Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,080 --> 00:02:54,489
Santa Claus está
en los Campos Eliseos.
2
00:02:54,500 --> 00:02:57,815
- Pero tú tienes lo que ninguno, Frank.
- Adoro París en época de Navidad.
3
00:02:59,977 --> 00:03:02,618
¿Cuán viejo crees
que sea Santa Claus?
4
00:03:03,509 --> 00:03:05,816
¿Sabes, Frank? Deberías considerar
tomar ese trabajo.
5
00:03:13,600 --> 00:03:15,373
- ¿Doctor Flamand?
- ¿Sí?
6
00:03:16,023 --> 00:03:17,921
¿Me recuerda, doctor?
7
00:03:18,990 --> 00:03:22,271
- En realidad, no.
- Entonces también perdió la memoria.
8
00:03:22,273 --> 00:03:24,285
Usted me operó hace un año.
9
00:03:24,287 --> 00:03:27,775
- Puede ver usted mismo
los resultados ahora. - Frank, olvídalo.
10
00:03:27,777 --> 00:03:29,610
Eso no fue un error.
11
00:03:30,005 --> 00:03:31,877
¿De veras?
12
00:03:31,879 --> 00:03:35,211
Bueno...
¡Tengo una sorpresa para usted!
13
00:03:35,213 --> 00:03:36,558
¡No!
14
00:03:58,620 --> 00:04:00,520
Oh, Dios mío.
Está bien.
15
00:04:06,121 --> 00:04:10,085
Juro por Dios,
que voy a restaurar tu belleza.
16
00:04:10,087 --> 00:04:12,620
No sé si realmente podrás.
17
00:04:15,547 --> 00:04:17,753
Lo prometo.
18
00:04:17,802 --> 00:04:18,740
Cálmate.
19
00:04:23,770 --> 00:04:25,209
Cálmate.
20
00:04:26,015 --> 00:04:27,256
Cálmate.
21
00:04:32,016 --> 00:04:35,970
Trata de descansar un poco.
Volveré más tarde.
22
00:04:50,003 --> 00:04:51,944
¿Soy un monstruo, doctor?
23
00:04:52,130 --> 00:04:56,767
Claro que no lo eres.
Sigues siendo muy hermosa.
24
00:04:57,343 --> 00:05:01,003
¿Hermosa?
Deme un espejo.
25
00:05:01,432 --> 00:05:05,143
¿Lo quieres? ¿Para qué?
¿Para lastimarte a ti misma?
26
00:05:05,560 --> 00:05:06,850
Por favor.
27
00:05:32,008 --> 00:05:35,310
Brazos arriba, y echen la cabeza
hacia atrás cuando caminen.
28
00:05:36,601 --> 00:05:38,964
Tootsie...
Tootsie...
29
00:05:38,966 --> 00:05:42,258
Cuida bien tu cabello,
debes parecer una modelo.
30
00:05:42,260 --> 00:05:45,728
Alguien podría confundirlas
con unas camareras.
31
00:05:47,015 --> 00:05:48,307
Así que Barbara...
32
00:05:48,400 --> 00:05:50,847
Barbara, vamos cariño, vamos.
33
00:05:50,849 --> 00:05:54,615
Apróntate, y no olvides el reloj.
34
00:05:55,016 --> 00:05:57,481
Guau... guau...
Muy bien...
35
00:06:03,960 --> 00:06:07,727
Oh, qué calor hace aquí.
¡Prendan el ventilador!
36
00:06:08,130 --> 00:06:10,313
- Oh... ¿la conseguiste?
- Sí, está en el coche.
37
00:06:11,817 --> 00:06:13,431
- Sígueme.
- Está bien.
38
00:06:19,560 --> 00:06:21,099
Vamos, ¿dónde está?
39
00:07:30,514 --> 00:07:32,704
Ok, chicas.
¿Están todas listas?
40
00:07:32,710 --> 00:07:36,092
Barbara...
¿Dónde demonios está Barbara?
41
00:07:36,094 --> 00:07:39,733
- Ella salió.
- ¿Salió?
42
00:07:39,940 --> 00:07:42,776
¿Dónde se fue esa putita?
43
00:07:42,943 --> 00:07:44,792
No lo sé,
salió con una rubia.
44
00:07:45,196 --> 00:07:50,051
¿Está loca?
Se fue en mitad de la sesión
45
00:07:50,053 --> 00:07:53,085
con una de las joyas
más caras del mundo.
46
00:07:53,087 --> 00:07:55,134
¡Hará que me maten!
47
00:08:05,800 --> 00:08:08,360
CLINICA DE LAS MIMOSAS
DOCTOR FLAMAND
48
00:08:36,211 --> 00:08:39,477
Oh, señora Sherman.
Vamos, la llevaré a su cuarto.
49
00:08:39,479 --> 00:08:43,136
- ¿Y qué si no quiero?
- ¿Qué está haciendo aquí, espiando?
50
00:08:43,553 --> 00:08:46,999
- No me deja lo suficiente.
- Vamos ya, señora Sherman.
51
00:08:48,056 --> 00:08:50,401
Algo raro está pasando por aquí.
52
00:09:22,054 --> 00:09:24,191
Se ve perfecta
para lo que tiene en mente.
53
00:09:27,351 --> 00:09:30,317
Ella sigue siendo muy bonita.
¿No lo crees?
54
00:09:31,263 --> 00:09:32,624
Sí, querido.
55
00:09:47,081 --> 00:09:49,120
¿Ella se droga?
56
00:09:50,953 --> 00:09:52,662
- ¡Oh... no!
- Creo que no.
57
00:09:52,808 --> 00:09:55,361
Puede dejarla sangrar
hasta la última gota.
58
00:09:57,275 --> 00:09:58,954
Después de que termine.
59
00:10:12,997 --> 00:10:15,867
Necesito ayuda de su sangre
para curar a la baronesa.
60
00:10:18,366 --> 00:10:19,529
Por favor, déjame ayudar
esta noche.
61
00:10:20,493 --> 00:10:22,643
Si prometes ser
muy buena conmigo.
62
00:10:34,216 --> 00:10:35,788
Perfecta.
63
00:10:37,802 --> 00:10:42,058
Ella es perfecta para rehacer
el rostro de Ingrid.
64
00:10:59,162 --> 00:11:02,052
¡Gordon!
¡Gordon!
65
00:11:15,787 --> 00:11:17,082
Mátala.
66
00:11:25,106 --> 00:11:26,272
Sra. Francois.
67
00:11:27,276 --> 00:11:29,169
- ¿Cómo está?
- Doctor,
68
00:11:29,171 --> 00:11:31,978
usted es un trabajador milagroso.
69
00:11:32,407 --> 00:11:37,409
¿Sabe? Cuando me miro al espejo,
me siento veinte años más joven.
70
00:11:37,662 --> 00:11:40,236
¿Cuál es el secreto de este milagro?
71
00:11:41,258 --> 00:11:45,778
Las cápsulas que le di
contenían hormonas, glándulas,
72
00:11:46,088 --> 00:11:48,807
y médula ósea de vírgenes
73
00:11:48,809 --> 00:11:53,578
sacrificadas de noche por mi,
cuando hay luna llena.
74
00:11:57,476 --> 00:12:01,439
Y puede creerme que es divertido
buscar vírgenes estos días en París.
75
00:12:02,563 --> 00:12:05,626
- Es cada vez más y más difícil.
- Basta...
76
00:12:06,128 --> 00:12:09,275
Doctor, es realmente un genio.
77
00:12:09,277 --> 00:12:11,309
Por aquí, señora Francois.
78
00:12:14,119 --> 00:12:17,046
Y no lo olvide,
su cuerpo es su templo.
79
00:12:33,933 --> 00:12:35,240
Pase.
80
00:12:37,504 --> 00:12:39,405
Buen día, señora baronesa.
81
00:12:42,023 --> 00:12:44,544
- ¿Cómo se siente esta mañana?
- Bien.
82
00:12:45,006 --> 00:12:49,068
Su clínica es...
como el paraíso en la tierra.
83
00:12:49,659 --> 00:12:53,095
Gracias. Su elogio
me llega al corazón.
84
00:12:54,424 --> 00:12:58,326
Todos mi pacientes
en verdad lo admiten.
85
00:12:58,330 --> 00:12:59,771
Están contentos.
86
00:13:01,088 --> 00:13:04,411
Por favor, discúlpeme ahora.
Debo irme.
87
00:13:06,986 --> 00:13:10,045
- La veo mañana.
- Doctor ¿qué edad tiene la baronesa?
88
00:13:11,247 --> 00:13:14,046
No lo sé, pero parece más vieja.
89
00:13:21,603 --> 00:13:22,806
Entre.
90
00:13:25,263 --> 00:13:27,495
- Buen día.
- ¡Mi trabajador milagroso!
91
00:13:27,497 --> 00:13:29,826
¿Cómo está mi dama favorita?
92
00:13:30,329 --> 00:13:34,978
Muy bien ahora, tan pronto
usted entró a mi cuarto.
93
00:13:34,980 --> 00:13:39,439
Quiero ser delgada de nuevo,
joven y hermosa.
94
00:13:39,441 --> 00:13:44,557
Usted es hermosa. Pero quedará
más hermosa, después de mi tratamiento.
95
00:13:44,559 --> 00:13:47,422
La más hermosa Valquiria
en el mundo.
96
00:13:48,098 --> 00:13:52,645
Oh, mi querido doctor.
Usted enloquece mi cabeza.
97
00:14:11,682 --> 00:14:15,788
Entonces es un mago...
Felicitaciones.
98
00:14:15,790 --> 00:14:18,858
¿Por qué?
¿No concuerda con la señora Francois?
99
00:14:18,999 --> 00:14:20,561
¡Lo odio!
100
00:14:22,894 --> 00:14:25,745
Vamos, usted sabe
que eso no es verdad.
101
00:14:26,766 --> 00:14:29,603
Ya casi no lo veo más,
y se va y me deja en las manos
102
00:14:29,605 --> 00:14:33,210
de estas torpes enfermeras.
Es aburrido.
103
00:14:33,941 --> 00:14:36,483
En algunos días
le quitaremos las vendas.
104
00:14:36,485 --> 00:14:39,174
Y en algunos días, nos dejará.
105
00:14:40,156 --> 00:14:44,000
Y podría bailar de nuevo,
y ya no me precisará más.
106
00:14:44,327 --> 00:14:46,525
Apuesto a que usted me precisa.
107
00:14:47,455 --> 00:14:51,044
Yo sé más de lo que está pasando
en esta clínica, y usted también.
108
00:14:51,111 --> 00:14:52,926
¿Qué quiere decir con eso?
109
00:14:52,940 --> 00:14:56,343
Hace dos meses que caí
en esta silla de ruedas,
110
00:14:56,345 --> 00:14:58,677
y pasé mi tiempo mirando.
111
00:15:00,970 --> 00:15:04,779
No puedo ser más clara. Venga
a mi cuarto tan pronto sea posible.
112
00:15:05,183 --> 00:15:07,081
Quiero que usted sepa ciertas cosas.
