Trish. N�o, Teri.
-Est� me dizendo
314
00:13:31,810 --> 00:13:33,969
que tem outro lugar
que preferia estar hoje?
315
00:13:33,970 --> 00:13:35,270
Sim.
316
00:13:37,692 --> 00:13:38,992
Est� bem.
317
00:13:38,993 --> 00:13:40,664
Cancelando.
318
00:13:43,202 --> 00:13:47,144
As provas mostrar�o
que Cody Kopple acreditava
319
00:13:47,145 --> 00:13:50,351
que viol�ncia era um meio
para alcan�ar um fim.
320
00:13:50,352 --> 00:13:52,329
-Uma ferramenta?
-Ferramenta, melhor.
321
00:13:52,729 --> 00:13:56,693
Uma ferramenta
para os fins dele. Obrigada.
322
00:13:56,694 --> 00:13:58,382
Posso escrever tudo
para voc�.
323
00:13:58,383 --> 00:14:01,106
Eu meio que quero
ganhar, ent�o...
324
00:14:02,616 --> 00:14:03,930
Humilhado.
325
00:14:05,934 --> 00:14:08,761
N�o sei se precisamos
de uma foto gigante da v�tima.
326
00:14:08,762 --> 00:14:10,870
-Uma pequena j� est� bom.
-Sim, precisamos.
327
00:14:10,871 --> 00:14:13,085
Foi ela quem morreu.
Estamos aqui por ela.
328
00:14:13,086 --> 00:14:15,193
Poderia ter sido eu.
Amava aquela livraria.
329
00:14:15,194 --> 00:14:16,695
Precisamos
de um novo perito,
330
00:14:16,696 --> 00:14:18,620
um que olhe
a impress�o parcial e...
331
00:14:18,621 --> 00:14:21,814
-Deixe comigo.
-conclua o mesmo que o Stu.
332
00:14:21,815 --> 00:14:24,865
Enquanto isso, pesquisarei
sobre o sr. Sufocador.
333
00:14:24,866 --> 00:14:26,280
L� em cima na escadaria?
334
00:14:32,723 --> 00:14:35,625
Ver�o aqui que, em termos
da constru��o do tra�ado interno
335
00:14:35,626 --> 00:14:37,813
e referente
aos la�os inclinados...
336
00:14:37,814 --> 00:14:41,222
tudo, � claro,
de acordo com o padr�o SWGDOC,
337
00:14:41,223 --> 00:14:44,210
existe uma clara concord�ncia
entre as cartas individuais.
338
00:14:44,211 --> 00:14:46,648
-E como isso � significante?
-� interessante...
339
00:14:46,649 --> 00:14:48,342
Desculpe.
Tenho que interromper.
340
00:14:48,343 --> 00:14:51,715
Srt.� Larsen, se eu perguntasse
se essa � a caligrafia do r�u,
341
00:14:51,716 --> 00:14:54,183
e tivesse que dar
uma resposta sim ou n�o...
342
00:14:54,184 --> 00:14:55,990
Se deixasse a testemunha
continuar...
343
00:14:55,991 --> 00:14:58,507
A testemunha est� dando
muito jarg�o pomposo,
344
00:14:58,508 --> 00:15:00,814
mas no fim das contas,
a an�lise grafol�gica,
345
00:15:00,815 --> 00:15:03,342
bem como a decis�o de um juiz,
� vulner�vel.
346
00:15:03,343 --> 00:15:06,528
An�lise grafol�gica �
uma ci�ncia aceita, Merit�ssima,
347
00:15:06,529 --> 00:15:08,826
independente
da sua opini�o.
348
00:15:08,827 --> 00:15:10,654
Maggie pegou
um ponto fraco.
349
00:15:10,655 --> 00:15:12,464
Claro que n�o.
O caso dela � p�ssimo.
350
00:15:12,465 --> 00:15:13,788
Ela acha que n�o notarei?
351
00:15:13,789 --> 00:15:16,168
Enquanto isso, Felice est�
na galeria se achando
352
00:15:16,169 --> 00:15:18,762
sobre a apela��o e julgamento,
que � o que ela faz.
353
00:15:18,763 --> 00:15:21,839
-Lola, Stu Packer morreu.
-O qu�? Morreu?
354
00:15:21,840 --> 00:15:24,599
-Infarto. 42 anos.
-Ele morreu?
355
00:15:24,600 --> 00:15:26,496
Procuramos substituto,
mas � dif�cil.
356
00:15:26,497 --> 00:15:27,802
O caso est� enfraquecendo.
357
00:15:27,803 --> 00:15:29,325
Fale comigo
sobre o Sufocador.
358
00:15:29,326 --> 00:15:32,030
Ele foi um desastre.
Foi minha culpa.
359
00:15:32,031 --> 00:15:34,431
Foi uma aposta.
Eu n�o devia t�-lo convocado.
360
00:15:34,432 --> 00:15:36,309
Mas Kopple o acusou
do bombardeio.
361
00:15:36,310 --> 00:15:38,215
-S� a admiss�o...
-N�o foi t�o simples.
362
00:15:38,216 --> 00:15:41,250
Sufocador fazia parte das mesmas
organiza��es que Kopple,
363
00:15:41,251 --> 00:15:43,121
Patriotas Americanos,
Terceiro Trilho
364
00:15:43,122 --> 00:15:45,080
e tinha postagens racistas
no Reddit.
365
00:15:45,081 --> 00:15:47,290
-Eu vi.
-Sobre selecionar o rebanho.
366
00:15:47,291 --> 00:15:49,171
Ent�o o j�ri j� estava
contra ele.
367
00:15:49,172 --> 00:15:52,067
Tinha discuss�es p�blicas
com Cody nas redes sociais.
368
00:15:52,068 --> 00:15:54,196
Pareceu que queria
se livrar de um rival
369
00:15:54,197 --> 00:15:55,836
ao testemunhar contra ele.
370
00:15:55,837 --> 00:15:58,654
Tudo isso e ele era estourado.
Foi um erro.
371
00:15:58,655 --> 00:16:01,408
Felice teve uma oportunidade.
E eu quase afundei o caso.
372
00:16:01,409 --> 00:16:03,577
A prop�sito,
� "Fe-li-che" agora.
373
00:16:03,578 --> 00:16:05,779
-Como � que �?
-Parece que � italiano.
374
00:16:06,180 --> 00:16:07,563
Beleza.
375
00:16:08,664 --> 00:16:10,187
Tenho que ir.
376
00:16:10,188 --> 00:16:12,220
Entrou em contato
com o pai de Angel?
377
00:16:12,221 --> 00:16:15,402
Daniel Mendoza. Sim,
vir� na audi�ncia desta tarde.
378
00:16:15,803 --> 00:16:19,361
Quando o vir,
mande lembran�as minhas.
379
00:16:19,362 --> 00:16:22,086
Diga que sinto muito
380
00:16:22,087 --> 00:16:24,123
por ter que passar
por tudo isso de novo.
381
00:16:38,792 --> 00:16:41,167
Eu o achei... Sufocador.
Aqui o endere�o.
382
00:16:41,168 --> 00:16:43,082
Eu estava com o Sufocador.
Voc� com...
383
00:16:43,083 --> 00:16:44,475
A perita. Fiz isso tamb�m.
384
00:16:44,476 --> 00:16:45,998
-Seguinte.
-J� falou com ele?
385
00:16:45,999 --> 00:16:48,352
Sufocador? N�o.
O nome dela � Ellen Kaplonsky.
