All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,740 Episode 35 3 00:02:14,790 --> 00:02:19,440 Psych-Hunter 4 00:02:25,870 --> 00:02:26,860 Get inside. 5 00:02:29,710 --> 00:02:30,700 Captain Yang. 6 00:02:31,190 --> 00:02:33,340 I told you not to drag in so many people. 7 00:02:33,710 --> 00:02:35,020 I can't run away anyway. 8 00:02:35,300 --> 00:02:36,579 -Leave now. -Yes. 9 00:02:36,670 --> 00:02:37,660 Yes. 10 00:02:40,710 --> 00:02:42,260 You'd better behave. 11 00:02:42,630 --> 00:02:44,180 If you get on General Yuan's nerves again, 12 00:02:44,430 --> 00:02:45,690 even without his order, 13 00:02:46,030 --> 00:02:47,350 I will shoot you dead. 14 00:02:48,870 --> 00:02:50,120 Close the door. 15 00:02:53,590 --> 00:02:55,140 -You are such a fool. -Are you crazy? 16 00:02:55,230 --> 00:02:56,380 Can you cure me? 17 00:02:56,480 --> 00:02:57,960 I managed to lure them out. 18 00:02:58,050 --> 00:02:59,190 Why didn't you run away? 19 00:02:59,270 --> 00:03:00,150 The whole of Changshanzhou 20 00:03:00,240 --> 00:03:01,620 is under Yuan Zhen's influence. 21 00:03:01,710 --> 00:03:03,250 Do you think I can hide forever? 22 00:03:03,430 --> 00:03:04,460 And what about you? 23 00:03:04,550 --> 00:03:05,820 They caught you too. 24 00:03:06,000 --> 00:03:07,210 I was caught 25 00:03:07,300 --> 00:03:08,440 because of you. 26 00:03:32,230 --> 00:03:33,220 Look. 27 00:03:33,310 --> 00:03:34,300 It's quite nice. 28 00:03:34,790 --> 00:03:35,780 After all, 29 00:03:35,950 --> 00:03:37,230 no matter where we go, 30 00:03:37,710 --> 00:03:39,050 I will keep you company. 31 00:03:43,230 --> 00:03:44,380 Too bad 32 00:03:44,950 --> 00:03:46,600 we didn't manage to catch Liu Zhi. 33 00:03:50,070 --> 00:03:51,380 Don't mention Liu Zhi anymore. 34 00:03:52,150 --> 00:03:54,190 We don't even know if we can escape. 35 00:03:55,470 --> 00:03:56,780 But don't worry. 36 00:03:57,110 --> 00:03:58,550 If we are left with no choice, 37 00:03:58,990 --> 00:04:00,460 I won't let them do anything to you. 38 00:04:06,390 --> 00:04:07,380 Fine. 39 00:04:08,270 --> 00:04:09,460 It's getting late. 40 00:04:09,890 --> 00:04:11,280 Let's do it. 41 00:04:14,710 --> 00:04:15,700 What are you doing? 42 00:04:15,790 --> 00:04:17,070 You told me to do it, right? 43 00:04:17,410 --> 00:04:19,680 Stop pretending. I know you have a Plan B. 44 00:04:19,910 --> 00:04:20,899 I... 45 00:04:38,350 --> 00:04:39,340 Let's go. 46 00:04:41,550 --> 00:04:42,500 I am here to save you. 47 00:04:42,590 --> 00:04:43,580 Let's go. 48 00:04:44,700 --> 00:04:46,540 What are you waiting for? Hurry up. 49 00:04:46,630 --> 00:04:47,940 Change into their clothes. 50 00:04:48,030 --> 00:04:49,020 Hurry up. 51 00:04:59,230 --> 00:05:00,220 Master Bu Yan! 52 00:05:00,350 --> 00:05:01,260 Master Bu Yan! 53 00:05:01,350 --> 00:05:03,220 Tell everyone to leave and hide away for temporary. 54 00:05:03,300 --> 00:05:04,470 Master Bu Yan. 55 00:05:05,150 --> 00:05:06,140 Quan'er! 56 00:05:06,270 --> 00:05:07,260 Mantou! 57 00:05:09,550 --> 00:05:11,470 Were they 58 00:05:11,550 --> 00:05:13,080 taken by my father? 59 00:05:13,310 --> 00:05:14,300 I don't think so. 60 00:05:14,670 --> 00:05:16,460 There are no signs that General Yuan was here. 61 00:05:18,030 --> 00:05:19,170 All the clothes are still here. 62 00:05:19,390 --> 00:05:20,970 I don't think they're hiding. 63 00:05:21,990 --> 00:05:23,370 Where else can they go? 64 00:05:24,790 --> 00:05:25,920 Liu Zhi. 65 00:05:26,070 --> 00:05:26,990 No way. 66 00:05:27,070 --> 00:05:28,060 The map. 67 00:05:28,150 --> 00:05:29,140 Let's go. 68 00:05:29,550 --> 00:05:30,540 Let's go. 69 00:05:38,590 --> 00:05:39,540 Thank goodness. 