All language subtitles for 4b4d2e4de0db626a61fb1192e2b75d8dbc5bb05b92c6da0a1249c3dfee61a63d517aef64dcc356fa5625e0955ea862d179752bd07f31a8613b7c7fec19e7
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,868
Colombia 1951
2
00:00:34,868 --> 00:00:46,644
A political prisoners camp
during the Civil War
3
00:02:06,193 --> 00:02:07,786
Whipping can do wonders.
4
00:02:11,098 --> 00:02:12,088
Useless mouth!
5
00:02:48,735 --> 00:02:52,399
EROTIC ESCAPE
6
00:06:19,346 --> 00:06:26,082
I must talk to you, Manuel.
I was born not far from here.
7
00:06:26,152 --> 00:06:29,281
I knowthe region well.
I have lots of friends.
8
00:06:32,792 --> 00:06:34,817
Have you ever driven a car?
9
00:06:36,363 --> 00:06:38,092
I knewthat!
10
00:06:38,164 --> 00:06:39,859
Can you swim?
11
00:06:40,433 --> 00:06:41,400
I can.
12
00:06:42,936 --> 00:06:48,067
Then we can try it together.
I have organized everything.
13
00:06:48,141 --> 00:06:53,807
Look.
Across the river lives Rosalez.
14
00:06:53,880 --> 00:06:58,716
He's an old comrade.
He'll give us a car to reach the desert.
15
00:06:58,785 --> 00:07:02,221
We'll find Jose there,
he will give us horses.
16
00:07:02,289 --> 00:07:08,058
This way we can travel across the desert
up to the river. The frontier.
17
00:07:09,696 --> 00:07:15,931
What do you think?
Tomorrow, after chow
18
00:07:16,002 --> 00:07:19,495
every moment will be the good one.
We'll disarm the nearest guard.
19
00:07:19,572 --> 00:07:23,202
We'll run to the river.
No one will followus.
20
00:07:23,276 --> 00:07:28,874
Currents are too strong, and scary.
But in the areas vmere we are working now
21
00:07:28,949 --> 00:07:34,513
we can do that. The construction site will
move soon, we can't miss this chance.
22
00:07:37,357 --> 00:07:43,160
- Why did you choose me? - I've been keeping
an eye on you for a long time, Manuel.
23
00:07:43,229 --> 00:07:47,462
You keep to yourself,
you never talk to anyone.
24
00:07:47,534 --> 00:07:51,095
Five years inside have not tamed you.
You're always thinking to escape.
25
00:07:51,171 --> 00:07:55,870
- This is our only chance.
- It's too risky.
26
00:07:55,942 --> 00:08:01,176
Two, maybe three guards
will shoot us.
27
00:08:01,247 --> 00:08:04,808
It is our destiny.
When you die, here or there,
28
00:08:04,918 --> 00:08:08,411
- is the same.
- No. There must be more of us.
29
00:08:08,488 --> 00:08:12,254
- You're not gonna tell others!
- If there are more than two,
30
00:08:12,325 --> 00:08:15,852
someone will die,
but someone else save their souls.
31
00:08:17,931 --> 00:08:21,094
I wouldn't know,
I don't trust anyone.
32
00:08:25,972 --> 00:08:28,771
We might ask Luis,
and his friend.
33
00:08:28,842 --> 00:08:33,040
You must be crazy.
Look!
34
00:08:33,113 --> 00:08:38,916
- He can't even stand upright.
- ThaLMs why.
35
00:09:30,370 --> 00:09:31,804
Pray for me, mate.
36
00:10:31,397 --> 00:10:32,694
Need a digestive?
37
00:16:43,870 --> 00:16:44,564
It's hot.
38
00:17:47,533 --> 00:17:50,059
So they'll have to marry
even though they are cousins.
39
00:17:50,136 --> 00:17:52,195
It's the same that happened...
40
00:17:54,240 --> 00:17:58,575
Do you know howmuch meat
we sold during the war to the US?
