All language subtitles for 4b4d2e4de0db626a61fb1192e2b75d8dbc5bb05b92c6da0a1249c3dfee61a63d517aef64dcc356fa5625e0955ea862d179752bd07f31a8613b7c7fec19e7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,400 --> 00:00:34,868 Colombia 1951 2 00:00:34,868 --> 00:00:46,644 A political prisoners camp during the Civil War 3 00:02:06,193 --> 00:02:07,786 Whipping can do wonders. 4 00:02:11,098 --> 00:02:12,088 Useless mouth! 5 00:02:48,735 --> 00:02:52,399 EROTIC ESCAPE 6 00:06:19,346 --> 00:06:26,082 I must talk to you, Manuel. I was born not far from here. 7 00:06:26,152 --> 00:06:29,281 I knowthe region well. I have lots of friends. 8 00:06:32,792 --> 00:06:34,817 Have you ever driven a car? 9 00:06:36,363 --> 00:06:38,092 I knewthat! 10 00:06:38,164 --> 00:06:39,859 Can you swim? 11 00:06:40,433 --> 00:06:41,400 I can. 12 00:06:42,936 --> 00:06:48,067 Then we can try it together. I have organized everything. 13 00:06:48,141 --> 00:06:53,807 Look. Across the river lives Rosalez. 14 00:06:53,880 --> 00:06:58,716 He's an old comrade. He'll give us a car to reach the desert. 15 00:06:58,785 --> 00:07:02,221 We'll find Jose there, he will give us horses. 16 00:07:02,289 --> 00:07:08,058 This way we can travel across the desert up to the river. The frontier. 17 00:07:09,696 --> 00:07:15,931 What do you think? Tomorrow, after chow 18 00:07:16,002 --> 00:07:19,495 every moment will be the good one. We'll disarm the nearest guard. 19 00:07:19,572 --> 00:07:23,202 We'll run to the river. No one will followus. 20 00:07:23,276 --> 00:07:28,874 Currents are too strong, and scary. But in the areas vmere we are working now 21 00:07:28,949 --> 00:07:34,513 we can do that. The construction site will move soon, we can't miss this chance. 22 00:07:37,357 --> 00:07:43,160 - Why did you choose me? - I've been keeping an eye on you for a long time, Manuel. 23 00:07:43,229 --> 00:07:47,462 You keep to yourself, you never talk to anyone. 24 00:07:47,534 --> 00:07:51,095 Five years inside have not tamed you. You're always thinking to escape. 25 00:07:51,171 --> 00:07:55,870 - This is our only chance. - It's too risky. 26 00:07:55,942 --> 00:08:01,176 Two, maybe three guards will shoot us. 27 00:08:01,247 --> 00:08:04,808 It is our destiny. When you die, here or there, 28 00:08:04,918 --> 00:08:08,411 - is the same. - No. There must be more of us. 29 00:08:08,488 --> 00:08:12,254 - You're not gonna tell others! - If there are more than two, 30 00:08:12,325 --> 00:08:15,852 someone will die, but someone else save their souls. 31 00:08:17,931 --> 00:08:21,094 I wouldn't know, I don't trust anyone. 32 00:08:25,972 --> 00:08:28,771 We might ask Luis, and his friend. 33 00:08:28,842 --> 00:08:33,040 You must be crazy. Look! 34 00:08:33,113 --> 00:08:38,916 - He can't even stand upright. - ThaLMs why. 35 00:09:30,370 --> 00:09:31,804 Pray for me, mate. 36 00:10:31,397 --> 00:10:32,694 Need a digestive? 37 00:16:43,870 --> 00:16:44,564 It's hot. 38 00:17:47,533 --> 00:17:50,059 So they'll have to marry even though they are cousins. 