All language subtitles for [Spanish] Faceless (1987) Dir.Jess Franco [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,080 --> 00:02:54,489 Santa Claus está en los Campos Eliseos. 2 00:02:54,500 --> 00:02:57,815 - Pero tú tienes lo que ninguno, Frank. - Adoro París en época de Navidad. 3 00:02:59,977 --> 00:03:02,618 ¿Cuán viejo crees que sea Santa Claus? 4 00:03:03,509 --> 00:03:05,816 ¿Sabes, Frank? Deberías considerar tomar ese trabajo. 5 00:03:13,600 --> 00:03:15,373 - ¿Doctor Flamand? - ¿Sí? 6 00:03:16,023 --> 00:03:17,921 ¿Me recuerda, doctor? 7 00:03:18,990 --> 00:03:22,271 - En realidad, no. - Entonces también perdió la memoria. 8 00:03:22,273 --> 00:03:24,285 Usted me operó hace un año. 9 00:03:24,287 --> 00:03:27,775 - Puede ver usted mismo los resultados ahora. - Frank, olvídalo. 10 00:03:27,777 --> 00:03:29,610 Eso no fue un error. 11 00:03:30,005 --> 00:03:31,877 ¿De veras? 12 00:03:31,879 --> 00:03:35,211 Bueno... ¡Tengo una sorpresa para usted! 13 00:03:35,213 --> 00:03:36,558 ¡No! 14 00:03:58,620 --> 00:04:00,520 Oh, Dios mío. Está bien. 15 00:04:06,121 --> 00:04:10,085 Juro por Dios, que voy a restaurar tu belleza. 16 00:04:10,087 --> 00:04:12,620 No sé si realmente podrás. 17 00:04:15,547 --> 00:04:17,753 Lo prometo. 18 00:04:17,802 --> 00:04:18,740 Cálmate. 19 00:04:23,770 --> 00:04:25,209 Cálmate. 20 00:04:26,015 --> 00:04:27,256 Cálmate. 21 00:04:32,016 --> 00:04:35,970 Trata de descansar un poco. Volveré más tarde. 22 00:04:50,003 --> 00:04:51,944 ¿Soy un monstruo, doctor? 23 00:04:52,130 --> 00:04:56,767 Claro que no lo eres. Sigues siendo muy hermosa. 24 00:04:57,343 --> 00:05:01,003 ¿Hermosa? Deme un espejo. 25 00:05:01,432 --> 00:05:05,143 ¿Lo quieres? ¿Para qué? ¿Para lastimarte a ti misma? 26 00:05:05,560 --> 00:05:06,850 Por favor. 27 00:05:32,008 --> 00:05:35,310 Brazos arriba, y echen la cabeza hacia atrás cuando caminen. 28 00:05:36,601 --> 00:05:38,964 Tootsie... Tootsie... 29 00:05:38,966 --> 00:05:42,258 Cuida bien tu cabello, debes parecer una modelo. 30 00:05:42,260 --> 00:05:45,728 Alguien podría confundirlas con unas camareras. 31 00:05:47,015 --> 00:05:48,307 Así que Barbara... 32 00:05:48,400 --> 00:05:50,847 Barbara, vamos cariño, vamos. 33 00:05:50,849 --> 00:05:54,615 Apróntate, y no olvides el reloj. 34 00:05:55,016 --> 00:05:57,481 Guau... guau... Muy bien... 35 00:06:03,960 --> 00:06:07,727 Oh, qué calor hace aquí. ¡Prendan el ventilador! 36 00:06:08,130 --> 00:06:10,313 - Oh... ¿la conseguiste? - Sí, está en el coche. 37 00:06:11,817 --> 00:06:13,431 - Sígueme. - Está bien. 38 00:06:19,560 --> 00:06:21,099 Vamos, ¿dónde está? 39 00:07:30,514 --> 00:07:32,704 Ok, chicas. ¿Están todas listas? 40 00:07:32,710 --> 00:07:36,092 Barbara... ¿Dónde demonios está Barbara? 41 00:07:36,094 --> 00:07:39,733 - Ella salió. - ¿Salió? 42 00:07:39,940 --> 00:07:42,776 ¿Dónde se fue esa putita? 43 00:07:42,943 --> 00:07:44,792 No lo sé, salió con una rubia. 44 00:07:45,196 --> 00:07:50,051 ¿Está loca? Se fue en mitad de la sesión 45 00:07:50,053 --> 00:07:53,085 con una de las joyas más caras del mundo. 46 00:07:53,087 --> 00:07:55,134 ¡Hará que me maten! 47 00:08:05,800 --> 00:08:08,360 CLINICA DE LAS MIMOSAS DOCTOR FLAMAND 48 00:08:36,211 --> 00:08:39,477 Oh, señora Sherman. Vamos, la llevaré a su cuarto. 49 00:08:39,479 --> 00:08:43,136 - ¿Y qué si no quiero? - ¿Qué está haciendo aquí, espiando? 50 00:08:43,553 --> 00:08:46,999 - No me deja lo suficiente. - Vamos ya, señora Sherman. 51 00:08:48,056 --> 00:08:50,401 Algo raro está pasando por aquí. 52 00:09:22,054 --> 00:09:24,191 Se ve perfecta para lo que tiene en mente. 53 00:09:27,351 --> 00:09:30,317 Ella sigue siendo muy bonita. ¿No lo crees? 54 00:09:31,263 --> 00:09:32,624 Sí, querido. 55 00:09:47,081 --> 00:09:49,120 ¿Ella se droga? 56 00:09:50,953 --> 00:09:52,662 - ¡Oh... no! - Creo que no. 57 00:09:52,808 --> 00:09:55,361 Puede dejarla sangrar hasta la última gota. 58 00:09:57,275 --> 00:09:58,954 Después de que termine. 59 00:10:12,997 --> 00:10:15,867 Necesito ayuda de su sangre para curar a la baronesa. 60 00:10:18,366 --> 00:10:19,529 Por favor, déjame ayudar esta noche. 61 00:10:20,493 --> 00:10:22,643 Si prometes ser muy buena conmigo. 62 00:10:34,216 --> 00:10:35,788 Perfecta. 63 00:10:37,802 --> 00:10:42,058 Ella es perfecta para rehacer el rostro de Ingrid. 64 00:10:59,162 --> 00:11:02,052 ¡Gordon! ¡Gordon! 65 00:11:15,787 --> 00:11:17,082 Mátala. 66 00:11:25,106 --> 00:11:26,272 Sra. Francois. 67 00:11:27,276 --> 00:11:29,169 - ¿Cómo está? - Doctor, 68 00:11:29,171 --> 00:11:31,978 usted es un trabajador milagroso. 69 00:11:32,407 --> 00:11:37,409 ¿Sabe? Cuando me miro al espejo, me siento veinte años más joven. 70 00:11:37,662 --> 00:11:40,236 ¿Cuál es el secreto de este milagro? 71 00:11:41,258 --> 00:11:45,778 Las cápsulas que le di contenían hormonas, glándulas, 72 00:11:46,088 --> 00:11:48,807 y médula ósea de vírgenes 73 00:11:48,809 --> 00:11:53,578 sacrificadas de noche por mi, cuando hay luna llena. 74 00:11:57,476 --> 00:12:01,439 Y puede creerme que es divertido buscar vírgenes estos días en París. 75 00:12:02,563 --> 00:12:05,626 - Es cada vez más y más difícil. - Basta... 76 00:12:06,128 --> 00:12:09,275 Doctor, es realmente un genio. 77 00:12:09,277 --> 00:12:11,309 Por aquí, señora Francois. 78 00:12:14,119 --> 00:12:17,046 Y no lo olvide, su cuerpo es su templo. 79 00:12:33,933 --> 00:12:35,240 Pase. 80 00:12:37,504 --> 00:12:39,405 Buen día, señora baronesa. 81 00:12:42,023 --> 00:12:44,544 - ¿Cómo se siente esta mañana? - Bien. 82 00:12:45,006 --> 00:12:49,068 Su clínica es... como el paraíso en la tierra. 83 00:12:49,659 --> 00:12:53,095 Gracias. Su elogio me llega al corazón. 84 00:12:54,424 --> 00:12:58,326 Todos mi pacientes en verdad lo admiten. 85 00:12:58,330 --> 00:12:59,771 Están contentos. 86 00:13:01,088 --> 00:13:04,411 Por favor, discúlpeme ahora. Debo irme. 87 00:13:06,986 --> 00:13:10,045 - La veo mañana. - Doctor ¿qué edad tiene la baronesa? 88 00:13:11,247 --> 00:13:14,046 No lo sé, pero parece más vieja. 89 00:13:21,603 --> 00:13:22,806 Entre. 90 00:13:25,263 --> 00:13:27,495 - Buen día. - ¡Mi trabajador milagroso! 91 00:13:27,497 --> 00:13:29,826 ¿Cómo está mi dama favorita? 92 00:13:30,329 --> 00:13:34,978 Muy bien ahora, tan pronto usted entró a mi cuarto. 93 00:13:34,980 --> 00:13:39,439 Quiero ser delgada de nuevo, joven y hermosa. 94 00:13:39,441 --> 00:13:44,557 Usted es hermosa. Pero quedará más hermosa, después de mi tratamiento. 95 00:13:44,559 --> 00:13:47,422 La más hermosa Valquiria en el mundo. 96 00:13:48,098 --> 00:13:52,645 Oh, mi querido doctor. Usted enloquece mi cabeza. 97 00:14:11,682 --> 00:14:15,788 Entonces es un mago... Felicitaciones. 98 00:14:15,790 --> 00:14:18,858 ¿Por qué? ¿No concuerda con la señora Francois? 99 00:14:18,999 --> 00:14:20,561 ¡Lo odio! 100 00:14:22,894 --> 00:14:25,745 Vamos, usted sabe que eso no es verdad. 101 00:14:26,766 --> 00:14:29,603 Ya casi no lo veo más, y se va y me deja en las manos 102 00:14:29,605 --> 00:14:33,210 de estas torpes enfermeras. Es aburrido. 103 00:14:33,941 --> 00:14:36,483 En algunos días le quitaremos las vendas. 104 00:14:36,485 --> 00:14:39,174 Y en algunos días, nos dejará. 105 00:14:40,156 --> 00:14:44,000 Y podría bailar de nuevo, y ya no me precisará más. 106 00:14:44,327 --> 00:14:46,525 Apuesto a que usted me precisa. 107 00:14:47,455 --> 00:14:51,044 Yo sé más de lo que está pasando en esta clínica, y usted también. 108 00:14:51,111 --> 00:14:52,926 ¿Qué quiere decir con eso? 109 00:14:52,940 --> 00:14:56,343 Hace dos meses que caí en esta silla de ruedas, 110 00:14:56,345 --> 00:14:58,677 y pasé mi tiempo mirando. 111 00:15:00,970 --> 00:15:04,779 No puedo ser más clara. Venga a mi cuarto tan pronto sea posible. 112 00:15:05,183 --> 00:15:07,081 Quiero que usted sepa ciertas cosas. 113 00:15:07,083 --> 00:15:09,678 Estoy segura que lo encontrará interesante. 