113
00:15:07,083 --> 00:15:09,678
Estoy segura
que lo encontrará interesante.
114
00:15:10,881 --> 00:15:14,092
- ¿Usted me está chantajeando?
- ¡Absolutamente!
115
00:15:23,996 --> 00:15:26,182
- No la escuche, doctor. Ella está...
- ¿Loca?
116
00:15:26,184 --> 00:15:30,038
Sí, loca. Loca por usted,
y ella no es la única.
117
00:15:30,253 --> 00:15:33,612
Ya está en su cuarto.
Dosis doble, asegúrese que la tome.
118
00:15:33,614 --> 00:15:35,184
Muy bien, doctor.
119
00:16:09,402 --> 00:16:10,431
¿Sí?
120
00:16:10,833 --> 00:16:15,144
Un hombre que parece un joven mafioso
quiere verlo, señor Hallan.
121
00:16:15,146 --> 00:16:17,668
Dice que su nombre
es Sam Morgan.
122
00:16:19,182 --> 00:16:21,745
Envíelo, déjelo pasar
señorita Peabody.
123
00:16:21,747 --> 00:16:26,064
Cuidado con su intuición femenina.
No es gangster, investigador privado.
124
00:16:26,524 --> 00:16:27,939
¿Cuál es la diferencia?
125
00:16:39,680 --> 00:16:41,556
Sam Morgan...
126
00:16:42,869 --> 00:16:44,718
Mucho tiempo sin verte.
127
00:16:44,719 --> 00:16:48,279
- Largo camino desde Saigon.
- Sí, sabes que estuve en Saigon.
128
00:16:48,281 --> 00:16:51,306
Trabajé mucho.
Es decir, tuve mucho.
129
00:16:51,593 --> 00:16:56,450
Y acabé por recibir una herencia,
ya sabes, familia, tareas, cosas así. ¿Y tú?
130
00:16:56,723 --> 00:16:59,154
No, no, no. No lo enciendas
en mi oficina.
131
00:16:59,156 --> 00:17:02,509
Dejé hace dos semanas.
No más cocaína...
132
00:17:03,190 --> 00:17:05,486
Tú no cambiaste de hábito.
133
00:17:05,488 --> 00:17:08,923
Boca grande, Morgan.
Como se dice, un diplomático.
134
00:17:09,405 --> 00:17:11,918
Y mira, Barbara no tiene
nada que ver con el tema drogas.
135
00:17:12,534 --> 00:17:14,840
Tú sabes, y yo sé,
que ella es inocente.
136
00:17:15,136 --> 00:17:18,572
Sí, lo sé. ¿Qué pasa?
¿Problemas familiares con tu hija?
137
00:17:19,125 --> 00:17:21,766
Los temas familiares
son entre mi hija y yo.
138
00:17:21,917 --> 00:17:24,218
¡Es mi hija!
¡Y mi única hija!
139
00:17:24,240 --> 00:17:26,796
¡Y ahora está perdida!
¡Está desaparecida!
140
00:17:27,520 --> 00:17:30,049
- ¿Dónde fue esta vez?
- Bueno...
141
00:17:31,304 --> 00:17:34,172
Estaba en París,
con modelos internacionales.
142
00:17:35,001 --> 00:17:39,063
Ella tenía algunas sesiones de fotos,
y después se desvaneció en el aire.
143
00:17:39,605 --> 00:17:42,131
Y no retornó al hotel
en toda una semana.
144
00:17:43,133 --> 00:17:44,458
¿Secuestro?
145
00:17:44,777 --> 00:17:47,451
No, no, no, no.
No pidieron rescate. Nada.
146
00:17:47,989 --> 00:17:51,422
- ¿Le hablaste a la policía de París?
- ¡No se mueven ni un poco!
147
00:17:51,494 --> 00:17:54,249
Y es por eso que tú irás para allá,
y la traerás de regreso.
148
00:17:54,663 --> 00:17:58,775
Mira, Brian Wallace. Es americano
en la embajada de París.
149
00:17:58,777 --> 00:18:00,111
Estará en contacto contigo.
150
00:18:00,378 --> 00:18:04,240
Toma, un viaje en el Concorde
de Air France. Parte a las 11 am.
151
00:18:04,507 --> 00:18:06,354
20.000 dólares por adelantado,
152
00:18:06,356 --> 00:18:10,318
Y tres veces ese monto,
si la traes viva de regreso.
153
00:18:10,320 --> 00:18:12,249
Sabes que lo haría por nada, Terry.
154
00:18:12,251 --> 00:18:14,278
No. Mira, un cuarto
fue reservado para ti.
155
00:18:14,661 --> 00:18:18,837
En el Hotel Concorde La Fayette,
junto al Hotel Barbara.
156
00:18:19,107 --> 00:18:21,574
Mi secretaria te dará mi número.
Mi número privado.
157
00:18:21,576 --> 00:18:23,642
Está conectado
a una máquina contestadora.
158
00:18:23,644 --> 00:18:26,118
Llama las 24 horas del día,
día o noche.
159
00:18:26,573 --> 00:18:30,374
Sam, debes traerla
de regreso ¿Ok?
160
00:18:30,376 --> 00:18:32,004
No importa cuanto cueste,
161
00:18:32,006 --> 00:18:34,396
si hubiera que revolver
París de arriba a abajo.
162
00:18:34,874 --> 00:18:37,263
Aunque fuera preciso
que ensucies tus manos.
163
00:18:38,662 --> 00:18:42,003
Desde Vietnam, que no toco lo sucio.
164
00:19:31,228 --> 00:19:33,304
Mi nombre es Sam Morgan.
¿Tiene un cuarto reservado para mi?
165
00:19:33,581 --> 00:19:36,437
Sí, señor. Su reserva
fue hecha desde Nueva York.
166
00:19:37,443 --> 00:19:40,893
El cuarto 274.
Que tenga un lindo día, señor Morgan.
167
00:19:41,573 --> 00:19:43,442
- ¿Alguna noticia de Barbara Hallen?
- No.
168
00:19:43,444 --> 00:19:48,118
El equipaje sigue en su cuarto.
Aquí está su correo.
169
00:19:48,120 --> 00:19:51,532
- Déjeme tenerlo.
- Lo siento, señor.
170
00:19:51,534 --> 00:19:55,316
Pero para los clientes,
su correo es confidencial.
171
00:19:58,859 --> 00:20:03,734
Señor. ¿Dónde cree que está?
Está en Francia.
172
00:20:07,427 --> 00:20:08,795
Gracias.
173
00:20:10,814 --> 00:20:14,473
Ah. Señor, lo olvidé.
Alguien está esperándolo.
174
00:20:17,489 --> 00:20:19,299
- Sam Morgan.
- Brian Wallace.
175
00:20:19,301 --> 00:20:22,157
Funcionario americano en la embajada
en París. Es bueno verlo.
176
00:20:22,368 --> 00:20:24,177
Terry Hallen me dijo
sobre su llegada.
177
00:20:24,328 --> 00:20:26,287
¿Tiene junto con usted el informe
sobre Barbara Hallen?
178
00:20:26,498 --> 00:20:28,421
Sí, lo tengo.
Bueno, en verdad
179
00:20:28,823 --> 00:20:32,105
Tengo lo que los policías
franceses quisieron darme, por cierto.
180
00:20:32,287 --> 00:20:33,408
Aquí tiene.
181
00:20:33,839 --> 00:20:37,867
Oiga, antes que lo chequee.
Tengo un punto para usted.
182
00:20:37,927 --> 00:20:40,556
Algo que podría hallar
muy interesante.
183
00:20:40,558 --> 00:20:42,593
- ¿Por qué no me sigue?
- Vamos.
184
00:20:44,616 --> 00:20:46,811
Esta es su cliente, jefe.
185
00:20:46,813 --> 00:20:49,994
La encontramos ayer por la mañana,
en el volcador de la basura.
186
00:20:51,401 --> 00:20:53,450
Ya son tres en dos meses.
187
00:20:54,008 --> 00:20:58,331
- Le falta una parte ¿verdad?
- Sí, lo sé. La cabeza.
188
00:20:58,825 --> 00:21:02,740
Lo que hace la identificación
un nivel más dificultoso.
189
00:21:03,038 --> 00:21:06,232
No es lo realmente importante.
Creo que a ella no le importa ¿no?
190
00:21:09,253 --> 00:21:10,667
¿Qué está haciendo?
191
00:21:13,467 --> 00:21:16,421
- ¡No es Barbara Hallen!
- ¿Está seguro?
192
00:21:16,512 --> 00:21:20,110
Positivo. Barbara tiene una verruga
en cierto lugar.
193
00:21:25,855 --> 00:21:27,531
¿Alguna bebida?
194
00:21:28,625 --> 00:21:31,135
Escucho a la gente,
es lo típico de amigos.
195
00:21:31,301 --> 00:21:32,820
Usted sabe, Morgan...
196
00:21:33,199 --> 00:21:36,199
Esto es solo porque recibo
órdenes desde arriba,
197
00:21:36,200 --> 00:21:38,392
y hasta el señor Wallace
está aquí.
198
00:21:38,452 --> 00:21:40,992
Entonces yo estoy dándole
algo de mi tiempo.
199
00:21:41,915 --> 00:21:44,263
No nos gusta
esta clase de personas.
200
00:21:44,426 --> 00:21:45,970
Que mascan chicle,
201
00:21:46,037 --> 00:21:48,997
y solo colocan sus manos
fuera de los bolsillos
202
00:21:48,998 --> 00:21:51,112
para verificar caras
de sospechosos.
203
00:21:52,009 --> 00:21:54,241
Usted puede creerse
que es Humphrey Bogart,
204
00:21:54,242 --> 00:21:57,435
pero no tiene siquiera
un abrigo o un sombrero.
205
00:21:57,436 --> 00:22:00,859
Yo no soy Bogart,
y usted no es Maigret.
206
00:22:01,228 --> 00:22:03,065
Ahora encuentre a Barbara.
207
00:22:03,480 --> 00:22:07,217
Apuesto a que volverá por su cuenta,
como hizo el año anterior.
208
00:22:07,567 --> 00:22:09,658
Ella puede estar en Roma,
con un gigolo.
209
00:22:12,908 --> 00:22:15,805
Maravilloso.
Otro Inspector Clousseau.
210
00:22:23,252 --> 00:22:24,655
Señora Sherman.
211
00:22:25,379 --> 00:22:27,882
¿Usted intentó drogarme anoche?
212
00:22:28,283 --> 00:22:30,672
¿Significa que no tomó la medicina?
213
00:22:30,673 --> 00:22:32,454
No, ni una sola gota.
214
00:22:33,597 --> 00:22:36,003
Algunas cosas suceden
en esta clínica.
215
00:22:36,809 --> 00:22:39,412
Y empiezo a creer
que usted sabe sobre ellas.
216
00:22:39,979 --> 00:22:43,293
- Hablaremos de esto después.
- ¡Esto es urgente, doctor!
217
00:22:44,024 --> 00:22:46,996
- ¿Urgente?