386
00:16:48,353 --> 00:16:49,833
-A perita.
-Escute.
387
00:16:49,834 --> 00:16:51,873
Ela pediu nova an�lise
da digital.
388
00:16:51,874 --> 00:16:53,417
A irm�,
a testemunha �libi.
389
00:16:53,418 --> 00:16:55,120
Ela refez o trabalho
do Stu Packer.
390
00:16:55,121 --> 00:16:58,097
L� est� Daniel Mendoza.
Sente-se. J� volto.
391
00:16:58,098 --> 00:17:00,969
Vou sentar � mesa?
Espere. Preciso te dizer...
392
00:17:00,970 --> 00:17:02,997
-Sr. Mendoza.
-Voc� deve ser o Mark.
393
00:17:02,998 --> 00:17:04,634
Lola Carmichael
mandou lembran�a.
394
00:17:04,635 --> 00:17:06,287
Lamento passar
por isso de novo.
395
00:17:06,288 --> 00:17:08,033
Pena ela n�o ser
nossa ju�za.
396
00:17:08,434 --> 00:17:09,787
Como est� passando?
397
00:17:09,788 --> 00:17:12,833
Isso acontece todo dia.
Eu acordo, � um novo dia.
398
00:17:12,834 --> 00:17:14,226
E a� me lembro.
399
00:17:14,227 --> 00:17:17,324
Como um soco no est�mago.
Me falta ar. Dois anos depois.
400
00:17:18,858 --> 00:17:21,120
Lola prometeu
que colocaria Kopple na cadeia
401
00:17:21,121 --> 00:17:23,548
e conseguiu.
Confio que far� o mesmo.
402
00:17:23,549 --> 00:17:25,423
Todos de p�. Distrito 61
403
00:17:25,424 --> 00:17:27,157
da Suprema Corte de LA
em sess�o.
404
00:17:27,158 --> 00:17:29,381
Presidindo
a ju�za Abigail Delgado.
405
00:17:29,782 --> 00:17:31,086
Foi inconclusiva.
406
00:17:31,087 --> 00:17:33,132
A digital.
� o que tentei te dizer.
407
00:17:33,133 --> 00:17:35,953
A nova perita diz
n�o haver combina��o conclusiva.
408
00:17:38,094 --> 00:17:41,184
Inconclusivo? Sem chance.
Ache outro perito.
409
00:17:41,185 --> 00:17:43,920
Lola, temos que divulgar
a descoberta, pois garanto,
410
00:17:43,921 --> 00:17:46,659
que Felice ter� o perito dela
que tamb�m dir�
411
00:17:46,660 --> 00:17:48,439
que a digital
� inconclusiva...
412
00:17:48,440 --> 00:17:50,976
Est� bem, ent�o...
inconclusivo.
413
00:17:50,977 --> 00:17:52,282
�, as digitais j� eram.
414
00:17:52,283 --> 00:17:54,980
Ent�o plano B, Sufocador?
Talvez tenha amadurecido?
415
00:17:54,981 --> 00:17:57,591
Tamb�m precisa se preocupar
com Kopple ter um �libi.
416
00:17:57,592 --> 00:18:00,590
-A irm�, eu sei.
-Eu a havia desacreditado.
417
00:18:00,591 --> 00:18:02,544
Olhe a transcri��o.
Veja o que eu fiz.
418
00:18:02,945 --> 00:18:05,190
-Eu n�o quis...
-Tudo bem.
419
00:18:05,191 --> 00:18:09,150
Voc�, � claro,
far� do seu jeito.
420
00:18:10,901 --> 00:18:13,328
Sherri. Tenho que ir.
421
00:18:13,329 --> 00:18:16,506
Est� tudo bem.
Voc� conseguir� sem a digital.
422
00:18:16,507 --> 00:18:19,640
Fale com o Sufocador.
Talvez consiga control�-lo.
423
00:18:24,166 --> 00:18:26,211
Toby! Toby! Vamos!
� melhor que isso!
424
00:18:26,212 --> 00:18:29,362
-Aproxime e feche-o!
-A condena��o foi anulada,
425
00:18:29,363 --> 00:18:31,582
-come�aremos do zero.
-Deixe-me fora disso.
426
00:18:31,583 --> 00:18:33,323
N�o � t�o f�cil.
427
00:18:33,324 --> 00:18:34,846
Tentei deixar
isso no passado.
428
00:18:34,847 --> 00:18:36,587
Eu mudei.
Sou crist�o agora.
429
00:18:36,588 --> 00:18:39,764
Essas crian�as, minha igreja...
n�o precisam saber quem fui.
430
00:18:39,765 --> 00:18:42,593
Vamos, pessoal! Estou gravando,
vamos olhar depois!
431
00:18:42,594 --> 00:18:44,142
Sufocador,
estou tentando...
432
00:18:44,143 --> 00:18:47,572
Gerry. Meu nome � Gerry.
Sempre foi Gerry.
433
00:18:47,973 --> 00:18:49,687
Preciso que testemunhe.
434
00:18:49,688 --> 00:18:52,006
Kopple se gabou para voc�
que fez o bombardeio.
435
00:18:52,007 --> 00:18:53,741
� um testemunho crucial.
436
00:18:53,742 --> 00:18:55,575
Sei que foi dif�cil
para voc�.
437
00:18:55,576 --> 00:18:57,708
A advogada de defesa
detonou voc�.
438
00:18:57,709 --> 00:19:00,049
-Protesto! Argumentativo.
-Mantido.
439
00:19:00,050 --> 00:19:01,929
Queria que Kopple
fosse condenado.
440
00:19:01,930 --> 00:19:04,062
Estava tentando
se livrar de um rival.
441
00:19:04,063 --> 00:19:06,064
-Merit�ssima.
-Pergunte, srt.� Bell.
442
00:19:06,065 --> 00:19:07,761
-N�o tentou?
-Isso n�o � pergunta.
443
00:19:07,762 --> 00:19:10,542
N�o publicou no Reddit,
sobre o sr. Kopple:
444
00:19:10,543 --> 00:19:13,376
"Vou enfiar uma faca
na sua barriga"?
445
00:19:13,377 --> 00:19:15,160
-N�o, n�o publiquei.
-Est� mentindo?
446
00:19:15,161 --> 00:19:17,654
-N�o tinha nada...
-Bem como mentiu � pol�cia
447
00:19:17,655 --> 00:19:19,938
-sobre a declara��o do Cody.
-Protesto!
448
00:19:19,939 --> 00:19:21,517
-Meirinho!
-Mo�a!
449
00:19:22,007 --> 00:19:23,468
Ordem!
450
00:19:23,469 --> 00:19:25,669
-Ordem!
-Solte-me!
451
00:19:26,069 --> 00:19:28,160
Passei 3 meses preso
por aquilo.
452
00:19:28,161 --> 00:19:31,437
Sr. Peters, se for preciso,
conseguirei uma intima��o.
453
00:19:31,438 --> 00:19:33,452
N�o lembro
o que ele disse.
454
00:19:33,453 --> 00:19:35,472
Estava usando
muita anfetamina na �poca.
455
00:19:35,473 --> 00:19:37,661
Esqueci
de semanas inteiras.
456
00:19:37,662 --> 00:19:39,676
Essa � a verdade,
est� bem?
457
00:19:39,677 --> 00:19:41,808
Vamos, pessoal! Vamos!
Zona 2-3!
458
00:19:41,809 --> 00:19:43,209
Vamos, Jeff!