114 00:15:10,881 --> 00:15:14,092 - ¿Usted me está chantajeando? - ¡Absolutamente! 115 00:15:23,996 --> 00:15:26,182 - No la escuche, doctor. Ella está... - ¿Loca? 116 00:15:26,184 --> 00:15:30,038 Sí, loca. Loca por usted, y ella no es la única. 117 00:15:30,253 --> 00:15:33,612 Ya está en su cuarto. Dosis doble, asegúrese que la tome. 118 00:15:33,614 --> 00:15:35,184 Muy bien, doctor. 119 00:16:09,402 --> 00:16:10,431 ¿Sí? 120 00:16:10,833 --> 00:16:15,144 Un hombre que parece un joven mafioso quiere verlo, señor Hallan. 121 00:16:15,146 --> 00:16:17,668 Dice que su nombre es Sam Morgan. 122 00:16:19,182 --> 00:16:21,745 Envíelo, déjelo pasar señorita Peabody. 123 00:16:21,747 --> 00:16:26,064 Cuidado con su intuición femenina. No es gangster, investigador privado. 124 00:16:26,524 --> 00:16:27,939 ¿Cuál es la diferencia? 125 00:16:39,680 --> 00:16:41,556 Sam Morgan... 126 00:16:42,869 --> 00:16:44,718 Mucho tiempo sin verte. 127 00:16:44,719 --> 00:16:48,279 - Largo camino desde Saigon. - Sí, sabes que estuve en Saigon. 128 00:16:48,281 --> 00:16:51,306 Trabajé mucho. Es decir, tuve mucho. 129 00:16:51,593 --> 00:16:56,450 Y acabé por recibir una herencia, ya sabes, familia, tareas, cosas así. ¿Y tú? 130 00:16:56,723 --> 00:16:59,154 No, no, no. No lo enciendas en mi oficina. 131 00:16:59,156 --> 00:17:02,509 Dejé hace dos semanas. No más cocaína... 132 00:17:03,190 --> 00:17:05,486 Tú no cambiaste de hábito. 133 00:17:05,488 --> 00:17:08,923 Boca grande, Morgan. Como se dice, un diplomático. 134 00:17:09,405 --> 00:17:11,918 Y mira, Barbara no tiene nada que ver con el tema drogas. 135 00:17:12,534 --> 00:17:14,840 Tú sabes, y yo sé, que ella es inocente. 136 00:17:15,136 --> 00:17:18,572 Sí, lo sé. ¿Qué pasa? ¿Problemas familiares con tu hija? 137 00:17:19,125 --> 00:17:21,766 Los temas familiares son entre mi hija y yo. 138 00:17:21,917 --> 00:17:24,218 ¡Es mi hija! ¡Y mi única hija! 139 00:17:24,240 --> 00:17:26,796 ¡Y ahora está perdida! ¡Está desaparecida! 140 00:17:27,520 --> 00:17:30,049 - ¿Dónde fue esta vez? - Bueno... 141 00:17:31,304 --> 00:17:34,172 Estaba en París, con modelos internacionales. 142 00:17:35,001 --> 00:17:39,063 Ella tenía algunas sesiones de fotos, y después se desvaneció en el aire. 143 00:17:39,605 --> 00:17:42,131 Y no retornó al hotel en toda una semana. 144 00:17:43,133 --> 00:17:44,458 ¿Secuestro? 145 00:17:44,777 --> 00:17:47,451 No, no, no, no. No pidieron rescate. Nada. 146 00:17:47,989 --> 00:17:51,422 - ¿Le hablaste a la policía de París? - ¡No se mueven ni un poco! 147 00:17:51,494 --> 00:17:54,249 Y es por eso que tú irás para allá, y la traerás de regreso. 148 00:17:54,663 --> 00:17:58,775 Mira, Brian Wallace. Es americano en la embajada de París. 149 00:17:58,777 --> 00:18:00,111 Estará en contacto contigo. 150 00:18:00,378 --> 00:18:04,240 Toma, un viaje en el Concorde de Air France. Parte a las 11 am. 151 00:18:04,507 --> 00:18:06,354 20.000 dólares por adelantado, 152 00:18:06,356 --> 00:18:10,318 Y tres veces ese monto, si la traes viva de regreso. 153 00:18:10,320 --> 00:18:12,249 Sabes que lo haría por nada, Terry. 154 00:18:12,251 --> 00:18:14,278 No. Mira, un cuarto fue reservado para ti. 155 00:18:14,661 --> 00:18:18,837 En el Hotel Concorde La Fayette, junto al Hotel Barbara. 156 00:18:19,107 --> 00:18:21,574 Mi secretaria te dará mi número. Mi número privado. 157 00:18:21,576 --> 00:18:23,642 Está conectado a una máquina contestadora. 158 00:18:23,644 --> 00:18:26,118 Llama las 24 horas del día, día o noche. 159 00:18:26,573 --> 00:18:30,374 Sam, debes traerla de regreso ¿Ok? 160 00:18:30,376 --> 00:18:32,004 No importa cuanto cueste, 161 00:18:32,006 --> 00:18:34,396 si hubiera que revolver París de arriba a abajo. 162 00:18:34,874 --> 00:18:37,263 Aunque fuera preciso que ensucies tus manos. 163 00:18:38,662 --> 00:18:42,003 Desde Vietnam, que no toco lo sucio. 164 00:19:31,228 --> 00:19:33,304 Mi nombre es Sam Morgan. ¿Tiene un cuarto reservado para mi? 165 00:19:33,581 --> 00:19:36,437 Sí, señor. Su reserva fue hecha desde Nueva York. 166 00:19:37,443 --> 00:19:40,893 El cuarto 274. Que tenga un lindo día, señor Morgan. 167 00:19:41,573 --> 00:19:43,442 - ¿Alguna noticia de Barbara Hallen? - No. 168 00:19:43,444 --> 00:19:48,118 El equipaje sigue en su cuarto. Aquí está su correo. 169 00:19:48,120 --> 00:19:51,532 - Déjeme tenerlo. - Lo siento, señor. 170 00:19:51,534 --> 00:19:55,316 Pero para los clientes, su correo es confidencial. 171 00:19:58,859 --> 00:20:03,734 Señor. ¿Dónde cree que está? Está en Francia. 172 00:20:07,427 --> 00:20:08,795 Gracias. 173 00:20:10,814 --> 00:20:14,473 Ah. Señor, lo olvidé. Alguien está esperándolo. 174 00:20:17,489 --> 00:20:19,299 - Sam Morgan. - Brian Wallace. 175 00:20:19,301 --> 00:20:22,157 Funcionario americano en la embajada en París. Es bueno verlo. 176 00:20:22,368 --> 00:20:24,177 Terry Hallen me dijo sobre su llegada. 177 00:20:24,328 --> 00:20:26,287 ¿Tiene junto con usted el informe sobre Barbara Hallen? 178 00:20:26,498 --> 00:20:28,421 Sí, lo tengo. Bueno, en verdad 179 00:20:28,823 --> 00:20:32,105 Tengo lo que los policías franceses quisieron darme, por cierto. 180 00:20:32,287 --> 00:20:33,408 Aquí tiene. 181 00:20:33,839 --> 00:20:37,867 Oiga, antes que lo chequee. Tengo un punto para usted. 182 00:20:37,927 --> 00:20:40,556 Algo que podría hallar muy interesante. 183 00:20:40,558 --> 00:20:42,593 - ¿Por qué no me sigue? - Vamos. 184 00:20:44,616 --> 00:20:46,811 Esta es su cliente, jefe. 185 00:20:46,813 --> 00:20:49,994 La encontramos ayer por la mañana, en el volcador de la basura. 186 00:20:51,401 --> 00:20:53,450 Ya son tres en dos meses. 187 00:20:54,008 --> 00:20:58,331 - Le falta una parte ¿verdad? - Sí, lo sé. La cabeza. 188 00:20:58,825 --> 00:21:02,740 Lo que hace la identificación un nivel más dificultoso. 189 00:21:03,038 --> 00:21:06,232 No es lo realmente importante. Creo que a ella no le importa ¿no? 190 00:21:09,253 --> 00:21:10,667 ¿Qué está haciendo? 191 00:21:13,467 --> 00:21:16,421 - ¡No es Barbara Hallen! - ¿Está seguro? 192 00:21:16,512 --> 00:21:20,110 Positivo. Barbara tiene una verruga en cierto lugar. 193 00:21:25,855 --> 00:21:27,531 ¿Alguna bebida? 194 00:21:28,625 --> 00:21:31,135 Escucho a la gente, es lo típico de amigos. 195 00:21:31,301 --> 00:21:32,820 Usted sabe, Morgan... 196 00:21:33,199 --> 00:21:36,199 Esto es solo porque recibo órdenes desde arriba, 197 00:21:36,200 --> 00:21:38,392 y hasta el señor Wallace está aquí. 198 00:21:38,452 --> 00:21:40,992 Entonces yo estoy dándole algo de mi tiempo. 199 00:21:41,915 --> 00:21:44,263 No nos gusta esta clase de personas. 200 00:21:44,426 --> 00:21:45,970 Que mascan chicle, 201 00:21:46,037 --> 00:21:48,997 y solo colocan sus manos fuera de los bolsillos 202 00:21:48,998 --> 00:21:51,112 para verificar caras de sospechosos. 203 00:21:52,009 --> 00:21:54,241 Usted puede creerse que es Humphrey Bogart, 204 00:21:54,242 --> 00:21:57,435 pero no tiene siquiera un abrigo o un sombrero. 205 00:21:57,436 --> 00:22:00,859 Yo no soy Bogart, y usted no es Maigret. 206 00:22:01,228 --> 00:22:03,065 Ahora encuentre a Barbara. 207 00:22:03,480 --> 00:22:07,217 Apuesto a que volverá por su cuenta, como hizo el año anterior. 208 00:22:07,567 --> 00:22:09,658 Ella puede estar en Roma, con un gigolo. 209 00:22:12,908 --> 00:22:15,805 Maravilloso. Otro Inspector Clousseau. 210 00:22:23,252 --> 00:22:24,655 Señora Sherman. 211 00:22:25,379 --> 00:22:27,882 ¿Usted intentó drogarme anoche? 212 00:22:28,283 --> 00:22:30,672 ¿Significa que no tomó la medicina? 213 00:22:30,673 --> 00:22:32,454 No, ni una sola gota. 214 00:22:33,597 --> 00:22:36,003 Algunas cosas suceden en esta clínica. 215 00:22:36,809 --> 00:22:39,412 Y empiezo a creer que usted sabe sobre ellas. 216 00:22:39,979 --> 00:22:43,293 - Hablaremos de esto después. - ¡Esto es urgente, doctor! 