70 00:05:39,630 --> 00:05:40,620 It's still here. 71 00:05:40,870 --> 00:05:42,640 What do the numbers mean? 72 00:05:45,030 --> 00:05:46,260 These numbers... 73 00:05:47,830 --> 00:05:49,320 Could it be a map to the underground river? 74 00:05:50,060 --> 00:05:51,840 Wasn't it seized by Wan Jin Rong? 75 00:05:52,110 --> 00:05:53,230 This is just a copy. 76 00:05:53,470 --> 00:05:54,420 I drew it 77 00:05:54,510 --> 00:05:55,500 based on my memory. 78 00:05:56,070 --> 00:05:58,180 They say these numbers make up a map to the underground river, 79 00:05:58,470 --> 00:05:59,420 and Wan Jin Rong 80 00:05:59,510 --> 00:06:01,310 risked his life to obtain the map. 81 00:06:01,580 --> 00:06:02,460 My guess was, 82 00:06:02,550 --> 00:06:03,880 these numbers point to 83 00:06:03,990 --> 00:06:05,980 the underground river's location. 84 00:06:06,190 --> 00:06:07,180 So I tried 85 00:06:08,070 --> 00:06:09,540 to find a pattern in the numbers 86 00:06:09,630 --> 00:06:11,620 related to the underground river. 87 00:06:12,310 --> 00:06:13,650 When the numbers 88 00:06:13,860 --> 00:06:16,300 are placed over a map of Changshanzhou, 89 00:06:16,490 --> 00:06:17,750 the coordinates 90 00:06:17,950 --> 00:06:18,850 show the location of the 91 00:06:18,940 --> 00:06:20,690 11 cases we've encountered. 92 00:06:21,790 --> 00:06:22,740 I used 93 00:06:22,830 --> 00:06:23,980 a graphical model 94 00:06:24,230 --> 00:06:26,220 to see if I could find a corresponding shape 95 00:06:26,310 --> 00:06:27,500 that matched the numbers. 96 00:06:28,390 --> 00:06:29,660 However, after many attempts, 97 00:06:30,150 --> 00:06:31,580 none of them could match 98 00:06:31,710 --> 00:06:32,870 the numbers. 99 00:06:33,070 --> 00:06:34,060 Perhaps 100 00:06:35,390 --> 00:06:37,100 I have thought wrong. 101 00:06:40,150 --> 00:06:41,590 Why are the positions of the numbers 102 00:06:43,750 --> 00:06:45,170 so familiar? 103 00:07:16,950 --> 00:07:18,130 Jiang Shuo. 104 00:07:18,420 --> 00:07:21,160 Can you find the solution to the puzzle? 105 00:07:22,910 --> 00:07:24,360 You have 12 hours. 106 00:07:24,450 --> 00:07:25,900 You have one last day to go. 107 00:07:25,290 --> 00:07:28,100 The Twelve Earthly Branches 108 00:07:29,310 --> 00:07:31,900 This is already the last game. 109 00:07:31,140 --> 00:07:34,050 The Twelve Earthly Branches 110 00:07:33,159 --> 00:07:35,060 If you still can't solve it, 111 00:07:35,760 --> 00:07:38,380 The Twelve Earthly Branches 112 00:07:36,070 --> 00:07:38,230 you will have to admit defeat. 113 00:07:40,430 --> 00:07:41,590 Liu Zhi. 114 00:07:42,030 --> 00:07:43,540 It seems that we are finally meeting each other. 115 00:07:44,110 --> 00:07:45,070 Fine. 116 00:07:45,150 --> 00:07:46,500 I will do it in 12 hours. 117 00:07:46,990 --> 00:07:48,830 You will be punished for sure. 118 00:07:48,830 --> 00:07:51,700 The Twelve Earthly Branches 119 00:07:49,360 --> 00:07:50,430 For my own sake, 120 00:07:50,630 --> 00:07:51,810 for Qin Er and Mu Qing, 121 00:07:51,990 --> 00:07:54,030 and for all the people who suffered because of you, 122 00:07:54,430 --> 00:07:55,820 I must find you. 123 00:07:56,430 --> 00:07:57,659 Jiang Shuo. 124 00:07:56,430 --> 00:08:01,230 The Twelve Earthly Branches 125 00:07:58,030 --> 00:08:00,220 Stop dreaming about saving everyone. 126 00:08:00,790 --> 00:08:03,620 You will kill many people. 