459
00:19:43,210 --> 00:19:45,717
ONDE VOC� EST�?
PODEMOS CONVERSAR?
460
00:19:51,914 --> 00:19:53,214
Pegue, Toby!
461
00:19:53,215 --> 00:19:55,414
Willie, quando a pol�cia
revistou sua casa,
462
00:19:55,415 --> 00:19:57,814
encontraram um computador
com um plano detalhado
463
00:19:57,815 --> 00:20:00,514
para sequestrar o juiz Gore.
Acharam algemas e spray
464
00:20:00,515 --> 00:20:03,214
no porta-malas, um recibo
de aluguel de um triturador.
465
00:20:03,215 --> 00:20:05,014
Tudo parte da terapia,
sim.
466
00:20:05,015 --> 00:20:06,514
E fotos do juiz Gore
467
00:20:06,515 --> 00:20:08,514
andando com o cachorro
em uma rua vazia.
468
00:20:08,515 --> 00:20:10,814
Tinha que parecer real
e estava funcionando.
469
00:20:10,815 --> 00:20:12,115
Estava mesmo ajudando.
470
00:20:12,116 --> 00:20:14,114
-Disse que leu na internet?
-Sim.
471
00:20:14,115 --> 00:20:17,714
Fiz uma lista de sites.
472
00:20:19,014 --> 00:20:21,214
Chama terapia cognitiva,
473
00:20:21,215 --> 00:20:25,314
e o objetivo � analisar
a l�gica
474
00:20:25,315 --> 00:20:27,615
por tr�s de padr�es
de pensamentos destrutivos,
475
00:20:27,616 --> 00:20:30,714
assim,
alterando o resultado.
476
00:20:32,614 --> 00:20:34,614
E esses sites estar�o
no seu hist�rico?
477
00:20:34,615 --> 00:20:36,114
A pol�cia ter�
seu computador,
478
00:20:36,115 --> 00:20:38,314
e o promotor, com certeza,
vai verificar.
479
00:20:39,114 --> 00:20:40,914
Sinceramente,
aposto que n�o estar�o.
480
00:20:40,915 --> 00:20:42,914
Aposto que a pol�cia apagou
o hist�rico.
481
00:20:42,915 --> 00:20:45,814
Como eu disse,
est� tudo armado.
482
00:20:45,815 --> 00:20:49,214
-Querem me ferrar!
-Willie, � um p�ssimo mentiroso.
483
00:20:49,215 --> 00:20:50,914
-N�o estou mentindo.
-Sim, est�,
484
00:20:50,915 --> 00:20:52,714
e queria te dar
uma defesa completa,
485
00:20:52,715 --> 00:20:54,114
mas tem que ser honesto.
486
00:20:54,115 --> 00:20:55,514
Eu...
487
00:20:56,214 --> 00:20:57,714
tenho...
488
00:21:00,914 --> 00:21:02,414
Quero mencionar...
489
00:21:03,414 --> 00:21:05,914
Acho que est�o tentando
me envenenar na pris�o.
490
00:21:05,915 --> 00:21:10,214
-Willie, o que est� fazendo?
-Desculpe. Qual � o seu...
491
00:21:10,615 --> 00:21:12,414
Diga-me seu nome.
492
00:21:13,614 --> 00:21:16,914
O que est� acontecendo?
De novo?
493
00:21:18,114 --> 00:21:20,614
Marque isso, por favor,
como Evid�ncia 8, do Povo.
494
00:21:20,615 --> 00:21:22,615
Receita para fentanil
vendida ilegalmente
495
00:21:22,616 --> 00:21:24,714
na rua 6
perto do parque Lafayette.
496
00:21:24,715 --> 00:21:27,714
P�lulas do mesmo lote foram
usadas nas receitas ilegais
497
00:21:27,715 --> 00:21:30,014
e encontradas com a r�.
498
00:21:30,015 --> 00:21:32,214
An�lise forense das p�lulas
pode ser marcada
499
00:21:32,215 --> 00:21:35,014
-como Evid�ncia 9, do Povo...
-Tem alguma evid�ncia
500
00:21:35,015 --> 00:21:37,414
de que a r� vendia as drogas
na rua 6?
501
00:21:37,415 --> 00:21:40,114
-N�o, Merit�ssima, mas n�s...
-Deixe-me recapitular.
502
00:21:40,115 --> 00:21:42,414
Um bloco de receitas,
que pode ter sido fruto
503
00:21:42,415 --> 00:21:43,914
-de uma busca ilegal.
-MM...
504
00:21:43,915 --> 00:21:47,614
Uma an�lise de escrita
com uma margem de erro incr�vel.
505
00:21:47,615 --> 00:21:49,214
-Obje��o.
-E algumas
506
00:21:49,215 --> 00:21:52,514
-evid�ncias circunstanciais.
-Isso � inapropriado, MM.
507
00:21:54,414 --> 00:21:56,414
Permiss�o
para se aproximar.
508
00:22:00,914 --> 00:22:04,016
Est� perigosamente perto
de mostrar parcialidade aqui.
509
00:22:04,017 --> 00:22:06,517
-Tenho o direito de questionar.
-Mas n�o o direito
510
00:22:06,518 --> 00:22:09,000
de advogar pela defesa
quando apresento meu caso.
511
00:22:09,001 --> 00:22:11,314
-Estou bem com isso.
-Advogada, veja como fala.
512
00:22:11,315 --> 00:22:13,514
Merit�ssima, juro por Deus
vou te mandar
513
00:22:13,515 --> 00:22:15,414
-para fora do pr�dio...
-Maggie, pare.
514
00:22:17,114 --> 00:22:19,414
Acho que precisamos
de um recesso.
515
00:22:30,614 --> 00:22:33,714
-Merit�ssima?
-Preciso falar com Felice Bell.
516
00:22:42,314 --> 00:22:44,414
Felice, me acompanhe.
517
00:22:44,415 --> 00:22:46,114
� hora de retirar
as acusa��es.
518
00:22:46,115 --> 00:22:47,814
Era o que queria falar
comigo?
519
00:22:47,815 --> 00:22:50,114
Tenho dois peritos
dispostos a depor
520
00:22:50,115 --> 00:22:52,014
que a digital parcial
� inconclusiva.
521
00:22:52,015 --> 00:22:53,614
-Tenho um �libi.
-A irm�.
522
00:22:53,615 --> 00:22:56,314
-�, ela foi descartada.
-N�o, Lola a advogou.
523
00:22:56,315 --> 00:22:58,292
"Advogou",
nem existe essa express�o.
524
00:22:58,293 --> 00:23:00,014
Katie Kopple falava
a verdade.
525
00:23:00,015 --> 00:23:02,214
Far� de novo e dessa vez,
n�o v�o advog�-la,
526
00:23:02,215 --> 00:23:04,914
porque voc� n�o �
Lola Carmichael.
527
00:23:06,914 --> 00:23:09,214
Retire as acusa��es,
sr. Callan!
528
00:23:13,014 --> 00:23:15,614
Willie DeWitt agora est�
fingindo incapacidade.
529
00:23:15,615 --> 00:23:17,414
-Mentira.
-Mudou de t�tica
530
00:23:17,415 --> 00:23:19,614
na minha frente,
n�o lembrava meu nome.
531
00:23:19,615 --> 00:23:21,614
Isso � ousado.
532
00:23:21,615 --> 00:23:24,114
Sabe me dizer
por que ele seria t�o ousado?
533
00:23:24,115 --> 00:23:25,914
Como um pequeno teste?