- Venga a mi cuarto esta noche.
218
00:22:47,279 --> 00:22:50,743
- Trataré de llegar a tiempo.
- ¡Esta es su última chance, doctor!
219
00:22:51,450 --> 00:22:54,753
En caso contrario, tendrá mucho
que explicarle a la policía.
220
00:22:57,666 --> 00:23:01,218
Señora Sherman.
¿Qué es lo que realmente sabe?
221
00:23:02,838 --> 00:23:04,212
¡Todo!
222
00:23:16,996 --> 00:23:18,229
¿Todo?
223
00:23:18,521 --> 00:23:20,753
¡Señora Sherman!
¡Otra vez!
224
00:23:20,754 --> 00:23:23,186
¡Le dije que no deje su cuarto!
225
00:23:23,778 --> 00:23:25,281
Lo siento, doctor.
226
00:23:25,739 --> 00:23:27,237
Lo veo esta noche, doctor.
227
00:23:31,077 --> 00:23:33,625
Estaba segura
que descansaba en su cuarto.
228
00:23:34,165 --> 00:23:36,591
Por favor, Angela.
Mantén un ojo en ella.
229
00:23:50,502 --> 00:23:52,000
SIN SALIDA.
230
00:24:17,403 --> 00:24:19,456
Ella podría ser la que sirva
para reconstruir su rostro.
231
00:24:20,166 --> 00:24:24,406
- ¿Quién es ella?
- Una modelo de Estados Unidos.
232
00:24:24,407 --> 00:24:28,131
Ingrid, necesito
tu confianza y tu paciencia.
233
00:24:28,132 --> 00:24:29,684
Debes darme algo más de tiempo.
234
00:24:29,685 --> 00:24:31,940
El tiempo siempre pasa
muy lento para mi.
235
00:24:31,941 --> 00:24:33,957
¡Por favor, Frank!
Antes que sea muy tarde.
236
00:24:35,649 --> 00:24:37,200
Tengo una nueva solución.
237
00:24:48,619 --> 00:24:50,032
Por favor, sigue.
238
00:24:53,418 --> 00:24:56,608
- Él sabe que no funciona.
- No seas tonta.
239
00:24:57,632 --> 00:25:01,718
Incluso los mejores cirujanos
del mundo no quisieron operarme.
240
00:25:02,720 --> 00:25:04,574
¿Por qué no la intentó él mismo?
241
00:25:04,764 --> 00:25:07,703
Tienes que confiar.
Está trabajando en ello.
242
00:25:12,106 --> 00:25:13,859
¿Hay algo malo contigo?
243
00:25:18,003 --> 00:25:20,595
No puedo operarla.
244
00:25:20,896 --> 00:25:24,098
La única persona que puede
es el profesor Orloff.
245
00:25:24,578 --> 00:25:25,856
¿Orloff?
246
00:25:26,284 --> 00:25:29,000
PROFESOR
E. ORLOFF.
247
00:25:33,306 --> 00:25:37,691
- Hola. Soy el doctor Flamand.
- El doctor Orloff está esperándolo.
248
00:25:47,603 --> 00:25:50,450
- ¡Flamand, es bueno verlo!
- Es bueno verlo.
249
00:25:50,451 --> 00:25:51,848
Por favor, vengan conmigo.
250
00:25:52,601 --> 00:25:55,470
Le dije que la reconstrucción
de un rostro con piel de muertos,
251
00:25:55,471 --> 00:25:58,579
no puede hacerse
con los métodos de hoy.
252
00:25:58,991 --> 00:26:00,490
Por favor.
Siéntense, por favor.
253
00:26:02,563 --> 00:26:05,728
Sería rechazado el transplante
en un 100%.
254
00:26:07,500 --> 00:26:09,628
¿Cómo? Pero en uno
de sus artículos decía...
255
00:26:09,629 --> 00:26:14,015
Sí, en efecto observé una reconstrucción
de rostro de ese tipo, pero...
256
00:26:14,016 --> 00:26:16,327
era en Alemania, durante la guerra.
257
00:26:16,803 --> 00:26:18,518
¿Cuál es la diferencia, profesor?
258
00:26:18,520 --> 00:26:20,943
Dije que fue durante la guerra,
señorita Hallen.
259
00:26:20,944 --> 00:26:23,249
Y en la guerra podemos tomar
todo lo que está disponible
260
00:26:23,250 --> 00:26:26,047
Tomar todos los riesgos
sin dar respuestas a nadie.
261
00:26:26,271 --> 00:26:29,312
Nunca olvidé al piloto.
262
00:26:29,399 --> 00:26:31,358
Su rostro estaba
completamente quemado.
263
00:26:31,403 --> 00:26:35,482
- ¿Y quién realizó la cirugía?
- Un cirujano muy joven de la SS.
264
00:26:36,103 --> 00:26:40,013
- Pasó en Dachau.
- ¿Ahí era usted asistente de la SS?
265
00:26:40,062 --> 00:26:43,018
- Nosotros éramos prisioneros.
- ¿Qué sucedió con él después?
266
00:26:43,019 --> 00:26:46,917
Después de la derrota de los nazis,
él desapareció y escapó a Suiza,
267
00:26:46,961 --> 00:26:49,603
donde él tuvo ayuda
de algunas organizaciones religiosas.
268
00:26:49,873 --> 00:26:53,220
Fue sentenciado a muerte
en el juicio de Nuremberg
269
00:26:53,221 --> 00:26:56,872
por experimentar
con seres humanos vivientes.
270
00:26:57,333 --> 00:26:59,780
Cambió su nombre,
su nacionalidad,
271
00:26:59,781 --> 00:27:03,227
y ahora vive libre como un pájaro
en España.
272
00:27:03,757 --> 00:27:06,089
Su nombre ahora es Karl Moser.
273
00:27:06,216 --> 00:27:09,513
¿Usted cree que estaría de acuerdo
en darle a mi hermana un nuevo rostro?
274
00:27:09,870 --> 00:27:12,852
Si ofrece mucho dinero,
y un nuevo pasaporte
275
00:27:12,853 --> 00:27:17,651
que le permita regresar a Austria,
finalmente podría ser
276
00:27:18,330 --> 00:27:22,763
la posibilidad de experimentar
con seres vivos de nuevo,
277
00:27:22,765 --> 00:27:25,295
- ¿por qué no?
- ¿Dónde puedo hallar al señor Moser?
278
00:27:26,189 --> 00:27:29,685
Sí él aceptara su oferta,
él podría venir aquí muy rápido
279
00:27:29,686 --> 00:27:32,281
- y podría arreglarlo.
- Gracias doctor.
280
00:27:35,275 --> 00:27:36,233
Profesor,
281
00:27:36,734 --> 00:27:40,169
¿por qué no volvió a operar,
desde que retornó de Alamania?
282
00:27:40,646 --> 00:27:45,008
Esqueletos en el armario.
Es preferible olvidar, señorita.
283
00:27:48,446 --> 00:27:51,919
Mi esposa hace 45 años.
284
00:27:52,411 --> 00:27:54,111
Abriéndome la puerta.
285
00:27:54,912 --> 00:27:57,490
Mi primer pieza de trabajo.
286
00:27:57,492 --> 00:28:00,470
Mi mejor y la última.
287
00:29:12,145 --> 00:29:15,221
¡Déjame ir!
¡Animal!
288
00:29:15,300 --> 00:29:16,619
¡Animal!
289
00:29:19,582 --> 00:29:21,572
¡Déjame ir!
290
00:29:22,008 --> 00:29:23,959
¡No, cerdo!
¡No!
291
00:29:27,639 --> 00:29:31,420
¡Quítate de mi!
¡Eres un animal!
292
00:29:31,500 --> 00:29:33,965
¡Mírate!
¡Eres un cerdo!
293
00:30:27,005 --> 00:30:28,674
Debe ser una de estas.
294
00:30:33,336 --> 00:30:34,444
¡Frank!
295
00:30:35,810 --> 00:30:38,397
Ella fue atacada.
Gordon debió violarla.
296
00:30:40,174 --> 00:30:41,278
Oh, Dios mío.
297
00:30:43,891 --> 00:30:46,379
Lo peor es que su piel
ha sido dañada.
298
00:30:47,236 --> 00:30:49,493
Si el doctor Moser
no viene aquí pronto,
299
00:30:49,495 --> 00:30:52,427
será posible que la piel
sea inútil.
300
00:30:55,195 --> 00:30:56,956
Yo voy a castigarlo.
301
00:31:03,663 --> 00:31:05,342
¡Gordon, ven aquí!
302
00:31:07,430 --> 00:31:08,647
¡De prisa!
303
00:31:09,793 --> 00:31:11,963
Lo hiciste otra vez.
¿Verdad?
304
00:31:15,174 --> 00:31:18,192
¡No puedes controlarte,
hijo de puta!
305
00:31:19,262 --> 00:31:21,583
No me importa mucho
si la violaste o no.
306
00:31:21,585 --> 00:31:23,790
¡Pero dañaste su rostro!
307
00:31:25,486 --> 00:31:28,221
La jodiste esta vez, bastardo.
308
00:31:30,817 --> 00:31:32,589
Vé al cuarto de Ingrid,
309
00:31:33,191 --> 00:31:36,406
y haz todo lo que ella quiera.
310
00:31:37,280 --> 00:31:39,429
No... no...
311
00:31:40,916 --> 00:31:42,031
¡Vete!
312
00:31:51,166 --> 00:31:54,540
- ¿Ella sabe que lo vemos?
- Por supuesto.
313
00:31:56,000 --> 00:31:57,969
Y eso lo hace muy divertido.
314
00:32:10,562 --> 00:32:12,017
Mira.
315
00:32:42,163 --> 00:32:43,561
¡Ábrelo!
316
00:33:09,142 --> 00:33:11,258
Qué lindo, cariño...
317
00:33:23,317 --> 00:33:24,396
¿Sí?
¿Puedo ayudarle?
318
00:33:25,361 --> 00:33:28,932
¡Ponga al doctor Flamand
de inmediato! Sé que está en casa.
319
00:33:31,702 --> 00:33:32,650
¿Sí, hola?
320
00:33:32,662 --> 00:33:34,775
La señora Sherman
quiere hablarle urgente.
321
00:33:36,615 --> 00:33:38,269
Ok, póngala al teléfono.
322
00:33:39,042 --> 00:33:41,604
Es la señora Sherman.
Quiere hablar conmigo.
323
00:33:43,355 --> 00:33:45,954
- Hola, señora Sherman.
- ¡Quiero verlo!
324
00:33:45,956 --> 00:33:48,878
- Ahora mismo.
- ¿Qué, en nombre de Dios, quiere de mi?
325
00:33:49,304 --> 00:33:52,767
Pensé que era un hombre honorable,
doctor. Un verdadero científico.
326
00:33:53,517 --> 00:33:55,106
Yo creí que de algún modo,
327
00:33:55,108 --> 00:33:58,196
usted sabía de los crueles
crímenes acontecidos aquí.
328
00:33:58,897 --> 00:34:03,471
¡Pero ahora sé que usted está
detrás de todos estos crímenes!