127 00:08:01,320 --> 00:08:03,670 0527 128 00:08:03,870 --> 00:08:04,860 Is that so? 129 00:08:06,270 --> 00:08:07,260 Fine. 130 00:08:07,750 --> 00:08:09,000 Let's wait and see. 131 00:08:09,790 --> 00:08:10,780 Fine. 132 00:08:11,110 --> 00:08:13,510 Let's see what you're capable of. 133 00:08:12,850 --> 00:08:17,250 The Twelve Earthly Branches, 0527 134 00:08:13,910 --> 00:08:14,900 I... 135 00:08:15,150 --> 00:08:17,140 I will be waiting for you at the underground river. 136 00:08:19,380 --> 00:08:21,540 The Twelve Earthly Branches, 0527 137 00:08:24,780 --> 00:08:25,770 Jiang Shuo, what's wrong? 138 00:08:26,070 --> 00:08:27,060 It's Liu Zhi. 139 00:08:27,770 --> 00:08:29,460 He told me that this is the last game. 140 00:08:29,550 --> 00:08:30,580 He also warned me that 141 00:08:30,670 --> 00:08:32,250 we only have one day 142 00:08:32,340 --> 00:08:33,419 to break into the Rubik's Cube Space 143 00:08:33,510 --> 00:08:34,450 to find the underground river 144 00:08:34,539 --> 00:08:35,530 and him. 145 00:08:35,659 --> 00:08:36,570 In that case, 146 00:08:36,650 --> 00:08:38,900 did Liu Zhi give you any hints? 147 00:08:38,990 --> 00:08:40,789 I saw a gigantic vortex. 148 00:08:41,110 --> 00:08:42,049 It's as if 149 00:08:42,140 --> 00:08:43,130 it was sucking in 150 00:08:43,309 --> 00:08:44,780 all the space that we experienced. 151 00:08:47,030 --> 00:08:48,700 All the space that we experienced? 152 00:08:49,100 --> 00:08:50,250 Vortex? 153 00:08:50,470 --> 00:08:51,560 Underground river? 154 00:08:53,670 --> 00:08:55,020 Could it mean 155 00:08:55,110 --> 00:08:56,710 that on this map, 156 00:08:56,790 --> 00:08:59,800 there's a pattern that will lead us to the underground river? 157 00:09:00,100 --> 00:09:01,300 I got it. 158 00:09:01,440 --> 00:09:02,500 A spiral. 159 00:09:02,710 --> 00:09:03,920 Jiang Shuo, Mu Qing. 160 00:09:04,150 --> 00:09:06,140 Take everything down. 161 00:09:06,230 --> 00:09:07,740 -Hurry up. -Okay. 162 00:09:43,470 --> 00:09:44,720 That is right. 163 00:09:46,390 --> 00:09:48,110 It has nothing to do with the vortex. 164 00:09:48,390 --> 00:09:49,940 The corresponding graphical model 165 00:09:50,230 --> 00:09:51,580 is the Archimedean Spiral. 166 00:09:52,420 --> 00:09:53,740 Since Liu Zhi said 167 00:09:53,830 --> 00:09:55,210 this would be the ending. 168 00:09:55,590 --> 00:09:56,580 Based on the chronological order 169 00:09:56,660 --> 00:09:57,650 of the 11 cases, 170 00:09:57,980 --> 00:09:58,970 and my calculations, 171 00:10:00,110 --> 00:10:01,270 the corresponding radii 172 00:10:01,710 --> 00:10:04,030 all intersect at one spot. 173 00:10:06,630 --> 00:10:07,620 This is the spot. 174 00:10:09,030 --> 00:10:10,020 This spot 175 00:10:10,390 --> 00:10:12,000 is the location of the underground river. 176 00:10:12,590 --> 00:10:13,910 It is also the pier. 177 00:10:17,040 --> 00:10:18,660 Changshanzhou 178 00:10:25,790 --> 00:10:27,110 There are so many people. 179 00:10:27,630 --> 00:10:29,600 How do we know which one's Liu Zhi? 180 00:10:30,870 --> 00:10:32,020 Qin Er. 181 00:10:32,420 --> 00:10:33,450 This car... 182 00:10:33,690 --> 00:10:34,820 Did your father 183 00:10:34,910 --> 00:10:36,400 pick up Wan Jin Rong with this car? 184 00:10:36,710 --> 00:10:37,830 That is right. 185 00:10:37,910 --> 00:10:39,180 This is our car. 186 00:10:39,310 --> 00:10:40,700 It is usually used by my elder brother. 187 00:10:41,310 --> 00:10:42,420 If my elder brother is involved in it, 188 00:10:42,510 --> 00:10:43,790 most likely he is also here. 189 00:10:44,470 --> 00:10:45,380 Jiang Shuo. 190 00:10:45,470 --> 00:10:47,140 Did Liu Zhi leave any other hints for you? 191 00:10:50,950 --> 00:10:52,820 0527 192 00:10:50,950 --> 00:10:54,230 I will be waiting for you at the underground river. 