39 00:17:50,136 --> 00:17:52,195 It's the same that happened... 40 00:17:54,240 --> 00:17:58,575 Do you know howmuch meat we sold during the war to the US? 41 00:18:07,219 --> 00:18:10,189 My father's been importing pigs for five years. 42 00:18:10,990 --> 00:18:15,086 I think Buick is a more comfortable and elegant sports car. 43 00:18:15,161 --> 00:18:19,189 - My father only considers Ford cars. - What is a gringo doing here? 44 00:18:19,265 --> 00:18:21,734 I sell Sprinklets. I will flood South America. 45 00:18:21,801 --> 00:18:25,601 We will bring mrater to everyone. Do you like my idea? 46 00:18:32,545 --> 00:18:36,743 Costantino found five corpses in the river. One was a child. 47 00:18:39,018 --> 00:18:40,918 I don't want even hear these things. 48 00:18:40,987 --> 00:18:44,651 - Is everything fine, sirs? - Fine, general, thank you. 49 00:18:47,093 --> 00:18:51,052 To tell the truth, this Swiss college is blessed by God. 50 00:18:51,130 --> 00:18:55,294 But nowl don't know whether to send her in Europe again. 51 00:18:56,535 --> 00:19:01,405 You might send her to the US. There are excellent colleges for girls. 52 00:19:02,608 --> 00:19:07,068 Vassar College, for instance, would be ideal for her. - Anyway, 53 00:19:07,913 --> 00:19:11,747 I'm not going to keep her here with what's going on. 54 00:19:28,734 --> 00:19:30,259 600 kilos... and 800. 55 00:19:35,775 --> 00:19:37,470 She almost weighs a ton. 56 00:19:40,279 --> 00:19:42,805 They are extremely docile. This here 57 00:19:44,984 --> 00:19:47,510 is the only industry without unions. 58 00:19:50,556 --> 00:19:52,718 Thank you, Michelino. Yes, sir. 59 00:19:53,993 --> 00:19:59,261 Ramon, you've almost convinced me. I'd rather wait and see howthey adapt. 60 00:19:59,865 --> 00:20:03,358 - Here or there, what's the difference? - There is a difference. 61 00:20:03,436 --> 00:20:06,064 They are fed there, here they're not. 62 00:20:19,819 --> 00:20:21,719 How nice! Thank you daddy. 63 00:20:25,491 --> 00:20:28,620 Uncle? I have invited Amparo in Cartagena. 64 00:20:30,096 --> 00:20:34,465 My mother was eager to meet him. But she's just arrived home. 65 00:20:35,067 --> 00:20:38,332 - I'd love to go to the beach. - Let her come. 66 00:20:38,404 --> 00:20:38,427 Freeze! Or else I'll shoot. 67 00:20:50,483 --> 00:20:51,609 Please! Do not hurt her! 68 00:20:51,684 --> 00:20:54,676 - I want a car. - Take mine. The green one. 69 00:20:56,922 --> 00:20:59,391 - The key is in. - Let the girl go! 70 00:21:09,835 --> 00:21:10,267 Get on the car! 71 00:21:21,747 --> 00:21:22,236 Amparo! 72 00:21:27,086 --> 00:21:31,546 Don Ramon Vasquez de Pombo speaking. Connect me to the Minister. 73 00:21:38,130 --> 00:21:39,029 Wake him up! 74 00:21:50,910 --> 00:21:52,309 Give me your jewels. 75 00:22:18,437 --> 00:22:20,906 Yes, colonel. He's just passed by. 76 00:22:22,208 --> 00:22:24,540 The girl is in the car with him. 77 00:22:26,345 --> 00:22:27,471 Discretion. Fine. 78 00:23:40,019 --> 00:23:40,713 Go inside. 