329
00:34:04,606 --> 00:34:06,605
¡Si usted no viene aquí ahora mismo,
330
00:34:06,607 --> 00:34:09,158
llamaré a la policía inmediatamente!
331
00:34:09,159 --> 00:34:12,447
Cálmese, señora Sherman.
Estaré allí al terminar.
332
00:34:15,181 --> 00:34:17,943
¿Qué debemos hacer?
Lo sabe todo.
333
00:34:17,946 --> 00:34:21,917
- ¡Es muy peligroso!
- ¿Quieres que me encargue de ella?
334
00:34:22,004 --> 00:34:25,353
Sí.
Vé, vé.
335
00:34:25,873 --> 00:34:28,556
No quiero oír
ni una cosa de ella.
336
00:34:47,262 --> 00:34:49,179
¿Doctor Flamand?
337
00:34:52,616 --> 00:34:54,769
Estaba esperando al doctor Flamand.
338
00:34:55,043 --> 00:34:57,804
Lo sé. No se preocupe,
él viene pronto.
339
00:34:58,006 --> 00:35:00,833
- Solo vine por la inyección.
- ¿Qué inyección?
340
00:35:01,135 --> 00:35:03,540
No recibí inyecciones
por quince días.
341
00:35:04,387 --> 00:35:05,859
Solo cálmese.
342
00:35:09,201 --> 00:35:10,936
Es un nuevo tratamiento.
343
00:35:11,470 --> 00:35:13,502
Todo estará bien.
344
00:35:14,859 --> 00:35:16,776
- No...
- No tenga miedo.
345
00:35:16,778 --> 00:35:20,279
- ¡No! - Yo no creo
en la reencarnación ¿y usted?
346
00:35:23,255 --> 00:35:25,128
¡No!
¡No!
347
00:36:12,913 --> 00:36:15,663
Pobre señora Sherman.
Tan inesperado...
348
00:36:20,399 --> 00:36:21,850
Vamos.
349
00:36:28,939 --> 00:36:32,994
¿Y usted oyó hablar del doctor Moser?
¿Él realmente quiere venir?
350
00:36:33,068 --> 00:36:36,263
¿Cuándo?
Perfecto.
351
00:36:36,681 --> 00:36:39,488
Muchas gracias, profesor Orloff.
352
00:36:41,005 --> 00:36:42,753
Fantástico.
353
00:36:43,313 --> 00:36:45,354
El doctor Moser llegará
mañana por la noche.
354
00:36:45,356 --> 00:36:46,963
Y quiere operar
tan pronto sea posible.
355
00:36:46,965 --> 00:36:48,794
No podemos usar a Barbara.
356
00:36:49,195 --> 00:36:51,635
Bueno, debemos encontrar
rápido una sustituta.
357
00:36:51,923 --> 00:36:55,463
Dado tu eficiencia, no debería
ser difícil para ti.
358
00:36:59,098 --> 00:37:00,472
Déjame ver...
359
00:37:06,423 --> 00:37:07,809
Esta.
360
00:37:09,992 --> 00:37:11,667
Melissa.
361
00:37:31,633 --> 00:37:34,394
¿Mañana al terminar la tarde?
362
00:37:34,679 --> 00:37:36,653
Espere un segundo,
déjeme ver.
363
00:37:37,222 --> 00:37:40,056
Sí, estoy libre yo misma.
¿Cuánto tiempo?
364
00:37:41,129 --> 00:37:43,645
Claro que puedo quedarme.
toda la noche.
365
00:37:43,703 --> 00:37:45,936
Es solo una simple cuestión
de dinero.
366
00:37:46,791 --> 00:37:50,281
Sí, prefiero decidirlo antes.
Así...
367
00:37:50,283 --> 00:37:52,749
es bastante más romántico
de esa forma.
368
00:37:53,450 --> 00:37:57,005
Ok, está bien.
Vendrá a recogerme a medianoche.
369
00:37:58,538 --> 00:38:01,768
¿Oiste eso, Rachid? ¡Es toda
la noche! Probablemente una orgía.
370
00:38:03,753 --> 00:38:07,255
Muy pronto, al fin podré
comprarme un coche nuevo.
371
00:38:18,005 --> 00:38:20,437
- Sam Morgan. Estoy aquí por Barbara.
- ¿En serio?
372
00:38:20,439 --> 00:38:24,438
Por favor, venga aquí.
Ya le dije por teléfono,
373
00:38:24,440 --> 00:38:26,741
que no quiero oír nada más
sobre esa chica.
374
00:38:27,237 --> 00:38:29,007
Gracias, pero yo sí.
375
00:38:29,671 --> 00:38:33,284
Sí usted es policía, todo lo que
preciso es que lea mis derechos.
376
00:38:33,777 --> 00:38:37,078
- No, no soy policía.
- ¡Entonces déjeme en paz!
377
00:38:37,206 --> 00:38:40,011
¡Me gustaría tener
en mis manos a esa puta!
378
00:38:41,937 --> 00:38:44,126
¡Cuida tu boca al hablar de ella!
379
00:38:45,308 --> 00:38:47,203
Ahora la etiqueta.
380
00:38:49,159 --> 00:38:52,882
¡Mi camisa!
¡Mi camisa de Smalto's!
381
00:38:53,191 --> 00:38:56,179
Mi hermosa camisa.
Qué mente espantosa.
382
00:38:56,180 --> 00:38:58,646
- ¡Deje de agredirme!
- ¡Hable!
383
00:39:00,166 --> 00:39:04,107
Ella desapareció del Hotel Crillon,
con una rubia,
384
00:39:05,278 --> 00:39:07,704
junto con la pieza de joyería
más costosa,
385
00:39:08,222 --> 00:39:10,826
la "Pantera Negra" Vacheron.
386
00:39:11,578 --> 00:39:13,132
Es como...
387
00:39:15,706 --> 00:39:20,363
un reloj, decorado con
diamantes y rubíes.
388
00:39:21,088 --> 00:39:25,049
Oh, Barbara... No puedo creerlo,
confiaba en ella.
389
00:39:26,177 --> 00:39:27,883
¡Barbara no necesitaba robar!
390
00:39:32,600 --> 00:39:35,422
Cuando fumas cocaína
como ella hacía,
391
00:39:36,410 --> 00:39:38,827
nunca tienes suficiente dinero.
392
00:39:39,901 --> 00:39:43,235
¿Dime qué hay con la rubia
con la que se fue? ¿La conocías?
393
00:39:43,446 --> 00:39:46,787
A esa rubia
no la había visto antes.
394
00:39:47,477 --> 00:39:48,882
Además...
395
00:39:49,416 --> 00:39:54,130
Barbara cambiaba de amigos,
como yo cambio de camisas.
396
00:39:54,417 --> 00:39:57,833
- ¿Y entonces?
- Ella cogía con todos.
397
00:39:57,835 --> 00:40:01,338
Nada le importaba a ella.
Ni el color, ni el sexo.
398
00:40:01,340 --> 00:40:02,941
¿Entonces?
399
00:40:07,290 --> 00:40:08,456
Bueno...
400
00:40:08,974 --> 00:40:12,945
Si usted no se siente
seguro, cariño,
401
00:40:13,062 --> 00:40:16,554
puede tener problemas
al cruzar las puertas en París.
402
00:40:16,996 --> 00:40:19,728
Puede ponerte los cuernos.
403
00:40:19,730 --> 00:40:23,972
Más grandes que los de cualquier
animal en tu apestosa granja,
404
00:40:24,483 --> 00:40:26,538
cariño.
405
00:40:26,744 --> 00:40:29,125
¡Yo no soy tu cariño!
406
00:40:29,127 --> 00:40:31,727
- Dudu.
- ¿Dudu?
407
00:40:38,173 --> 00:40:40,048
¡Oh, no!
¡Oh, no!
408
00:40:44,514 --> 00:40:47,786
¡Oh, mi reliquia!
¡Mi Ming!
409
00:40:49,728 --> 00:40:52,562
!No mi Ming!
Por favor...
410
00:40:54,984 --> 00:40:56,885
Vamos...
Vamos...
411
00:40:58,342 --> 00:40:59,517
¡Dudu!
412
00:41:03,363 --> 00:41:07,087
Oh no, por favor...
¡No mi Ming! ¡No mi Ming!
413
00:41:07,088 --> 00:41:10,423
¡Dudu!
Por favor... no se mueva.
414
00:41:16,757 --> 00:41:18,364
Déjelo ir.
415
00:41:30,031 --> 00:41:33,661
Dudu,por favor.
Ponlo donde corresponde.
416
00:41:41,185 --> 00:41:44,791
Doctor Flamand, pensé que pasaría
una noche salvaje.
417
00:41:44,793 --> 00:41:47,831
Y aquí estoy con el doctor
en el que confié el año pasado.
418
00:41:49,186 --> 00:41:51,556
Oh, sin esos anteojos
la reconocí.
419
00:41:52,058 --> 00:41:56,313
Es la directora de la clínica.
¡Y me pagó por la noche!
420
00:41:56,315 --> 00:41:58,275
Bueno... ahora lo entiendo.
421
00:41:58,277 --> 00:42:01,170
Los doctores también
necesitan una pequeña diversión.
422
00:42:07,815 --> 00:42:11,227
No hay cicatrices.
Ni marcas en lo absoluto.
423
00:42:11,686 --> 00:42:15,024
¿Recuerda? Estaba tan asustada
de quedar desfigurada toda mi vida.
424
00:42:15,026 --> 00:42:16,840
Usted es fantástico.
425
00:42:17,242 --> 00:42:19,920
¿Qué sucedió con el sádico
que la golpeó?
426
00:42:20,370 --> 00:42:24,432
¿Rachid? Bueno ahora...
vivimos juntos.
427
00:42:24,582 --> 00:42:26,362
Juzgando por su bella apariencia,
428
00:42:26,668 --> 00:42:28,446
parece no estar golpeándola más.
429
00:42:28,448 --> 00:42:30,994
Bueno, eso... es bueno para usted.
430
00:42:31,016 --> 00:42:35,437
Se está desarrollando. Habla de él
como si fuera un caballero.
431
00:42:48,885 --> 00:42:51,964
Parecen las cosas
como si usted también se desarrolló.
432
00:43:16,682 --> 00:43:18,969
Usted se toma el tiempo
para seducirme,
433
00:43:20,602 --> 00:43:24,140
pero tengo cosas que terminar.
Me uniré después.
434
00:43:24,442 --> 00:43:29,069
Regreso a chequear si aún están
las maripositas con el tipo correcto.
435
00:43:33,493 --> 00:43:35,367
Y ahora diviértanse.
436
00:43:36,406 --> 00:43:38,506
Tengo una sorpresa para usted.
437
00:43:38,707 --> 00:43:41,600
Una sorpresa muy especial.
438
00:44:39,149 --> 00:44:41,776
¿Terry? Barbara desapareció
en una sesión de fotos.
439
00:44:41,778 --> 00:44:43,511
Nadie la vio desde entonces.