41
00:18:07,219 --> 00:18:10,189
My father's been importing pigs
for five years.
42
00:18:10,990 --> 00:18:15,086
I think Buick is a more comfortable
and elegant sports car.
43
00:18:15,161 --> 00:18:19,189
- My father only considers Ford cars.
- What is a gringo doing here?
44
00:18:19,265 --> 00:18:21,734
I sell Sprinklets.
I will flood South America.
45
00:18:21,801 --> 00:18:25,601
We will bring mrater to everyone.
Do you like my idea?
46
00:18:32,545 --> 00:18:36,743
Costantino found five corpses in the river.
One was a child.
47
00:18:39,018 --> 00:18:40,918
I don't want even hear these things.
48
00:18:40,987 --> 00:18:44,651
- Is everything fine, sirs?
- Fine, general, thank you.
49
00:18:47,093 --> 00:18:51,052
To tell the truth, this
Swiss college is blessed by God.
50
00:18:51,130 --> 00:18:55,294
But nowl don't know
whether to send her in Europe again.
51
00:18:56,535 --> 00:19:01,405
You might send her to the US.
There are excellent colleges for girls.
52
00:19:02,608 --> 00:19:07,068
Vassar College, for instance, would
be ideal for her. - Anyway,
53
00:19:07,913 --> 00:19:11,747
I'm not going to keep her here
with what's going on.
54
00:19:28,734 --> 00:19:30,259
600 kilos...
and 800.
55
00:19:35,775 --> 00:19:37,470
She almost weighs a ton.
56
00:19:40,279 --> 00:19:42,805
They are extremely docile.
This here
57
00:19:44,984 --> 00:19:47,510
is the only industry
without unions.
58
00:19:50,556 --> 00:19:52,718
Thank you, Michelino.
Yes, sir.
59
00:19:53,993 --> 00:19:59,261
Ramon, you've almost convinced me.
I'd rather wait and see howthey adapt.
60
00:19:59,865 --> 00:20:03,358
- Here or there, what's the difference?
- There is a difference.
61
00:20:03,436 --> 00:20:06,064
They are fed there,
here they're not.
62
00:20:19,819 --> 00:20:21,719
How nice!
Thank you daddy.
63
00:20:25,491 --> 00:20:28,620
Uncle?
I have invited Amparo in Cartagena.
64
00:20:30,096 --> 00:20:34,465
My mother was eager to meet him.
But she's just arrived home.
65
00:20:35,067 --> 00:20:38,332
- I'd love to go to the beach.
- Let her come.
66
00:20:38,404 --> 00:20:38,427
Freeze!
Or else I'll shoot.
67
00:20:50,483 --> 00:20:51,609
Please!
Do not hurt her!
68
00:20:51,684 --> 00:20:54,676
- I want a car.
- Take mine. The green one.
69
00:20:56,922 --> 00:20:59,391
- The key is in.
- Let the girl go!
70
00:21:09,835 --> 00:21:10,267
Get on the car!
71
00:21:21,747 --> 00:21:22,236
Amparo!
72
00:21:27,086 --> 00:21:31,546
Don Ramon Vasquez de Pombo speaking.
Connect me to the Minister.
73
00:21:38,130 --> 00:21:39,029
Wake him up!
74
00:21:50,910 --> 00:21:52,309
Give me your jewels.
75
00:22:18,437 --> 00:22:20,906
Yes, colonel.
He's just passed by.
76
00:22:22,208 --> 00:22:24,540
The girl is in the car with him.
77
00:22:26,345 --> 00:22:27,471
Discretion. Fine.
78
00:23:40,019 --> 00:23:40,713
Go inside.
79
00:23:46,625 --> 00:23:47,592
Are you Jose?
80
00:23:49,595 --> 00:23:52,530
I'm coming on behalf of Rafael
Megolanda.
81
00:23:53,832 --> 00:23:57,097
Where is he now?
He's being eaten by worms now.
82
00:23:57,202 --> 00:24:00,467
- One horse will be enough.
