All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,670 Episode 4 3 00:00:18,850 --> 00:00:21,470 The coin-swinging has no practical usage. 4 00:00:21,790 --> 00:00:23,390 It's nothing more than a psychological suggestion. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,240 A trickery. 6 00:00:34,090 --> 00:00:37,590 The Dragon joysticks he uses is equivalent to a sedative. 7 00:00:37,710 --> 00:00:39,560 So, there's a time limit 8 00:00:40,730 --> 00:00:42,800 to keep the Psych stable enough 9 00:00:43,010 --> 00:00:46,870 as the connection between the dreams of two people becomes clear. 10 00:00:50,950 --> 00:00:52,180 You didn't knock. 11 00:00:53,680 --> 00:00:55,090 I'm your older brother. 12 00:00:58,230 --> 00:00:59,200 So? 13 00:01:01,460 --> 00:01:02,560 My brother? 14 00:01:02,990 --> 00:01:03,950 Qin Yi Heng, 15 00:01:04,040 --> 00:01:05,190 I owe you nothing! 16 00:01:05,269 --> 00:01:07,470 So, keep that western culture of yours to yourself! 17 00:01:08,289 --> 00:01:09,520 According to Confucius, 18 00:01:10,150 --> 00:01:11,330 if one doesn't learn manners, 19 00:01:11,720 --> 00:01:12,930 one will not know how to behave. 20 00:01:14,950 --> 00:01:16,580 Close the door as you leave. 21 00:01:28,230 --> 00:01:29,240 Yi Heng, 22 00:01:29,870 --> 00:01:31,280 I'm begging you. 23 00:01:31,750 --> 00:01:32,930 Come back to the company. 24 00:01:33,630 --> 00:01:35,509 The company is father's lifetime effort. 25 00:01:35,600 --> 00:01:37,360 It needs both of us to run it. 26 00:01:55,979 --> 00:01:57,520 If you hadn't left back then, 27 00:01:58,509 --> 00:02:00,140 father might not have gone missing. 28 00:02:07,120 --> 00:02:08,660 It's preposterous! 29 00:02:08,880 --> 00:02:11,300 You refuse when there's a position for you at the Chamber of Commerce. 30 00:02:12,150 --> 00:02:13,430 And yet 31 00:02:13,660 --> 00:02:15,330 you want to study western medicine. 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,660 I forbid you to continue behaving wilfully. 33 00:02:17,750 --> 00:02:19,250 Father, I'm not behaving wilfully. 34 00:02:19,520 --> 00:02:20,640 You should know 35 00:02:21,050 --> 00:02:22,829 I have to fight regardless of winning or losing. 36 00:02:23,510 --> 00:02:24,840 But, I don't want to run businesses 37 00:02:24,930 --> 00:02:26,470 because it only gains money! 38 00:02:26,770 --> 00:02:28,020 I want to save lives. 39 00:02:29,440 --> 00:02:30,740 I've already made up my mind. 40 00:02:30,950 --> 00:02:32,270 I don't care if you'll agree, 41 00:02:32,510 --> 00:02:34,240 I'm going to pursue medicine in England next month. 42 00:02:34,980 --> 00:02:36,910 Of course, any son 43 00:02:37,340 --> 00:02:39,390 would want to have their fathers' blessings. 44 00:02:42,690 --> 00:02:44,050 What a twisted logic! 45 00:03:05,350 --> 00:03:06,820 Racecourse, Changshanzhou Hotel 46 00:03:09,070 --> 00:03:10,530 British Embassy and Consulates 47 00:03:20,960 --> 00:03:24,040 Jiang Shuo will die on the 15th of October. 48 00:03:23,470 --> 00:03:26,240 October, 14th 49 00:03:24,150 --> 00:03:26,790 He'll find me before this happens. 50 00:04:35,530 --> 00:04:40,340 Psych Hunter 51 00:04:45,820 --> 00:04:48,100 Wang Qian, show yourself! 52 00:04:55,310 --> 00:04:56,360 Jiang Shuo, 53 00:04:58,250 --> 00:04:59,700 you're finally here. 54 00:05:01,750 --> 00:05:03,070 How dare you trick me? 55 00:05:22,050 --> 00:05:24,950 There's no use fighting. 56 00:05:29,530 --> 00:05:31,420 Are you curious about the truth? 57 00:05:33,250 --> 00:05:35,970 I was the one who lured you out from prison. 58 00:05:37,670 --> 00:05:40,130 I was also the one who killed those three hoodlums. 59 00:05:40,850 --> 00:05:43,710 It was also I who guided Zhang 60 00:05:44,180 --> 00:05:45,320 to set the feng shui layout. 61 00:05:45,870 --> 00:05:48,030 You're the final piece of my plan. 62 00:05:48,810 --> 00:05:50,260 After killing you, 63 00:05:50,920 --> 00:05:52,200 my grand formation 64 00:05:52,400 --> 00:05:53,760 will be complete. 65 00:05:55,320 --> 00:05:56,730 What exactly is your purpose 66 00:05:57,120 --> 00:05:58,390 to set up such a grand formation? 67 00:06:00,510 --> 00:06:02,010 It's because my family 68 00:06:02,870 --> 00:06:05,600 is under the most vicious curse. 69 00:06:06,510 --> 00:06:08,930 No one can live pass 40 years old! 70 00:06:10,770 --> 00:06:12,090 I thought this is a retribution 71 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 because of the opium business my forefathers had own. 72 00:06:16,990 --> 00:06:18,840 I've burnt all of my family's poppy fields 73 00:06:18,910 --> 00:06:20,620 and done countless charity. 74 00:06:21,840 --> 00:06:23,430 Just so I can live. 75 00:06:24,990 --> 00:06:27,830 But a few days ago, my wife still died. 76 00:06:29,410 --> 00:06:30,600 I refuse to believe 77 00:06:31,580 --> 00:06:33,600 that I can't break this curse! 78 00:06:33,990 --> 00:06:35,830 I've already used countless of measures. 79 00:06:36,110 --> 00:06:37,030 I went all out 80 00:06:37,110 --> 00:06:39,130 in Chinese alchemy and setting up feng shui layouts 81 00:06:39,460 --> 00:06:41,580 until the day I went into the mountains seeking medicine 82 00:06:42,350 --> 00:06:43,970 that I met an expert. 