440
00:44:44,404 --> 00:44:46,135
¿Qué hay de la policía francesa?
441
00:44:46,366 --> 00:44:49,874
La olvidaría, según yo.
Pero creo que tengo una pista.
442
00:44:50,004 --> 00:44:52,995
Ella se fue con un reloj
muy costoso.
443
00:44:54,125 --> 00:44:55,333
Terry...
444
00:44:56,139 --> 00:45:00,411
Barabara... se estuvo acostando
con la mitad de París.
445
00:45:02,174 --> 00:45:04,358
- Bien.
- ¿Qué?
446
00:45:05,754 --> 00:45:09,192
Personas escandalosas.
Son fáciles de hallar.
447
00:45:19,735 --> 00:45:21,854
No deberías beber tanto, querido.
448
00:45:37,504 --> 00:45:39,869
- Karl Moser.
- Buenas noches.
449
00:45:40,633 --> 00:45:42,492
Con el doctor Flamand,
por favor.
450
00:45:42,761 --> 00:45:45,008
- Venga, lo está esperando.
- Gracias.
451
00:45:50,102 --> 00:45:53,700
- Doctor Moser.
- Karl Hans Moser.
452
00:45:54,408 --> 00:45:56,730
Es un verdadero honor conocerlo.
Y estoy muy agradecido...
453
00:45:56,732 --> 00:45:59,059
Mejor no perder el tiempo
en cumplidos, por favor.
454
00:45:59,104 --> 00:46:01,191
Puedo presentarle a Nathalie,
455
00:46:01,449 --> 00:46:04,146
mi colaboradora más cercana.
Ella dirige la clínica.
456
00:46:04,157 --> 00:46:07,251
Mucho gusto.
¿Puedo ver al paciente ahora?
457
00:46:07,622 --> 00:46:10,747
¿Nathalie, serías tan amable de acompañar
al doctor Moser con Ingrid?
458
00:46:10,749 --> 00:46:11,835
Gracias.
459
00:46:14,563 --> 00:46:16,099
Qué grandioso.
460
00:46:17,077 --> 00:46:19,770
Degas, muy bueno.
461
00:46:20,261 --> 00:46:22,474
- Muy lindo.
- Gracias.
462
00:46:29,688 --> 00:46:32,788
- Aqui está ella.
- Déjeme a solas con ella.
463
00:46:36,445 --> 00:46:39,308
Hola, soy el doctor Moser.
464
00:46:40,263 --> 00:46:41,927
Hola doctor.
465
00:46:51,103 --> 00:46:55,444
Arreglaré esto. Pronto será normal
y esto solo un mal recuerdo.
466
00:46:55,757 --> 00:46:57,516
Oí eso antes.
467
00:46:57,844 --> 00:47:01,897
Usted debe tener confianza.
Es la única forma de tener éxito.
468
00:47:04,101 --> 00:47:07,966
¿Sabe? Yo siempre creí en mi mismo.
469
00:47:09,148 --> 00:47:10,350
Gracias, doctor.
470
00:47:47,474 --> 00:47:51,624
No esté triste, mi amigo.
Traeré de regreso su belleza.
471
00:47:52,111 --> 00:47:54,062
Le prometo eso.
472
00:48:15,930 --> 00:48:18,385
No estaba en Francia desde la guerra.
473
00:48:19,184 --> 00:48:21,695
Acabo de venir aquí
por mi mejor esfuerzo.
474
00:48:23,190 --> 00:48:26,198
Levanto mi copa por el éxito.
475
00:48:34,784 --> 00:48:39,441
Esperé mucho tiempo
para continuar mi trabajo.
476
00:48:42,043 --> 00:48:47,295
¿Saben? En aquella época, algunos
creían que era una clase de genio.
477
00:48:48,424 --> 00:48:52,209
Antes de Dachau, trabajé
en Auschwitz con Mengele.
478
00:48:53,314 --> 00:48:55,482
Él no creía en mi.
479
00:48:56,725 --> 00:48:58,893
Y fue en Dachau, que conocí a Orloff.
480
00:48:58,895 --> 00:49:03,417
Con él, podía conducir mis experimentos
para mostrar a Mengele,
481
00:49:03,419 --> 00:49:08,468
y a los otros médicos del partido nazi,
que yo era el mejor.
482
00:49:09,616 --> 00:49:11,594
Y... lo hubiera sido.
483
00:49:11,924 --> 00:49:16,390
Pero... vino el fin
del Tercer Reich.
484
00:49:18,625 --> 00:49:20,665
Yo tuve éxito
485
00:49:20,752 --> 00:49:24,433
en realizar transplantes
de rostro en algunos pilotos.
486
00:49:24,450 --> 00:49:26,587
Orloff nos habló sobre ellos.
487
00:49:27,102 --> 00:49:30,912
Sí. Orloff decía que eran
casi místicos.
488
00:49:32,223 --> 00:49:35,031
Él se volvió un hombre sabio
y se desenvolvió hasta hoy.
489
00:49:35,409 --> 00:49:38,859
Pero... sin la experiencia
obtenida de mi lado,
490
00:49:39,966 --> 00:49:43,072
él nunca se habría convertido
en el grandioso profesor Orloff.
491
00:49:43,869 --> 00:49:47,642
Pero... a él no le gustaba algo.
492
00:49:48,743 --> 00:49:51,985
Él temía operar
con piel de vivos.
493
00:49:52,037 --> 00:49:55,086
- ¿Piel de vivos?
- ¿Está shockeada?
494
00:49:57,251 --> 00:50:00,534
Los franceses son personas extrañas.
495
00:50:01,167 --> 00:50:03,910
Son muy sentimentales
sobre cosas triviales.
496
00:50:04,885 --> 00:50:07,610
Por un lado, protegen focas bebé,
497
00:50:07,897 --> 00:50:11,860
y por el otro, Francia,
el país de los derechos humanos,
498
00:50:12,100 --> 00:50:14,702
se convirtió en el tercer
traficante de armas en el mundo,
499
00:50:14,704 --> 00:50:17,893
detrás de Rusia y los Estados Unidos.
500
00:50:18,107 --> 00:50:20,430
Esta industria de la muerte,
501
00:50:20,554 --> 00:50:22,185
para su país,
502
00:50:22,955 --> 00:50:25,528
significaría renunciar
503
00:50:26,999 --> 00:50:31,022
a 4.000 billones de dólares
al año.
504
00:50:32,123 --> 00:50:33,673
Felicidades.
505
00:50:34,838 --> 00:50:36,546
A su voluntad.
506
00:50:40,924 --> 00:50:44,608
Bueno, usted me operó
hace un año.
507
00:50:44,610 --> 00:50:47,423
Compruebe los resultados
usted mismo.
508
00:50:47,602 --> 00:50:49,636
¿Se acuerda de mi, doctor?
509
00:50:50,268 --> 00:50:54,846
¿Entonces tampoco se acuerda?
Tengo una sorpresa para usted.
510
00:51:03,908 --> 00:51:06,441
¿Tuviste otra pesadilla
de nuevo, querido?
511
00:51:06,953 --> 00:51:09,541
Es horrible...
es horrible...
512
00:51:11,325 --> 00:51:16,041
Cada noche puedo ver, el dolor
y el sufrimiento de Ingrid.
513
00:51:17,464 --> 00:51:20,371
Está todo bien, querido.
Cálmate.
514
00:51:20,380 --> 00:51:22,600
Todo ya se acabó.
515
00:51:22,637 --> 00:51:24,490
No estoy tan seguro.
516
00:51:31,021 --> 00:51:33,651
Puedo sentir a la policía
observándonos.
517
00:51:33,653 --> 00:51:37,609
No, querido. La policía
nunca sospechó de nada.
518
00:51:47,666 --> 00:51:51,191
El día que decidiste poner
tu método de rejuvenecimiento,
519
00:51:51,193 --> 00:51:54,348
sabíamos cuan peligroso
podría ser.
520
00:51:55,225 --> 00:51:56,759
Sí, lo sé.
521
00:51:57,261 --> 00:52:00,167
Pero nunca pensé que Ingrid
se convertiría en víctima.
522
00:52:00,262 --> 00:52:03,744
Ingrid, Ingrid...
¡Ella es todo en lo que piensas!
523
00:52:05,553 --> 00:52:08,341
Estoy haciendo todo lo que puedo
para salvarla.
524
00:52:08,981 --> 00:52:12,648
Nunca temí ir a capturar
a las mujeres más hermosas.
525
00:52:13,651 --> 00:52:15,111
Ven aquí.
526
00:52:17,307 --> 00:52:19,767
Tú sigues siendo
clave en esto también.
527
00:52:22,203 --> 00:52:23,531
Tal vez.
528
00:52:27,292 --> 00:52:29,502
Pero es por eso que me amas.
529
00:52:34,244 --> 00:52:38,517
Tenemos demasiado
en común tú y yo.
530
00:53:11,592 --> 00:53:16,172
Todos estos análisis están perfectos,
pero pienso que son inútiles.
531
00:53:16,174 --> 00:53:19,098
¿Inútiles? Esta información
es esencial
532
00:53:19,100 --> 00:53:21,244
para que podamos realizar
las operaciones.
533
00:53:21,644 --> 00:53:25,339
Pero cuando operaba en Dachau,
nunca precisé de todo esto.
534
00:53:25,474 --> 00:53:29,973
Cada donante importa, siempre que
la piel sea útil, por supuesto.
535
00:53:31,030 --> 00:53:34,659
Solo necesito cambiar
la composición hormonal.
536
00:53:35,159 --> 00:53:37,016
Es asombroso, doctor.
537
00:53:37,746 --> 00:53:40,725
Y muy diferente.
538
00:53:42,376 --> 00:53:45,827
Sé que mis manos aún
pueden hacer milagros, pero...
539
00:53:46,504 --> 00:53:50,815
estoy nervioso como un pianista
antes de su concierto.
540
00:53:50,843 --> 00:53:53,902
Estoy segura que sus manos
siguen siendo mágicas.
541
00:53:56,390 --> 00:54:00,923
Usted es una mujer excepcional.
Y muy hermosa también.
542
00:54:01,947 --> 00:54:04,023
Envidio al doctor Flamand.
543
00:54:05,056 --> 00:54:09,305
Yo... me gustaría haberla
conocido antes.
544
00:54:11,157 --> 00:54:12,364
Doctor...
545
00:54:29,386 --> 00:54:30,672
Bisturí.
546
00:54:32,389 --> 00:54:34,370
Debemos hacer el corte
lo más profundo posible,
547
00:54:34,380 --> 00:54:37,312
sino nos quedaremos sin piel
si le erramos.
548
00:55:17,830 --> 00:55:22,077
Ahora tenemos que quitar la máscara.
Comenzando por arriba.
549
00:55:32,914 --> 00:55:35,290
¡La piel!
¡La piel es muy flexible!
550
00:55:39,129 --> 00:55:41,807
Oh Dios mío. ¡Compresión!
¡Rápido, rápido, rápido, rápido!
551
00:55:42,096 --> 00:55:43,361
Compresión.