217 00:22:44,024 --> 00:22:46,996 - ¿Urgente? - Venga a mi cuarto esta noche. 218 00:22:47,279 --> 00:22:50,743 - Trataré de llegar a tiempo. - ¡Esta es su última chance, doctor! 219 00:22:51,450 --> 00:22:54,753 En caso contrario, tendrá mucho que explicarle a la policía. 220 00:22:57,666 --> 00:23:01,218 Señora Sherman. ¿Qué es lo que realmente sabe? 221 00:23:02,838 --> 00:23:04,212 ¡Todo! 222 00:23:16,996 --> 00:23:18,229 ¿Todo? 223 00:23:18,521 --> 00:23:20,753 ¡Señora Sherman! ¡Otra vez! 224 00:23:20,754 --> 00:23:23,186 ¡Le dije que no deje su cuarto! 225 00:23:23,778 --> 00:23:25,281 Lo siento, doctor. 226 00:23:25,739 --> 00:23:27,237 Lo veo esta noche, doctor. 227 00:23:31,077 --> 00:23:33,625 Estaba segura que descansaba en su cuarto. 228 00:23:34,165 --> 00:23:36,591 Por favor, Angela. Mantén un ojo en ella. 229 00:23:50,502 --> 00:23:52,000 SIN SALIDA. 230 00:24:17,403 --> 00:24:19,456 Ella podría ser la que sirva para reconstruir su rostro. 231 00:24:20,166 --> 00:24:24,406 - ¿Quién es ella? - Una modelo de Estados Unidos. 232 00:24:24,407 --> 00:24:28,131 Ingrid, necesito tu confianza y tu paciencia. 233 00:24:28,132 --> 00:24:29,684 Debes darme algo más de tiempo. 234 00:24:29,685 --> 00:24:31,940 El tiempo siempre pasa muy lento para mi. 235 00:24:31,941 --> 00:24:33,957 ¡Por favor, Frank! Antes que sea muy tarde. 236 00:24:35,649 --> 00:24:37,200 Tengo una nueva solución. 237 00:24:48,619 --> 00:24:50,032 Por favor, sigue. 238 00:24:53,418 --> 00:24:56,608 - Él sabe que no funciona. - No seas tonta. 239 00:24:57,632 --> 00:25:01,718 Incluso los mejores cirujanos del mundo no quisieron operarme. 240 00:25:02,720 --> 00:25:04,574 ¿Por qué no la intentó él mismo? 241 00:25:04,764 --> 00:25:07,703 Tienes que confiar. Está trabajando en ello. 242 00:25:12,106 --> 00:25:13,859 ¿Hay algo malo contigo? 243 00:25:18,003 --> 00:25:20,595 No puedo operarla. 244 00:25:20,896 --> 00:25:24,098 La única persona que puede es el profesor Orloff. 245 00:25:24,578 --> 00:25:25,856 ¿Orloff? 246 00:25:26,284 --> 00:25:29,000 PROFESOR E. ORLOFF. 247 00:25:33,306 --> 00:25:37,691 - Hola. Soy el doctor Flamand. - El doctor Orloff está esperándolo. 248 00:25:47,603 --> 00:25:50,450 - ¡Flamand, es bueno verlo! - Es bueno verlo. 249 00:25:50,451 --> 00:25:51,848 Por favor, vengan conmigo. 250 00:25:52,601 --> 00:25:55,470 Le dije que la reconstrucción de un rostro con piel de muertos, 251 00:25:55,471 --> 00:25:58,579 no puede hacerse con los métodos de hoy. 252 00:25:58,991 --> 00:26:00,490 Por favor. Siéntense, por favor. 253 00:26:02,563 --> 00:26:05,728 Sería rechazado el transplante en un 100%. 254 00:26:07,500 --> 00:26:09,628 ¿Cómo? Pero en uno de sus artículos decía... 255 00:26:09,629 --> 00:26:14,015 Sí, en efecto observé una reconstrucción de rostro de ese tipo, pero... 256 00:26:14,016 --> 00:26:16,327 era en Alemania, durante la guerra. 257 00:26:16,803 --> 00:26:18,518 ¿Cuál es la diferencia, profesor? 258 00:26:18,520 --> 00:26:20,943 Dije que fue durante la guerra, señorita Hallen. 259 00:26:20,944 --> 00:26:23,249 Y en la guerra podemos tomar todo lo que está disponible 260 00:26:23,250 --> 00:26:26,047 Tomar todos los riesgos sin dar respuestas a nadie. 261 00:26:26,271 --> 00:26:29,312 Nunca olvidé al piloto. 262 00:26:29,399 --> 00:26:31,358 Su rostro estaba completamente quemado. 263 00:26:31,403 --> 00:26:35,482 - ¿Y quién realizó la cirugía? - Un cirujano muy joven de la SS. 264 00:26:36,103 --> 00:26:40,013 - Pasó en Dachau. - ¿Ahí era usted asistente de la SS? 265 00:26:40,062 --> 00:26:43,018 - Nosotros éramos prisioneros. - ¿Qué sucedió con él después? 266 00:26:43,019 --> 00:26:46,917 Después de la derrota de los nazis, él desapareció y escapó a Suiza, 267 00:26:46,961 --> 00:26:49,603 donde él tuvo ayuda de algunas organizaciones religiosas. 268 00:26:49,873 --> 00:26:53,220 Fue sentenciado a muerte en el juicio de Nuremberg 269 00:26:53,221 --> 00:26:56,872 por experimentar con seres humanos vivientes. 270 00:26:57,333 --> 00:26:59,780 Cambió su nombre, su nacionalidad, 271 00:26:59,781 --> 00:27:03,227 y ahora vive libre como un pájaro en España. 272 00:27:03,757 --> 00:27:06,089 Su nombre ahora es Karl Moser. 273 00:27:06,216 --> 00:27:09,513 ¿Usted cree que estaría de acuerdo en darle a mi hermana un nuevo rostro? 274 00:27:09,870 --> 00:27:12,852 Si ofrece mucho dinero, y un nuevo pasaporte 275 00:27:12,853 --> 00:27:17,651 que le permita regresar a Austria, finalmente podría ser 276 00:27:18,330 --> 00:27:22,763 la posibilidad de experimentar con seres vivos de nuevo, 277 00:27:22,765 --> 00:27:25,295 - ¿por qué no? - ¿Dónde puedo hallar al señor Moser? 278 00:27:26,189 --> 00:27:29,685 Sí él aceptara su oferta, él podría venir aquí muy rápido 279 00:27:29,686 --> 00:27:32,281 - y podría arreglarlo. - Gracias doctor. 280 00:27:35,275 --> 00:27:36,233 Profesor, 281 00:27:36,734 --> 00:27:40,169 ¿por qué no volvió a operar, desde que retornó de Alamania? 282 00:27:40,646 --> 00:27:45,008 Esqueletos en el armario. Es preferible olvidar, señorita. 283 00:27:48,446 --> 00:27:51,919 Mi esposa hace 45 años. 284 00:27:52,411 --> 00:27:54,111 Abriéndome la puerta. 285 00:27:54,912 --> 00:27:57,490 Mi primer pieza de trabajo. 286 00:27:57,492 --> 00:28:00,470 Mi mejor y la última. 287 00:29:12,145 --> 00:29:15,221 ¡Déjame ir! ¡Animal! 288 00:29:15,300 --> 00:29:16,619 ¡Animal! 289 00:29:19,582 --> 00:29:21,572 ¡Déjame ir! 290 00:29:22,008 --> 00:29:23,959 ¡No, cerdo! ¡No! 291 00:29:27,639 --> 00:29:31,420 ¡Quítate de mi! ¡Eres un animal! 292 00:29:31,500 --> 00:29:33,965 ¡Mírate! ¡Eres un cerdo! 293 00:30:27,005 --> 00:30:28,674 Debe ser una de estas. 294 00:30:33,336 --> 00:30:34,444 ¡Frank! 295 00:30:35,810 --> 00:30:38,397 Ella fue atacada. Gordon debió violarla. 296 00:30:40,174 --> 00:30:41,278 Oh, Dios mío. 297 00:30:43,891 --> 00:30:46,379 Lo peor es que su piel ha sido dañada. 298 00:30:47,236 --> 00:30:49,493 Si el doctor Moser no viene aquí pronto, 299 00:30:49,495 --> 00:30:52,427 será posible que la piel sea inútil. 300 00:30:55,195 --> 00:30:56,956 Yo voy a castigarlo. 301 00:31:03,663 --> 00:31:05,342 ¡Gordon, ven aquí! 302 00:31:07,430 --> 00:31:08,647 ¡De prisa! 303 00:31:09,793 --> 00:31:11,963 Lo hiciste otra vez. ¿Verdad? 304 00:31:15,174 --> 00:31:18,192 ¡No puedes controlarte, hijo de puta! 305 00:31:19,262 --> 00:31:21,583 No me importa mucho si la violaste o no. 306 00:31:21,585 --> 00:31:23,790 ¡Pero dañaste su rostro! 307 00:31:25,486 --> 00:31:28,221 La jodiste esta vez, bastardo. 308 00:31:30,817 --> 00:31:32,589 Vé al cuarto de Ingrid, 309 00:31:33,191 --> 00:31:36,406 y haz todo lo que ella quiera. 310 00:31:37,280 --> 00:31:39,429 No... no... 311 00:31:40,916 --> 00:31:42,031 ¡Vete! 312 00:31:51,166 --> 00:31:54,540 - ¿Ella sabe que lo vemos? - Por supuesto. 313 00:31:56,000 --> 00:31:57,969 Y eso lo hace muy divertido. 314 00:32:10,562 --> 00:32:12,017 Mira. 315 00:32:42,163 --> 00:32:43,561 ¡Ábrelo! 316 00:33:09,142 --> 00:33:11,258 Qué lindo, cariño... 317 00:33:23,317 --> 00:33:24,396 ¿Sí? ¿Puedo ayudarle? 318 00:33:25,361 --> 00:33:28,932 ¡Ponga al doctor Flamand de inmediato! Sé que está en casa. 319 00:33:31,702 --> 00:33:32,650 ¿Sí, hola? 320 00:33:32,662 --> 00:33:34,775 La señora Sherman quiere hablarle urgente. 321 00:33:36,615 --> 00:33:38,269 Ok, póngala al teléfono. 322 00:33:39,042 --> 00:33:41,604 Es la señora Sherman. Quiere hablar conmigo. 323 00:33:43,355 --> 00:33:45,954 - Hola, señora Sherman. - ¡Quiero verlo! 324 00:33:45,956 --> 00:33:48,878 - Ahora mismo. - ¿Qué, en nombre de Dios, quiere de mi? 325 00:33:49,304 --> 00:33:52,767 Pensé que era un hombre honorable, doctor. Un verdadero científico. 326 00:33:53,517 --> 00:33:55,106 Yo creí que de algún modo, 327 00:33:55,108 --> 00:33:58,196 usted sabía de los crueles crímenes acontecidos aquí. 328 00:33:58,897 --> 00:34:03,471 ¡Pero ahora sé que usted está detrás de todos estos crímenes! 