79 00:23:46,625 --> 00:23:47,592 Are you Jose? 80 00:23:49,595 --> 00:23:52,530 I'm coming on behalf of Rafael Megolanda. 81 00:23:53,832 --> 00:23:57,097 Where is he now? He's being eaten by worms now. 82 00:23:57,202 --> 00:24:00,467 - One horse will be enough. - How comes she,Aos here? 83 00:24:00,572 --> 00:24:03,837 - I had to kidnap her to escape. - You're crazy! 84 00:24:03,943 --> 00:24:07,174 VWII you lend me a horse? Or shall I take it? 85 00:24:07,246 --> 00:24:10,045 Take it, it's a gift. Youfiiire dangerous. 86 00:24:11,684 --> 00:24:15,348 And you're a fool. I don't want any more troubles. 87 00:24:24,229 --> 00:24:26,755 Help your husband. Saddle the horse. 88 00:24:28,000 --> 00:24:30,628 I need drink and food for three days. 89 00:24:36,175 --> 00:24:37,233 Keep the child. 90 00:24:41,981 --> 00:24:42,345 Move! 91 00:24:57,529 --> 00:24:59,691 Give the warning to the others. 92 00:25:35,501 --> 00:25:39,301 We have surrounded him, sir. Do you want to negotiate? 93 00:25:59,725 --> 00:26:01,853 Everything's ready. Leave now 94 00:26:10,269 --> 00:26:14,433 Ramon, what about the girl? Son it out yourself. Kill her. 95 00:26:18,610 --> 00:26:19,372 I owe you. 96 00:26:37,329 --> 00:26:39,730 I'm coming outside with the girl. 97 00:26:40,099 --> 00:26:43,967 Ifyou try to stop me, I'll kill her! ls that clear? 98 00:26:44,036 --> 00:26:45,060 I'll kill her! 99 00:26:52,611 --> 00:26:52,975 Move! 100 00:26:56,682 --> 00:26:58,741 You tell them. cry it aloud! 101 00:26:59,017 --> 00:26:59,882 Don't shoot! 102 00:27:03,288 --> 00:27:05,985 I will need another horse. And the mule. 103 00:27:06,058 --> 00:27:07,924 Move your asses, shitheads! 104 00:27:09,962 --> 00:27:13,421 We must talk to him. Promise him a safe-conduct. 105 00:27:15,467 --> 00:27:18,926 What can you promise him? He knows perfectly well 106 00:27:19,037 --> 00:27:21,699 that as soon as he sets her free they'll shoot. 107 00:27:21,773 --> 00:27:23,434 That's what will happen. 108 00:27:35,954 --> 00:27:36,921 You too. Come outside. 109 00:28:12,224 --> 00:28:14,056 No! For heaven's sake. 110 00:28:14,293 --> 00:28:15,454 No one moves. 111 00:28:20,199 --> 00:28:21,166 Son of a bitch. 112 00:28:43,522 --> 00:28:46,423 Please, let's stop. 113 00:29:12,751 --> 00:29:13,809 I need some privacy. 114 00:30:04,002 --> 00:30:04,969 Get on. 115 00:30:06,004 --> 00:30:08,405 Come on, get on or else I'll tie you again. 116 00:30:19,351 --> 00:30:21,046 Fucking scum sucking bitch! 117 00:30:41,206 --> 00:30:42,332 I'll do whatever you want! 118 00:30:47,813 --> 00:30:51,511 Stand up. Stand up! 119 00:30:52,551 --> 00:30:57,546 Nowl have the whip in my hands. I can do whatever 120 00:30:57,622 --> 00:31:00,182 I want with you. Understood? 121 00:31:05,597 --> 00:31:07,258 You only have to obey. 122 00:31:08,867 --> 00:31:09,834 Get on! 123 00:31:18,410 --> 00:31:21,380 Nowl am in command. Got it? 124 00:31:21,913 --> 00:31:22,880 Say it. 125 00:31:23,715 --> 00:31:24,876 Say Yes, sir. 126 00:31:27,018 --> 00:31:27,985 Yes sir. 127 00:32:01,052 --> 00:32:03,146 - I'm thirsty. - It's not for prisoners to decide 128 00:32:03,221 --> 00:32:06,521 when to drink. Nor to eat. 129 00:32:06,591 --> 00:32:09,083 They rest and shit when they can. 130 00:32:09,161 --> 00:32:11,789 Ifthey stop, they're buried. Fasten yourself. 