552
00:55:47,597 --> 00:55:49,403
Maldición...
maldición...
553
00:55:49,903 --> 00:55:51,887
Maldición...
maldición...
554
00:55:53,103 --> 00:55:54,716
Maldición...
555
00:55:56,774 --> 00:56:01,302
Dios mío.
Usamos mucho Penthatol.
556
00:56:02,197 --> 00:56:04,118
Está arruinado.
557
00:56:05,100 --> 00:56:07,148
La operación se arruinó.
558
00:56:13,501 --> 00:56:15,051
Lo siento, Ingrid.
559
00:56:15,053 --> 00:56:18,750
Pero prometo que intentaremos
de nuevo muy pronto.
560
00:56:57,299 --> 00:57:00,917
Su hermana tuvo un shock
emocional después del fracaso.
561
00:57:00,919 --> 00:57:03,046
Va a decir que es mi culpa
de nuevo.
562
00:57:03,106 --> 00:57:05,852
Le compete a usted,
decidir sobre esto.
563
00:57:07,128 --> 00:57:10,575
Ustedes dos son... muy cercanos.
564
00:57:11,457 --> 00:57:14,906
Diga la verdad,
si es que puede hacerlo.
565
00:57:15,571 --> 00:57:20,448
El abuso de Penthatol puede dar ceguera.
En verdad debí recordárselo.
566
00:57:20,626 --> 00:57:23,484
El temor del donante
y el pánico,
567
00:57:23,486 --> 00:57:25,844
son los mejores
estimulantes musculares.
568
00:57:26,624 --> 00:57:29,055
El rostro permanece firme,
569
00:57:29,627 --> 00:57:31,785
lo que es una garantía adicional
para el éxito.
570
00:57:31,879 --> 00:57:34,188
¿Cuándo cree
que operará nuevamente?
571
00:57:34,883 --> 00:57:37,521
Lo más pronto posible.
Su hermana está en muy mal estado.
572
00:57:38,137 --> 00:57:39,870
Toda chica puede hacerlo,
573
00:57:40,405 --> 00:57:43,173
si su piel es joven, y saludable.
574
00:57:43,309 --> 00:57:46,125
- Yo voy a buscar a una chica.
- Yo voy también.
575
00:58:00,077 --> 00:58:01,987
- ¿Quieres beber?
- Sí, champagne.
576
00:58:01,996 --> 00:58:03,673
Dos champagne, por favor.
577
00:58:08,254 --> 00:58:11,413
Mira. ¿No es Florence Guerin,
la actriz?
578
00:58:11,415 --> 00:58:14,961
Claro que sí.
Las actrices son todas iguales.
579
00:58:15,219 --> 00:58:18,292
Harían cualquier cosa para ser
famosas, y cuando lo son,
580
00:58:18,847 --> 00:58:22,146
usan anteojos oscuros
para que nadie las reconozca.
581
00:58:28,233 --> 00:58:30,519
¡Florence!
Ven y siéntate con nosotros.
582
00:58:30,539 --> 00:58:33,436
No te vestías como esnob anoche.
583
00:58:58,309 --> 00:58:59,656
¡Champagne, por favor!
584
00:59:00,394 --> 00:59:02,885
Oh, lo siento.
Es que soy tan estúpida.
585
00:59:03,647 --> 00:59:05,312
Déjame hacerlo.
586
00:59:06,693 --> 00:59:09,943
¿Tú no eres Florence Guerin?
Te amé en "Con el golpe".
587
00:59:10,404 --> 00:59:12,503
Gracias, eres muy amable.
588
00:59:13,051 --> 00:59:15,272
¿Puedo comprarte otro trago?
589
00:59:17,506 --> 00:59:20,296
¿Me perdonas si te pido
para ir a bailar?
590
00:59:21,296 --> 00:59:25,056
- ¿Te importa?
- Adelante. Es todo tuyo.
591
00:59:26,590 --> 00:59:28,539
Sostenlo esta vez.
592
00:59:50,950 --> 00:59:53,016
Tu esposa es encantadora.
593
00:59:54,161 --> 00:59:56,401
Ella no es mi esposa.
594
00:59:57,992 --> 00:59:59,871
Nunca pensé conocerla aquí.
595
00:59:59,918 --> 01:00:03,578
Oh, esperaba pasarlo bien
al venir con amigos.
596
01:00:03,623 --> 01:00:06,278
Era la única chance
que estuviera aquí esta noche.
597
01:00:07,419 --> 01:00:09,752
Yo solo vine aquí
por casualidad.
598
01:00:10,304 --> 01:00:13,701
Qué mal... Empezaba a tener
buenas ideas.
599
01:00:17,163 --> 01:00:21,989
Debes siempre seguir tus ideas,
creer en ellas y confiar.
600
01:00:23,320 --> 01:00:26,388
- ¿Tú crees en presagios?
- ¿Presagios?
601
01:00:27,332 --> 01:00:28,522
Yo sí.
602
01:00:29,981 --> 01:00:32,293
Nuestro encuentro es uno.
603
01:00:34,691 --> 01:00:37,862
Ustedes son mucho más hermosas
que en las películas.
604
01:00:37,864 --> 01:00:40,077
Incluso en la primera fila
de los cines,
605
01:00:40,079 --> 01:00:44,763
no puedes sentir el calor del cuerpo,
o el olor del perfume.
606
01:00:45,219 --> 01:00:48,440
Espero que esta noche Nathalie,
pueda oler su perfume,
607
01:00:48,942 --> 01:00:53,267
o sentir el calor de su cuerpo.
¿Por qué no la saca a bailar?
608
01:01:19,257 --> 01:01:23,061
- ¿Él se va?
- No te preocupes. Esperará.
609
01:01:24,504 --> 01:01:28,608
Vamos a hacerlo sufrir un poco.
Dejemos que espere.
610
01:01:28,642 --> 01:01:31,905
No por mucho tiempo,
solo lo suficiente.
611
01:01:43,258 --> 01:01:46,657
Despacio.
Oye, oye. Cálmate.
612
01:01:48,031 --> 01:01:50,114
- Siéntate aquí.
- Sí.
613
01:01:51,502 --> 01:01:53,662
¿Qué tal un trago?
614
01:01:54,103 --> 01:01:57,710
- Espera. Prepararé algo muy especial.
- Genial.
615
01:02:25,872 --> 01:02:28,259
Espero que Nathalie
también se nos una.
616
01:02:29,042 --> 01:02:32,773
Espero que sea lo que mezclas,
sea bueno y dure por años.
617
01:02:32,972 --> 01:02:36,750
Ya estaré ahí.
Preparo un lindo cóctel.
618
01:02:40,554 --> 01:02:43,123
Lo recordarás a este.
619
01:02:49,982 --> 01:02:53,498
Hay siempre un momento
en el que puede atascarse.
620
01:02:53,500 --> 01:02:56,870
Y cuando se atasca,
¿qué es lo que hace?
621
01:02:56,872 --> 01:03:00,227
Viene a la policía forense.
No, no, no. Aquí no.
622
01:03:00,545 --> 01:03:04,802
Pero si no se atreve a ir
directamente al Inspector Legris,
623
01:03:04,804 --> 01:03:07,967
va a su embajada en su lugar,
llama al prefecto,
624
01:03:07,970 --> 01:03:11,980
quien llama al comisionado,
que llama al superintendente,
625
01:03:11,982 --> 01:03:16,148
quien necesita a su vez llamarme.
626
01:03:16,150 --> 01:03:20,365
Quien me pide que le conceda
el archivo sobre Barbara Hallen.
627
01:03:21,266 --> 01:03:26,027
¿Y realmente cree que no voy a darle
el archivo después de todo eso?
628
01:03:26,397 --> 01:03:29,087
¿Bueno?
Apueste a que sí.
629
01:03:29,168 --> 01:03:33,848
Voy a dárselo porque estoy
por retirarme en un año.
630
01:03:34,656 --> 01:03:36,684
¡Y no le doy más una mierda!
631
01:03:37,786 --> 01:03:41,712
Tiene dos minutos para
consultarlo, sheriff.
632
01:03:42,557 --> 01:03:45,040
Pero yo nunca lo vi antes.
633
01:03:46,294 --> 01:03:48,647
Tome, el registro
de esta mañana.
634
01:03:49,422 --> 01:03:51,390
Nunca dijeron nada sobre una rubia,
635
01:03:51,392 --> 01:03:53,514
con quien Barbara estuvo
en una sesión de fotos.
636
01:03:54,253 --> 01:03:58,197
Escuche. En París hay
al menos dos millones de rubias.
637
01:03:58,199 --> 01:04:00,199
Es como andar a ciegas.
638
01:04:01,801 --> 01:04:03,825
Desde esta mañana,
639
01:04:03,827 --> 01:04:07,387
hay una mujer sin cabeza
en nuestras manos.
640
01:04:08,152 --> 01:04:13,072
Esta vez, no necesita palpar su cuerpo
para saber que no es su cliente.
641
01:04:13,883 --> 01:04:18,163
Ella fue identificada por un tatuaje.
Una mariposa.
642
01:04:18,306 --> 01:04:23,155
En la cadera izquierda... Betty Malar,
una chica de citas. Alias Melissa.
643
01:04:23,157 --> 01:04:28,354
Sospechosa de vender drogas
junto a su novio, alias Rachid.
644
01:04:29,184 --> 01:04:34,407
Y ella también fue vista por última
vez en compañía de una rubia.
645
01:04:36,308 --> 01:04:38,847
Tiene dos minutos extra.
646
01:04:39,205 --> 01:04:41,626
Ese es mi regalo de Navidad.
647
01:04:48,396 --> 01:04:50,556
No puedo soportarlo más.
648
01:04:52,539 --> 01:04:55,807
¿Por qué? ¿Por qué siguen
teniéndome prisionera aquí?
649
01:04:56,880 --> 01:04:58,513
Escúchame Barbara.
650
01:04:59,513 --> 01:05:01,846
Puedo ayudarte a salir de aquí.
651
01:05:10,379 --> 01:05:12,681
¡Esa es mi tarjeta de crédito!
652
01:05:13,769 --> 01:05:16,399
Dime el código, y te ayudo.
653
01:05:29,092 --> 01:05:30,446
Lo chequearé.
654
01:05:30,448 --> 01:05:33,563
Y si estás mintiéndome,
te arrepentirás.
655
01:05:34,664 --> 01:05:35,895
¡Dámelo!
656
01:05:35,900 --> 01:05:38,097
- Dámelo...
- Cariño...
657
01:05:39,419 --> 01:05:41,994
¡No!
No...
658
01:06:02,005 --> 01:06:05,069
Una actriz.
Una chica de citas.
659
01:06:05,471 --> 01:06:08,425
Yo tenía la piel de una modelo,
660
01:06:08,427 --> 01:06:10,735
y Gordon lo arruinó.
661
01:06:11,864 --> 01:06:16,334
Tenían un punto en común:
tenían la misma profesión.
662
01:06:17,732 --> 01:06:19,724
Les pagaban para mostrarse.