- How comes she,Aos here?
83
00:24:00,572 --> 00:24:03,837
- I had to kidnap her to escape.
- You're crazy!
84
00:24:03,943 --> 00:24:07,174
VWII you lend me a horse?
Or shall I take it?
85
00:24:07,246 --> 00:24:10,045
Take it, it's a gift.
Youfiiire dangerous.
86
00:24:11,684 --> 00:24:15,348
And you're a fool.
I don't want any more troubles.
87
00:24:24,229 --> 00:24:26,755
Help your husband.
Saddle the horse.
88
00:24:28,000 --> 00:24:30,628
I need drink and food for three days.
89
00:24:36,175 --> 00:24:37,233
Keep the child.
90
00:24:41,981 --> 00:24:42,345
Move!
91
00:24:57,529 --> 00:24:59,691
Give the warning to the others.
92
00:25:35,501 --> 00:25:39,301
We have surrounded him, sir.
Do you want to negotiate?
93
00:25:59,725 --> 00:26:01,853
Everything's ready.
Leave now
94
00:26:10,269 --> 00:26:14,433
Ramon, what about the girl?
Son it out yourself. Kill her.
95
00:26:18,610 --> 00:26:19,372
I owe you.
96
00:26:37,329 --> 00:26:39,730
I'm coming outside
with the girl.
97
00:26:40,099 --> 00:26:43,967
Ifyou try to stop me, I'll kill her!
ls that clear?
98
00:26:44,036 --> 00:26:45,060
I'll kill her!
99
00:26:52,611 --> 00:26:52,975
Move!
100
00:26:56,682 --> 00:26:58,741
You tell them.
cry it aloud!
101
00:26:59,017 --> 00:26:59,882
Don't shoot!
102
00:27:03,288 --> 00:27:05,985
I will need another horse.
And the mule.
103
00:27:06,058 --> 00:27:07,924
Move your asses,
shitheads!
104
00:27:09,962 --> 00:27:13,421
We must talk to him.
Promise him a safe-conduct.
105
00:27:15,467 --> 00:27:18,926
What can you promise him?
He knows perfectly well
106
00:27:19,037 --> 00:27:21,699
that as soon as he sets
her free they'll shoot.
107
00:27:21,773 --> 00:27:23,434
That's what will happen.
108
00:27:35,954 --> 00:27:36,921
You too. Come outside.
109
00:28:12,224 --> 00:28:14,056
No!
For heaven's sake.
110
00:28:14,293 --> 00:28:15,454
No one moves.
111
00:28:20,199 --> 00:28:21,166
Son of a bitch.
112
00:28:43,522 --> 00:28:46,423
Please, let's stop.
113
00:29:12,751 --> 00:29:13,809
I need some privacy.
114
00:30:04,002 --> 00:30:04,969
Get on.
115
00:30:06,004 --> 00:30:08,405
Come on, get on
or else I'll tie you again.
116
00:30:19,351 --> 00:30:21,046
Fucking scum sucking bitch!
117
00:30:41,206 --> 00:30:42,332
I'll do whatever you want!
118
00:30:47,813 --> 00:30:51,511
Stand up.
Stand up!
119
00:30:52,551 --> 00:30:57,546
Nowl have the whip in my hands.
I can do whatever
120
00:30:57,622 --> 00:31:00,182
I want with you.
Understood?
121
00:31:05,597 --> 00:31:07,258
You only have to obey.
122
00:31:08,867 --> 00:31:09,834
Get on!
123
00:31:18,410 --> 00:31:21,380
Nowl am in command.
Got it?
124
00:31:21,913 --> 00:31:22,880
Say it.
125
00:31:23,715 --> 00:31:24,876
Say Yes, sir.
126
00:31:27,018 --> 00:31:27,985
Yes sir.
127
00:32:01,052 --> 00:32:03,146
- I'm thirsty.
- It's not for prisoners to decide
128
00:32:03,221 --> 00:32:06,521
when to drink.