534
00:23:26,914 --> 00:23:28,714
Se for incapaz,
� uma pena menor,
535
00:23:28,715 --> 00:23:32,014
por�m teria que convencer
um psiquiatra, n�o � f�cil.
536
00:23:32,015 --> 00:23:33,914
H� chances
dele ser incapaz?
537
00:23:33,915 --> 00:23:37,114
Uma chance pequena,
min�scula, m�nima.
538
00:23:37,115 --> 00:23:39,414
Ent�o v� em frente.
N�o tem lado negativo.
539
00:23:39,415 --> 00:23:42,614
Declara d�vida.
Pode irritar mais o juiz.
540
00:23:42,615 --> 00:23:43,915
Pode estar exagerando,
541
00:23:43,916 --> 00:23:46,814
mas, como defensora p�blica,
acho que est� acostumada.
542
00:23:46,815 --> 00:23:48,414
Ossos do of�cio.
543
00:23:49,914 --> 00:23:53,614
-Certo. Vou fazer. Culpa sua.
-S�rio?
544
00:23:53,615 --> 00:23:57,614
Estava s� discutindo.
Espere. S�rio?
545
00:24:02,414 --> 00:24:04,714
Katie Kopple,
irm� de Cody Kopple.
546
00:24:04,715 --> 00:24:07,514
-Mora em San Diego.
-Katie e Cody Kopple.
547
00:24:07,515 --> 00:24:09,714
-S�rio?
-Estou te contando algo.
548
00:24:09,715 --> 00:24:12,214
Ela odeia o que Cody acredita.
Votou na Hillary.
549
00:24:12,215 --> 00:24:14,215
-Como sabe disso?
-Facebook. O ponto �...
550
00:24:14,216 --> 00:24:16,314
-O que descobriu do Sufocador?
-Por qu�?
551
00:24:16,315 --> 00:24:19,414
Ele estava filmando os jogadores
hoje, o que, eu sei, �...
552
00:24:19,415 --> 00:24:21,014
Enfim,
dever�amos descobrir
553
00:24:21,015 --> 00:24:24,614
-se ele tem propens�o a...
-Pesquisei atividade online dele
554
00:24:24,615 --> 00:24:27,114
de dois meses antes
e depois da data da bomba,
555
00:24:27,115 --> 00:24:29,014
e ele filmou,
literalmente tudo,
556
00:24:29,015 --> 00:24:32,014
-ent�o propens�o, sim, eu...
-Por que est� fazendo isso?
557
00:24:32,015 --> 00:24:34,414
Voc� � uma assistente.
N�o � o seu trabalho.
558
00:24:35,014 --> 00:24:37,514
Sou ambiciosa.
Quero te impressionar.
559
00:24:38,814 --> 00:24:41,214
Estava l� na sala de audi�ncia
h� dois anos.
560
00:24:41,215 --> 00:24:44,114
Ainda estava na faculdade,
mas vim assistir.
561
00:24:44,115 --> 00:24:48,114
Feminismo, ativismo,
igualdade, justi�a.
562
00:24:48,115 --> 00:24:51,636
E mostrar�
que ele fez isso.
563
00:24:51,637 --> 00:24:53,137
Eu fiquei encantada.
564
00:24:53,138 --> 00:24:56,493
Lola foi extraordin�ria.
565
00:24:56,494 --> 00:24:59,483
�. Lola � a melhor.
566
00:25:03,909 --> 00:25:05,611
Ela est� aqui.
567
00:25:08,066 --> 00:25:09,440
Fui convocada?
568
00:25:10,141 --> 00:25:11,808
Soube que agora
� "Fe-li-che".
569
00:25:11,809 --> 00:25:13,679
A entona��o � aut�ntica.
570
00:25:13,680 --> 00:25:15,525
Seu gabinete �
extremamente grande.
571
00:25:15,526 --> 00:25:18,114
Uma vez voc� me disse
que tinha um objetivo na vida:
572
00:25:18,115 --> 00:25:20,164
tornar-se ju�za.
Lembra de dizer isso?
573
00:25:20,165 --> 00:25:22,427
Por isso voc� fica
aparecendo no meu Tribunal?
574
00:25:22,428 --> 00:25:23,733
Queria ver como funciona?
575
00:25:23,734 --> 00:25:25,604
Ou talvez tenha outra coisa
em mente.
576
00:25:25,605 --> 00:25:28,720
Queria ver se ainda faz
o que fazia quando era advogada.
577
00:25:28,721 --> 00:25:30,082
E o que seria?
578
00:25:30,083 --> 00:25:32,084
N�o importava
se o c�u era azul.
579
00:25:32,085 --> 00:25:36,741
Voc� convenceria o j�ri
que era laranja ou estampado.
580
00:25:36,742 --> 00:25:38,351
S� de entrar no Tribunal,
581
00:25:38,352 --> 00:25:42,073
voc� distorcia o processo,
a verdade, os fatos.
582
00:25:42,074 --> 00:25:44,118
O jeito como falava,
o sorriso...
583
00:25:44,119 --> 00:25:46,372
podia levar um j�ri
a qualquer lugar,
584
00:25:46,373 --> 00:25:48,866
e as testemunhas
n�o tinham chance.
585
00:25:48,867 --> 00:25:50,868
Voc� pensava mais r�pido
que qualquer um.
586
00:25:50,869 --> 00:25:52,918
Tinha resposta para tudo.
587
00:25:52,919 --> 00:25:55,138
Podia adaptar.
Convencia a si mesma.
588
00:25:55,139 --> 00:25:57,693
Acreditava que o que dizia
estava certo
589
00:25:57,694 --> 00:26:00,043
porque voc�
estava dizendo.
590
00:26:00,044 --> 00:26:01,945
Fazia sua pr�pria justi�a.
591
00:26:02,597 --> 00:26:04,625
Ainda est� fazendo isso?
592
00:26:04,626 --> 00:26:06,184
Est� colocando pessoas
na cadeia
593
00:26:06,185 --> 00:26:08,151
porque est� convencida
que s�o culpadas
594
00:26:08,152 --> 00:26:10,109
ou porque a evid�ncia
diz que s�o?
595
00:26:10,110 --> 00:26:12,721
-Se acha...
-N�o, n�o preciso de resposta.
596
00:26:14,227 --> 00:26:15,594
Apenas pense nisso.
597
00:26:23,123 --> 00:26:24,776
N�o sou boa com pessoas.
598
00:26:24,777 --> 00:26:26,612
Gostaria de ser.
599
00:26:27,158 --> 00:26:29,650
Sempre achei que talvez,
se eu fosse diferente,
600
00:26:29,651 --> 00:26:31,610
poder�amos
ter sido amigas.
601
00:26:49,193 --> 00:26:50,541
Ela est� errada.
602
00:26:50,542 --> 00:26:55,024
Odiei Cody Kopple
com for�a.
603
00:26:55,025 --> 00:26:57,330
Eu queria
que ele fosse culpado.
604
00:26:57,331 --> 00:27:00,117
E se coloquei um homem inocente
na pris�o?
605
00:27:08,922 --> 00:27:11,783
MM, declaro d�vida sobre
a condi��o mental do meu cliente
606
00:27:11,784 --> 00:27:13,464
de ajudar
na defesa dele.
607
00:27:13,465 --> 00:27:15,104
-�?
-Ou de entender plenamente
608
00:27:15,105 --> 00:27:16,620
o significado
desses processos,
609
00:27:16,621 --> 00:27:19,689
-ou, de fato, as pr�prias a��es.