329 00:34:04,606 --> 00:34:06,605 ¡Si usted no viene aquí ahora mismo, 330 00:34:06,607 --> 00:34:09,158 llamaré a la policía inmediatamente! 331 00:34:09,159 --> 00:34:12,447 Cálmese, señora Sherman. Estaré allí al terminar. 332 00:34:15,181 --> 00:34:17,943 ¿Qué debemos hacer? Lo sabe todo. 333 00:34:17,946 --> 00:34:21,917 - ¡Es muy peligroso! - ¿Quieres que me encargue de ella? 334 00:34:22,004 --> 00:34:25,353 Sí. Vé, vé. 335 00:34:25,873 --> 00:34:28,556 No quiero oír ni una cosa de ella. 336 00:34:47,262 --> 00:34:49,179 ¿Doctor Flamand? 337 00:34:52,616 --> 00:34:54,769 Estaba esperando al doctor Flamand. 338 00:34:55,043 --> 00:34:57,804 Lo sé. No se preocupe, él viene pronto. 339 00:34:58,006 --> 00:35:00,833 - Solo vine por la inyección. - ¿Qué inyección? 340 00:35:01,135 --> 00:35:03,540 No recibí inyecciones por quince días. 341 00:35:04,387 --> 00:35:05,859 Solo cálmese. 342 00:35:09,201 --> 00:35:10,936 Es un nuevo tratamiento. 343 00:35:11,470 --> 00:35:13,502 Todo estará bien. 344 00:35:14,859 --> 00:35:16,776 - No... - No tenga miedo. 345 00:35:16,778 --> 00:35:20,279 - ¡No! - Yo no creo en la reencarnación ¿y usted? 346 00:35:23,255 --> 00:35:25,128 ¡No! ¡No! 347 00:36:12,913 --> 00:36:15,663 Pobre señora Sherman. Tan inesperado... 348 00:36:20,399 --> 00:36:21,850 Vamos. 349 00:36:28,939 --> 00:36:32,994 ¿Y usted oyó hablar del doctor Moser? ¿Él realmente quiere venir? 350 00:36:33,068 --> 00:36:36,263 ¿Cuándo? Perfecto. 351 00:36:36,681 --> 00:36:39,488 Muchas gracias, profesor Orloff. 352 00:36:41,005 --> 00:36:42,753 Fantástico. 353 00:36:43,313 --> 00:36:45,354 El doctor Moser llegará mañana por la noche. 354 00:36:45,356 --> 00:36:46,963 Y quiere operar tan pronto sea posible. 355 00:36:46,965 --> 00:36:48,794 No podemos usar a Barbara. 356 00:36:49,195 --> 00:36:51,635 Bueno, debemos encontrar rápido una sustituta. 357 00:36:51,923 --> 00:36:55,463 Dado tu eficiencia, no debería ser difícil para ti. 358 00:36:59,098 --> 00:37:00,472 Déjame ver... 359 00:37:06,423 --> 00:37:07,809 Esta. 360 00:37:09,992 --> 00:37:11,667 Melissa. 361 00:37:31,633 --> 00:37:34,394 ¿Mañana al terminar la tarde? 362 00:37:34,679 --> 00:37:36,653 Espere un segundo, déjeme ver. 363 00:37:37,222 --> 00:37:40,056 Sí, estoy libre yo misma. ¿Cuánto tiempo? 364 00:37:41,129 --> 00:37:43,645 Claro que puedo quedarme. toda la noche. 365 00:37:43,703 --> 00:37:45,936 Es solo una simple cuestión de dinero. 366 00:37:46,791 --> 00:37:50,281 Sí, prefiero decidirlo antes. Así... 367 00:37:50,283 --> 00:37:52,749 es bastante más romántico de esa forma. 368 00:37:53,450 --> 00:37:57,005 Ok, está bien. Vendrá a recogerme a medianoche. 369 00:37:58,538 --> 00:38:01,768 ¿Oiste eso, Rachid? ¡Es toda la noche! Probablemente una orgía. 370 00:38:03,753 --> 00:38:07,255 Muy pronto, al fin podré comprarme un coche nuevo. 371 00:38:18,005 --> 00:38:20,437 - Sam Morgan. Estoy aquí por Barbara. - ¿En serio? 372 00:38:20,439 --> 00:38:24,438 Por favor, venga aquí. Ya le dije por teléfono, 373 00:38:24,440 --> 00:38:26,741 que no quiero oír nada más sobre esa chica. 374 00:38:27,237 --> 00:38:29,007 Gracias, pero yo sí. 375 00:38:29,671 --> 00:38:33,284 Sí usted es policía, todo lo que preciso es que lea mis derechos. 376 00:38:33,777 --> 00:38:37,078 - No, no soy policía. - ¡Entonces déjeme en paz! 377 00:38:37,206 --> 00:38:40,011 ¡Me gustaría tener en mis manos a esa puta! 378 00:38:41,937 --> 00:38:44,126 ¡Cuida tu boca al hablar de ella! 379 00:38:45,308 --> 00:38:47,203 Ahora la etiqueta. 380 00:38:49,159 --> 00:38:52,882 ¡Mi camisa! ¡Mi camisa de Smalto's! 381 00:38:53,191 --> 00:38:56,179 Mi hermosa camisa. Qué mente espantosa. 382 00:38:56,180 --> 00:38:58,646 - ¡Deje de agredirme! - ¡Hable! 383 00:39:00,166 --> 00:39:04,107 Ella desapareció del Hotel Crillon, con una rubia, 384 00:39:05,278 --> 00:39:07,704 junto con la pieza de joyería más costosa, 385 00:39:08,222 --> 00:39:10,826 la "Pantera Negra" Vacheron. 386 00:39:11,578 --> 00:39:13,132 Es como... 387 00:39:15,706 --> 00:39:20,363 un reloj, decorado con diamantes y rubíes. 388 00:39:21,088 --> 00:39:25,049 Oh, Barbara... No puedo creerlo, confiaba en ella. 389 00:39:26,177 --> 00:39:27,883 ¡Barbara no necesitaba robar! 390 00:39:32,600 --> 00:39:35,422 Cuando fumas cocaína como ella hacía, 391 00:39:36,410 --> 00:39:38,827 nunca tienes suficiente dinero. 392 00:39:39,901 --> 00:39:43,235 ¿Dime qué hay con la rubia con la que se fue? ¿La conocías? 393 00:39:43,446 --> 00:39:46,787 A esa rubia no la había visto antes. 394 00:39:47,477 --> 00:39:48,882 Además... 395 00:39:49,416 --> 00:39:54,130 Barbara cambiaba de amigos, como yo cambio de camisas. 396 00:39:54,417 --> 00:39:57,833 - ¿Y entonces? - Ella cogía con todos. 397 00:39:57,835 --> 00:40:01,338 Nada le importaba a ella. Ni el color, ni el sexo. 398 00:40:01,340 --> 00:40:02,941 ¿Entonces? 399 00:40:07,290 --> 00:40:08,456 Bueno... 400 00:40:08,974 --> 00:40:12,945 Si usted no se siente seguro, cariño, 401 00:40:13,062 --> 00:40:16,554 puede tener problemas al cruzar las puertas en París. 402 00:40:16,996 --> 00:40:19,728 Puede ponerte los cuernos. 403 00:40:19,730 --> 00:40:23,972 Más grandes que los de cualquier animal en tu apestosa granja, 404 00:40:24,483 --> 00:40:26,538 cariño. 405 00:40:26,744 --> 00:40:29,125 ¡Yo no soy tu cariño! 406 00:40:29,127 --> 00:40:31,727 - Dudu. - ¿Dudu? 407 00:40:38,173 --> 00:40:40,048 ¡Oh, no! ¡Oh, no! 408 00:40:44,514 --> 00:40:47,786 ¡Oh, mi reliquia! ¡Mi Ming! 409 00:40:49,728 --> 00:40:52,562 !No mi Ming! Por favor... 410 00:40:54,984 --> 00:40:56,885 Vamos... Vamos... 411 00:40:58,342 --> 00:40:59,517 ¡Dudu! 412 00:41:03,363 --> 00:41:07,087 Oh no, por favor... ¡No mi Ming! ¡No mi Ming! 413 00:41:07,088 --> 00:41:10,423 ¡Dudu! Por favor... no se mueva. 414 00:41:16,757 --> 00:41:18,364 Déjelo ir. 415 00:41:30,031 --> 00:41:33,661 Dudu,por favor. Ponlo donde corresponde. 416 00:41:41,185 --> 00:41:44,791 Doctor Flamand, pensé que pasaría una noche salvaje. 417 00:41:44,793 --> 00:41:47,831 Y aquí estoy con el doctor en el que confié el año pasado. 418 00:41:49,186 --> 00:41:51,556 Oh, sin esos anteojos la reconocí. 419 00:41:52,058 --> 00:41:56,313 Es la directora de la clínica. ¡Y me pagó por la noche! 420 00:41:56,315 --> 00:41:58,275 Bueno... ahora lo entiendo. 421 00:41:58,277 --> 00:42:01,170 Los doctores también necesitan una pequeña diversión. 422 00:42:07,815 --> 00:42:11,227 No hay cicatrices. Ni marcas en lo absoluto. 423 00:42:11,686 --> 00:42:15,024 ¿Recuerda? Estaba tan asustada de quedar desfigurada toda mi vida. 424 00:42:15,026 --> 00:42:16,840 Usted es fantástico. 425 00:42:17,242 --> 00:42:19,920 ¿Qué sucedió con el sádico que la golpeó? 426 00:42:20,370 --> 00:42:24,432 ¿Rachid? Bueno ahora... vivimos juntos. 427 00:42:24,582 --> 00:42:26,362 Juzgando por su bella apariencia, 428 00:42:26,668 --> 00:42:28,446 parece no estar golpeándola más. 429 00:42:28,448 --> 00:42:30,994 Bueno, eso... es bueno para usted. 430 00:42:31,016 --> 00:42:35,437 Se está desarrollando. Habla de él como si fuera un caballero. 431 00:42:48,885 --> 00:42:51,964 Parecen las cosas como si usted también se desarrolló. 432 00:43:16,682 --> 00:43:18,969 Usted se toma el tiempo para seducirme, 433 00:43:20,602 --> 00:43:24,140 pero tengo cosas que terminar. Me uniré después. 434 00:43:24,442 --> 00:43:29,069 Regreso a chequear si aún están las maripositas con el tipo correcto. 435 00:43:33,493 --> 00:43:35,367 Y ahora diviértanse. 436 00:43:36,406 --> 00:43:38,506 Tengo una sorpresa para usted. 437 00:43:38,707 --> 00:43:41,600 Una sorpresa muy especial. 438 00:44:39,149 --> 00:44:41,776 ¿Terry? Barbara desapareció en una sesión de fotos. 439 00:44:41,778 --> 00:44:43,511 Nadie la vio desde entonces. 440 00:44:44,404 --> 00:44:46,135 ¿Qué hay de la policía francesa? 