193 00:10:54,940 --> 00:10:56,480 0527 194 00:10:57,350 --> 00:10:58,340 Zero, five, two and seven. 195 00:10:59,270 --> 00:11:00,950 Liu Zhi left four numbers to me. 196 00:11:01,030 --> 00:11:02,380 But I don't know what they mean. 197 00:11:03,110 --> 00:11:05,150 Zero, five, two and seven. 198 00:11:06,110 --> 00:11:07,990 All the hull numbers in Changshanzhou 199 00:11:08,070 --> 00:11:09,190 begin with 05. 200 00:11:09,270 --> 00:11:11,420 The last two numbers is the serial number of the ship. 201 00:11:11,510 --> 00:11:12,970 Let's check out the schedule. 202 00:11:15,090 --> 00:11:19,670 Changshanzhou Pier 203 00:11:24,550 --> 00:11:26,490 Steamship 204 00:11:28,420 --> 00:11:29,370 Schedule 205 00:11:30,670 --> 00:11:31,820 It is over there. 206 00:11:31,060 --> 00:11:32,110 Changshanzhou, 0527 207 00:11:34,150 --> 00:11:35,100 The ship will depart 208 00:11:35,190 --> 00:11:36,590 in less than ten minutes. 209 00:11:36,750 --> 00:11:37,740 We don't have much time. 210 00:11:40,190 --> 00:11:41,180 General Yuan. 211 00:11:42,390 --> 00:11:43,380 I'll distract them. 212 00:11:43,470 --> 00:11:44,740 Find a way to board the ship. 213 00:11:45,070 --> 00:11:45,950 Be careful. 214 00:11:46,030 --> 00:11:47,580 Hurry up. 215 00:11:47,670 --> 00:11:48,660 Stay alive. 216 00:11:49,910 --> 00:11:51,120 Go away. 217 00:11:55,110 --> 00:11:56,860 -Ms Yuan. -Hurry up. 218 00:12:09,140 --> 00:12:10,350 What are you doing here? 219 00:12:13,270 --> 00:12:14,700 We came here by following the clues. 220 00:12:14,790 --> 00:12:17,600 I think Liu Zhi is on ship number 0567. 221 00:12:19,070 --> 00:12:20,280 Liu Zhi is here too. 222 00:12:21,270 --> 00:12:22,490 Wan Jin Rong is dead. 223 00:12:23,110 --> 00:12:24,250 He is dead? 224 00:12:24,610 --> 00:12:26,470 Yes, he died in your elder brother's car. 225 00:12:28,170 --> 00:12:29,310 But my father 226 00:12:29,630 --> 00:12:31,220 is mostly likely on the ship. 227 00:12:31,910 --> 00:12:33,380 My father might be around us. 228 00:12:35,660 --> 00:12:37,500 Bai, the ship will depart soon. 229 00:12:37,590 --> 00:12:39,430 Find a way to send us to the ship. 230 00:12:39,510 --> 00:12:41,420 If I don't appear, Liu Zhi will not appear too. 231 00:12:42,230 --> 00:12:43,460 I can stop the ship from departing. 232 00:12:43,550 --> 00:12:44,540 No. 233 00:12:45,070 --> 00:12:46,150 I know Liu Zhi well. 234 00:12:46,650 --> 00:12:47,620 If we do so, 235 00:12:47,710 --> 00:12:48,860 we will alert him. 236 00:12:49,350 --> 00:12:50,510 The only thing that we can do now 237 00:12:50,830 --> 00:12:52,330 is to act according to the situation. 238 00:12:53,080 --> 00:12:54,990 Okay, let me send you to the ship. 239 00:12:55,760 --> 00:12:56,840 Let's go. 240 00:13:00,900 --> 00:13:01,870 Ms Yuan. 241 00:13:01,950 --> 00:13:03,140 Please go back with us. 242 00:13:03,590 --> 00:13:05,510 Ensuring your safety is my main duty. 243 00:13:05,590 --> 00:13:07,240 It's an order by General Yuan. 244 00:13:07,510 --> 00:13:09,060 As for catching Liu Zhi, 245 00:13:09,350 --> 00:13:11,230 just leave it to the subordinates. 246 00:13:11,870 --> 00:13:12,960 Cut the nonsense. 247 00:13:13,870 --> 00:13:15,960 I will catch Liu Zhi on my own. 248 00:13:16,130 --> 00:13:17,180 If you ever stop me again, 249 00:13:17,260 --> 00:13:18,380 I will jump from here. 250 00:13:18,630 --> 00:13:20,080 You will have trouble explaining to my father. 251 00:13:21,710 --> 00:13:22,700 Ms Yuan, 252 00:13:22,950 --> 00:13:24,500 if you insist on boarding the ship, 253 00:13:24,590 --> 00:13:25,980 I will have to take you away by force. 