-Interessante.
610
00:27:19,690 --> 00:27:21,952
-Vamos ouvir.
-Merit�ssima, isso � teatro.
611
00:27:21,953 --> 00:27:23,283
N�o h� nada
com o acusado.
612
00:27:23,284 --> 00:27:24,589
Deixe-a falar, Clayton.
613
00:27:24,590 --> 00:27:26,547
Merit�ssima,
estou determinada
614
00:27:26,548 --> 00:27:28,593
a representar meu cliente
com meu melhor,
615
00:27:28,594 --> 00:27:31,204
o princ�pio.
A senhora entende.
616
00:27:31,205 --> 00:27:33,325
-Sim, de fato.
-N�o sou psiquiatra
617
00:27:33,326 --> 00:27:34,642
nem o sr. Berger.
618
00:27:34,643 --> 00:27:36,687
Nem a Merit�ssima,
com todo respeito.
619
00:27:36,688 --> 00:27:38,007
S�rio que vai fazer isso?
620
00:27:38,008 --> 00:27:40,347
Para n�o desperdi�ar
os recursos do Tribunal,
621
00:27:40,348 --> 00:27:43,808
se houver possibilidade
de meu cliente estar doente,
622
00:27:43,809 --> 00:27:45,566
ent�o todos temos
a responsabilidade
623
00:27:45,567 --> 00:27:48,235
de ver ele recebendo
o tratamento adequado.
624
00:27:48,236 --> 00:27:50,658
Muito bem.
Os procedimentos criminais
625
00:27:50,659 --> 00:27:53,096
est�o suspensos
sob o C�digo Penal 1368.
626
00:27:53,097 --> 00:27:56,229
O Tribunal indicar� um perito
para examinar o sr. DeWitt
627
00:27:56,230 --> 00:27:58,466
e dar� resposta
em duas semanas.
628
00:27:58,884 --> 00:28:00,404
Obrigada, Merit�ssima.
629
00:28:10,517 --> 00:28:12,528
-Como foi?
-Voc� nunca vai para casa?
630
00:28:12,529 --> 00:28:14,695
Alguma vez na vida
vai terminar de estudar?
631
00:28:14,696 --> 00:28:16,590
3 provas feitas, faltam 3.
632
00:28:16,591 --> 00:28:18,494
Nono c�rculo infernal.
633
00:28:23,491 --> 00:28:26,666
Willie est� zombando de n�s,
deste pr�dio, de mim
634
00:28:26,667 --> 00:28:28,392
e eu s� estou ajudando.
635
00:28:28,393 --> 00:28:30,150
Ent�o a d�vida que tinha,
aquele 1%?
636
00:28:30,151 --> 00:28:32,891
Acabou. J� era.
Nada a declarar.
637
00:28:32,892 --> 00:28:36,687
Se n�o fosse DP,
o dispensaria, mas n�o posso.
638
00:28:36,688 --> 00:28:38,168
Ele sabe disso?
639
00:28:39,565 --> 00:28:43,063
Tenho uma quest�o �tica.
640
00:28:43,064 --> 00:28:45,266
N�o posso mentir
no Tribunal.
641
00:28:49,701 --> 00:28:51,101
Voc� � bom nisso.
642
00:29:23,578 --> 00:29:26,184
-Sinto falta desses escrit�rios.
-N�o, n�o sente.
643
00:29:26,185 --> 00:29:28,108
Tem um quadro do caso.
644
00:29:28,109 --> 00:29:29,757
Como vai?
Encontrou o Sufocador?
645
00:29:29,758 --> 00:29:32,064
O nome dele � Gerry.
� crist�o agora.
646
00:29:32,065 --> 00:29:34,806
-E?
-N�o lembra do que Kopple disse.
647
00:29:34,807 --> 00:29:37,377
Vou intim�-lo, temos
o testemunho anterior, mas...
648
00:29:37,378 --> 00:29:39,829
-�.
-Dado o temperamento dele...
649
00:29:39,830 --> 00:29:42,005
Fale sobre Katie Kopple,
�libi do Cody.
650
00:29:42,006 --> 00:29:44,921
Katie era s�lida.
Ela tinha fam�lia,
651
00:29:44,922 --> 00:29:46,657
um bom emprego.
Enfermeira.
652
00:29:46,658 --> 00:29:48,058
Nunca se meteu
em problemas.
653
00:29:48,059 --> 00:29:51,339
Nenhuma d�vida,
era a testemunha perfeita.
654
00:29:51,340 --> 00:29:54,639
A irm� foi a base
da estrat�gia de Felice.
655
00:29:54,640 --> 00:29:58,039
Eu tinha evid�ncias,
a digital, o bilhete, Sufocador.
656
00:29:58,040 --> 00:30:00,539
Para ter d�vida razo�vel,
ela precisa de Katie.
657
00:30:00,540 --> 00:30:02,139
Mas Katie estava mentindo.
658
00:30:04,339 --> 00:30:06,639
Talvez possa nos contar
como passou a tarde.
659
00:30:06,640 --> 00:30:09,839
Cody chegou de carro
por volta de 15h.
660
00:30:09,840 --> 00:30:12,139
Estava cansado,
ent�o cochilou at� as 17h.
661
00:30:12,140 --> 00:30:13,640
Depois sa�mos
para comer tacos,
662
00:30:13,641 --> 00:30:15,939
voltamos e assistimos TV
at� a meia-noite.
663
00:30:15,940 --> 00:30:18,439
Estava passando
maratona de CSI, ent�o...
664
00:30:18,440 --> 00:30:20,439
Ent�o das 15h
� meia-noite,
665
00:30:20,440 --> 00:30:23,139
-esteve com ele, San Diego?
-Estive.
666
00:30:23,140 --> 00:30:24,939
Nada a acrescentar,
Merit�ssima.
667
00:30:24,940 --> 00:30:26,488
Sr.� Carmichael.
668
00:30:29,339 --> 00:30:31,139
-Alguma foto?
-Desculpe?
669
00:30:31,140 --> 00:30:34,510
Tem foto provando a visita
do seu irm�o a San Diego?
670
00:30:34,511 --> 00:30:35,987
O Cody tem? Algu�m tem?
671
00:30:35,988 --> 00:30:38,941
N�o, n�s n�o... n�o.
672
00:30:38,942 --> 00:30:40,539
H� algum recibo do jantar?
673
00:30:40,540 --> 00:30:42,939
Creio que Cody n�o usou
o cart�o de cr�dito.
674
00:30:42,940 --> 00:30:45,939
-N�o.
-H� alguma evid�ncia
675
00:30:45,940 --> 00:30:48,939
de que Cody esteve em San Diego
no dia 15 de Junho,
676
00:30:48,940 --> 00:30:50,839
ou devemos aceitar
o relato da irm�?
677
00:30:50,840 --> 00:30:52,239
Obje��o, argumentativo.
678
00:30:52,240 --> 00:30:54,339
Negado.
Responda a pergunta sr.� Kopple.
679
00:30:54,340 --> 00:30:55,840
Ele estava l�.
680
00:30:55,841 --> 00:30:58,439
Voc� tinha quantos anos
quando seus pais morreram?
681
00:30:58,440 --> 00:31:00,339
-18 anos.
-Cody tinha...
682
00:31:00,340 --> 00:31:02,839
-9 anos.
-Basicamente, voc� o criou.
683
00:31:02,840 --> 00:31:05,239
-� como se fosse uma m�e.
-Obje��o, relev�ncia.