441 00:44:46,366 --> 00:44:49,874 La olvidaría, según yo. Pero creo que tengo una pista. 442 00:44:50,004 --> 00:44:52,995 Ella se fue con un reloj muy costoso. 443 00:44:54,125 --> 00:44:55,333 Terry... 444 00:44:56,139 --> 00:45:00,411 Barabara... se estuvo acostando con la mitad de París. 445 00:45:02,174 --> 00:45:04,358 - Bien. - ¿Qué? 446 00:45:05,754 --> 00:45:09,192 Personas escandalosas. Son fáciles de hallar. 447 00:45:19,735 --> 00:45:21,854 No deberías beber tanto, querido. 448 00:45:37,504 --> 00:45:39,869 - Karl Moser. - Buenas noches. 449 00:45:40,633 --> 00:45:42,492 Con el doctor Flamand, por favor. 450 00:45:42,761 --> 00:45:45,008 - Venga, lo está esperando. - Gracias. 451 00:45:50,102 --> 00:45:53,700 - Doctor Moser. - Karl Hans Moser. 452 00:45:54,408 --> 00:45:56,730 Es un verdadero honor conocerlo. Y estoy muy agradecido... 453 00:45:56,732 --> 00:45:59,059 Mejor no perder el tiempo en cumplidos, por favor. 454 00:45:59,104 --> 00:46:01,191 Puedo presentarle a Nathalie, 455 00:46:01,449 --> 00:46:04,146 mi colaboradora más cercana. Ella dirige la clínica. 456 00:46:04,157 --> 00:46:07,251 Mucho gusto. ¿Puedo ver al paciente ahora? 457 00:46:07,622 --> 00:46:10,747 ¿Nathalie, serías tan amable de acompañar al doctor Moser con Ingrid? 458 00:46:10,749 --> 00:46:11,835 Gracias. 459 00:46:14,563 --> 00:46:16,099 Qué grandioso. 460 00:46:17,077 --> 00:46:19,770 Degas, muy bueno. 461 00:46:20,261 --> 00:46:22,474 - Muy lindo. - Gracias. 462 00:46:29,688 --> 00:46:32,788 - Aqui está ella. - Déjeme a solas con ella. 463 00:46:36,445 --> 00:46:39,308 Hola, soy el doctor Moser. 464 00:46:40,263 --> 00:46:41,927 Hola doctor. 465 00:46:51,103 --> 00:46:55,444 Arreglaré esto. Pronto será normal y esto solo un mal recuerdo. 466 00:46:55,757 --> 00:46:57,516 Oí eso antes. 467 00:46:57,844 --> 00:47:01,897 Usted debe tener confianza. Es la única forma de tener éxito. 468 00:47:04,101 --> 00:47:07,966 ¿Sabe? Yo siempre creí en mi mismo. 469 00:47:09,148 --> 00:47:10,350 Gracias, doctor. 470 00:47:47,474 --> 00:47:51,624 No esté triste, mi amigo. Traeré de regreso su belleza. 471 00:47:52,111 --> 00:47:54,062 Le prometo eso. 472 00:48:15,930 --> 00:48:18,385 No estaba en Francia desde la guerra. 473 00:48:19,184 --> 00:48:21,695 Acabo de venir aquí por mi mejor esfuerzo. 474 00:48:23,190 --> 00:48:26,198 Levanto mi copa por el éxito. 475 00:48:34,784 --> 00:48:39,441 Esperé mucho tiempo para continuar mi trabajo. 476 00:48:42,043 --> 00:48:47,295 ¿Saben? En aquella época, algunos creían que era una clase de genio. 477 00:48:48,424 --> 00:48:52,209 Antes de Dachau, trabajé en Auschwitz con Mengele. 478 00:48:53,314 --> 00:48:55,482 Él no creía en mi. 479 00:48:56,725 --> 00:48:58,893 Y fue en Dachau, que conocí a Orloff. 480 00:48:58,895 --> 00:49:03,417 Con él, podía conducir mis experimentos para mostrar a Mengele, 481 00:49:03,419 --> 00:49:08,468 y a los otros médicos del partido nazi, que yo era el mejor. 482 00:49:09,616 --> 00:49:11,594 Y... lo hubiera sido. 483 00:49:11,924 --> 00:49:16,390 Pero... vino el fin del Tercer Reich. 484 00:49:18,625 --> 00:49:20,665 Yo tuve éxito 485 00:49:20,752 --> 00:49:24,433 en realizar transplantes de rostro en algunos pilotos. 486 00:49:24,450 --> 00:49:26,587 Orloff nos habló sobre ellos. 487 00:49:27,102 --> 00:49:30,912 Sí. Orloff decía que eran casi místicos. 488 00:49:32,223 --> 00:49:35,031 Él se volvió un hombre sabio y se desenvolvió hasta hoy. 489 00:49:35,409 --> 00:49:38,859 Pero... sin la experiencia obtenida de mi lado, 490 00:49:39,966 --> 00:49:43,072 él nunca se habría convertido en el grandioso profesor Orloff. 491 00:49:43,869 --> 00:49:47,642 Pero... a él no le gustaba algo. 492 00:49:48,743 --> 00:49:51,985 Él temía operar con piel de vivos. 493 00:49:52,037 --> 00:49:55,086 - ¿Piel de vivos? - ¿Está shockeada? 494 00:49:57,251 --> 00:50:00,534 Los franceses son personas extrañas. 495 00:50:01,167 --> 00:50:03,910 Son muy sentimentales sobre cosas triviales. 496 00:50:04,885 --> 00:50:07,610 Por un lado, protegen focas bebé, 497 00:50:07,897 --> 00:50:11,860 y por el otro, Francia, el país de los derechos humanos, 498 00:50:12,100 --> 00:50:14,702 se convirtió en el tercer traficante de armas en el mundo, 499 00:50:14,704 --> 00:50:17,893 detrás de Rusia y los Estados Unidos. 500 00:50:18,107 --> 00:50:20,430 Esta industria de la muerte, 501 00:50:20,554 --> 00:50:22,185 para su país, 502 00:50:22,955 --> 00:50:25,528 significaría renunciar 503 00:50:26,999 --> 00:50:31,022 a 4.000 billones de dólares al año. 504 00:50:32,123 --> 00:50:33,673 Felicidades. 505 00:50:34,838 --> 00:50:36,546 A su voluntad. 506 00:50:40,924 --> 00:50:44,608 Bueno, usted me operó hace un año. 507 00:50:44,610 --> 00:50:47,423 Compruebe los resultados usted mismo. 508 00:50:47,602 --> 00:50:49,636 ¿Se acuerda de mi, doctor? 509 00:50:50,268 --> 00:50:54,846 ¿Entonces tampoco se acuerda? Tengo una sorpresa para usted. 510 00:51:03,908 --> 00:51:06,441 ¿Tuviste otra pesadilla de nuevo, querido? 511 00:51:06,953 --> 00:51:09,541 Es horrible... es horrible... 512 00:51:11,325 --> 00:51:16,041 Cada noche puedo ver, el dolor y el sufrimiento de Ingrid. 513 00:51:17,464 --> 00:51:20,371 Está todo bien, querido. Cálmate. 514 00:51:20,380 --> 00:51:22,600 Todo ya se acabó. 515 00:51:22,637 --> 00:51:24,490 No estoy tan seguro. 516 00:51:31,021 --> 00:51:33,651 Puedo sentir a la policía observándonos. 517 00:51:33,653 --> 00:51:37,609 No, querido. La policía nunca sospechó de nada. 518 00:51:47,666 --> 00:51:51,191 El día que decidiste poner tu método de rejuvenecimiento, 519 00:51:51,193 --> 00:51:54,348 sabíamos cuan peligroso podría ser. 520 00:51:55,225 --> 00:51:56,759 Sí, lo sé. 521 00:51:57,261 --> 00:52:00,167 Pero nunca pensé que Ingrid se convertiría en víctima. 522 00:52:00,262 --> 00:52:03,744 Ingrid, Ingrid... ¡Ella es todo en lo que piensas! 523 00:52:05,553 --> 00:52:08,341 Estoy haciendo todo lo que puedo para salvarla. 524 00:52:08,981 --> 00:52:12,648 Nunca temí ir a capturar a las mujeres más hermosas. 525 00:52:13,651 --> 00:52:15,111 Ven aquí. 526 00:52:17,307 --> 00:52:19,767 Tú sigues siendo clave en esto también. 527 00:52:22,203 --> 00:52:23,531 Tal vez. 528 00:52:27,292 --> 00:52:29,502 Pero es por eso que me amas. 529 00:52:34,244 --> 00:52:38,517 Tenemos demasiado en común tú y yo. 530 00:53:11,592 --> 00:53:16,172 Todos estos análisis están perfectos, pero pienso que son inútiles. 531 00:53:16,174 --> 00:53:19,098 ¿Inútiles? Esta información es esencial 532 00:53:19,100 --> 00:53:21,244 para que podamos realizar las operaciones. 533 00:53:21,644 --> 00:53:25,339 Pero cuando operaba en Dachau, nunca precisé de todo esto. 534 00:53:25,474 --> 00:53:29,973 Cada donante importa, siempre que la piel sea útil, por supuesto. 535 00:53:31,030 --> 00:53:34,659 Solo necesito cambiar la composición hormonal. 536 00:53:35,159 --> 00:53:37,016 Es asombroso, doctor. 537 00:53:37,746 --> 00:53:40,725 Y muy diferente. 538 00:53:42,376 --> 00:53:45,827 Sé que mis manos aún pueden hacer milagros, pero... 539 00:53:46,504 --> 00:53:50,815 estoy nervioso como un pianista antes de su concierto. 540 00:53:50,843 --> 00:53:53,902 Estoy segura que sus manos siguen siendo mágicas. 541 00:53:56,390 --> 00:54:00,923 Usted es una mujer excepcional. Y muy hermosa también. 542 00:54:01,947 --> 00:54:04,023 Envidio al doctor Flamand. 543 00:54:05,056 --> 00:54:09,305 Yo... me gustaría haberla conocido antes. 544 00:54:11,157 --> 00:54:12,364 Doctor... 545 00:54:29,386 --> 00:54:30,672 Bisturí. 546 00:54:32,389 --> 00:54:34,370 Debemos hacer el corte lo más profundo posible, 547 00:54:34,380 --> 00:54:37,312 sino nos quedaremos sin piel si le erramos. 548 00:55:17,830 --> 00:55:22,077 Ahora tenemos que quitar la máscara. Comenzando por arriba. 549 00:55:32,914 --> 00:55:35,290 ¡La piel! ¡La piel es muy flexible! 