83 00:06:44,190 --> 00:06:45,250 Wang Qian. 84 00:06:50,720 --> 00:06:52,260 He told me 85 00:06:52,830 --> 00:06:55,510 only using six types of feng shui formation 86 00:06:55,760 --> 00:06:58,150 could break the curse on my fate 87 00:06:58,240 --> 00:06:59,650 so I could continue living. 88 00:07:00,680 --> 00:07:02,790 He even gave me an elixir to fake my death 89 00:07:04,030 --> 00:07:05,520 and guided me 90 00:07:06,190 --> 00:07:08,440 to set up the whole formation. 91 00:07:11,400 --> 00:07:12,800 That expert 92 00:07:13,550 --> 00:07:14,920 you're talking about. 93 00:07:16,270 --> 00:07:17,680 Is he Liu Zhi? 94 00:07:19,760 --> 00:07:20,720 Yes. 95 00:07:22,180 --> 00:07:24,020 Although he wore a mask 96 00:07:24,280 --> 00:07:26,300 and didn't reveal his face to me, 97 00:07:27,070 --> 00:07:28,610 but, I know 98 00:07:28,710 --> 00:07:29,950 only his guidance 99 00:07:30,050 --> 00:07:32,600 is the only chance for me to live! 100 00:07:36,920 --> 00:07:39,950 Today is the last day of my 39th year. 101 00:07:36,990 --> 00:07:38,400 12 Earthly Branches 102 00:07:42,230 --> 00:07:43,500 After you die, 103 00:07:44,110 --> 00:07:46,000 I can continue living. 104 00:07:49,620 --> 00:07:50,720 I understand now. 105 00:07:52,320 --> 00:07:53,240 I, 106 00:07:54,790 --> 00:07:55,890 Zhang 107 00:07:56,350 --> 00:07:58,990 and including those whom you've killed, 108 00:07:59,909 --> 00:08:02,470 all of us are merely 109 00:08:03,480 --> 00:08:05,550 your sacrificial lambs. 110 00:08:08,460 --> 00:08:09,830 You're right about that. 111 00:08:10,790 --> 00:08:12,680 But it's too late knowing it now. 112 00:08:13,650 --> 00:08:15,330 I was behind 113 00:08:15,410 --> 00:08:16,910 everything Zhang did. 114 00:08:17,520 --> 00:08:19,410 But, I've avenged him. 115 00:08:19,510 --> 00:08:21,180 He won't feel wronged at all 116 00:08:22,300 --> 00:08:23,880 for becoming my scapegoat. 117 00:08:28,790 --> 00:08:30,680 It's almost time now. 118 00:08:32,870 --> 00:08:33,880 Come. 119 00:08:35,360 --> 00:08:36,809 Let us complete 120 00:08:37,240 --> 00:08:39,750 the final step of this ritual. 121 00:09:03,140 --> 00:09:03,980 Jiang Shuo, 122 00:09:04,130 --> 00:09:05,360 I saved your life again. 123 00:09:06,630 --> 00:09:08,390 Liu Zhi instigated him to do it. 124 00:09:08,480 --> 00:09:09,450 I know. 125 00:09:10,020 --> 00:09:12,610 I heard everything you said just now. 126 00:09:14,110 --> 00:09:15,560 If you're late just a moment, 127 00:09:16,440 --> 00:09:17,450 I 128 00:09:17,840 --> 00:09:19,110 I could've died. 129 00:09:19,560 --> 00:09:20,490 Wang Qian, 130 00:09:21,470 --> 00:09:22,910 where exactly is Liu Zhi? 131 00:09:37,840 --> 00:09:39,070 I'm not dead. 132 00:09:40,160 --> 00:09:41,170 I'm not dead. 133 00:09:46,190 --> 00:09:47,560 I'll ask you one last time. 134 00:09:48,260 --> 00:09:49,930 Where exactly is Liu Zhi? 135 00:09:52,460 --> 00:09:54,140 He doesn't know where I am. 136 00:09:58,200 --> 00:09:59,300 Jiang Shuo, 137 00:09:59,740 --> 00:10:00,840 congratulations 138 00:10:01,250 --> 00:10:03,100 for passing the first test. 139 00:10:07,780 --> 00:10:10,680 I'm Liu Zhi who's plotting against you. 140 00:10:17,430 --> 00:10:19,410 I know you're eager to find me. 141 00:10:22,050 --> 00:10:23,950 Just like Qin Yi Heng. 142 00:10:25,960 --> 00:10:28,550 You want to know your past. 143 00:10:31,190 --> 00:10:32,870 Qin Yi Heng is also curious 144 00:10:32,950 --> 00:10:34,670 about the whereabouts of that one person. 145 00:10:37,100 --> 00:10:39,660 If you two wish to know the answers, 146 00:10:41,570 --> 00:10:43,940 you must continue this game with me. 147 00:10:47,210 --> 00:10:48,440 The bet 148 00:10:49,890 --> 00:10:51,820 will be your life, Jiang Shuo, 149 00:10:53,280 --> 00:10:54,950 and the lives of others. 150 00:11:10,830 --> 00:11:13,290 Changshanzhou Police Station 151 00:11:13,640 --> 00:11:14,920 Wang's Real Estate Trading Account 152 00:11:18,080 --> 00:11:19,920 We have witnesses and evidence. 153 00:11:20,630 --> 00:11:22,870 You're still within my grasp. 154 00:11:24,830 --> 00:11:25,810 Admit to your crime. 155 00:11:28,840 --> 00:11:30,120 Let me ask you something. 156 00:11:30,770 --> 00:11:33,670 Do you know where the pagodite stone in Wang Mansion came from? 157 00:11:34,380 --> 00:11:36,620 My forefathers spent a huge amount of money to get it 158 00:11:37,150 --> 00:11:38,820 and have been taking good care of it. 159 00:11:41,120 --> 00:11:42,130 What an idiot. 160 00:11:42,550 --> 00:11:43,690 What did you say? 161 00:11:44,470 --> 00:11:45,880 Let me tell you a story. 162 00:11:47,260 --> 00:11:48,790 I came across stones with this pattern 163 00:11:48,950 --> 00:11:51,110 when I was conducting investigation in a village 164 00:11:51,320 --> 00:11:52,990 a few years ago. 165 00:11:53,520 --> 00:11:54,750 Back then, the villagers 166 00:11:54,910 --> 00:11:56,770 thought this stone looked unusual. 