684
00:31:05,240 --> 00:31:06,540
Permitirei.
685
00:31:06,541 --> 00:31:10,039
Tenho certeza de que faria tudo
para proteger seu irm�o.
686
00:31:10,040 --> 00:31:13,339
Est� horrorizada
pelo o que seu irm�o diz?
687
00:31:13,340 --> 00:31:15,139
No que ele acredita?
688
00:31:15,839 --> 00:31:17,139
Bom, digo...
689
00:31:17,140 --> 00:31:20,139
discordamos
sobre certas coisas.
690
00:31:20,140 --> 00:31:24,639
"� um apocalipse
de vermes,
691
00:31:24,640 --> 00:31:28,639
"ratos e insetos atravessam
nossa fronteira todos os dias."
692
00:31:28,640 --> 00:31:30,539
-Obje��o, Merit�ssima...
-Negado.
693
00:31:30,540 --> 00:31:33,239
Cody � influenci�vel.
694
00:31:33,639 --> 00:31:37,039
Ele n�o acredita
nessas coisas.
695
00:31:37,040 --> 00:31:39,439
Sr.� Kopple, seu marido �
coreano-americano.
696
00:31:39,440 --> 00:31:41,239
Seus filhos s�o mesti�os.
697
00:31:41,240 --> 00:31:42,719
Ent�o, quando Cody diz
698
00:31:42,720 --> 00:31:44,939
que seu casamento
� uma aberra��o
699
00:31:44,940 --> 00:31:47,539
e seus filhos deveriam
ser exterminados...
700
00:31:47,540 --> 00:31:50,839
Mas, ele n�o acredita
nessas coisas!
701
00:31:50,840 --> 00:31:54,639
Tem certeza
que foi nessa sexta-feira
702
00:31:54,640 --> 00:31:57,039
que Cody dirigiu
at� San Diego?
703
00:31:57,040 --> 00:31:59,639
N�o foi em alguma
outra sexta-feira?
704
00:32:00,539 --> 00:32:02,839
Est� hesitando,
sr.� Kopple.
705
00:32:02,840 --> 00:32:04,639
Voc� est� sob juramento.
706
00:32:07,539 --> 00:32:09,239
Sim!
707
00:32:10,739 --> 00:32:12,339
Tenho certeza.
708
00:32:12,739 --> 00:32:15,639
Ele n�o pode ser respons�vel
pelas explos�es.
709
00:32:16,239 --> 00:32:18,039
Tenho certeza.
710
00:32:18,040 --> 00:32:19,839
Eu tenho certeza.
711
00:32:21,639 --> 00:32:23,239
Nada a acrescentar.
712
00:32:23,639 --> 00:32:25,939
Ela estava mentindo,
n�o tenho d�vidas.
713
00:32:25,940 --> 00:32:27,839
-Mas?
-Nada, mas nada.
714
00:32:27,840 --> 00:32:30,139
-Lola.
-Mas ela foi convincente.
715
00:32:30,140 --> 00:32:31,540
-E se eu errei?
-Convincente?
716
00:32:31,541 --> 00:32:33,406
Lola,
j� li toda a transcri��o.
717
00:32:33,407 --> 00:32:35,789
E se ela hesitou
por causa...
718
00:32:35,790 --> 00:32:40,250
Se ela foi convincente,
Cody Kopple � inocente.
719
00:32:40,251 --> 00:32:42,367
-Primeiro, a caligrafia.
-Est� brincando?
720
00:32:42,368 --> 00:32:46,007
-Digitais inconclusivas.
-� um cruel direitista alter...
721
00:32:46,008 --> 00:32:48,039
S� as declara��es
que ele fez...
722
00:32:48,040 --> 00:32:51,439
-Evid�ncia circunstancial.
-� a Felice falando?
723
00:32:51,440 --> 00:32:54,154
Porque ela faria de tudo
para entrar na sua cabe�a.
724
00:32:54,155 --> 00:32:57,343
Eu queria que ele fosse culpado?
Eu me convenci?
725
00:32:57,344 --> 00:32:58,739
� o que est� fazendo?
726
00:32:58,740 --> 00:33:01,439
Estou seguindo as evid�ncias,
os fatos.
727
00:33:01,440 --> 00:33:03,639
Estou tentando
montar um caso.
728
00:33:03,640 --> 00:33:06,439
-N�o est� fazendo suposi��es?
-N�o, Lola, n�o estou.
729
00:33:06,440 --> 00:33:08,639
Esse caso � uma bagun�a,
quero salv�-lo,
730
00:33:08,640 --> 00:33:11,739
n�o preciso que venha
bagun��-lo ainda mais.
731
00:33:12,839 --> 00:33:14,339
-Tenho muito trabalho.
-Mark...
732
00:33:14,340 --> 00:33:16,039
Preciso terminar isso.
733
00:33:39,299 --> 00:33:40,799
Como sabia
onde eu estaria?
734
00:33:40,800 --> 00:33:42,899
Os garotos do time,
o que est� fazendo?
735
00:33:42,900 --> 00:33:44,499
Sou do comit�
de justi�a social.
736
00:33:44,500 --> 00:33:46,050
Coloco o jornal
junto aos hinos.
737
00:33:46,051 --> 00:33:48,499
S� assim eles leem.
N�o h� mais nada para falar.
738
00:33:48,500 --> 00:33:51,699
Gerry, fui agressivo antes,
falha minha.
739
00:33:51,700 --> 00:33:53,999
Sou apaixonado
pelo o que eu fa�o.
740
00:33:54,000 --> 00:33:55,562
Pergunte para qualquer
advogado,
741
00:33:55,563 --> 00:33:58,199
dir�o que eu sou
um p� no saco.
742
00:33:58,200 --> 00:33:59,799
Eu te respeito muito.
743
00:33:59,800 --> 00:34:02,550
Todos j� dissemos e fizemos
coisas que nos arrependemos.
744
00:34:02,551 --> 00:34:05,299
Deus sabe,
que j� passei por isso.
745
00:34:05,300 --> 00:34:07,199
Mas voc� deu a volta
por cima, Gerry.
746
00:34:07,200 --> 00:34:08,500
Bom para voc�.
747
00:34:09,099 --> 00:34:10,899
Treinou o discurso antes,
n�o foi?
748
00:34:10,900 --> 00:34:12,399
D�-me alguns.
749
00:34:15,099 --> 00:34:18,699
Apenas quero saber,
se tudo isso,
750
00:34:19,099 --> 00:34:20,799
igreja, Deus,
751
00:34:20,800 --> 00:34:23,600
comit� de justi�a social,
se voc� realmente mudou, Gerry,
752
00:34:23,601 --> 00:34:26,099
ou est� fingindo?
Apenas se escondendo?
753
00:34:27,799 --> 00:34:29,699
Por que uma jovem morreu,
Gerry,
754
00:34:29,700 --> 00:34:31,599
e se voc� participou
disso,
755
00:34:31,600 --> 00:34:33,100
se sabe de algo
que n�o contou,
756
00:34:33,101 --> 00:34:35,551
se p�de colocar Cody Kopple
na cadeia e n�o o fez,
757
00:34:35,552 --> 00:34:40,208
ent�o voc� n�o mudou,
ainda � o Sufocador.
758
00:34:45,299 --> 00:34:46,899
Sabe,
da �ltima vez que depus...
759
00:34:46,900 --> 00:34:48,300
Sim, eu sei.
760
00:34:48,799 --> 00:34:50,799
N�o precisa de mim,
voc� tem evid�ncias.