550 00:55:39,129 --> 00:55:41,807 Oh Dios mío. ¡Compresión! ¡Rápido, rápido, rápido, rápido! 551 00:55:42,096 --> 00:55:43,361 Compresión. 552 00:55:47,597 --> 00:55:49,403 Maldición... maldición... 553 00:55:49,903 --> 00:55:51,887 Maldición... maldición... 554 00:55:53,103 --> 00:55:54,716 Maldición... 555 00:55:56,774 --> 00:56:01,302 Dios mío. Usamos mucho Penthatol. 556 00:56:02,197 --> 00:56:04,118 Está arruinado. 557 00:56:05,100 --> 00:56:07,148 La operación se arruinó. 558 00:56:13,501 --> 00:56:15,051 Lo siento, Ingrid. 559 00:56:15,053 --> 00:56:18,750 Pero prometo que intentaremos de nuevo muy pronto. 560 00:56:57,299 --> 00:57:00,917 Su hermana tuvo un shock emocional después del fracaso. 561 00:57:00,919 --> 00:57:03,046 Va a decir que es mi culpa de nuevo. 562 00:57:03,106 --> 00:57:05,852 Le compete a usted, decidir sobre esto. 563 00:57:07,128 --> 00:57:10,575 Ustedes dos son... muy cercanos. 564 00:57:11,457 --> 00:57:14,906 Diga la verdad, si es que puede hacerlo. 565 00:57:15,571 --> 00:57:20,448 El abuso de Penthatol puede dar ceguera. En verdad debí recordárselo. 566 00:57:20,626 --> 00:57:23,484 El temor del donante y el pánico, 567 00:57:23,486 --> 00:57:25,844 son los mejores estimulantes musculares. 568 00:57:26,624 --> 00:57:29,055 El rostro permanece firme, 569 00:57:29,627 --> 00:57:31,785 lo que es una garantía adicional para el éxito. 570 00:57:31,879 --> 00:57:34,188 ¿Cuándo cree que operará nuevamente? 571 00:57:34,883 --> 00:57:37,521 Lo más pronto posible. Su hermana está en muy mal estado. 572 00:57:38,137 --> 00:57:39,870 Toda chica puede hacerlo, 573 00:57:40,405 --> 00:57:43,173 si su piel es joven, y saludable. 574 00:57:43,309 --> 00:57:46,125 - Yo voy a buscar a una chica. - Yo voy también. 575 00:58:00,077 --> 00:58:01,987 - ¿Quieres beber? - Sí, champagne. 576 00:58:01,996 --> 00:58:03,673 Dos champagne, por favor. 577 00:58:08,254 --> 00:58:11,413 Mira. ¿No es Florence Guerin, la actriz? 578 00:58:11,415 --> 00:58:14,961 Claro que sí. Las actrices son todas iguales. 579 00:58:15,219 --> 00:58:18,292 Harían cualquier cosa para ser famosas, y cuando lo son, 580 00:58:18,847 --> 00:58:22,146 usan anteojos oscuros para que nadie las reconozca. 581 00:58:28,233 --> 00:58:30,519 ¡Florence! Ven y siéntate con nosotros. 582 00:58:30,539 --> 00:58:33,436 No te vestías como esnob anoche. 583 00:58:58,309 --> 00:58:59,656 ¡Champagne, por favor! 584 00:59:00,394 --> 00:59:02,885 Oh, lo siento. Es que soy tan estúpida. 585 00:59:03,647 --> 00:59:05,312 Déjame hacerlo. 586 00:59:06,693 --> 00:59:09,943 ¿Tú no eres Florence Guerin? Te amé en "Con el golpe". 587 00:59:10,404 --> 00:59:12,503 Gracias, eres muy amable. 588 00:59:13,051 --> 00:59:15,272 ¿Puedo comprarte otro trago? 589 00:59:17,506 --> 00:59:20,296 ¿Me perdonas si te pido para ir a bailar? 590 00:59:21,296 --> 00:59:25,056 - ¿Te importa? - Adelante. Es todo tuyo. 591 00:59:26,590 --> 00:59:28,539 Sostenlo esta vez. 592 00:59:50,950 --> 00:59:53,016 Tu esposa es encantadora. 593 00:59:54,161 --> 00:59:56,401 Ella no es mi esposa. 594 00:59:57,992 --> 00:59:59,871 Nunca pensé conocerla aquí. 595 00:59:59,918 --> 01:00:03,578 Oh, esperaba pasarlo bien al venir con amigos. 596 01:00:03,623 --> 01:00:06,278 Era la única chance que estuviera aquí esta noche. 597 01:00:07,419 --> 01:00:09,752 Yo solo vine aquí por casualidad. 598 01:00:10,304 --> 01:00:13,701 Qué mal... Empezaba a tener buenas ideas. 599 01:00:17,163 --> 01:00:21,989 Debes siempre seguir tus ideas, creer en ellas y confiar. 600 01:00:23,320 --> 01:00:26,388 - ¿Tú crees en presagios? - ¿Presagios? 601 01:00:27,332 --> 01:00:28,522 Yo sí. 602 01:00:29,981 --> 01:00:32,293 Nuestro encuentro es uno. 603 01:00:34,691 --> 01:00:37,862 Ustedes son mucho más hermosas que en las películas. 604 01:00:37,864 --> 01:00:40,077 Incluso en la primera fila de los cines, 605 01:00:40,079 --> 01:00:44,763 no puedes sentir el calor del cuerpo, o el olor del perfume. 606 01:00:45,219 --> 01:00:48,440 Espero que esta noche Nathalie, pueda oler su perfume, 607 01:00:48,942 --> 01:00:53,267 o sentir el calor de su cuerpo. ¿Por qué no la saca a bailar? 608 01:01:19,257 --> 01:01:23,061 - ¿Él se va? - No te preocupes. Esperará. 609 01:01:24,504 --> 01:01:28,608 Vamos a hacerlo sufrir un poco. Dejemos que espere. 610 01:01:28,642 --> 01:01:31,905 No por mucho tiempo, solo lo suficiente. 611 01:01:43,258 --> 01:01:46,657 Despacio. Oye, oye. Cálmate. 612 01:01:48,031 --> 01:01:50,114 - Siéntate aquí. - Sí. 613 01:01:51,502 --> 01:01:53,662 ¿Qué tal un trago? 614 01:01:54,103 --> 01:01:57,710 - Espera. Prepararé algo muy especial. - Genial. 615 01:02:25,872 --> 01:02:28,259 Espero que Nathalie también se nos una. 616 01:02:29,042 --> 01:02:32,773 Espero que sea lo que mezclas, sea bueno y dure por años. 617 01:02:32,972 --> 01:02:36,750 Ya estaré ahí. Preparo un lindo cóctel. 618 01:02:40,554 --> 01:02:43,123 Lo recordarás a este. 619 01:02:49,982 --> 01:02:53,498 Hay siempre un momento en el que puede atascarse. 620 01:02:53,500 --> 01:02:56,870 Y cuando se atasca, ¿qué es lo que hace? 621 01:02:56,872 --> 01:03:00,227 Viene a la policía forense. No, no, no. Aquí no. 622 01:03:00,545 --> 01:03:04,802 Pero si no se atreve a ir directamente al Inspector Legris, 623 01:03:04,804 --> 01:03:07,967 va a su embajada en su lugar, llama al prefecto, 624 01:03:07,970 --> 01:03:11,980 quien llama al comisionado, que llama al superintendente, 625 01:03:11,982 --> 01:03:16,148 quien necesita a su vez llamarme. 626 01:03:16,150 --> 01:03:20,365 Quien me pide que le conceda el archivo sobre Barbara Hallen. 627 01:03:21,266 --> 01:03:26,027 ¿Y realmente cree que no voy a darle el archivo después de todo eso? 628 01:03:26,397 --> 01:03:29,087 ¿Bueno? Apueste a que sí. 629 01:03:29,168 --> 01:03:33,848 Voy a dárselo porque estoy por retirarme en un año. 630 01:03:34,656 --> 01:03:36,684 ¡Y no le doy más una mierda! 631 01:03:37,786 --> 01:03:41,712 Tiene dos minutos para consultarlo, sheriff. 632 01:03:42,557 --> 01:03:45,040 Pero yo nunca lo vi antes. 633 01:03:46,294 --> 01:03:48,647 Tome, el registro de esta mañana. 634 01:03:49,422 --> 01:03:51,390 Nunca dijeron nada sobre una rubia, 635 01:03:51,392 --> 01:03:53,514 con quien Barbara estuvo en una sesión de fotos. 636 01:03:54,253 --> 01:03:58,197 Escuche. En París hay al menos dos millones de rubias. 637 01:03:58,199 --> 01:04:00,199 Es como andar a ciegas. 638 01:04:01,801 --> 01:04:03,825 Desde esta mañana, 639 01:04:03,827 --> 01:04:07,387 hay una mujer sin cabeza en nuestras manos. 640 01:04:08,152 --> 01:04:13,072 Esta vez, no necesita palpar su cuerpo para saber que no es su cliente. 641 01:04:13,883 --> 01:04:18,163 Ella fue identificada por un tatuaje. Una mariposa. 642 01:04:18,306 --> 01:04:23,155 En la cadera izquierda... Betty Malar, una chica de citas. Alias Melissa. 643 01:04:23,157 --> 01:04:28,354 Sospechosa de vender drogas junto a su novio, alias Rachid. 644 01:04:29,184 --> 01:04:34,407 Y ella también fue vista por última vez en compañía de una rubia. 645 01:04:36,308 --> 01:04:38,847 Tiene dos minutos extra. 646 01:04:39,205 --> 01:04:41,626 Ese es mi regalo de Navidad. 647 01:04:48,396 --> 01:04:50,556 No puedo soportarlo más. 648 01:04:52,539 --> 01:04:55,807 ¿Por qué? ¿Por qué siguen teniéndome prisionera aquí? 649 01:04:56,880 --> 01:04:58,513 Escúchame Barbara. 650 01:04:59,513 --> 01:05:01,846 Puedo ayudarte a salir de aquí. 651 01:05:10,379 --> 01:05:12,681 ¡Esa es mi tarjeta de crédito! 652 01:05:13,769 --> 01:05:16,399 Dime el código, y te ayudo. 653 01:05:29,092 --> 01:05:30,446 Lo chequearé. 654 01:05:30,448 --> 01:05:33,563 Y si estás mintiéndome, te arrepentirás. 655 01:05:34,664 --> 01:05:35,895 ¡Dámelo! 656 01:05:35,900 --> 01:05:38,097 - Dámelo... - Cariño... 657 01:05:39,419 --> 01:05:41,994 ¡No! No... 658 01:06:02,005 --> 01:06:05,069 Una actriz. Una chica de citas. 