254 00:13:26,060 --> 00:13:27,780 You may punish me as you wish back home. 255 00:13:29,790 --> 00:13:30,780 Don't touch me! 256 00:13:31,440 --> 00:13:32,820 I shall die here! 257 00:13:32,910 --> 00:13:33,900 Captain Yang. 258 00:13:38,590 --> 00:13:39,980 We both know 259 00:13:40,190 --> 00:13:42,150 how Ms Yuan is. 260 00:13:42,230 --> 00:13:43,180 The ship will depart soon. 261 00:13:43,270 --> 00:13:44,260 Let's board the ship. 262 00:13:44,350 --> 00:13:45,700 So many people are keeping an eye on Ms Yuan. 263 00:13:45,790 --> 00:13:47,000 It should be fine. 264 00:13:47,180 --> 00:13:48,100 Furthermore, 265 00:13:48,180 --> 00:13:49,350 I received news that 266 00:13:49,750 --> 00:13:50,630 Liu Zhi, 267 00:13:50,710 --> 00:13:52,540 Qin Yi and Qin Yi Chi 268 00:13:52,870 --> 00:13:54,060 are on the ship. 269 00:13:57,330 --> 00:13:58,460 Captain Yang. 270 00:13:59,230 --> 00:14:00,360 Yang, 271 00:14:00,590 --> 00:14:01,580 please, I beg of you. 272 00:14:01,670 --> 00:14:03,220 This is the first time I'm begging you. 273 00:14:03,310 --> 00:14:04,850 Please let me get onboard. 274 00:14:09,270 --> 00:14:10,360 Fine. 275 00:14:11,030 --> 00:14:12,580 But remember, we have a deal. 276 00:14:12,820 --> 00:14:13,700 After boarding the ship, 277 00:14:13,790 --> 00:14:15,730 you have to listen to me. 278 00:14:15,910 --> 00:14:17,450 Sure, I promise. 279 00:14:17,780 --> 00:14:18,770 Let's board the ship. 280 00:14:47,820 --> 00:14:48,740 Shuo. 281 00:14:48,830 --> 00:14:49,820 Shuo. 282 00:14:52,470 --> 00:14:53,460 Quan'er. 283 00:14:54,250 --> 00:14:56,220 Why are all of you here? 284 00:14:56,310 --> 00:14:57,940 We are here to see Master Bu Yan. 285 00:14:58,030 --> 00:14:59,150 Master Bu Yan? 286 00:14:59,920 --> 00:15:02,480 -Where is he? -After Dr Qin was taken away, 287 00:15:02,560 --> 00:15:04,410 Master Bu Yan received a signed letter. 288 00:15:04,500 --> 00:15:05,620 The letter says 289 00:15:05,710 --> 00:15:07,220 Liu Zhi is on this ship. 290 00:15:11,750 --> 00:15:13,380 It is not too peaceful lately. 291 00:15:13,460 --> 00:15:14,860 We don't even have enough food. 292 00:15:14,950 --> 00:15:16,700 I am starving to death. 293 00:15:17,110 --> 00:15:18,550 You know nothing but eating. 294 00:15:18,950 --> 00:15:20,860 Shuo is nowhere to be found. 295 00:15:21,310 --> 00:15:22,540 God knows what had happened to him. 296 00:15:22,750 --> 00:15:23,740 Da Long, 297 00:15:24,590 --> 00:15:25,580 where are you going? 298 00:15:27,750 --> 00:15:29,060 Finally, I get it. 299 00:15:29,270 --> 00:15:30,340 Liu Zhi doesn't plan to 300 00:15:30,430 --> 00:15:31,490 let go of us. 301 00:15:32,110 --> 00:15:33,400 Changshanzhou is in a mess. 302 00:15:33,800 --> 00:15:34,790 The world is vast. 303 00:15:35,190 --> 00:15:36,420 There'll be a place for me. 304 00:15:36,510 --> 00:15:37,780 -You... -Da Long. 305 00:15:38,350 --> 00:15:40,060 We are just like a family. 306 00:15:40,230 --> 00:15:41,460 It is not easy 307 00:15:41,550 --> 00:15:42,540 to live together. 308 00:15:43,000 --> 00:15:44,340 We can't simply part ways. 309 00:15:45,500 --> 00:15:46,460 Sparrow told me 310 00:15:46,550 --> 00:15:47,940 he received a letter this morning. 311 00:15:48,340 --> 00:15:49,330 Letter? 312 00:15:49,550 --> 00:15:50,930 How dare you, Da Long? 313 00:15:51,910 --> 00:15:53,620 I treat you like my real brother, 314 00:15:53,710 --> 00:15:55,260 but you decided to run away when we are in danger. 