761
00:34:50,800 --> 00:34:52,200
N�o s�o suficientes.
762
00:34:53,399 --> 00:34:56,499
As an�lises s�o incertas,
Kopple tem um �libi.
763
00:34:56,500 --> 00:34:58,399
N�o sei como atingi-lo.
764
00:34:58,999 --> 00:35:02,099
Ent�o, pe�o que repense.
765
00:35:02,100 --> 00:35:03,799
Vasculhe sua mem�ria.
766
00:35:03,800 --> 00:35:05,599
Talvez tenha
tirado uma foto,
767
00:35:05,600 --> 00:35:08,199
ou tenha algum v�deo,
algo assim.
768
00:35:08,599 --> 00:35:10,899
N�o pode se esconder
do passado, Gerry.
769
00:35:10,900 --> 00:35:13,199
Aconteceu,
e precisa lidar com isso.
770
00:35:20,144 --> 00:35:23,799
Eu n�o estava...
n�o estava preparado...
771
00:35:23,800 --> 00:35:27,099
quando vi o notici�rio, quando
vi que ele levou aquilo � s�rio,
772
00:35:27,100 --> 00:35:30,899
Senti como se eu estivesse
caindo, como um grito.
773
00:35:31,299 --> 00:35:33,399
Eu estava aterrorizado.
774
00:35:33,400 --> 00:35:36,599
Sabia o que ele planejava fazer,
antes da explos�o?
775
00:35:40,099 --> 00:35:42,599
Se te mostrar algo,
deve prometer que me proteger�.
776
00:35:42,600 --> 00:35:44,699
-Do qu�?
-Acusa��o criminal.
777
00:35:53,399 --> 00:35:55,498
O tempo acabou,
esc�ria liberal.
778
00:35:55,499 --> 00:35:56,998
Todas as suas
not�cias falsas,
779
00:35:56,999 --> 00:35:58,898
livros para amantes
de imigrantes
780
00:35:58,899 --> 00:36:00,998
queimar�o esta noite.
781
00:36:00,999 --> 00:36:04,248
-A esc�ria liberal vai morrer.
-Quando foi isso?
782
00:36:04,249 --> 00:36:06,098
Dois dias
antes do bombardeio.
783
00:36:06,099 --> 00:36:08,198
Eu mesmo gravei.
784
00:36:08,199 --> 00:36:10,299
Isso faz de mim
uma testemunha ocular.
785
00:36:13,299 --> 00:36:15,199
Eu prometo.
786
00:36:24,199 --> 00:36:25,548
N�s nos conhecemos?
787
00:36:25,549 --> 00:36:27,048
Estou o largando
como cliente.
788
00:36:27,049 --> 00:36:28,398
O qu�? Espere.
789
00:36:28,399 --> 00:36:30,698
Errei. N�o h� nada
de errado com voc�, Willie,
790
00:36:30,699 --> 00:36:32,898
al�m do fato de ser
um terr�vel mentiroso,
791
00:36:32,899 --> 00:36:35,298
e se n�o me engana,
n�o enganar� um psiquiatra.
792
00:36:35,299 --> 00:36:36,848
-Sabe como isso acaba?
-Como?
793
00:36:36,849 --> 00:36:38,498
Com uma senten�a
duas vezes pior.
794
00:36:38,499 --> 00:36:40,148
Voc� n�o � incompetente,
Willie.
795
00:36:40,149 --> 00:36:42,748
Conspirou para matar um juiz.
Foi idiota e foi pego.
796
00:36:42,749 --> 00:36:44,798
-Srt.� Lopez, eu disse...
-Sem mentiras.
797
00:36:44,799 --> 00:36:46,948
-Eu...
-N�o!
798
00:36:46,949 --> 00:36:48,898
Quer falar sobre apela��o,
eu me sento.
799
00:36:48,899 --> 00:36:51,266
Do contr�rio, boa sorte
com o pr�ximo advogado.
800
00:36:51,999 --> 00:36:53,848
Pensei que tivesse
declarado d�vida.
801
00:36:53,849 --> 00:36:55,598
Tenho boas not�cias,
Merit�ssima.
802
00:36:55,599 --> 00:36:57,998
Meu cliente est�
completamente recuperado.
803
00:36:57,999 --> 00:37:01,198
Est� arrependido
e deseja mudar sua alega��o.
804
00:37:01,199 --> 00:37:03,348
-Quer mesmo?
-Sou culpado, Merit�ssima.
805
00:37:03,349 --> 00:37:04,698
Ainda n�o, sr. DeWitt.
806
00:37:04,699 --> 00:37:06,598
MM, a srt.� Lopez
e eu conversamos,
807
00:37:06,599 --> 00:37:08,898
e estamos preparados
para um acordo judicial.
808
00:37:08,899 --> 00:37:10,999
Excelente.
Vamos ouvir os termos.
809
00:37:12,599 --> 00:37:13,998
Antes de come�armos,
810
00:37:13,999 --> 00:37:16,599
advogados,
aproximem-se da bancada.
811
00:37:22,199 --> 00:37:24,198
Passei dos limites ontem.
812
00:37:24,199 --> 00:37:26,198
Maggie, voc� estava certa.
Fui agressiva
813
00:37:26,199 --> 00:37:28,598
na maneira em que questionei
sua testemunha.
814
00:37:28,599 --> 00:37:29,948
A culpa � minha.
815
00:37:29,949 --> 00:37:31,998
Estava compensando
por algo
816
00:37:31,999 --> 00:37:34,098
n�o relacionado,
n�o importa o qu�.
817
00:37:34,099 --> 00:37:36,499
N�o acontecer� novamente.
818
00:37:37,299 --> 00:37:38,798
Sim, Merit�ssima.
819
00:37:38,799 --> 00:37:41,399
Est� bem, vamos colocar isso
de volta nos trilhos.
820
00:37:46,299 --> 00:37:48,598
O tempo acabou,
esc�ria liberal.
821
00:37:48,599 --> 00:37:50,198
Todas as suas
not�cias falsas,
822
00:37:50,199 --> 00:37:51,998
livros para amantes
de imigrantes
823
00:37:51,999 --> 00:37:53,999
queimar�o esta noite.
824
00:37:54,499 --> 00:37:57,148
A esc�ria liberal
vai morrer esta noite.
825
00:37:57,149 --> 00:37:58,948
Esc�ria de Hollywood.
826
00:37:58,949 --> 00:38:01,098
Ele tinha um mapa
com a livraria circulada.
827
00:38:01,099 --> 00:38:03,698
O detonador � compat�vel
com o encontrado na cena,
828
00:38:03,699 --> 00:38:07,599
-aquele com as digitais do Cody.
-Que foram inconclusivas.
829
00:38:08,799 --> 00:38:11,798
Ent�o, sr. Peters,
Sufocador.
830
00:38:11,799 --> 00:38:14,098
Gerry fez o v�deo.
Ele falou com Cody
831
00:38:14,099 --> 00:38:15,998
antes e depois
do bombardeio.
832
00:38:15,999 --> 00:38:17,555
O v�deo est� datado,
833
00:38:17,556 --> 00:38:19,899
e ele est� preparado
para testemunhar.
834
00:38:24,199 --> 00:38:26,098
Serei honesta,
estou desapontada.
835
00:38:26,099 --> 00:38:28,198
Esperava por uma batalha.
Falem comigo.
836
00:38:28,199 --> 00:38:30,098
Merit�ssima,
n�s chegamos a um acordo.
837
00:38:30,099 --> 00:38:31,998
Um acordo, srt.� Bell?