Nor to eat.
129
00:32:06,591 --> 00:32:09,083
They rest and shit
when they can.
130
00:32:09,161 --> 00:32:11,789
Ifthey stop, they're buried.
Fasten yourself.
131
00:32:29,815 --> 00:32:30,782
Here you are.
132
00:32:40,425 --> 00:32:42,450
You only drink mineral mrater,
uh?
133
00:32:47,299 --> 00:32:50,394
- If you want, you can take a piss.
- No.
134
00:33:10,555 --> 00:33:11,522
Take this.
135
00:33:18,463 --> 00:33:23,196
Prisoners must get used to beatings.
It's their life.
136
00:33:23,268 --> 00:33:27,296
I was beaten with sticks.
137
00:33:31,743 --> 00:33:32,710
Here.
138
00:33:34,513 --> 00:33:39,542
And then the chains.
But the whip was the worst thing.
139
00:33:41,920 --> 00:33:44,582
They kill you
by force of mmipping.
140
00:33:48,627 --> 00:33:49,958
Wanna see my scars?
141
00:33:52,430 --> 00:33:53,363
Look.
142
00:34:11,783 --> 00:34:13,012
You don't want to,
uh?
143
00:34:18,890 --> 00:34:20,016
She doesn't want to.
144
00:40:09,073 --> 00:40:10,837
What is your name?
145
00:40:18,249 --> 00:40:19,216
Wanna eat?
146
00:40:27,725 --> 00:40:28,692
I'll give you a name.
147
00:40:31,362 --> 00:40:34,354
I'll call you
Maria.
148
00:40:38,503 --> 00:40:39,561
Or Antonia.
149
00:40:41,806 --> 00:40:42,773
Or Carmen.
150
00:40:44,876 --> 00:40:46,173
Come on, Carmen,
eat.
151
00:40:48,680 --> 00:40:51,274
You're hungry but
stand-offish?
152
00:40:52,684 --> 00:40:54,982
I'll be kind instead,
and I'll give you food.
153
00:40:55,053 --> 00:40:58,114
And mrater.
Thank me at least.
154
00:40:58,189 --> 00:41:02,626
- Say 'Thanks, Manuel.
- 'Thanks, Manuel.
155
00:41:14,105 --> 00:41:17,473
- May I have some privacy?
- Of course, Carmen.
156
00:41:23,047 --> 00:41:25,072
You're not going too far,
are you?
157
00:42:56,074 --> 00:42:57,132
That's very bad.
158
00:43:01,079 --> 00:43:03,047
Ifwe don't keep walking,
then we die.
159
00:43:45,156 --> 00:43:46,123
On your knees!
160
00:43:47,425 --> 00:43:48,392
Pray!
161
00:43:48,926 --> 00:43:50,087
Pray for your life.
162
00:43:51,562 --> 00:43:54,623
Nowl'll teach you to
pray like prisoners do.
163
00:43:57,635 --> 00:43:59,330
Join your hands!
164
00:44:00,905 --> 00:44:02,373
Faithfully!
165
00:44:11,315 --> 00:44:12,214
No, no...
166
00:44:14,652 --> 00:44:16,245
Come on,
you'll get better.
167
00:44:31,002 --> 00:44:32,470
I still need you.
168
00:44:32,537 --> 00:44:33,470
No...
169
00:44:47,952 --> 00:44:50,148
He now has only half
of the water.
170
00:45:06,337 --> 00:45:09,238
He still has a horse
and a mule.
171
00:45:13,477 --> 00:45:15,673
He's bound to the mountains.
172
00:45:15,746 --> 00:45:20,650
- We should intercept him.
- We might followthe track to the col.
173
00:45:20,718 --> 00:45:23,551
The local command will be glad
to lend us some vehicle.
174
00:45:23,621 --> 00:45:27,751
Catching this subversive won't
jeopardize your daughter's life.
175
00:45:27,825 --> 00:45:32,126
OK then.