167 00:11:56,990 --> 00:11:59,370 So, they used it for stone carving business. 168 00:12:00,240 --> 00:12:01,470 Not long after that, 169 00:12:01,880 --> 00:12:04,600 the villagers died one after the other without any illnesses. 170 00:12:04,910 --> 00:12:06,360 No one knows the cause of death. 171 00:12:07,290 --> 00:12:08,700 After further investigation, 172 00:12:09,110 --> 00:12:11,580 the problem lies within the stone itself. 173 00:12:12,510 --> 00:12:14,120 This type of stone itself 174 00:12:14,200 --> 00:12:16,310 emits a kind of poisonous fog. 175 00:12:16,550 --> 00:12:17,960 All of your actions 176 00:12:18,300 --> 00:12:20,230 are entirely based on superstitions. 177 00:12:20,990 --> 00:12:23,900 The real reason of the Wang family's short lifespan 178 00:12:24,070 --> 00:12:26,400 is the stone itself. 179 00:12:26,760 --> 00:12:27,810 Nonsense! 180 00:12:28,240 --> 00:12:29,610 It's not because of the stone! 181 00:12:29,730 --> 00:12:30,910 It's the curse! 182 00:12:31,040 --> 00:12:32,310 The curse! 183 00:12:35,940 --> 00:12:36,910 It's up to you. 184 00:12:39,560 --> 00:12:40,840 It's not the stone! 185 00:12:41,030 --> 00:12:43,450 It's the curse! The curse, get it? 186 00:12:44,510 --> 00:12:45,610 It's the curse. 187 00:12:46,270 --> 00:12:47,280 It has to be the curse. 188 00:12:47,390 --> 00:12:48,350 It's the curse. 189 00:12:48,510 --> 00:12:49,700 It's the curse! 190 00:12:53,380 --> 00:12:54,430 It's really the curse. 191 00:12:57,260 --> 00:12:58,460 I'm so sleepy. 192 00:12:58,700 --> 00:13:00,280 It took such a long time to record my statement. 193 00:13:00,430 --> 00:13:01,480 Jiang Shuo. 194 00:13:03,830 --> 00:13:04,790 Jiang Shuo! 195 00:13:05,560 --> 00:13:07,150 I saved you twice, 196 00:13:07,350 --> 00:13:08,450 but now you ignore me. 197 00:13:09,220 --> 00:13:10,620 I'm only a poor man with no possession. 198 00:13:10,690 --> 00:13:12,450 What can I even do to repay you, Young Master Qin? 199 00:13:13,230 --> 00:13:14,240 Why don't 200 00:13:14,680 --> 00:13:18,290 I save the best property deals for you next time? 201 00:13:22,350 --> 00:13:23,630 Nobody dares to buy 202 00:13:24,040 --> 00:13:25,060 houses from you now. 203 00:13:25,920 --> 00:13:28,100 You can always make money 204 00:13:28,300 --> 00:13:29,490 but you only have one life. 205 00:13:29,660 --> 00:13:31,420 Jiang Shuo, watch out for Liu Zhi. 206 00:13:34,040 --> 00:13:36,290 I can take care of my own business. 207 00:13:37,230 --> 00:13:38,350 Sooner or later, 208 00:13:38,440 --> 00:13:40,300 I'm going to catch Liu Zhi and make him compensate me. 209 00:13:44,440 --> 00:13:45,490 I'm curious. 210 00:13:45,980 --> 00:13:47,250 Why are you wearing glasses 211 00:13:47,380 --> 00:13:48,520 when your eyes are perfectly fine? 212 00:13:51,060 --> 00:13:52,070 It's none of your business. 213 00:13:54,720 --> 00:13:55,950 It doesn't look good on you. 214 00:13:57,170 --> 00:13:58,100 Alright, then. 215 00:13:58,460 --> 00:14:00,530 Since you're Qin Family's second young master, 216 00:14:00,940 --> 00:14:01,820 what do you think 217 00:14:01,910 --> 00:14:03,500 if I address you as Qin Er next time? 218 00:14:05,530 --> 00:14:06,590 I don't like it. 219 00:14:07,270 --> 00:14:08,860 It's a nice name 220 00:14:09,030 --> 00:14:10,090 and sounds amicable. 221 00:14:10,520 --> 00:14:11,620 It's not amicable at all. 222 00:14:15,000 --> 00:14:15,930 Fine. 223 00:14:16,810 --> 00:14:17,860 Goodbye, Qin Er. 224 00:14:45,910 --> 00:14:48,070 Mu Qing, are you okay? 225 00:14:52,010 --> 00:14:53,060 Mu Qing, 226 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 why do you keep shaking your head? 227 00:14:55,650 --> 00:14:56,570 I... 228 00:14:57,640 --> 00:14:59,840 I was recalling the day I beat up the bad guys a few days ago. 229 00:14:59,930 --> 00:15:01,120 You beat someone up again? 230 00:15:01,600 --> 00:15:02,560 Don't tell your father 231 00:15:02,640 --> 00:15:04,010 and my father too, do you hear me? 232 00:15:08,310 --> 00:15:09,190 It doesn't look like it. 233 00:15:09,280 --> 00:15:12,510 Your face is like the colour of this strawberry ice cream. 234 00:15:12,660 --> 00:15:14,600 You must have gone on a date with a handsome man. 235 00:15:14,700 --> 00:15:15,840 I didn't. 236 00:15:16,150 --> 00:15:17,520 There's no handsome man. 237 00:15:18,590 --> 00:15:19,560 It's just... 238 00:15:19,760 --> 00:15:21,560 He just saved me, that's all. 239 00:15:23,110 --> 00:15:24,480 I was spot on, right? 240 00:15:24,580 --> 00:15:25,680 Look at you feeling embarrassed. 241 00:15:25,770 --> 00:15:26,690 Shut it. 242 00:15:27,250 --> 00:15:29,010 Then, are you going to thank him? 243 00:15:30,110 --> 00:15:31,610 How do you plan to thank him? 244 00:15:32,230 --> 00:15:33,600 I thought of 245 00:15:34,040 --> 00:15:35,140 giving him a pocket watch. 246 00:15:35,430 --> 00:15:36,710 Okay, let's go buy it later. 247 00:15:36,820 --> 00:15:38,140 I've already prepared it. 248 00:15:38,730 --> 00:15:40,710 So, you've prepared it. 249 00:15:40,910 --> 00:15:42,010 Just eat your ice cream. 