315 00:15:55,350 --> 00:15:56,980 -I didn't do that. -Da Long. 316 00:15:57,340 --> 00:15:58,750 Is this a letter from Liu Zhi? 317 00:15:59,030 --> 00:16:00,020 Where are you going? 318 00:16:00,350 --> 00:16:01,340 No. 319 00:16:04,160 --> 00:16:05,920 To: Bu Yan 320 00:16:11,640 --> 00:16:13,730 Liu Zhi 321 00:16:11,830 --> 00:16:13,300 It is indeed Liu Zhi's letter. 322 00:16:13,830 --> 00:16:14,940 Liu Zhi admits that 323 00:16:15,270 --> 00:16:16,310 he killed Ling'er. 324 00:16:16,390 --> 00:16:17,380 Let me see. 325 00:16:18,270 --> 00:16:20,090 There's even a ship ticket for Master. 326 00:16:22,870 --> 00:16:24,070 What is he up to? 327 00:16:24,270 --> 00:16:25,410 Master. 328 00:16:25,590 --> 00:16:26,500 It's a trap by Liu Zhi. 329 00:16:26,590 --> 00:16:27,580 You mustn't go. 330 00:16:28,670 --> 00:16:30,150 He killed my daughter. 331 00:16:30,990 --> 00:16:32,640 Now, he is trying to harm Jiang Shuo. 332 00:16:33,470 --> 00:16:35,740 Come at me if he has guts. 333 00:16:38,230 --> 00:16:39,140 Da Long. 334 00:16:39,230 --> 00:16:40,540 I know what you plan to do. 335 00:16:41,310 --> 00:16:42,340 It's between me and him, 336 00:16:43,060 --> 00:16:44,050 let me seek revenge on my own. 337 00:16:45,310 --> 00:16:46,350 Master, you can't go there! 338 00:16:46,430 --> 00:16:47,420 Master. 339 00:16:47,790 --> 00:16:48,670 Until now, we have no idea 340 00:16:48,750 --> 00:16:49,780 who sent us the letter. 341 00:16:49,870 --> 00:16:51,720 We shall wait for Shuo to come back. 342 00:16:51,830 --> 00:16:53,140 Master, you can't go there. 343 00:16:53,230 --> 00:16:55,680 Let's wait for Jiang Shuo and Dr Qin before we do anything. 344 00:16:55,770 --> 00:16:57,700 It is obviously a trap set by Liu Zhi. 345 00:16:57,790 --> 00:16:58,780 Yes. 346 00:16:59,030 --> 00:17:01,020 Something happened to Dr Qin's house. 347 00:17:01,180 --> 00:17:03,040 General Yuan's younger sister passed away. 348 00:17:03,510 --> 00:17:05,180 Jiang Shuo won't be able to get away easily. 349 00:17:05,260 --> 00:17:07,730 Even if it is a trap, I have to give it a try. 350 00:17:07,819 --> 00:17:09,190 We shall come with you. 351 00:17:09,630 --> 00:17:11,220 This is my personal affair. 352 00:17:11,569 --> 00:17:14,310 I am not looking for Liu Zhi just because of Jiang Shuo. 353 00:17:14,390 --> 00:17:16,250 I have to avenge my daughter! 354 00:17:16,700 --> 00:17:17,970 If you still take me as your master, 355 00:17:18,060 --> 00:17:19,700 -don't stop me! -Master Bu Yan. 356 00:17:20,150 --> 00:17:21,319 We won't let you go. 357 00:17:21,510 --> 00:17:22,500 Yes. 358 00:17:27,099 --> 00:17:28,290 Master. 359 00:17:28,870 --> 00:17:30,150 We thought Master Bu Yan 360 00:17:30,230 --> 00:17:31,790 went inside to think about the letter. 361 00:17:31,870 --> 00:17:33,260 We didn't expect him to leave so soon. 362 00:17:33,710 --> 00:17:35,740 But when we knocked on the door, 363 00:17:35,830 --> 00:17:37,500 he was no longer in the room. 364 00:17:37,590 --> 00:17:39,020 We couldn't let him 365 00:17:39,110 --> 00:17:40,800 risk his life alone. 366 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 So we pretended to be labourers 367 00:17:42,590 --> 00:17:44,420 and sneaked into the ship's cargo hold. 368 00:17:46,230 --> 00:17:47,550 Master Bu Yan 369 00:17:47,990 --> 00:17:49,290 must be on the ship. 370 00:17:49,820 --> 00:17:50,740 Jiang Shuo. 371 00:17:50,830 --> 00:17:51,740 I have a feeling. 372 00:17:51,830 --> 00:17:53,720 I think we have fallen into Liu Zhi's trap. 373 00:17:56,050 --> 00:17:57,660 We have been inside Liu Zhi's trap all this while. 