We'll stop him at the col.
176
00:45:32,196 --> 00:45:34,995
He'll be there without any water
and have to negotiate.
177
00:45:35,066 --> 00:45:39,560
Inform the plane via radio.
They should go ahead.
178
00:45:39,637 --> 00:45:40,570
Yes, sir.
179
00:47:20,838 --> 00:47:21,896
Let's leave the horse here.
180
00:47:30,915 --> 00:47:32,474
Son of a bitch!
181
00:47:36,120 --> 00:47:37,986
Keep at large,
or I'll kill her!
182
00:48:29,880 --> 00:48:30,847
Don't!
183
00:48:30,915 --> 00:48:31,848
Help!
184
00:48:42,093 --> 00:48:43,288
You want to cheat me?
185
00:48:43,361 --> 00:48:46,023
Your powerful daddy is
looking for you with a plane.
186
00:48:50,601 --> 00:48:55,664
You who drink my water
and eat my bread,
187
00:48:56,707 --> 00:48:59,642
you're alive because I
concede you to.
188
00:48:59,710 --> 00:49:04,773
And you, as soon as I close my
eyes, try to rip me off!
189
00:49:06,851 --> 00:49:07,875
Look at me when I speak!
190
00:49:07,952 --> 00:49:12,082
I am not your servant,
I am you master.
191
00:49:20,965 --> 00:49:23,366
Nowl'll showyou
who is the master here.
192
00:49:28,205 --> 00:49:31,334
Come on, call
your fatherfiiis plane!
193
00:49:31,409 --> 00:49:32,433
Tell them to help you.
194
00:49:40,151 --> 00:49:41,676
Nowl'll get married with you.
195
00:49:42,753 --> 00:49:45,984
Nowl'll showyou
how prisoners get married.
196
00:49:51,595 --> 00:49:52,653
This is howthey make love
in prison.
197
00:49:53,297 --> 00:49:54,458
It's regular,
innit?
198
00:50:33,671 --> 00:50:35,696
Can you see the mountains?
199
00:50:52,757 --> 00:50:53,724
Little child.
200
00:51:09,807 --> 00:51:10,968
Chew slovMy.
201
00:51:14,879 --> 00:51:16,973
Poor little feet.
202
00:51:20,384 --> 00:51:24,116
I'm not tying you,
tonight.
203
00:51:38,569 --> 00:51:39,536
Stop!
204
00:51:40,070 --> 00:51:41,231
Wait, wait!
205
00:51:45,543 --> 00:51:48,274
- What is it?
- The mule, lieutenant.
206
00:52:10,234 --> 00:52:11,759
He has no way out.
207
00:52:12,503 --> 00:52:17,771
Now if we offer him the freedom,
he'll return Amparo.
208
00:52:21,612 --> 00:52:26,516
But then we'll show him.
Even if he went at the end of the world,
209
00:52:27,852 --> 00:52:31,948
I'll make him suffer an agony
as long as these days.
210
00:54:05,182 --> 00:54:07,549
Aren't you too hot
with these rags on?
211
00:54:07,618 --> 00:54:10,679
I'll unfasten you
and you can drink some mrater.
212
00:57:23,914 --> 00:57:25,211
I'll go look for some mrater.
213
01:00:13,784 --> 01:00:15,445
Dad-dy
214
01:00:39,710 --> 01:00:41,075
Why didn't you call on them?
215
01:00:42,379 --> 01:00:44,040
What's on your mind, uh?
216
01:00:44,581 --> 01:00:47,312
Speak!
What are you scheming?
217
01:00:47,951 --> 01:00:49,248
Why didn't you run up
to them?
218
01:00:51,655 --> 01:00:53,123
I couldn't.
219
01:01:29,092 --> 01:01:29,820
The river.
220
01:01:33,697 --> 01:01:34,596
The frontier.
221
01:01:45,909 --> 01:01:47,434
Let me come with you.
222
01:01:55,719 --> 01:01:59,212
- You'd like to come with me.