131 00:32:29,815 --> 00:32:30,782 Here you are. 132 00:32:40,425 --> 00:32:42,450 You only drink mineral mrater, uh? 133 00:32:47,299 --> 00:32:50,394 - If you want, you can take a piss. - No. 134 00:33:10,555 --> 00:33:11,522 Take this. 135 00:33:18,463 --> 00:33:23,196 Prisoners must get used to beatings. It's their life. 136 00:33:23,268 --> 00:33:27,296 I was beaten with sticks. 137 00:33:31,743 --> 00:33:32,710 Here. 138 00:33:34,513 --> 00:33:39,542 And then the chains. But the whip was the worst thing. 139 00:33:41,920 --> 00:33:44,582 They kill you by force of mmipping. 140 00:33:48,627 --> 00:33:49,958 Wanna see my scars? 141 00:33:52,430 --> 00:33:53,363 Look. 142 00:34:11,783 --> 00:34:13,012 You don't want to, uh? 143 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 She doesn't want to. 144 00:40:09,073 --> 00:40:10,837 What is your name? 145 00:40:18,249 --> 00:40:19,216 Wanna eat? 146 00:40:27,725 --> 00:40:28,692 I'll give you a name. 147 00:40:31,362 --> 00:40:34,354 I'll call you Maria. 148 00:40:38,503 --> 00:40:39,561 Or Antonia. 149 00:40:41,806 --> 00:40:42,773 Or Carmen. 150 00:40:44,876 --> 00:40:46,173 Come on, Carmen, eat. 151 00:40:48,680 --> 00:40:51,274 You're hungry but stand-offish? 152 00:40:52,684 --> 00:40:54,982 I'll be kind instead, and I'll give you food. 153 00:40:55,053 --> 00:40:58,114 And mrater. Thank me at least. 154 00:40:58,189 --> 00:41:02,626 - Say 'Thanks, Manuel. - 'Thanks, Manuel. 155 00:41:14,105 --> 00:41:17,473 - May I have some privacy? - Of course, Carmen. 156 00:41:23,047 --> 00:41:25,072 You're not going too far, are you? 157 00:42:56,074 --> 00:42:57,132 That's very bad. 158 00:43:01,079 --> 00:43:03,047 Ifwe don't keep walking, then we die. 159 00:43:45,156 --> 00:43:46,123 On your knees! 160 00:43:47,425 --> 00:43:48,392 Pray! 161 00:43:48,926 --> 00:43:50,087 Pray for your life. 162 00:43:51,562 --> 00:43:54,623 Nowl'll teach you to pray like prisoners do. 163 00:43:57,635 --> 00:43:59,330 Join your hands! 164 00:44:00,905 --> 00:44:02,373 Faithfully! 165 00:44:11,315 --> 00:44:12,214 No, no... 166 00:44:14,652 --> 00:44:16,245 Come on, you'll get better. 167 00:44:31,002 --> 00:44:32,470 I still need you. 168 00:44:32,537 --> 00:44:33,470 No... 169 00:44:47,952 --> 00:44:50,148 He now has only half of the water. 170 00:45:06,337 --> 00:45:09,238 He still has a horse and a mule. 171 00:45:13,477 --> 00:45:15,673 He's bound to the mountains. 172 00:45:15,746 --> 00:45:20,650 - We should intercept him. - We might followthe track to the col. 173 00:45:20,718 --> 00:45:23,551 The local command will be glad to lend us some vehicle. 174 00:45:23,621 --> 00:45:27,751 Catching this subversive won't jeopardize your daughter's life. 175 00:45:27,825 --> 00:45:32,126 OK then. We'll stop him at the col. 176 00:45:32,196 --> 00:45:34,995 He'll be there without any water and have to negotiate. 