659 01:06:05,471 --> 01:06:08,425 Yo tenía la piel de una modelo, 660 01:06:08,427 --> 01:06:10,735 y Gordon lo arruinó. 661 01:06:11,864 --> 01:06:16,334 Tenían un punto en común: tenían la misma profesión. 662 01:06:17,732 --> 01:06:19,724 Les pagaban para mostrarse. 663 01:06:20,165 --> 01:06:22,824 Vivían de su cuerpo y de su apariencia. 664 01:06:23,052 --> 01:06:26,195 Y por dinero, lo hacían todo. 665 01:06:27,890 --> 01:06:32,336 Estoy tan sola... Siempre estoy sola. 666 01:06:33,863 --> 01:06:37,671 Necesito amor. Ser amada, ser tocada. 667 01:06:37,893 --> 01:06:40,082 Tu pesadilla muy pronto habrá terminado. 668 01:06:42,531 --> 01:06:47,024 Aún recuerdo... la noche que los tres pasamos juntos. 669 01:06:49,271 --> 01:06:51,363 Y ahora soy repulsiva. 670 01:06:52,220 --> 01:06:53,357 En serio. 671 01:06:55,501 --> 01:06:57,060 Juro que te equivocas. 672 01:06:57,375 --> 01:07:00,185 Ingrid... no tienes derecho de hablar así. 673 01:07:00,186 --> 01:07:02,541 Pruébame que aún eres mi amiga. 674 01:07:08,393 --> 01:07:10,060 Pídeme cualquier cosa. 675 01:07:10,062 --> 01:07:14,435 - Necesito un hombre. - ¿Un hombre? Bien, déjamelo. 676 01:07:14,437 --> 01:07:17,307 Es más fácil para mi hallar a un hombre en vez de una mujer. 677 01:07:17,545 --> 01:07:19,762 Con este rostro, ni siquiera puedo imaginarlo. 678 01:07:19,988 --> 01:07:21,922 No te preocupes por eso. 679 01:07:25,287 --> 01:07:27,661 Toma esto, será más fácil. 680 01:07:28,249 --> 01:07:30,170 Quédate con tu dinero. No lo necesito. 681 01:07:31,508 --> 01:07:33,339 Te veo después, esta noche. 682 01:07:47,103 --> 01:07:48,614 Más despacio, Gordon. 683 01:07:58,292 --> 01:07:59,526 Detente aquí. 684 01:08:02,062 --> 01:08:03,268 Llámalo. 685 01:08:04,319 --> 01:08:06,351 No está mal. 686 01:08:11,675 --> 01:08:15,563 - Es para una amiga. - ¿Y por qué ella no viaja? 687 01:08:16,341 --> 01:08:20,648 Quiere mantenerse de incógnito. Pero no puedes saber donde vamos. 688 01:08:21,691 --> 01:08:24,952 Voy a vendarte los ojos. ¿Puedes hacerlo sin ellos? 689 01:08:27,130 --> 01:08:29,217 Espero que sea una flor. 690 01:08:33,946 --> 01:08:37,431 ¿Sabes? Espero que tu amiga sea tan hermosa como tú. 691 01:08:38,318 --> 01:08:40,555 Podrías sorprenderte. 692 01:08:48,600 --> 01:08:51,383 Relájate, desvístete. 693 01:08:51,890 --> 01:08:53,519 Te va a encantar. 694 01:09:05,921 --> 01:09:06,956 Por ahí. 695 01:09:29,716 --> 01:09:31,225 Ven más cerca. 696 01:09:36,116 --> 01:09:37,894 Quítate todo. 697 01:09:47,812 --> 01:09:50,149 Tu piel es tan suave... 698 01:10:02,228 --> 01:10:04,189 ¿Por qué estás usando una máscara? 699 01:10:04,572 --> 01:10:07,213 Porque no deseo que me reconozcan. 700 01:10:08,967 --> 01:10:12,290 Misterios. Siempre me excitan. 701 01:10:16,268 --> 01:10:18,543 Pero me pondré más feliz 702 01:10:20,031 --> 01:10:22,543 cuando pueda ver con quien cojo. 703 01:10:23,609 --> 01:10:25,964 - ¡Nathalie! - ¡Imbécil! 704 01:11:55,054 --> 01:11:58,381 Oiga. Escocés en las rocas. 705 01:12:01,808 --> 01:12:05,024 - Ya viene su trago. - ¿Trabaja aquí hace mucho? 706 01:12:05,026 --> 01:12:07,253 Demasiado, según me parece a mi. 707 01:12:09,977 --> 01:12:11,862 ¿Conoce a Melissa? 708 01:12:13,452 --> 01:12:17,343 Nunca antes la vi aquí. La gente viene y se va de aquí. 709 01:12:17,345 --> 01:12:19,516 Ya sabe. No puedo recordar a todos los que se quedan. 710 01:12:20,622 --> 01:12:23,984 Está bien. Ahora por el gran dinero. 711 01:12:24,692 --> 01:12:26,441 ¿Conoce a Rachid? 712 01:12:29,092 --> 01:12:30,421 ¿Rachid? 713 01:12:31,793 --> 01:12:34,252 No, no me dice nada a mi. 714 01:12:34,963 --> 01:12:38,361 - ¿Buscándome a mi? - Respuesta incorrecta. 715 01:12:39,751 --> 01:12:41,576 ¿Qué es lo que quieres, viejo? 716 01:12:43,707 --> 01:12:46,832 No hablo con policías sin mi abogado, viejo. 717 01:12:47,518 --> 01:12:50,000 Tienes suerte, no soy un policía. 718 01:12:50,481 --> 01:12:52,156 ¡Entonces piérdete! 719 01:12:57,038 --> 01:12:58,955 - ¡Ven aquí! - ¡Déjame ir! 720 01:13:11,136 --> 01:13:15,235 Si pasa mucho sin tener respuestas, tengo mis cosas. 721 01:13:15,237 --> 01:13:17,660 - ¿Dónde está Melissa? - ¿Cómo voy a saberlo? 722 01:13:17,662 --> 01:13:20,767 Ella es mi señora. La quiero de regreso. 723 01:13:21,065 --> 01:13:24,228 También estoy buscándola. Se fue hace una semana. 724 01:13:24,230 --> 01:13:26,005 Es todo lo que sé sobre eso. 725 01:13:33,978 --> 01:13:35,802 Piérdete. 726 01:13:37,574 --> 01:13:41,137 Morgan, tengo una nueva pista sobre Barbara. De su banco. 727 01:13:41,304 --> 01:13:43,108 Aparentemente ella usó su tarjeta de crédito 728 01:13:43,109 --> 01:13:45,961 en una pequeña ciudad llamada Saint-Cloud. 729 01:13:46,252 --> 01:13:47,795 Es grandioso, significa que está viva. 730 01:13:47,797 --> 01:13:51,434 Y ahora harás una investigación corta, o deberías. 731 01:13:51,707 --> 01:13:54,475 Es seguro que la encontrarás en las siguientes 24 horas. Mira. 732 01:13:54,795 --> 01:13:56,423 Para empezar, es a un par de días. 733 01:13:56,425 --> 01:14:00,736 Cualquier mensaje, lo dejas en la máquina contestadora. Chau. 734 01:14:00,738 --> 01:14:02,341 Sí. Gracias Terry. 735 01:14:15,116 --> 01:14:20,386 Saint-Cloud... Clínica Mimosa, Doctor Flamand. 736 01:14:29,762 --> 01:14:30,946 SAINT CLAUD 737 01:14:47,234 --> 01:14:50,093 Vamos... Oh vamos... 738 01:14:53,759 --> 01:14:57,050 CLINICA MIMOSAS DOCTOR FLAMAND. 739 01:15:16,859 --> 01:15:19,400 - ¿Sí, puedo ayudarlo? - Mi nombre es Sam Morgan. 740 01:15:19,402 --> 01:15:22,865 - Me gustaría ver al doctor Flamand. - ¿Tiene una cita? 741 01:15:23,091 --> 01:15:25,793 Solo tomará un minuto. Una de sus pacientes desapareció. 742 01:15:25,803 --> 01:15:27,476 ¡Oh! Lo llamaré. 743 01:15:36,973 --> 01:15:41,098 Vamos... vamos... Vamos, ven a mi. 744 01:15:41,560 --> 01:15:42,974 Eso es. 745 01:15:46,060 --> 01:15:47,160 Vamos... 746 01:15:47,501 --> 01:15:50,855 ¿Puedo hablar con el profesor Tirelli? Doctor Flamand. 747 01:15:51,550 --> 01:15:54,596 Gracias... No fume aquí. 748 01:15:57,707 --> 01:15:59,721 - ¿Puedo ayudarlo? - Uma mujer llamada Barbara Hallen 749 01:15:59,723 --> 01:16:02,693 desapareció en una sesión de fotos. Estoy tratando de hallarla. 750 01:16:02,695 --> 01:16:04,841 - Ella pasó un tiempo aquí. - Gracias... 751 01:16:07,658 --> 01:16:09,020 Barbara Hallen... 752 01:16:10,100 --> 01:16:12,924 La recuerdo. Una chica muy bonita. 753 01:16:13,459 --> 01:16:16,488 Sí, ella fue cliente aquí. Pero no la vi desde entonces. 754 01:16:17,160 --> 01:16:21,397 Usted dijo que ella desapareció. ¿Le informó a la policía? 755 01:16:21,401 --> 01:16:24,329 - Gracias, ya hice eso. - ¿Y qué le dijeron? 756 01:16:24,425 --> 01:16:26,738 Estoy más preocupado por lo que usted tenga que decir. 757 01:16:26,802 --> 01:16:29,363 Vamos... vamos... 758 01:16:32,046 --> 01:16:33,470 Ven a mi. 759 01:16:37,912 --> 01:16:39,397 Vamos... 760 01:16:42,017 --> 01:16:44,935 Te deseo. Eso es. 761 01:16:46,383 --> 01:16:47,508 Eso es. 762 01:16:54,584 --> 01:16:56,707 Desde la primera vez que me hiciste el amor, 763 01:16:56,929 --> 01:16:59,533 debiste saber cuánto te deseaba. 764 01:17:02,544 --> 01:17:04,932 ¿Por qué no regresaste? 765 01:17:15,523 --> 01:17:17,654 ¿No vas a desatarme? 766 01:17:17,656 --> 01:17:20,161 ¡Quiero abrazarte, quiero tocarte! 767 01:17:20,738 --> 01:17:23,136 ¡Debes saber cuánto te deseo! 768 01:17:23,383 --> 01:17:25,476 Vamos, eso es. 769 01:17:26,511 --> 01:17:28,619 No me tienes miedo ¿verdad? 770 01:17:28,700 --> 01:17:30,209 No tienes miedo... 771 01:17:33,698 --> 01:17:36,364 Eso es. Oh, está mejor. 772 01:17:36,380 --> 01:17:38,218 Oh, hazlo rápido. 773 01:17:38,303 --> 01:17:40,625 Oh, te deseo demasiado. 774 01:17:56,653 --> 01:18:00,049 Barbara Hallen estuvo aquí por cinco días... no, cuatro. 