- I can't anymore.
223
01:02:00,057 --> 01:02:02,492
How can I go back to my father's?
224
01:02:02,859 --> 01:02:05,089
It is impossible.
I am ashamed.
225
01:02:08,565 --> 01:02:10,727
- I don't need you.
- You do!
226
01:02:12,469 --> 01:02:15,439
- I can do anything for you.
- You are useless.
227
01:02:15,505 --> 01:02:16,870
I'll be your slave!
228
01:02:18,909 --> 01:02:22,311
I'll do whatever you want,
however you want it.
229
01:02:23,580 --> 01:02:24,513
Ivvill learn.
230
01:02:29,319 --> 01:02:33,051
You're a dead weight.
You can only sport a nice ass
231
01:02:33,723 --> 01:02:36,351
- for men's sake.
- You could sell me!
232
01:02:39,763 --> 01:02:41,322
I can't go back home.
233
01:02:59,783 --> 01:03:00,944
I'm free.
Free.
234
01:04:41,952 --> 01:04:44,114
I'll need them more
than you.
235
01:05:20,223 --> 01:05:22,248
The plane will soon find you.
236
01:05:36,940 --> 01:05:39,341
If you follow me,
I'll kill you.
237
01:06:22,118 --> 01:06:25,281
Who the hell are you?
Where do you come from?
238
01:06:25,388 --> 01:06:28,517
- I swam across the river.
- Give me the gun.
239
01:06:29,292 --> 01:06:31,283
I'll be glad to, sergeant.
240
01:06:44,708 --> 01:06:48,338
I crossed the frontier
to ask for political asylum.
241
01:06:53,083 --> 01:06:55,074
And where did you find this?
242
01:07:36,926 --> 01:07:40,658
Nowyou stay here for a while.
Take a rest and eat.
243
01:07:41,197 --> 01:07:44,189
We'll finish our rounds.
Do you want a smoke?
244
01:07:44,267 --> 01:07:44,699
Thanks.
245
01:07:55,545 --> 01:07:58,105
Tomorrow morning we'll take you
to the police station in town.
246
01:07:58,181 --> 01:08:02,948
If you are not wanted in your country
for non-political crimes, you'll be free.
247
01:08:03,019 --> 01:08:04,987
Listen, I am not a criminal.
248
01:08:06,423 --> 01:08:08,687
I'm asking for political asylum
as many others do.
249
01:08:08,758 --> 01:08:11,090
Yes, but you were carrying a gun.
250
01:08:11,461 --> 01:08:14,761
And if you've not stolen or kidnapped,
no one can send you back.
251
01:08:14,831 --> 01:08:16,424
- Yes, but...
- Let's go.
252
01:09:51,327 --> 01:09:54,490
Take out these wet clothes,
and put these on.
253
01:09:54,564 --> 01:09:57,363
We'll prepare the horses
for the night.
254
01:10:24,794 --> 01:10:25,283
Carmen!
255
01:10:29,899 --> 01:10:30,365
Carmen.
256
01:10:31,901 --> 01:10:33,562
What did you tell them?
257
01:10:38,341 --> 01:10:43,507
It doesn't matter vmat you told.
They want to carry me at the station.
258
01:10:46,015 --> 01:10:46,504
Carmen!
259
01:10:56,292 --> 01:11:00,957
It's over. But it's over for you too,
I'll tell them everything.
260
01:11:01,397 --> 01:11:04,264
Your family is important.
There will be the press,
261
01:11:04,901 --> 01:11:07,427
the radio, officers,
judges, lawyers.
262
01:11:09,038 --> 01:11:12,167
I'll tell everybody
that you were my bitch.
263
01:11:13,810 --> 01:11:15,801
Yes Carmen!
It's the truth!
264
01:11:18,014 --> 01:11:21,951
Didn't you like it yesterday?
Do you remember yesterday?