250 00:15:55,730 --> 00:15:56,610 Jiang Shuo! 251 00:15:58,140 --> 00:15:59,190 Jiang Shuo. 252 00:16:00,210 --> 00:16:01,220 Who's there? 253 00:16:07,400 --> 00:16:08,500 Miss Yuan? 254 00:16:09,660 --> 00:16:12,270 Why are you here looking for me all dressed up at this hour? 255 00:16:15,620 --> 00:16:16,670 The other day, 256 00:16:16,800 --> 00:16:18,390 someone blocked a hit for me. 257 00:16:19,530 --> 00:16:21,200 I wonder if he's hurt. 258 00:16:21,290 --> 00:16:22,610 I want to thank him. 259 00:16:28,540 --> 00:16:30,170 There's no need to say thank you. 260 00:16:33,730 --> 00:16:35,620 Can you give this to him? 261 00:16:35,930 --> 00:16:37,160 Take it as a token of thanks. 262 00:16:38,700 --> 00:16:39,670 What is this? 263 00:16:39,950 --> 00:16:40,910 I'll go now. 264 00:16:46,700 --> 00:16:48,090 Young women nowadays are so complicated. 265 00:16:48,170 --> 00:16:49,710 It's just giving out a gift. 266 00:16:49,800 --> 00:16:52,310 There's no need to be shy at all. 267 00:17:04,940 --> 00:17:06,190 Tomorrow, 3pm. 268 00:17:06,280 --> 00:17:07,520 See you at the fountain at the fair. 269 00:17:07,619 --> 00:17:08,990 I'll be waiting for you. 270 00:17:22,550 --> 00:17:23,470 Young Master Yi Heng, 271 00:17:23,560 --> 00:17:25,319 there's a letter for you from the mail room 272 00:17:25,410 --> 00:17:26,599 but, there's no sender's name. 273 00:17:25,690 --> 00:17:28,030 To Mr Qin Yi Heng 274 00:18:17,110 --> 00:18:18,160 Master? 275 00:18:18,370 --> 00:18:19,820 When did you come? 276 00:18:20,180 --> 00:18:21,840 I came by following the sound of the radio. 277 00:18:22,000 --> 00:18:23,010 Are you going out? 278 00:18:24,430 --> 00:18:25,660 No. 279 00:18:26,300 --> 00:18:27,670 But, you're all dressed up. 280 00:18:28,300 --> 00:18:29,340 I'm just... 281 00:18:29,430 --> 00:18:30,350 Just what? 282 00:18:31,900 --> 00:18:33,350 Why are you talking so much today? 283 00:18:33,440 --> 00:18:35,410 Master, go out quickly. 284 00:18:35,500 --> 00:18:37,530 -Let me take a look. -No need, go out quickly. 285 00:18:37,620 --> 00:18:39,160 -Just let me take a look. -Just go. 286 00:18:39,350 --> 00:18:40,540 The suit looks pretty good. 287 00:18:54,140 --> 00:18:56,850 Liu Zhi, Jiang Shuo, Wang Qian, Zhang 288 00:18:56,950 --> 00:18:58,060 Zhang Meng, died August 25 Xiang, died September 4 289 00:18:58,150 --> 00:18:59,030 Liu Xin, died September 7 290 00:19:06,290 --> 00:19:10,410 Died October 15, One Year, Jiang Shuo Amnesia, Hypnotism, Real Estate Trading 291 00:19:18,540 --> 00:19:22,150 Changshanzhou Map 292 00:19:24,680 --> 00:19:25,780 Young Master Qin, 293 00:19:25,920 --> 00:19:26,970 are you here to see me today 294 00:19:27,050 --> 00:19:28,550 because there's new information? 295 00:19:29,190 --> 00:19:30,900 Don't you think it's strange 296 00:19:31,520 --> 00:19:33,460 that Jiang Shuo appeared in Changshanzhou 297 00:19:33,740 --> 00:19:34,970 after my father and your daughter disappeared a year ago? 298 00:19:35,370 --> 00:19:36,560 You mean 299 00:19:37,010 --> 00:19:39,870 you suspect Jiang Shuo is related to the disappearances? 300 00:19:40,250 --> 00:19:41,790 Do you know the person 301 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 who introduces business to Jiang Shuo? 302 00:19:43,850 --> 00:19:44,820 Yes, I do. 303 00:19:45,230 --> 00:19:46,990 Isn't it a guy whose name is Liu Zhi? 304 00:19:47,140 --> 00:19:48,980 But, the people who went missing a year ago 305 00:19:49,160 --> 00:19:50,750 had received an invitation each. 306 00:19:51,340 --> 00:19:52,490 Do you still remember 307 00:19:52,660 --> 00:19:53,980 what was imprinted on it? 308 00:19:55,370 --> 00:19:57,790 The mark was of six fingers. 309 00:19:57,940 --> 00:19:59,480 From my observation on Jiang Shuo, 310 00:20:00,120 --> 00:20:01,750 it's true that he has lost his memories. 311 00:20:03,100 --> 00:20:04,680 Although I don't know who exactly he is, 312 00:20:04,970 --> 00:20:06,160 I know 313 00:20:06,560 --> 00:20:08,680 he still remembers how to use the mind reading technique. 314 00:20:09,290 --> 00:20:10,220 Young Master, 315 00:20:10,300 --> 00:20:13,380 what kind of peculiar thing is this mind reading technique? 316 00:20:13,540 --> 00:20:14,900 I'm not sure either, 317 00:20:15,190 --> 00:20:16,860 but, Jiang Shuo's mind reading technique 318 00:20:17,860 --> 00:20:19,010 is extremely powerful. 319 00:20:19,350 --> 00:20:21,450 Maybe this has something to do with Liu Zhi looking for him. 320 00:20:21,610 --> 00:20:22,670 He's the only lead 321 00:20:23,200 --> 00:20:25,260 to finding Liu Zhi. 322 00:20:27,350 --> 00:20:29,470 What should we do next? 323 00:20:30,440 --> 00:20:31,720 We can only 324 00:20:32,490 --> 00:20:33,720 keep him under watch. 325 00:20:34,060 --> 00:20:35,600 Until Liu Zhi appears, 326 00:20:36,140 --> 00:20:37,730 nothing must happen to Jiang Shuo. 327 00:20:43,610 --> 00:20:45,590 Investigate the case 328 00:20:45,700 --> 00:20:46,710 of the missing child personally. 329 00:20:47,470 --> 00:20:49,320 Put aside all of your current work. 330 00:20:49,770 --> 00:20:51,000 What's the time now? 331 00:20:52,650 --> 00:20:53,620 Miss Yuan, 332 00:20:53,710 --> 00:20:55,580 this is the fourth time you've asked me. 333 00:20:55,840 --> 00:20:56,810 Where's your watch? 