S�rio?
838
00:38:31,999 --> 00:38:34,498
Teve um veredicto anulado
e far� um acordo?
839
00:38:34,499 --> 00:38:37,299
-Novas provas vieram � tona, MM.
-Espero que sim.
840
00:38:37,300 --> 00:38:41,098
Merit�ssima, nos termos a seguir
o r�u se declarar� culpado
841
00:38:41,099 --> 00:38:43,098
sem contesta��o
� acusa��o de homic�dio
842
00:38:43,099 --> 00:38:45,798
e admitir as acusa��es
de usar dispositivo explosivo
843
00:38:45,799 --> 00:38:48,844
nas se��es 189 A,
844
00:38:48,845 --> 00:38:51,694
e 190.2 A4
do C�digo Penal.
845
00:38:51,695 --> 00:38:54,298
Sentenciado � perp�tua
sem chance de condicional.
846
00:38:54,299 --> 00:38:57,198
Em troca, o povo dispensar�
outras acusa��es e alega��es,
847
00:38:57,199 --> 00:38:59,799
incluindo a pena de morte.
848
00:39:00,499 --> 00:39:03,099
Srt.� Bell, est� conosco?
849
00:39:06,599 --> 00:39:08,699
Sim, Merit�ssima.
850
00:39:10,699 --> 00:39:12,498
Recebi sua mensagem.
O que houve?
851
00:39:12,499 --> 00:39:14,399
Sente-se.
852
00:39:16,499 --> 00:39:18,798
Que estranho, estou nervosa
em perguntar isso.
853
00:39:18,799 --> 00:39:20,798
-Perguntar o qu�?
-Lembra-se quando
854
00:39:20,799 --> 00:39:23,298
est�vamos acordadas,
e eu ia te perguntar algo
855
00:39:23,299 --> 00:39:26,548
-mas voc� estava em uma liga��o?
-Sim. Em, o que foi?
856
00:39:26,549 --> 00:39:29,586
Existe chance de voc� precisar
de uma colega de quarto?
857
00:39:29,587 --> 00:39:31,628
Algu�m para ajudar
a pagar o aluguel?
858
00:39:31,629 --> 00:39:33,802
Sei que � estranho
perguntar do nada...
859
00:39:33,803 --> 00:39:35,398
Tenho feito
umas renova��es.
860
00:39:35,399 --> 00:39:37,298
Tudo bem.
N�o precisa dizer sim.
861
00:39:37,299 --> 00:39:39,437
E elas ficaram
t�o fora de controle,
862
00:39:39,438 --> 00:39:40,998
e estou t�o falida.
863
00:39:40,999 --> 00:39:44,808
-Precisa de uma colega?
-Sim, preciso.
864
00:39:45,660 --> 00:39:47,798
-Sim.
-Sim?
865
00:39:47,799 --> 00:39:49,099
Tudo bem.
866
00:39:51,699 --> 00:39:53,898
Meu Deus, � a Carol.
Ela est� em crise.
867
00:39:53,899 --> 00:39:55,448
Est� bem estou de sa�da.
868
00:39:55,449 --> 00:39:57,699
-Est� bem.
-Tudo bem.
869
00:40:00,899 --> 00:40:02,999
-Boa noite.
-Boa noite.
870
00:40:03,499 --> 00:40:05,148
N�o posso parar.
Eu preciso...
871
00:40:05,149 --> 00:40:07,799
-Tudo bem.
-Espere.
872
00:40:08,299 --> 00:40:10,898
Obrigada, sei l�,
discutir.
873
00:40:10,899 --> 00:40:12,298
� o que eu precisava.
874
00:40:12,299 --> 00:40:15,299
Tudo bem. Espere.
875
00:40:16,299 --> 00:40:19,498
Apresento os pap�is
do div�rcio amanh�.
876
00:40:19,499 --> 00:40:20,998
Queria mant�-lo informado,
877
00:40:20,999 --> 00:40:22,598
cara a cara, sabe?
878
00:40:22,599 --> 00:40:24,598
Est� bem.
Voc� deveria estar estudando.
879
00:40:24,599 --> 00:40:26,399
Por que n�o est�
estudando?
880
00:40:28,199 --> 00:40:31,098
-Desculpe.
-Foi minha culpa.
881
00:40:31,099 --> 00:40:34,099
-Desculpe-me.
-Tudo bem.
882
00:40:43,899 --> 00:40:46,158
Voc� e a ju�za Carmichael
s�o t�o unidos.
883
00:40:46,159 --> 00:40:47,466
Maggie.
884
00:40:47,467 --> 00:40:49,421
Ela que n�o fique
confort�vel l� em cima
885
00:40:49,422 --> 00:40:52,099
pois n�o vai durar.
Isso � uma promessa.
886
00:40:58,899 --> 00:41:00,852
O que ela tem a dizer?
887
00:41:01,669 --> 00:41:03,118
Nada.
888
00:41:03,119 --> 00:41:05,899
Voc� sabe, � a Maggie.
Ela n�o tem humor.
889
00:41:09,299 --> 00:41:11,998
Quer um pouco de carne seca?
� vegano.
890
00:41:11,999 --> 00:41:13,498
Isso � nojento.
891
00:41:13,499 --> 00:41:15,399
Me d� um pouco.
892
00:41:17,899 --> 00:41:21,048
Ent�o, estamos de volta
onde come�amos.
893
00:41:21,049 --> 00:41:23,398
Kopple recebeu
a mesma senten�a de antes
894
00:41:23,399 --> 00:41:25,598
-perp�tua sem condicional.
-Eu aceito.
895
00:41:25,599 --> 00:41:28,399
Deve confiar em seus instintos.
Ele � culpado.
896
00:41:30,199 --> 00:41:31,598
O qu�?
897
00:41:31,599 --> 00:41:34,048
Parecia que trabalh�vamos
juntos de novo.
898
00:41:34,049 --> 00:41:36,198
A banda junta novamente.
899
00:41:36,199 --> 00:41:38,398
Sim, meio que foi.
900
00:41:38,399 --> 00:41:40,298
Voc� � dif�cil de seguir,
Carmichael.
901
00:41:40,299 --> 00:41:43,198
Cale-se. Voc� n�o est�
seguindo ningu�m, Mark.
902
00:41:43,199 --> 00:41:45,498
Est� liderando.
Voc� tirou o caso do inc�ndio,
903
00:41:45,499 --> 00:41:48,097
porque � um advogado incr�vel.
Ent�o...
904
00:41:48,098 --> 00:41:50,099
-Cale-se?
-Sim.
905
00:41:50,100 --> 00:41:52,698
A boa not�cia
� que n�o vai demorar
906
00:41:52,699 --> 00:41:54,798
antes que outra decis�o sua
seja anulada.
907
00:41:54,799 --> 00:41:57,698
-� mesmo?
-Sorte que limpo a sua bagun�a.
908
00:41:57,699 --> 00:42:00,499
Vai ser um emprego
em tempo integral.
909
00:42:01,499 --> 00:42:03,198
Isso � t�o nojento.
910
00:42:03,199 --> 00:42:05,457
-� �timo.
-� t�o ruim.
911
00:42:05,458 --> 00:42:08,742
-� alimento natural.
-Assuma que isso � ruim.
912
00:42:08,743 --> 00:42:10,992
Tem gosto de carne seca.
913
00:42:10,993 --> 00:42:14,493
Essa assistente que n�o me venha
atrapalhar meu casal favorito!
71120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.