374 00:17:57,740 --> 00:17:59,580 No matter what Liu Zhi's agenda is, 375 00:18:00,190 --> 00:18:01,780 we must tear the trap apart. 376 00:18:03,710 --> 00:18:05,070 I promise, 377 00:18:05,550 --> 00:18:07,060 we will find Master Bu Yan for sure. 378 00:18:07,270 --> 00:18:08,940 Everyone, let's all search together. It'll be easier. 379 00:18:09,030 --> 00:18:09,940 Let's search. 380 00:18:10,030 --> 00:18:11,020 Hold on. 381 00:18:11,350 --> 00:18:13,390 Liu Zhi most likely is on the ship. 382 00:18:13,470 --> 00:18:14,660 If all of us go out without a plan, 383 00:18:14,790 --> 00:18:15,900 it would be too dangerous. 384 00:18:16,270 --> 00:18:18,500 Tell you what, Qin Er and I will go to the deck 385 00:18:18,590 --> 00:18:19,580 and alert the authorities. 386 00:18:20,030 --> 00:18:21,420 Whether you find Master Bu Yan or not, 387 00:18:21,620 --> 00:18:22,610 in half an hour, 388 00:18:22,870 --> 00:18:24,460 all of you 389 00:18:24,550 --> 00:18:25,540 must gather here. 390 00:18:26,150 --> 00:18:27,860 Remember, 391 00:18:27,950 --> 00:18:28,940 don't split up. 392 00:18:29,590 --> 00:18:30,700 This ship 393 00:18:31,150 --> 00:18:32,540 is not as simple as you imagine. 394 00:18:32,740 --> 00:18:35,560 What if you can't find Master Bu Yan? 395 00:18:36,040 --> 00:18:37,060 Didn't he just say that? 396 00:18:37,140 --> 00:18:38,060 Within half an hour, 397 00:18:38,150 --> 00:18:39,030 if we can't find him, 398 00:18:39,110 --> 00:18:40,660 we'll look for him together. 399 00:18:40,990 --> 00:18:42,780 Listen to Shuo, he has thought it out. 400 00:18:42,860 --> 00:18:44,880 Shuo, be careful. 401 00:18:46,470 --> 00:18:47,460 Same goes for you. 402 00:18:48,830 --> 00:18:49,820 Let's go. 403 00:19:05,070 --> 00:19:06,290 Why do you bring me here? 404 00:19:06,990 --> 00:19:07,980 Ms Yuan. 405 00:19:08,190 --> 00:19:10,540 As agreed, you will have to listen to me after getting on the ship. 406 00:19:11,030 --> 00:19:12,380 Take a rest in the room. 407 00:19:12,510 --> 00:19:13,500 We will chase after him. 408 00:19:13,670 --> 00:19:14,660 I am coming along. 409 00:19:14,750 --> 00:19:15,740 No way. 410 00:19:16,030 --> 00:19:17,020 Ms Yuan. 411 00:19:17,710 --> 00:19:18,780 I promise. 412 00:19:18,870 --> 00:19:20,540 The moment I found Jiang Shuo and Qin Yi Heng, 413 00:19:20,630 --> 00:19:22,340 I will send them to you at first instance. 414 00:19:22,470 --> 00:19:24,160 Don't make things difficult for Captain Yang. 415 00:19:26,590 --> 00:19:27,900 Be careful. 416 00:19:28,320 --> 00:19:29,260 Protect Jiang Shuo 417 00:19:29,350 --> 00:19:30,460 and Qin Yi Heng. 418 00:19:30,670 --> 00:19:31,630 Don't worry. 419 00:19:31,710 --> 00:19:32,630 Both of you, 420 00:19:32,710 --> 00:19:33,620 guard the entrance. 421 00:19:33,700 --> 00:19:35,710 Don't let anyone enter Ms Yuan's room. 422 00:19:35,790 --> 00:19:36,780 Yes. 423 00:19:56,110 --> 00:19:57,270 You dropped something. 424 00:20:13,750 --> 00:20:14,740 Jiang Shuo. 425 00:20:15,110 --> 00:20:16,220 Congratulations, you made it. 426 00:20:17,470 --> 00:20:18,860 Based on our deal, 427 00:20:18,950 --> 00:20:21,280 you don't have much time left. 428 00:20:22,390 --> 00:20:23,760 You are right. 429 00:20:24,350 --> 00:20:26,060 This is a trap. 430 00:20:26,350 --> 00:20:27,590 Be careful. 431 00:20:28,230 --> 00:20:29,540 Be careful? 432 00:20:31,390 --> 00:20:32,380 What sound is that? 433 00:20:44,150 --> 00:20:45,140 Brother. 434 00:20:45,430 --> 00:20:46,420 Brother. 435 00:20:46,540 --> 00:20:47,530 Brother. 436 00:21:25,380 --> 00:21:26,370 Qin Er. 437 00:21:30,630 --> 00:21:31,620 There's a blood stain. 