334 00:20:56,910 --> 00:20:58,490 -Did you lose it? -Stop talking nonsense. 335 00:20:58,820 --> 00:20:59,740 What's the time? 336 00:21:02,220 --> 00:21:03,370 It's 11am. 337 00:21:04,350 --> 00:21:06,240 Sir, I have something extremely important to do. 338 00:21:06,310 --> 00:21:07,590 So, I'm getting off work first. Goodbye. 339 00:21:11,340 --> 00:21:12,310 What did she say? 340 00:21:12,470 --> 00:21:14,010 She's getting off work. 341 00:21:16,090 --> 00:21:17,370 Did I give my permission? 342 00:21:19,580 --> 00:21:21,340 She's an heiress so bear with it. 343 00:21:31,530 --> 00:21:33,950 Miss Yuan, you look beautiful in this dress. 344 00:21:35,090 --> 00:21:36,980 Do not follow me today. 345 00:21:38,020 --> 00:21:39,720 Miss Yuan, do come again. 346 00:21:40,500 --> 00:21:45,300 Yuan Mansion 347 00:21:54,300 --> 00:21:56,190 Miss Yuan, you're home. 348 00:21:58,940 --> 00:22:00,210 Uncle Wang, where's my father? 349 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 He's in a meeting with Chairman Wan. 350 00:22:12,260 --> 00:22:14,470 Uncle Wang, if my father asks of me, 351 00:22:14,560 --> 00:22:16,830 just tell him that I'm resting in my room because I'm tired from classes. 352 00:22:17,130 --> 00:22:18,010 Okay. 353 00:22:18,520 --> 00:22:19,570 Where's Xiao Yu? 354 00:22:19,740 --> 00:22:20,770 Mu Qing, 355 00:22:20,860 --> 00:22:21,850 you're back. 356 00:22:22,100 --> 00:22:24,940 Xiao Yu, I happen to have something for you. Come and take a look in my room. 357 00:22:32,010 --> 00:22:33,290 Come in quickly. 358 00:22:37,700 --> 00:22:38,710 This is for you. 359 00:22:39,400 --> 00:22:40,420 For me? 360 00:22:42,100 --> 00:22:43,020 What is it? 361 00:22:43,110 --> 00:22:44,170 Open it and take a look. 362 00:22:44,390 --> 00:22:45,310 It's for me? 363 00:22:51,470 --> 00:22:52,400 Put them on. 364 00:22:58,420 --> 00:22:59,740 I like it very much. 365 00:22:59,830 --> 00:23:01,200 Thank you, Mu Qing. 366 00:23:01,730 --> 00:23:02,830 As long as you like it. 367 00:23:04,740 --> 00:23:06,340 By the way, 368 00:23:06,470 --> 00:23:08,410 are you going to meet Dr Qin? 369 00:23:08,740 --> 00:23:10,460 -Yes. -Have fun. 370 00:23:44,560 --> 00:23:46,450 Looks like you really like him. 371 00:23:47,810 --> 00:23:48,820 Brother, 372 00:23:48,910 --> 00:23:50,320 don't speak nonsense. 373 00:23:51,710 --> 00:23:53,200 There's nothing to be shy about. 374 00:23:53,390 --> 00:23:55,280 It's common when a man and a woman likes each other. 375 00:23:55,620 --> 00:23:57,160 Your taste in men shouldn't be bad. 376 00:23:58,710 --> 00:23:59,680 Brother, 377 00:24:00,480 --> 00:24:03,010 are you upset that I gave him 378 00:24:03,400 --> 00:24:04,940 the pocket watch you gave me? 379 00:24:06,020 --> 00:24:07,260 There's nothing more important 380 00:24:07,350 --> 00:24:08,710 than your happiness. 381 00:24:10,090 --> 00:24:11,210 Thank you, brother. 382 00:24:20,650 --> 00:24:21,570 Mu Qing, 383 00:24:21,800 --> 00:24:23,080 I like this pocket watch very much. 384 00:24:24,610 --> 00:24:26,220 Hello, Mu Qing. 385 00:24:26,750 --> 00:24:28,030 I like this watch very much. 386 00:24:29,490 --> 00:24:30,370 Really? 387 00:24:30,460 --> 00:24:32,480 I do think I look handsome today. 388 00:24:32,800 --> 00:24:34,210 This is so much fun. 389 00:24:52,470 --> 00:24:53,640 Hello, Mu Qing. 390 00:24:53,860 --> 00:24:55,930 I like this pocket watch very much. 391 00:24:56,080 --> 00:24:57,130 Who are you looking for? 392 00:25:01,700 --> 00:25:02,660 I'm sorry, 393 00:25:03,020 --> 00:25:04,420 I mistook you for someone else. 394 00:25:04,740 --> 00:25:05,710 It's okay. 395 00:25:21,290 --> 00:25:22,250 It's for me? 396 00:25:24,370 --> 00:25:26,170 But, I'm a man. 397 00:25:28,230 --> 00:25:29,770 Wait, what do you mean by this? 398 00:25:47,630 --> 00:25:49,790 New business on the way. 399 00:25:50,240 --> 00:25:52,610 The game between us shall continue. 400 00:26:02,730 --> 00:26:04,410 -What's wrong with you? -I'm so sorry. 401 00:26:25,760 --> 00:26:27,520 Who are you? Why did you give me the flower? 402 00:26:30,230 --> 00:26:31,420 Are you crazy? 403 00:26:33,730 --> 00:26:34,700 Let me explain. 404 00:26:34,790 --> 00:26:36,630 A masked man told me to give it to you. 405 00:26:36,790 --> 00:26:37,980 He paid me. 406 00:26:38,060 --> 00:26:39,210 Of course, I did what he told. 407 00:26:41,870 --> 00:26:42,970 Mask? 408 00:26:43,750 --> 00:26:44,680 Crazy. 409 00:26:51,130 --> 00:26:53,380 Hello, are you Jiang Shuo? 410 00:26:56,100 --> 00:26:57,120 Yes, it's me. 411 00:26:57,570 --> 00:26:58,490 You are... 412 00:26:58,780 --> 00:26:59,960 An agent introduced you 413 00:27:00,050 --> 00:27:01,420 to me to sell my house. 