177 00:45:35,066 --> 00:45:39,560 Inform the plane via radio. They should go ahead. 178 00:45:39,637 --> 00:45:40,570 Yes, sir. 179 00:47:20,838 --> 00:47:21,896 Let's leave the horse here. 180 00:47:30,915 --> 00:47:32,474 Son of a bitch! 181 00:47:36,120 --> 00:47:37,986 Keep at large, or I'll kill her! 182 00:48:29,880 --> 00:48:30,847 Don't! 183 00:48:30,915 --> 00:48:31,848 Help! 184 00:48:42,093 --> 00:48:43,288 You want to cheat me? 185 00:48:43,361 --> 00:48:46,023 Your powerful daddy is looking for you with a plane. 186 00:48:50,601 --> 00:48:55,664 You who drink my water and eat my bread, 187 00:48:56,707 --> 00:48:59,642 you're alive because I concede you to. 188 00:48:59,710 --> 00:49:04,773 And you, as soon as I close my eyes, try to rip me off! 189 00:49:06,851 --> 00:49:07,875 Look at me when I speak! 190 00:49:07,952 --> 00:49:12,082 I am not your servant, I am you master. 191 00:49:20,965 --> 00:49:23,366 Nowl'll showyou who is the master here. 192 00:49:28,205 --> 00:49:31,334 Come on, call your fatherfiiis plane! 193 00:49:31,409 --> 00:49:32,433 Tell them to help you. 194 00:49:40,151 --> 00:49:41,676 Nowl'll get married with you. 195 00:49:42,753 --> 00:49:45,984 Nowl'll showyou how prisoners get married. 196 00:49:51,595 --> 00:49:52,653 This is howthey make love in prison. 197 00:49:53,297 --> 00:49:54,458 It's regular, innit? 198 00:50:33,671 --> 00:50:35,696 Can you see the mountains? 199 00:50:52,757 --> 00:50:53,724 Little child. 200 00:51:09,807 --> 00:51:10,968 Chew slovMy. 201 00:51:14,879 --> 00:51:16,973 Poor little feet. 202 00:51:20,384 --> 00:51:24,116 I'm not tying you, tonight. 203 00:51:38,569 --> 00:51:39,536 Stop! 204 00:51:40,070 --> 00:51:41,231 Wait, wait! 205 00:51:45,543 --> 00:51:48,274 - What is it? - The mule, lieutenant. 206 00:52:10,234 --> 00:52:11,759 He has no way out. 207 00:52:12,503 --> 00:52:17,771 Now if we offer him the freedom, he'll return Amparo. 208 00:52:21,612 --> 00:52:26,516 But then we'll show him. Even if he went at the end of the world, 209 00:52:27,852 --> 00:52:31,948 I'll make him suffer an agony as long as these days. 210 00:54:05,182 --> 00:54:07,549 Aren't you too hot with these rags on? 211 00:54:07,618 --> 00:54:10,679 I'll unfasten you and you can drink some mrater. 212 00:57:23,914 --> 00:57:25,211 I'll go look for some mrater. 213 01:00:13,784 --> 01:00:15,445 Dad-dy 214 01:00:39,710 --> 01:00:41,075 Why didn't you call on them? 215 01:00:42,379 --> 01:00:44,040 What's on your mind, uh? 216 01:00:44,581 --> 01:00:47,312 Speak! What are you scheming? 217 01:00:47,951 --> 01:00:49,248 Why didn't you run up to them? 218 01:00:51,655 --> 01:00:53,123 I couldn't. 219 01:01:29,092 --> 01:01:29,820 The river. 220 01:01:33,697 --> 01:01:34,596 The frontier. 221 01:01:45,909 --> 01:01:47,434 Let me come with you. 222 01:01:55,719 --> 01:01:59,212 - You'd like to come with me. - I can't anymore. 223 01:02:00,057 --> 01:02:02,492 How can I go back to my father's? 224 01:02:02,859 --> 01:02:05,089 It is impossible. I am ashamed. 