663
01:06:20,165 --> 01:06:22,824
Vivían de su cuerpo
y de su apariencia.
664
01:06:23,052 --> 01:06:26,195
Y por dinero, lo hacían todo.
665
01:06:27,890 --> 01:06:32,336
Estoy tan sola...
Siempre estoy sola.
666
01:06:33,863 --> 01:06:37,671
Necesito amor.
Ser amada, ser tocada.
667
01:06:37,893 --> 01:06:40,082
Tu pesadilla
muy pronto habrá terminado.
668
01:06:42,531 --> 01:06:47,024
Aún recuerdo... la noche
que los tres pasamos juntos.
669
01:06:49,271 --> 01:06:51,363
Y ahora soy repulsiva.
670
01:06:52,220 --> 01:06:53,357
En serio.
671
01:06:55,501 --> 01:06:57,060
Juro que te equivocas.
672
01:06:57,375 --> 01:07:00,185
Ingrid... no tienes derecho
de hablar así.
673
01:07:00,186 --> 01:07:02,541
Pruébame que aún eres mi amiga.
674
01:07:08,393 --> 01:07:10,060
Pídeme cualquier cosa.
675
01:07:10,062 --> 01:07:14,435
- Necesito un hombre.
- ¿Un hombre? Bien, déjamelo.
676
01:07:14,437 --> 01:07:17,307
Es más fácil para mi hallar
a un hombre en vez de una mujer.
677
01:07:17,545 --> 01:07:19,762
Con este rostro, ni siquiera
puedo imaginarlo.
678
01:07:19,988 --> 01:07:21,922
No te preocupes por eso.
679
01:07:25,287 --> 01:07:27,661
Toma esto, será más fácil.
680
01:07:28,249 --> 01:07:30,170
Quédate con tu dinero.
No lo necesito.
681
01:07:31,508 --> 01:07:33,339
Te veo después, esta noche.
682
01:07:47,103 --> 01:07:48,614
Más despacio, Gordon.
683
01:07:58,292 --> 01:07:59,526
Detente aquí.
684
01:08:02,062 --> 01:08:03,268
Llámalo.
685
01:08:04,319 --> 01:08:06,351
No está mal.
686
01:08:11,675 --> 01:08:15,563
- Es para una amiga.
- ¿Y por qué ella no viaja?
687
01:08:16,341 --> 01:08:20,648
Quiere mantenerse de incógnito.
Pero no puedes saber donde vamos.
688
01:08:21,691 --> 01:08:24,952
Voy a vendarte los ojos.
¿Puedes hacerlo sin ellos?
689
01:08:27,130 --> 01:08:29,217
Espero que sea una flor.
690
01:08:33,946 --> 01:08:37,431
¿Sabes? Espero que tu amiga
sea tan hermosa como tú.
691
01:08:38,318 --> 01:08:40,555
Podrías sorprenderte.
692
01:08:48,600 --> 01:08:51,383
Relájate, desvístete.
693
01:08:51,890 --> 01:08:53,519
Te va a encantar.
694
01:09:05,921 --> 01:09:06,956
Por ahí.
695
01:09:29,716 --> 01:09:31,225
Ven más cerca.
696
01:09:36,116 --> 01:09:37,894
Quítate todo.
697
01:09:47,812 --> 01:09:50,149
Tu piel es tan suave...
698
01:10:02,228 --> 01:10:04,189
¿Por qué estás usando
una máscara?
699
01:10:04,572 --> 01:10:07,213
Porque no deseo
que me reconozcan.
700
01:10:08,967 --> 01:10:12,290
Misterios.
Siempre me excitan.
701
01:10:16,268 --> 01:10:18,543
Pero me pondré más feliz
702
01:10:20,031 --> 01:10:22,543
cuando pueda ver
con quien cojo.
703
01:10:23,609 --> 01:10:25,964
- ¡Nathalie!
- ¡Imbécil!
704
01:11:55,054 --> 01:11:58,381
Oiga.
Escocés en las rocas.
705
01:12:01,808 --> 01:12:05,024
- Ya viene su trago.
- ¿Trabaja aquí hace mucho?
706
01:12:05,026 --> 01:12:07,253
Demasiado, según me parece a mi.
707
01:12:09,977 --> 01:12:11,862
¿Conoce a Melissa?
708
01:12:13,452 --> 01:12:17,343
Nunca antes la vi aquí.
La gente viene y se va de aquí.
709
01:12:17,345 --> 01:12:19,516
Ya sabe. No puedo recordar
a todos los que se quedan.
710
01:12:20,622 --> 01:12:23,984
Está bien.
Ahora por el gran dinero.
711
01:12:24,692 --> 01:12:26,441
¿Conoce a Rachid?
712
01:12:29,092 --> 01:12:30,421
¿Rachid?
713
01:12:31,793 --> 01:12:34,252
No, no me dice nada a mi.
714
01:12:34,963 --> 01:12:38,361
- ¿Buscándome a mi?
- Respuesta incorrecta.
715
01:12:39,751 --> 01:12:41,576
¿Qué es lo que quieres, viejo?
716
01:12:43,707 --> 01:12:46,832
No hablo con policías
sin mi abogado, viejo.
717
01:12:47,518 --> 01:12:50,000
Tienes suerte, no soy un policía.
718
01:12:50,481 --> 01:12:52,156
¡Entonces piérdete!
719
01:12:57,038 --> 01:12:58,955
- ¡Ven aquí!
- ¡Déjame ir!
720
01:13:11,136 --> 01:13:15,235
Si pasa mucho sin tener respuestas,
tengo mis cosas.
721
01:13:15,237 --> 01:13:17,660
- ¿Dónde está Melissa?
- ¿Cómo voy a saberlo?
722
01:13:17,662 --> 01:13:20,767
Ella es mi señora.
La quiero de regreso.
723
01:13:21,065 --> 01:13:24,228
También estoy buscándola.
Se fue hace una semana.
724
01:13:24,230 --> 01:13:26,005
Es todo lo que sé sobre eso.
725
01:13:33,978 --> 01:13:35,802
Piérdete.
726
01:13:37,574 --> 01:13:41,137
Morgan, tengo una nueva pista
sobre Barbara. De su banco.
727
01:13:41,304 --> 01:13:43,108
Aparentemente ella usó
su tarjeta de crédito
728
01:13:43,109 --> 01:13:45,961
en una pequeña ciudad
llamada Saint-Cloud.
729
01:13:46,252 --> 01:13:47,795
Es grandioso, significa
que está viva.
730
01:13:47,797 --> 01:13:51,434
Y ahora harás una investigación
corta, o deberías.
731
01:13:51,707 --> 01:13:54,475
Es seguro que la encontrarás
en las siguientes 24 horas. Mira.
732
01:13:54,795 --> 01:13:56,423
Para empezar, es a un par de días.
733
01:13:56,425 --> 01:14:00,736
Cualquier mensaje, lo dejas
en la máquina contestadora. Chau.
734
01:14:00,738 --> 01:14:02,341
Sí. Gracias Terry.
735
01:14:15,116 --> 01:14:20,386
Saint-Cloud...
Clínica Mimosa, Doctor Flamand.
736
01:14:29,762 --> 01:14:30,946
SAINT CLAUD
737
01:14:47,234 --> 01:14:50,093
Vamos...
Oh vamos...
738
01:14:53,759 --> 01:14:57,050
CLINICA MIMOSAS
DOCTOR FLAMAND.
739
01:15:16,859 --> 01:15:19,400
- ¿Sí, puedo ayudarlo?
- Mi nombre es Sam Morgan.
740
01:15:19,402 --> 01:15:22,865
- Me gustaría ver al doctor Flamand.
- ¿Tiene una cita?
741
01:15:23,091 --> 01:15:25,793
Solo tomará un minuto.
Una de sus pacientes desapareció.
742
01:15:25,803 --> 01:15:27,476
¡Oh! Lo llamaré.
743
01:15:36,973 --> 01:15:41,098
Vamos... vamos...
Vamos, ven a mi.
744
01:15:41,560 --> 01:15:42,974
Eso es.
745
01:15:46,060 --> 01:15:47,160
Vamos...
746
01:15:47,501 --> 01:15:50,855
¿Puedo hablar con el profesor Tirelli?
Doctor Flamand.
747
01:15:51,550 --> 01:15:54,596
Gracias...
No fume aquí.
748
01:15:57,707 --> 01:15:59,721
- ¿Puedo ayudarlo?
- Uma mujer llamada Barbara Hallen
749
01:15:59,723 --> 01:16:02,693
desapareció en una sesión de fotos.
Estoy tratando de hallarla.
750
01:16:02,695 --> 01:16:04,841
- Ella pasó un tiempo aquí.
- Gracias...
751
01:16:07,658 --> 01:16:09,020
Barbara Hallen...
752
01:16:10,100 --> 01:16:12,924
La recuerdo.
Una chica muy bonita.
753
01:16:13,459 --> 01:16:16,488
Sí, ella fue cliente aquí.
Pero no la vi desde entonces.
754
01:16:17,160 --> 01:16:21,397
Usted dijo que ella desapareció.
¿Le informó a la policía?
755
01:16:21,401 --> 01:16:24,329
- Gracias, ya hice eso.
- ¿Y qué le dijeron?
756
01:16:24,425 --> 01:16:26,738
Estoy más preocupado
por lo que usted tenga que decir.
757
01:16:26,802 --> 01:16:29,363
Vamos... vamos...
758
01:16:32,046 --> 01:16:33,470
Ven a mi.
759
01:16:37,912 --> 01:16:39,397
Vamos...
760
01:16:42,017 --> 01:16:44,935
Te deseo.
Eso es.
761
01:16:46,383 --> 01:16:47,508
Eso es.
762
01:16:54,584 --> 01:16:56,707
Desde la primera vez
que me hiciste el amor,
763
01:16:56,929 --> 01:16:59,533
debiste saber cuánto te deseaba.
764
01:17:02,544 --> 01:17:04,932
¿Por qué no regresaste?
765
01:17:15,523 --> 01:17:17,654
¿No vas a desatarme?
766
01:17:17,656 --> 01:17:20,161
¡Quiero abrazarte, quiero tocarte!
767
01:17:20,738 --> 01:17:23,136
¡Debes saber cuánto te deseo!
768
01:17:23,383 --> 01:17:25,476
Vamos, eso es.
769
01:17:26,511 --> 01:17:28,619
No me tienes miedo ¿verdad?
770
01:17:28,700 --> 01:17:30,209
No tienes miedo...
771
01:17:33,698 --> 01:17:36,364
Eso es.
Oh, está mejor.
772
01:17:36,380 --> 01:17:38,218
Oh, hazlo rápido.
773
01:17:38,303 --> 01:17:40,625
Oh, te deseo demasiado.
774
01:17:56,653 --> 01:18:00,049
Barbara Hallen estuvo aquí
por cinco días... no, cuatro.
775
01:18:00,365 --> 01:18:04,176
Se hizo cirugía de nariz,
aspiraba mucha cocaína.
776
01:18:05,496 --> 01:18:08,207
Como sea, ella usó su tarjeta
de crédito aquí, en Saint Claud.