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,350 An agent introduced me? 415 00:27:03,620 --> 00:27:04,540 Who's that? 416 00:27:04,720 --> 00:27:05,770 Is he Liu Zhi? 417 00:27:06,180 --> 00:27:07,330 Was he wearing a mask? 418 00:27:22,100 --> 00:27:23,420 I told him not to follow me. 419 00:28:06,410 --> 00:28:08,440 Come out, I already saw you. 420 00:28:12,400 --> 00:28:13,320 Come here. 421 00:28:16,050 --> 00:28:17,190 Miss Yuan. 422 00:28:18,240 --> 00:28:19,870 Did you write down the wrong time? 423 00:28:20,260 --> 00:28:21,190 No, 424 00:28:21,290 --> 00:28:22,870 I wrote it very clearly. 425 00:28:23,170 --> 00:28:24,660 Then, why isn't he here yet? 426 00:28:25,880 --> 00:28:26,980 I have no idea. 427 00:28:29,290 --> 00:28:30,170 Follow me. 428 00:28:33,550 --> 00:28:35,350 -Is it good? -Yes, it is. 429 00:28:35,720 --> 00:28:37,260 Then, sit here and wait for me. 430 00:28:37,340 --> 00:28:38,930 Don't go anywhere, I'll have you sent home later. 431 00:28:58,970 --> 00:29:00,050 Where's Xiao Yu? 432 00:29:05,590 --> 00:29:06,600 Xiao Yu! 433 00:29:06,870 --> 00:29:07,920 Xiao Yu! 434 00:29:13,630 --> 00:29:14,730 Something must have happened. 435 00:29:17,780 --> 00:29:19,500 Sergeant Bai, please! 436 00:29:19,640 --> 00:29:21,310 Please find my child! 437 00:29:21,380 --> 00:29:22,870 Help my child! 438 00:29:23,180 --> 00:29:24,690 -Save my child! -Get up first. 439 00:29:24,780 --> 00:29:26,890 -Please help! -Get up first. 440 00:29:27,170 --> 00:29:28,050 Please rest assured. 441 00:29:28,150 --> 00:29:29,470 This is my duty. 442 00:29:30,100 --> 00:29:31,160 Please go home first. 443 00:29:31,230 --> 00:29:33,650 -This way, please. -Please save my child. 444 00:29:33,740 --> 00:29:34,890 Believe in Sergeant Bai. 445 00:29:39,280 --> 00:29:40,340 Sir! 446 00:29:40,670 --> 00:29:41,680 Xiao Yu is missing! 447 00:29:41,790 --> 00:29:43,160 -Who? -Wang Xiao Yu. 448 00:29:43,270 --> 00:29:44,850 Our butler's daughter is 11 years old this year. 449 00:29:44,950 --> 00:29:46,490 She disappeared at the fair just now. 450 00:29:46,600 --> 00:29:47,650 This is her shoe. 451 00:29:47,740 --> 00:29:49,190 She should be wearing the other side. 452 00:29:55,640 --> 00:29:56,560 Uncle Wang! 453 00:29:57,590 --> 00:29:58,470 Uncle Wang! 454 00:29:58,950 --> 00:30:00,580 -Uncle Wang. -What's wrong, Miss Yuan? 455 00:30:00,670 --> 00:30:02,470 -Have you seen Xiao Yu? -Xiao Yu? 456 00:30:02,790 --> 00:30:03,980 I thought she went out looking for you? 457 00:30:04,140 --> 00:30:05,420 She came looking for me at the fair. 458 00:30:05,550 --> 00:30:07,620 It's my fault for losing her. 459 00:30:07,710 --> 00:30:08,590 You lost her? 460 00:30:09,260 --> 00:30:10,360 Xiao Yu is missing? 461 00:30:10,510 --> 00:30:11,830 Uncle Wang, don't worry just yet. 462 00:30:11,910 --> 00:30:13,800 Take some men and search the fair. 463 00:30:13,950 --> 00:30:16,670 I've been to the police station. I'm going to see me father now. 464 00:30:16,770 --> 00:30:17,780 -The fair? -Yes. 465 00:30:17,870 --> 00:30:20,070 The fair. Anybody! 466 00:30:20,310 --> 00:30:22,380 Come with me to the fair quickly! 467 00:30:24,640 --> 00:30:27,280 -Hello? -Is this the residence of General Yuan? 468 00:30:27,860 --> 00:30:28,910 Who are you? 469 00:30:29,270 --> 00:30:30,670 I'm holding Xiao Yu hostage. 470 00:30:30,990 --> 00:30:32,050 What did you say? 471 00:30:33,330 --> 00:30:34,290 Hello! 472 00:30:34,650 --> 00:30:35,610 Hello! 473 00:30:38,140 --> 00:30:40,390 General, I admit I'm wrong. 474 00:30:40,670 --> 00:30:41,990 Please have mercy on me 475 00:30:42,080 --> 00:30:43,490 and let me go this time. 476 00:30:43,880 --> 00:30:46,000 I'll make it up on the battlefield. 477 00:30:46,250 --> 00:30:47,390 I'll pay back double the amount 478 00:30:47,620 --> 00:30:49,080 of the military pay I've stolen. 479 00:30:49,160 --> 00:30:51,240 General, spare my life! 480 00:30:51,340 --> 00:30:53,100 Now, you're begging me to spare you! 481 00:30:56,080 --> 00:30:58,240 The reason I, Yuan Zhen, who's from an underprivileged background, 482 00:30:59,450 --> 00:31:01,020 could have such achievement 483 00:31:02,140 --> 00:31:04,520 is due to the unity of our comrades. 484 00:31:04,740 --> 00:31:07,600 Yet, you as the Brigade Commander 485 00:31:08,020 --> 00:31:10,660 have the guts to embezzle our comrades' hard earned money. 486 00:31:11,280 --> 00:31:12,570 If I don't sentence you to death, 487 00:31:13,480 --> 00:31:15,990 the Yuan's military discipline will become a joke. 488 00:31:17,820 --> 00:31:18,920 Don't worry. 489 00:31:19,630 --> 00:31:21,880 I'll make arrangements for your family. So, go in peace. 490 00:31:23,480 --> 00:31:25,240 You have my gratitude, General Yuan. 491 00:31:29,500 --> 00:31:31,610 Father! 492 00:31:32,810 --> 00:31:34,880 This is not the place for you to run about. Get out. 493 00:31:35,010 --> 00:31:37,520 Father, Xiao Yu is kidnapped. Please rescue her. 494 00:31:38,910 --> 00:31:40,880 -Who's behind it? -I don't know. 495 00:31:40,980 --> 00:31:42,740 Father, send your troops to rescue her. 496 00:31:42,830 --> 00:31:43,800 Insolence! 497 00:31:43,990 --> 00:31:45,660 Is the Yuan military for personal use? 498 00:31:46,660 --> 00:31:47,570 Father! 499 00:31:47,660 --> 00:31:48,540 Enough! 