225 01:02:08,565 --> 01:02:10,727 - I don't need you. - You do! 226 01:02:12,469 --> 01:02:15,439 - I can do anything for you. - You are useless. 227 01:02:15,505 --> 01:02:16,870 I'll be your slave! 228 01:02:18,909 --> 01:02:22,311 I'll do whatever you want, however you want it. 229 01:02:23,580 --> 01:02:24,513 Ivvill learn. 230 01:02:29,319 --> 01:02:33,051 You're a dead weight. You can only sport a nice ass 231 01:02:33,723 --> 01:02:36,351 - for men's sake. - You could sell me! 232 01:02:39,763 --> 01:02:41,322 I can't go back home. 233 01:02:59,783 --> 01:03:00,944 I'm free. Free. 234 01:04:41,952 --> 01:04:44,114 I'll need them more than you. 235 01:05:20,223 --> 01:05:22,248 The plane will soon find you. 236 01:05:36,940 --> 01:05:39,341 If you follow me, I'll kill you. 237 01:06:22,118 --> 01:06:25,281 Who the hell are you? Where do you come from? 238 01:06:25,388 --> 01:06:28,517 - I swam across the river. - Give me the gun. 239 01:06:29,292 --> 01:06:31,283 I'll be glad to, sergeant. 240 01:06:44,708 --> 01:06:48,338 I crossed the frontier to ask for political asylum. 241 01:06:53,083 --> 01:06:55,074 And where did you find this? 242 01:07:36,926 --> 01:07:40,658 Nowyou stay here for a while. Take a rest and eat. 243 01:07:41,197 --> 01:07:44,189 We'll finish our rounds. Do you want a smoke? 244 01:07:44,267 --> 01:07:44,699 Thanks. 245 01:07:55,545 --> 01:07:58,105 Tomorrow morning we'll take you to the police station in town. 246 01:07:58,181 --> 01:08:02,948 If you are not wanted in your country for non-political crimes, you'll be free. 247 01:08:03,019 --> 01:08:04,987 Listen, I am not a criminal. 248 01:08:06,423 --> 01:08:08,687 I'm asking for political asylum as many others do. 249 01:08:08,758 --> 01:08:11,090 Yes, but you were carrying a gun. 250 01:08:11,461 --> 01:08:14,761 And if you've not stolen or kidnapped, no one can send you back. 251 01:08:14,831 --> 01:08:16,424 - Yes, but... - Let's go. 252 01:09:51,327 --> 01:09:54,490 Take out these wet clothes, and put these on. 253 01:09:54,564 --> 01:09:57,363 We'll prepare the horses for the night. 254 01:10:24,794 --> 01:10:25,283 Carmen! 255 01:10:29,899 --> 01:10:30,365 Carmen. 256 01:10:31,901 --> 01:10:33,562 What did you tell them? 257 01:10:38,341 --> 01:10:43,507 It doesn't matter vmat you told. They want to carry me at the station. 258 01:10:46,015 --> 01:10:46,504 Carmen! 259 01:10:56,292 --> 01:11:00,957 It's over. But it's over for you too, I'll tell them everything. 260 01:11:01,397 --> 01:11:04,264 Your family is important. There will be the press, 261 01:11:04,901 --> 01:11:07,427 the radio, officers, judges, lawyers. 262 01:11:09,038 --> 01:11:12,167 I'll tell everybody that you were my bitch. 263 01:11:13,810 --> 01:11:15,801 Yes Carmen! It's the truth! 264 01:11:18,014 --> 01:11:21,951 Didn't you like it yesterday? Do you remember yesterday? 265 01:11:23,219 --> 01:11:26,814 You'll be the prisoner's bitch and you can't hide then 266 01:11:29,225 --> 01:11:32,957 from your father, and from that douchebag of your fiancV©. 