777
01:18:09,827 --> 01:18:11,935
Lo siento.
¿Qué puedo hacer por usted?
778
01:18:38,950 --> 01:18:42,288
Pensé que ella habría vuelto
por hallarse enferma.
779
01:18:43,079 --> 01:18:46,595
Tal vez ella aún tenga problemas
con drogas, debe ser por eso.
780
01:18:48,210 --> 01:18:51,510
Barbara Hallen tal vez quería
recuperarse del vicio de las drogas.
781
01:18:58,280 --> 01:19:01,749
Hay dos o tres centros
por abuso de drogas.
782
01:19:01,980 --> 01:19:04,836
Muy eficientes, y muy discretos.
783
01:19:07,581 --> 01:19:08,581
¡Bastardo!
784
01:19:09,513 --> 01:19:10,945
¡Átala!
785
01:19:10,953 --> 01:19:12,551
Gracias por su tiempo, doctor.
786
01:19:13,278 --> 01:19:15,593
Si la señorita Hallen
está en uno de esos centros,
787
01:19:15,601 --> 01:19:19,871
eso justifica su desaparición
y el uso de su tarjeta de crédito.
788
01:19:21,338 --> 01:19:22,528
Tal vez...
789
01:19:25,452 --> 01:19:27,576
¿Qué hay de esta mujer?
790
01:19:29,191 --> 01:19:30,730
¿Ella estuvo aquí?
791
01:19:31,266 --> 01:19:35,302
No, nunca la vi. No conozco ciertos
clientes que se tratan en la clínica.
792
01:19:37,264 --> 01:19:38,911
¿Puedo hacer algo para ayudarlo?
793
01:19:39,167 --> 01:19:40,539
¡Oh, Nathalie!
794
01:19:41,575 --> 01:19:43,840
Ella es Nathalie, mi colaboradora.
795
01:19:44,647 --> 01:19:46,782
El señor Morgan está buscando
a una ex paciente.
796
01:19:46,784 --> 01:19:51,036
Barbara Hallen.
Pero estaba por irse ahora.
797
01:19:59,163 --> 01:20:03,867
- ¿Usaste la tarjeta de crédito de Barbara?
- Sí. ¿Eso qué te importa a ti?
798
01:20:04,419 --> 01:20:07,319
Me hago algún regalo
de ahora en adelante.
799
01:20:07,389 --> 01:20:10,702
- Si no robo, me aburro.
- ¿Acaso perdiste la cabeza?
800
01:20:11,306 --> 01:20:14,223
¿No comprendes que eres
la directora de la clínica?
801
01:20:14,889 --> 01:20:19,079
¿Por qué corres el riesgo
tomando decisiones estúpidas?
802
01:20:19,305 --> 01:20:21,051
Jugando a la ladrona.
803
01:20:21,180 --> 01:20:23,414
Si me amaras un poco más,
804
01:20:25,182 --> 01:20:27,124
robaría menos.
805
01:21:41,318 --> 01:21:43,118
¡Ayúdeme!
806
01:21:43,120 --> 01:21:45,337
¡Por amor de Dios,
ayuda!
807
01:22:51,271 --> 01:22:53,454
¡No!
¡Por favor!
808
01:22:54,703 --> 01:22:57,870
¡Ábrala, por favor!
¡Ábrala, por favor!
809
01:23:20,469 --> 01:23:24,070
¡Ábrala, por favor!
¡Ábrala!
810
01:23:27,561 --> 01:23:30,198
¡Déjeme ir, por amor de Dios!
811
01:23:30,200 --> 01:23:33,269
¡Oh, déjeme salir!
812
01:23:33,271 --> 01:23:35,278
¿Qué está haciendo?
813
01:23:38,114 --> 01:23:40,332
¡Oh, no!
814
01:23:51,330 --> 01:23:56,238
¡No! ¡Por favor!
¡Por favor, déjeme ir!
815
01:25:06,879 --> 01:25:09,750
Es un honor para ella
servir a la ciencia.
816
01:25:09,966 --> 01:25:13,822
En cada caso, la edad
se va desfigurando.
817
01:25:14,179 --> 01:25:18,654
Yo acelero el curso del tiempo,
y ayudo a la naturaleza.
818
01:25:23,898 --> 01:25:26,581
¿Dónde estoy?
¿Qué...?
819
01:25:26,582 --> 01:25:29,684
No intente moverse.
Y no tenga miedo.
820
01:25:33,196 --> 01:25:35,249
¿Pero... pero quién es usted?
821
01:25:37,037 --> 01:25:40,825
- No siente nada. ¿O sí?
- No.
822
01:25:45,380 --> 01:25:47,578
¿Pero qué está haciendo?
¡Está loco!
823
01:25:48,551 --> 01:25:51,739
Que se quede quieta. Puede
poner en riesgo toda la operación.
824
01:25:53,403 --> 01:25:57,142
¡Deje de gritar!
Cállese.
825
01:26:09,604 --> 01:26:13,624
Paralizaré sus cuerdas vocales.
Así dejará de gritar.
826
01:26:16,665 --> 01:26:18,956
Vaya a preparar a su hermana.
827
01:26:25,092 --> 01:26:26,693
De inmediato.
828
01:26:27,135 --> 01:26:31,130
Debe soportar el dolor ahora,
por su propio bien.
829
01:26:31,651 --> 01:26:32,889
Está bien.
830
01:26:49,152 --> 01:26:51,682
Todo va a resultar bien,
mi querida hermana.
831
01:26:52,162 --> 01:26:55,339
El doctor Moser te pondrá
hermosa nuevamente.
832
01:26:55,467 --> 01:26:58,451
No me dejes a solas con él.
Me da miedo.
833
01:26:59,503 --> 01:27:02,876
Cálmate.
Voy a darte una inyección.
834
01:28:58,044 --> 01:29:00,582
¡Mira lo bella
que ella va a estar!
835
01:29:33,841 --> 01:29:36,236
Este va a ser tu nuevo rostro.
836
01:30:35,502 --> 01:30:36,510
¡Vamos!
837
01:31:25,299 --> 01:31:26,294
¡No!
838
01:31:30,596 --> 01:31:32,807
Barbara, soy Sam.
Voy a llevarte a casa.
839
01:31:38,080 --> 01:31:42,405
¡Sam! ¡Sam!
¡Sam, oh Dios!
840
01:31:45,293 --> 01:31:46,641
Oh, Dios mío.
841
01:31:56,107 --> 01:31:59,048
¿Sam?
Sam...
842
01:32:09,138 --> 01:32:11,048
¡Barbara, déjame ir!
843
01:32:11,972 --> 01:32:13,131
¡Oiga!
844
01:32:13,185 --> 01:32:15,389
Está bien, abra la puerta.
845
01:32:16,105 --> 01:32:17,625
Ya está en suficientes problemas.
846
01:32:17,626 --> 01:32:20,032
Ayúdenos, o llamaré
a la policía por usted.
847
01:32:20,693 --> 01:32:25,176
¿Me oye? ¡Abra la puerta!
¡Abra la maldita puerta, ya mismo!
848
01:32:25,907 --> 01:32:29,647
¡Puta sucia! ¡Cuando salga de aquí,
le arrancaré el corazón!
849
01:32:30,079 --> 01:32:33,993
¡Abra la puerta!
¿Me oye? ¡Abra la puerta!
850
01:32:34,041 --> 01:32:37,894
¡Le hablo a usted!
¿Adónde va? ¡Regrese aquí!
851
01:32:38,111 --> 01:32:40,448
¡Abra esta puerta!
852
01:32:41,508 --> 01:32:43,615
¡Abra la maldita puerta!
¿Me oyó?
853
01:32:49,167 --> 01:32:52,700
Esta vez, estoy seguro
del éxito.
854
01:32:52,937 --> 01:32:56,650
Ganamos una batalla imposible,
contra la naturaleza y el destino.
855
01:32:57,066 --> 01:33:00,758
- Gracias, doctor. - Pero para nosotros,
aún no acabaron los problemas.
856
01:33:01,280 --> 01:33:03,292
Hay demasiados cuerpos
en esta clínica.
857
01:33:03,802 --> 01:33:06,793
Y está Barbara,
y ese detective americano.
858
01:33:06,795 --> 01:33:11,242
Eso es problemático.
Y no será fácil librarnos de ellos.
859
01:33:11,391 --> 01:33:14,482
Pero... tengo una solución.
860
01:33:15,627 --> 01:33:17,464
No es difícil.
861
01:33:18,649 --> 01:33:22,508
Lo hicimos durante la guerra,
cuando la Cruz Roja llegó.
862
01:33:23,095 --> 01:33:26,822
Y ciertos oficiales
querían... algo particular.
863
01:33:26,830 --> 01:33:29,765
¿Qué?
¿Qué fue lo que hizo?
864
01:34:04,892 --> 01:34:08,977
Construyen una pared.
Esta va a ser nuestra tumba.
865
01:34:44,119 --> 01:34:46,888
Las cicatrices se irán
en quince días.
866
01:34:52,904 --> 01:34:56,361
Tu deseo de mejorar
hace toda la diferencia.
867
01:35:00,120 --> 01:35:01,404
Esto es perfecto.
868
01:35:02,247 --> 01:35:05,850
Me siento como un padre
que ve a su hija por primera vez.
869
01:35:06,594 --> 01:35:08,130
Gracias, doctor.
870
01:35:09,064 --> 01:35:10,798
Me hace llorar.
871
01:35:11,601 --> 01:35:14,788
Soy de una clase muy sentimental.
872
01:35:16,804 --> 01:35:18,346
- Gracias.
- Gracias.
873
01:35:25,690 --> 01:35:29,250
- Por usted, doctor.
- Y por ustedes tres.
874
01:35:30,361 --> 01:35:34,368
Gracias por darme la oportunidad
de operar de nuevo.
875
01:35:34,370 --> 01:35:36,912
Y por la nueva belleza
de Ingrid.
876
01:35:37,003 --> 01:35:38,951
Y por nuestra felicidad.
877
01:35:45,604 --> 01:35:47,000
- ¡Feliz año nuevo!
- ¡Feliz año nuevo!
878
01:35:47,047 --> 01:35:48,549
¡Feliz año nuevo!
879
01:35:54,848 --> 01:35:56,823
¿Terry? Sam Morgan.
880
01:35:57,005 --> 01:35:59,919
Hallé a Barbara
en la Clínica Mimosa, en Saint Claud.
881
01:36:00,003 --> 01:36:03,191
Voy esta noche para tratar
de localizarla y rescatarla.
882
01:36:03,232 --> 01:36:06,729
Si no oye de mi, o si no oye
de ambos en doce horas,
883
01:36:06,731 --> 01:36:08,853
envíe a los marines. Adiós, adiós.
884
01:36:08,860 --> 01:36:11,244
¡Oh, Feliz Navidad!
885
01:36:26,303 --> 01:36:27,653
¡Jenny!
886
01:36:27,800 --> 01:36:30,110
Resérveme un vuelo hacia París.
64989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.