500 00:32:06,340 --> 00:32:07,310 Liu, 501 00:32:07,390 --> 00:32:08,450 it's me, Yuan Zhen. 502 00:32:10,030 --> 00:32:12,060 Can you help me look into a matter? 503 00:32:32,210 --> 00:32:35,290 Er Long, come and dance with me. 504 00:32:35,820 --> 00:32:39,250 No, I want to dance with the handsome Jiang Shuo. 505 00:32:39,580 --> 00:32:40,550 Jiang Shuo, 506 00:32:40,660 --> 00:32:43,030 I want to go on a date too. 507 00:32:43,260 --> 00:32:45,470 Enough, stop teasing Jiang Shuo. 508 00:32:45,570 --> 00:32:47,290 Jiang Shuo, come and have dinner. 509 00:32:47,530 --> 00:32:48,500 I'm not hungry. 510 00:32:49,840 --> 00:32:50,770 You're not eating? 511 00:32:52,930 --> 00:32:53,860 Let's eat then. 512 00:33:16,870 --> 00:33:18,800 Do you think you can get out of Changshanzhou! 513 00:33:18,890 --> 00:33:19,860 Listen to me! 514 00:33:20,020 --> 00:33:21,520 Free the hostage now! 515 00:33:21,710 --> 00:33:23,730 I won't tell you without the ransom money. 516 00:33:23,860 --> 00:33:24,920 Lao Zi is already dead. 517 00:33:25,030 --> 00:33:27,100 So, don't' even think of knowing where the kid is! 518 00:33:27,160 --> 00:33:28,260 You just want money, right? 519 00:33:28,410 --> 00:33:29,460 I'll give it to you! 520 00:33:29,660 --> 00:33:31,200 But, you must guarantee the hostage's safety! 521 00:33:31,700 --> 00:33:32,800 Don't come over! 522 00:33:33,330 --> 00:33:34,740 I'm not going to trust you any more! 523 00:33:34,900 --> 00:33:36,040 We had a deal! 524 00:33:36,280 --> 00:33:37,590 But, you started shooting at us 525 00:33:37,870 --> 00:33:39,190 and killed Lao Zi! 526 00:33:40,850 --> 00:33:41,770 After them! 527 00:33:49,900 --> 00:33:51,220 -Freeze! -Get out of the way! 528 00:33:55,320 --> 00:33:56,380 Bin! 529 00:33:57,200 --> 00:33:58,260 Don't shoot! 530 00:34:09,710 --> 00:34:10,940 Changshanzhou Hospital 531 00:34:10,900 --> 00:34:11,909 Hurry! 532 00:34:15,870 --> 00:34:17,830 Emergency Room 533 00:34:31,760 --> 00:34:33,300 Is she awake? Can she talk? 534 00:34:33,380 --> 00:34:35,449 Don't worry, we managed to save the patient. 535 00:34:35,610 --> 00:34:37,639 But, she was hit by the water current 536 00:34:37,940 --> 00:34:38,949 which caused brain injury. 537 00:34:39,159 --> 00:34:40,210 So, now, 538 00:34:40,300 --> 00:34:41,800 there's temporary memory loss. 539 00:34:42,050 --> 00:34:43,020 She's lost her memory? 540 00:34:43,190 --> 00:34:45,219 Then, when will she recover? 541 00:34:45,380 --> 00:34:46,480 Hard to say. 542 00:34:49,489 --> 00:34:50,810 What should we do now? 543 00:35:03,540 --> 00:35:04,640 An agent introduced you 544 00:35:04,710 --> 00:35:05,940 to me to sell my house. 545 00:35:10,550 --> 00:35:11,830 We made an appointment to see the house. 546 00:35:12,410 --> 00:35:13,460 How dare she stood me up? 547 00:35:18,360 --> 00:35:19,550 Even you stood me up. 548 00:35:19,620 --> 00:35:21,120 Why are women so troublesome? 549 00:35:22,100 --> 00:35:22,980 You women... 550 00:35:51,820 --> 00:35:53,180 That's the situation. 551 00:35:53,970 --> 00:35:55,640 -Qin. -Yi Heng. 552 00:35:58,780 --> 00:36:00,190 Who are you? 553 00:36:01,970 --> 00:36:03,030 What's wrong with me? 554 00:36:04,350 --> 00:36:06,110 You really don't remember anything, do you? 555 00:36:12,650 --> 00:36:13,800 Try to remember. 556 00:36:21,560 --> 00:36:23,150 Did she carry any belongings? 557 00:36:30,420 --> 00:36:31,520 Do you know him? 558 00:36:33,540 --> 00:36:34,690 I don't remember. 559 00:36:39,810 --> 00:36:41,620 Based on her current condition, 560 00:36:41,860 --> 00:36:43,180 she should be suffering from memory loss. 561 00:36:43,880 --> 00:36:45,470 It's not a good time for her to lose her memory. 562 00:36:45,950 --> 00:36:47,490 The hostage is only a child. 563 00:36:47,650 --> 00:36:48,750 She won't be able to hold on. 564 00:36:49,350 --> 00:36:50,490 How did you find her? 565 00:36:50,870 --> 00:36:52,850 Initially, my father sought the help of his friend 566 00:36:52,930 --> 00:36:54,740 to find the location of these two kidnappers. 567 00:36:55,220 --> 00:36:56,100 But, before that, 568 00:36:56,190 --> 00:36:57,730 Sergeant Bai also received a call 569 00:36:57,900 --> 00:36:59,780 saying they know the whereabouts of the two kidnappers 570 00:36:59,850 --> 00:37:01,000 and even asked for ransom. 571 00:37:01,480 --> 00:37:02,760 When we arrived, 572 00:37:02,830 --> 00:37:04,770 the man escaped by jumping into the river after being shot. 573 00:37:04,910 --> 00:37:05,840 She, on the other hand... 574 00:37:07,900 --> 00:37:08,830 Yi Heng, 575 00:37:08,920 --> 00:37:10,020 is there any way 576 00:37:10,150 --> 00:37:11,470 to help her regain her memories? 577 00:37:11,710 --> 00:37:13,560 Her brain may have suffered from lack of oxygen 578 00:37:13,810 --> 00:37:14,870 after she jumped into the river, 579 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 which caused short term memory loss. 580 00:37:16,450 --> 00:37:17,730 How long does it take to recover? 581 00:37:21,370 --> 00:37:22,470 Maybe her whole life 582 00:37:24,200 --> 00:37:25,300 or the next second. 