267 01:11:33,463 --> 01:11:34,362 You remember? 268 01:11:41,204 --> 01:11:41,670 Carmen. 269 01:11:46,075 --> 01:11:47,770 I must escape from here. 270 01:11:48,778 --> 01:11:51,406 Please, convince them to set me free. 271 01:11:51,748 --> 01:11:55,013 These bumpkins have never seen a woman like you. 272 01:11:55,118 --> 01:11:58,349 All naked like you are now Make advances to them. 273 01:12:00,890 --> 01:12:02,858 Arouse them! Talk to them. 274 01:12:04,594 --> 01:12:06,062 Whatever. The jewels! 275 01:12:08,097 --> 01:12:09,758 Promise them the jewels! 276 01:12:10,099 --> 01:12:12,761 If they set me free, you'll never hear from me again! 277 01:12:12,835 --> 01:12:14,166 Or else I'm finished. 278 01:12:14,237 --> 01:12:17,468 But you are finished too! You get it, Carmen? 279 01:12:18,708 --> 01:12:19,539 You get it? 280 01:13:28,344 --> 01:13:29,072 - May I have a smoke? - Yes. 281 01:13:54,604 --> 01:13:55,628 Close that curtain. 282 01:14:25,968 --> 01:14:29,768 Our friend wcm't be offended if we keep some privacy. 283 01:14:29,839 --> 01:14:30,772 One snoop less. 284 01:18:16,932 --> 01:18:17,694 The jewels. 285 01:18:29,412 --> 01:18:30,504 Hey, my friends! 286 01:18:31,547 --> 01:18:34,107 What do you think you're doing? No! 287 01:18:35,551 --> 01:18:37,246 Let go of me, comrades! 288 01:18:37,753 --> 01:18:39,585 Carmen! Carmen! Stop them! 289 01:19:12,455 --> 01:19:13,320 Hang him up! 290 01:19:19,195 --> 01:19:21,562 Please, Carmen, save me! Save me! 291 01:19:25,868 --> 01:19:27,393 This was you! Carmen! 292 01:19:28,504 --> 01:19:28,936 Bitch! 293 01:19:35,010 --> 01:19:36,944 I am not Carmen, you idiot! 294 01:19:38,881 --> 01:19:40,940 I am Amparo Vasquez de Pombo. 295 01:20:35,371 --> 01:20:39,330 Our Lord has undoubtedly put you to a harsh test. 296 01:20:41,477 --> 01:20:44,037 But then he led you to our convent. 297 01:20:46,815 --> 01:20:50,752 There are things that cannot be told, even to a father. 298 01:20:51,921 --> 01:20:55,482 Only to a mother. Ifthat murderer put his hands on you, 299 01:21:00,763 --> 01:21:03,698 - if he has violated your body... - No, no. 300 01:21:05,935 --> 01:21:08,199 That man was obsessed by escape. 301 01:21:10,873 --> 01:21:15,106 He exhausted the work animals... He would have liked to, 302 01:21:16,045 --> 01:21:19,538 but he didn't have the time. He died in afall. 303 01:21:19,815 --> 01:21:20,646 In a fall? 304 01:21:22,818 --> 01:21:23,148 Yes. 305 01:21:24,954 --> 01:21:29,448 He climbed the rocks, looking for mrater, and fell into a rift. 306 01:21:29,758 --> 01:21:32,989 Father Gregorio, have you given the good news? 307 01:21:33,095 --> 01:21:35,621 Your father will arrive tomorrow morning. 308 01:21:35,698 --> 01:21:37,757 I talked to him on the phone. 309 01:21:38,901 --> 01:21:39,459 At last. 310 01:22:42,431 --> 01:22:43,330 We've had a late night. 311 01:23:10,159 --> 01:23:11,320 It's between you and me, now 22868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.