265
01:11:23,219 --> 01:11:26,814
You'll be the prisoner's bitch
and you can't hide then
266
01:11:29,225 --> 01:11:32,957
from your father, and from
that douchebag of your fiancV©.
267
01:11:33,463 --> 01:11:34,362
You remember?
268
01:11:41,204 --> 01:11:41,670
Carmen.
269
01:11:46,075 --> 01:11:47,770
I must escape from here.
270
01:11:48,778 --> 01:11:51,406
Please, convince them
to set me free.
271
01:11:51,748 --> 01:11:55,013
These bumpkins have never seen
a woman like you.
272
01:11:55,118 --> 01:11:58,349
All naked like you are now
Make advances to them.
273
01:12:00,890 --> 01:12:02,858
Arouse them!
Talk to them.
274
01:12:04,594 --> 01:12:06,062
Whatever.
The jewels!
275
01:12:08,097 --> 01:12:09,758
Promise them the jewels!
276
01:12:10,099 --> 01:12:12,761
If they set me free,
you'll never hear from me again!
277
01:12:12,835 --> 01:12:14,166
Or else I'm finished.
278
01:12:14,237 --> 01:12:17,468
But you are finished too!
You get it, Carmen?
279
01:12:18,708 --> 01:12:19,539
You get it?
280
01:13:28,344 --> 01:13:29,072
- May I have a smoke?
- Yes.
281
01:13:54,604 --> 01:13:55,628
Close that curtain.
282
01:14:25,968 --> 01:14:29,768
Our friend wcm't be offended
if we keep some privacy.
283
01:14:29,839 --> 01:14:30,772
One snoop less.
284
01:18:16,932 --> 01:18:17,694
The jewels.
285
01:18:29,412 --> 01:18:30,504
Hey, my friends!
286
01:18:31,547 --> 01:18:34,107
What do you think
you're doing? No!
287
01:18:35,551 --> 01:18:37,246
Let go of me,
comrades!
288
01:18:37,753 --> 01:18:39,585
Carmen! Carmen!
Stop them!
289
01:19:12,455 --> 01:19:13,320
Hang him up!
290
01:19:19,195 --> 01:19:21,562
Please, Carmen,
save me! Save me!
291
01:19:25,868 --> 01:19:27,393
This was you!
Carmen!
292
01:19:28,504 --> 01:19:28,936
Bitch!
293
01:19:35,010 --> 01:19:36,944
I am not Carmen,
you idiot!
294
01:19:38,881 --> 01:19:40,940
I am Amparo Vasquez de Pombo.
295
01:20:35,371 --> 01:20:39,330
Our Lord has undoubtedly
put you to a harsh test.
296
01:20:41,477 --> 01:20:44,037
But then he led you to
our convent.
297
01:20:46,815 --> 01:20:50,752
There are things that
cannot be told, even to a father.
298
01:20:51,921 --> 01:20:55,482
Only to a mother.
Ifthat murderer put his hands on you,
299
01:21:00,763 --> 01:21:03,698
- if he has violated your body...
- No, no.
300
01:21:05,935 --> 01:21:08,199
That man was obsessed
by escape.
301
01:21:10,873 --> 01:21:15,106
He exhausted the work animals...
He would have liked to,
302
01:21:16,045 --> 01:21:19,538
but he didn't have the time.
He died in afall.
303
01:21:19,815 --> 01:21:20,646
In a fall?
304
01:21:22,818 --> 01:21:23,148
Yes.
305
01:21:24,954 --> 01:21:29,448
He climbed the rocks, looking
for mrater, and fell into a rift.
306
01:21:29,758 --> 01:21:32,989
Father Gregorio,
have you given the good news?
307
01:21:33,095 --> 01:21:35,621
Your father will arrive
tomorrow morning.
308
01:21:35,698 --> 01:21:37,757
I talked to him on the phone.
309
01:21:38,901 --> 01:21:39,459
At last.
310
01:22:42,431 --> 01:22:43,330
We've had a late night.
311
01:23:10,159 --> 01:23:11,320
It's between you and me, now
22868