583 00:37:25,760 --> 00:37:26,950 What should we do now? 584 00:37:27,460 --> 00:37:29,180 Since the issue lies within the cranial nerve, 585 00:37:29,510 --> 00:37:30,870 we'll have to find a way 586 00:37:31,570 --> 00:37:32,530 to provoke her. 587 00:37:35,670 --> 00:37:37,380 Bai, this is not what I meant. 588 00:37:38,260 --> 00:37:39,500 I mean 589 00:37:39,630 --> 00:37:40,600 to find Jiang Shuo. 590 00:37:41,300 --> 00:37:42,580 That's right. Jiang Shuo. 591 00:37:42,760 --> 00:37:43,730 What? 592 00:37:43,980 --> 00:37:45,350 You want me to treat her? 593 00:37:46,830 --> 00:37:48,900 Dr Qin is here. Just let him do it. 594 00:37:49,430 --> 00:37:51,230 The whereabouts of Bin, the kidnapper, is unknown. 595 00:37:51,350 --> 00:37:53,200 The only person who knows where Wang Xiao Yu is hidden 596 00:37:53,310 --> 00:37:54,320 is the female kidnapper. 597 00:37:54,430 --> 00:37:55,360 I've used medicine 598 00:37:55,420 --> 00:37:56,610 to calm her down. 599 00:37:56,820 --> 00:37:58,100 You only need 600 00:37:58,340 --> 00:37:59,700 to use your technique 601 00:38:00,070 --> 00:38:01,610 to let her reveal the location of the hideout. 602 00:38:03,550 --> 00:38:04,920 What do you expect me to do? 603 00:38:05,480 --> 00:38:07,240 I shouldn't have to spell it out. 604 00:38:12,780 --> 00:38:15,020 It takes a lot of effort for this treatment. 605 00:38:15,620 --> 00:38:16,540 Furthermore, 606 00:38:16,720 --> 00:38:18,830 I'm lacking funds lately. 607 00:38:19,130 --> 00:38:20,670 It's hindering me from making money. 608 00:38:20,780 --> 00:38:22,050 You're short of money? 609 00:38:22,310 --> 00:38:24,550 I've notified the family of the hostage. 610 00:38:24,640 --> 00:38:26,350 You can demand what you want from him. 611 00:38:26,940 --> 00:38:29,400 Why should I ask him when you're the ones asking me? 612 00:38:30,020 --> 00:38:31,560 If anyone should pay, it's you guys. 613 00:38:36,170 --> 00:38:37,050 Fine. 614 00:38:49,270 --> 00:38:50,540 I'll tell you one more time. 615 00:38:50,860 --> 00:38:52,580 The family of the hostage is also my family. 616 00:38:52,800 --> 00:38:54,250 The members of the police force is one family 617 00:38:54,350 --> 00:38:55,270 regardless of you and I. 618 00:38:55,350 --> 00:38:56,410 Who's that? 619 00:38:57,780 --> 00:38:58,700 Jiang Shuo! 620 00:39:00,190 --> 00:39:02,870 Please help. It's a grave situation. I'll pay as much as you want. 621 00:39:03,670 --> 00:39:04,770 So, this is where you are. 622 00:39:07,910 --> 00:39:09,910 What money? Is money that important? 623 00:39:10,040 --> 00:39:11,500 I'm a very helpful person. 624 00:39:12,090 --> 00:39:14,000 Miss Yuan, saving lives is top priority. 625 00:39:17,130 --> 00:39:18,620 Let's save her quickly. 626 00:39:19,010 --> 00:39:20,040 It's on the right. 627 00:39:24,650 --> 00:39:25,530 Hurry up. 628 00:39:25,660 --> 00:39:26,720 Where's Xin'er? 629 00:39:26,960 --> 00:39:27,950 Here. 630 00:39:30,380 --> 00:39:31,440 She's Xin'er? 631 00:39:31,960 --> 00:39:33,130 Do you know her? 632 00:39:35,000 --> 00:39:36,900 She's the one who asked me to sell her house 633 00:39:37,300 --> 00:39:38,450 at the fair that day. 634 00:39:42,490 --> 00:39:43,950 Is the house deed with you? 635 00:39:44,670 --> 00:39:45,550 Yes. 636 00:39:50,530 --> 00:39:53,570 House Deed 637 00:39:53,910 --> 00:39:55,060 Miss Yuan, 638 00:39:55,630 --> 00:39:56,900 are you sure she's the kidnapper? 639 00:39:56,990 --> 00:39:58,000 Yes. 640 00:40:00,560 --> 00:40:02,580 New business on the way. 641 00:40:01,370 --> 00:40:04,890 New business on the way. The game between us shall continue 642 00:40:03,140 --> 00:40:05,430 The game between us shall continue. 643 00:40:05,980 --> 00:40:07,170 What's wrong? 644 00:40:07,960 --> 00:40:08,970 Nothing. 645 00:40:10,140 --> 00:40:11,540 If I'm not mistaken, 646 00:40:11,810 --> 00:40:12,910 this matter 647 00:40:13,180 --> 00:40:14,370 must be related to Liu Zhi again, right? 648 00:40:14,980 --> 00:40:16,380 Stop talking about Liu Zhi. Hurry up. 649 00:40:19,170 --> 00:40:20,050 Jiang Shuo. 650 00:40:20,220 --> 00:40:21,190 What's wrong now? 651 00:40:21,440 --> 00:40:22,370 These are for you. 652 00:40:23,020 --> 00:40:24,380 These are pictures of the scene. 653 00:40:24,620 --> 00:40:27,310 Judging from the last time I entered the Psych with you, 654 00:40:27,780 --> 00:40:29,190 I thought you might need these. 655 00:40:29,510 --> 00:40:31,180 As long as we can enter this scene, 656 00:40:31,400 --> 00:40:32,630 we'll be able to find clues together. 657 00:40:32,730 --> 00:40:34,530 -Did I analyse it wrongly? -Young Master Qin, 658 00:40:34,650 --> 00:40:36,190 your analysis is indeed logical. 659 00:40:36,320 --> 00:40:37,810 But, I don't need these now. 660 00:40:37,920 --> 00:40:39,510 Alright, let's begin quickly. 661 00:40:39,590 --> 00:40:41,270 Jiang Shuo, I'm leaving this to you. 662 00:40:42,320 --> 00:40:44,570 Miss Yuan, don't worry. 663 00:40:44,790 --> 00:40:45,710 I'll take care of it. 664 00:40:48,854 --> 00:40:58,854 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 44636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.