775 01:18:00,365 --> 01:18:04,176 Se hizo cirugía de nariz, aspiraba mucha cocaína. 776 01:18:05,496 --> 01:18:08,207 Como sea, ella usó su tarjeta de crédito aquí, en Saint Claud. 777 01:18:09,827 --> 01:18:11,935 Lo siento. ¿Qué puedo hacer por usted? 778 01:18:38,950 --> 01:18:42,288 Pensé que ella habría vuelto por hallarse enferma. 779 01:18:43,079 --> 01:18:46,595 Tal vez ella aún tenga problemas con drogas, debe ser por eso. 780 01:18:48,210 --> 01:18:51,510 Barbara Hallen tal vez quería recuperarse del vicio de las drogas. 781 01:18:58,280 --> 01:19:01,749 Hay dos o tres centros por abuso de drogas. 782 01:19:01,980 --> 01:19:04,836 Muy eficientes, y muy discretos. 783 01:19:07,581 --> 01:19:08,581 ¡Bastardo! 784 01:19:09,513 --> 01:19:10,945 ¡Átala! 785 01:19:10,953 --> 01:19:12,551 Gracias por su tiempo, doctor. 786 01:19:13,278 --> 01:19:15,593 Si la señorita Hallen está en uno de esos centros, 787 01:19:15,601 --> 01:19:19,871 eso justifica su desaparición y el uso de su tarjeta de crédito. 788 01:19:21,338 --> 01:19:22,528 Tal vez... 789 01:19:25,452 --> 01:19:27,576 ¿Qué hay de esta mujer? 790 01:19:29,191 --> 01:19:30,730 ¿Ella estuvo aquí? 791 01:19:31,266 --> 01:19:35,302 No, nunca la vi. No conozco ciertos clientes que se tratan en la clínica. 792 01:19:37,264 --> 01:19:38,911 ¿Puedo hacer algo para ayudarlo? 793 01:19:39,167 --> 01:19:40,539 ¡Oh, Nathalie! 794 01:19:41,575 --> 01:19:43,840 Ella es Nathalie, mi colaboradora. 795 01:19:44,647 --> 01:19:46,782 El señor Morgan está buscando a una ex paciente. 796 01:19:46,784 --> 01:19:51,036 Barbara Hallen. Pero estaba por irse ahora. 797 01:19:59,163 --> 01:20:03,867 - ¿Usaste la tarjeta de crédito de Barbara? - Sí. ¿Eso qué te importa a ti? 798 01:20:04,419 --> 01:20:07,319 Me hago algún regalo de ahora en adelante. 799 01:20:07,389 --> 01:20:10,702 - Si no robo, me aburro. - ¿Acaso perdiste la cabeza? 800 01:20:11,306 --> 01:20:14,223 ¿No comprendes que eres la directora de la clínica? 801 01:20:14,889 --> 01:20:19,079 ¿Por qué corres el riesgo tomando decisiones estúpidas? 802 01:20:19,305 --> 01:20:21,051 Jugando a la ladrona. 803 01:20:21,180 --> 01:20:23,414 Si me amaras un poco más, 804 01:20:25,182 --> 01:20:27,124 robaría menos. 805 01:21:41,318 --> 01:21:43,118 ¡Ayúdeme! 806 01:21:43,120 --> 01:21:45,337 ¡Por amor de Dios, ayuda! 807 01:22:51,271 --> 01:22:53,454 ¡No! ¡Por favor! 808 01:22:54,703 --> 01:22:57,870 ¡Ábrala, por favor! ¡Ábrala, por favor! 809 01:23:20,469 --> 01:23:24,070 ¡Ábrala, por favor! ¡Ábrala! 810 01:23:27,561 --> 01:23:30,198 ¡Déjeme ir, por amor de Dios! 811 01:23:30,200 --> 01:23:33,269 ¡Oh, déjeme salir! 812 01:23:33,271 --> 01:23:35,278 ¿Qué está haciendo? 813 01:23:38,114 --> 01:23:40,332 ¡Oh, no! 814 01:23:51,330 --> 01:23:56,238 ¡No! ¡Por favor! ¡Por favor, déjeme ir! 815 01:25:06,879 --> 01:25:09,750 Es un honor para ella servir a la ciencia. 816 01:25:09,966 --> 01:25:13,822 En cada caso, la edad se va desfigurando. 817 01:25:14,179 --> 01:25:18,654 Yo acelero el curso del tiempo, y ayudo a la naturaleza. 818 01:25:23,898 --> 01:25:26,581 ¿Dónde estoy? ¿Qué...? 819 01:25:26,582 --> 01:25:29,684 No intente moverse. Y no tenga miedo. 820 01:25:33,196 --> 01:25:35,249 ¿Pero... pero quién es usted? 821 01:25:37,037 --> 01:25:40,825 - No siente nada. ¿O sí? - No. 822 01:25:45,380 --> 01:25:47,578 ¿Pero qué está haciendo? ¡Está loco! 823 01:25:48,551 --> 01:25:51,739 Que se quede quieta. Puede poner en riesgo toda la operación. 824 01:25:53,403 --> 01:25:57,142 ¡Deje de gritar! Cállese. 825 01:26:09,604 --> 01:26:13,624 Paralizaré sus cuerdas vocales. Así dejará de gritar. 826 01:26:16,665 --> 01:26:18,956 Vaya a preparar a su hermana. 827 01:26:25,092 --> 01:26:26,693 De inmediato. 828 01:26:27,135 --> 01:26:31,130 Debe soportar el dolor ahora, por su propio bien. 829 01:26:31,651 --> 01:26:32,889 Está bien. 830 01:26:49,152 --> 01:26:51,682 Todo va a resultar bien, mi querida hermana. 831 01:26:52,162 --> 01:26:55,339 El doctor Moser te pondrá hermosa nuevamente. 832 01:26:55,467 --> 01:26:58,451 No me dejes a solas con él. Me da miedo. 833 01:26:59,503 --> 01:27:02,876 Cálmate. Voy a darte una inyección. 834 01:28:58,044 --> 01:29:00,582 ¡Mira lo bella que ella va a estar! 835 01:29:33,841 --> 01:29:36,236 Este va a ser tu nuevo rostro. 836 01:30:35,502 --> 01:30:36,510 ¡Vamos! 837 01:31:25,299 --> 01:31:26,294 ¡No! 838 01:31:30,596 --> 01:31:32,807 Barbara, soy Sam. Voy a llevarte a casa. 839 01:31:38,080 --> 01:31:42,405 ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam, oh Dios! 840 01:31:45,293 --> 01:31:46,641 Oh, Dios mío. 841 01:31:56,107 --> 01:31:59,048 ¿Sam? Sam... 842 01:32:09,138 --> 01:32:11,048 ¡Barbara, déjame ir! 843 01:32:11,972 --> 01:32:13,131 ¡Oiga! 844 01:32:13,185 --> 01:32:15,389 Está bien, abra la puerta. 845 01:32:16,105 --> 01:32:17,625 Ya está en suficientes problemas. 846 01:32:17,626 --> 01:32:20,032 Ayúdenos, o llamaré a la policía por usted. 847 01:32:20,693 --> 01:32:25,176 ¿Me oye? ¡Abra la puerta! ¡Abra la maldita puerta, ya mismo! 848 01:32:25,907 --> 01:32:29,647 ¡Puta sucia! ¡Cuando salga de aquí, le arrancaré el corazón! 849 01:32:30,079 --> 01:32:33,993 ¡Abra la puerta! ¿Me oye? ¡Abra la puerta! 850 01:32:34,041 --> 01:32:37,894 ¡Le hablo a usted! ¿Adónde va? ¡Regrese aquí! 851 01:32:38,111 --> 01:32:40,448 ¡Abra esta puerta! 852 01:32:41,508 --> 01:32:43,615 ¡Abra la maldita puerta! ¿Me oyó? 853 01:32:49,167 --> 01:32:52,700 Esta vez, estoy seguro del éxito. 854 01:32:52,937 --> 01:32:56,650 Ganamos una batalla imposible, contra la naturaleza y el destino. 855 01:32:57,066 --> 01:33:00,758 - Gracias, doctor. - Pero para nosotros, aún no acabaron los problemas. 856 01:33:01,280 --> 01:33:03,292 Hay demasiados cuerpos en esta clínica. 857 01:33:03,802 --> 01:33:06,793 Y está Barbara, y ese detective americano. 858 01:33:06,795 --> 01:33:11,242 Eso es problemático. Y no será fácil librarnos de ellos. 859 01:33:11,391 --> 01:33:14,482 Pero... tengo una solución. 860 01:33:15,627 --> 01:33:17,464 No es difícil. 861 01:33:18,649 --> 01:33:22,508 Lo hicimos durante la guerra, cuando la Cruz Roja llegó. 862 01:33:23,095 --> 01:33:26,822 Y ciertos oficiales querían... algo particular. 863 01:33:26,830 --> 01:33:29,765 ¿Qué? ¿Qué fue lo que hizo? 864 01:34:04,892 --> 01:34:08,977 Construyen una pared. Esta va a ser nuestra tumba. 865 01:34:44,119 --> 01:34:46,888 Las cicatrices se irán en quince días. 866 01:34:52,904 --> 01:34:56,361 Tu deseo de mejorar hace toda la diferencia. 867 01:35:00,120 --> 01:35:01,404 Esto es perfecto. 868 01:35:02,247 --> 01:35:05,850 Me siento como un padre que ve a su hija por primera vez. 869 01:35:06,594 --> 01:35:08,130 Gracias, doctor. 870 01:35:09,064 --> 01:35:10,798 Me hace llorar. 871 01:35:11,601 --> 01:35:14,788 Soy de una clase muy sentimental. 872 01:35:16,804 --> 01:35:18,346 - Gracias. - Gracias. 873 01:35:25,690 --> 01:35:29,250 - Por usted, doctor. - Y por ustedes tres. 874 01:35:30,361 --> 01:35:34,368 Gracias por darme la oportunidad de operar de nuevo. 875 01:35:34,370 --> 01:35:36,912 Y por la nueva belleza de Ingrid. 876 01:35:37,003 --> 01:35:38,951 Y por nuestra felicidad. 877 01:35:45,604 --> 01:35:47,000 - ¡Feliz año nuevo! - ¡Feliz año nuevo! 878 01:35:47,047 --> 01:35:48,549 ¡Feliz año nuevo! 879 01:35:54,848 --> 01:35:56,823 ¿Terry? Sam Morgan. 880 01:35:57,005 --> 01:35:59,919 Hallé a Barbara en la Clínica Mimosa, en Saint Claud. 881 01:36:00,003 --> 01:36:03,191 Voy esta noche para tratar de localizarla y rescatarla. 882 01:36:03,232 --> 01:36:06,729 Si no oye de mi, o si no oye de ambos en doce horas, 883 01:36:06,731 --> 01:36:08,853 envíe a los marines. Adiós, adiós. 884 01:36:08,860 --> 01:36:11,244 ¡Oh, Feliz Navidad! 885 01:36:26,303 --> 01:36:27,653 ¡Jenny! 886 01:36:27,800 --> 01:36:30,110 Resérveme un vuelo hacia París. 64989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.