438 00:21:34,940 --> 00:21:36,020 It belongs to my father. 439 00:21:37,230 --> 00:21:38,220 Let's go. 440 00:22:06,350 --> 00:22:07,340 Lin Ying. 441 00:22:07,710 --> 00:22:08,700 Jiang Shuo. 442 00:22:08,990 --> 00:22:10,270 Why are you here? 443 00:22:10,470 --> 00:22:11,630 It's you. 444 00:22:13,430 --> 00:22:15,270 We are here for sight-seeing. 445 00:22:15,430 --> 00:22:16,420 So am I. 446 00:22:16,710 --> 00:22:18,380 Do you know each other? 447 00:22:18,470 --> 00:22:20,060 We just get to know each other. 448 00:22:20,350 --> 00:22:22,070 We are the winner of the lucky draw. 449 00:22:22,150 --> 00:22:23,180 We can go travelling for free. 450 00:22:24,230 --> 00:22:25,220 Winner? 451 00:22:25,510 --> 00:22:26,500 How did you win? 452 00:22:26,590 --> 00:22:27,500 I have no idea. 453 00:22:27,590 --> 00:22:29,380 The ship ticket was posted to us. 454 00:22:30,710 --> 00:22:32,500 Ship ticket? Can I have a look? 455 00:22:35,790 --> 00:22:37,640 Ticket issued by Changshanzhou Shipping Bureau 456 00:22:38,950 --> 00:22:40,080 Liu Zhi. 457 00:22:46,830 --> 00:22:47,940 Jiang Shuo. 458 00:22:48,150 --> 00:22:49,720 Isn't it a surprise? 459 00:22:50,390 --> 00:22:52,900 The ship is full of people you care about. 460 00:22:53,470 --> 00:22:56,060 If you can't solve the puzzle of the Rubik's Cube Space, 461 00:22:56,150 --> 00:22:57,310 I believe 462 00:22:57,550 --> 00:22:59,060 you can guess the consequences. 463 00:23:00,650 --> 00:23:01,650 By the way, 464 00:23:01,910 --> 00:23:03,130 there are more surprises 465 00:23:03,350 --> 00:23:04,660 in the captain's room. 466 00:23:06,180 --> 00:23:07,170 It's really him. 467 00:23:07,790 --> 00:23:09,030 Did you see 468 00:23:09,670 --> 00:23:10,840 any suspicious people? 469 00:23:11,150 --> 00:23:12,100 Just now 470 00:23:12,190 --> 00:23:13,300 I saw General Yuan holding a gun 471 00:23:13,390 --> 00:23:14,460 and chasing an old man. 472 00:23:15,070 --> 00:23:16,260 What did the old man look like? 473 00:23:16,760 --> 00:23:17,980 He looks like... 474 00:23:18,060 --> 00:23:19,320 He looks like your father. 475 00:23:19,820 --> 00:23:21,010 Where did they go? 476 00:23:21,270 --> 00:23:22,260 That way. 477 00:23:23,350 --> 00:23:24,510 The captain's room. 478 00:23:24,660 --> 00:23:25,650 Let's go. 479 00:23:26,390 --> 00:23:28,760 Be careful, something is wrong with the ship. Don't go anywhere. 480 00:23:42,910 --> 00:23:44,070 Open the door. 481 00:23:46,390 --> 00:23:47,490 I said, open the door! 482 00:24:27,500 --> 00:24:28,490 Bai. 483 00:24:29,230 --> 00:24:30,380 Why are you here? 484 00:24:31,460 --> 00:24:32,510 Look. 485 00:24:35,710 --> 00:24:36,700 Yes. 486 00:24:37,150 --> 00:24:38,430 According to Liu Zhi, 487 00:24:39,350 --> 00:24:40,680 this is only one of them. 488 00:24:42,350 --> 00:24:43,500 There are more? 489 00:24:55,870 --> 00:24:56,910 We are in the light 490 00:24:56,990 --> 00:24:57,980 while he is in the dark. 491 00:24:58,070 --> 00:24:59,620 Even if we disarm this one, 492 00:25:00,230 --> 00:25:01,540 there will be others. 493 00:25:01,710 --> 00:25:02,800 That is right. 494 00:25:03,070 --> 00:25:03,980 So, Bai, 495 00:25:04,070 --> 00:25:05,940 did you see any suspicious people on the ship? 496 00:25:07,270 --> 00:25:08,380 Not that I noticed. 497 00:25:13,230 --> 00:25:14,400 Jiang, 498 00:25:18,350 --> 00:25:19,440 put down the gun. 499 00:25:19,550 --> 00:25:20,820 They are here to arrest Liu Zhi. 500 00:25:21,190 --> 00:25:22,660 I don't care about that. 501 00:25:23,180 --> 00:25:24,170 Say it. 502 00:25:24,500 --> 00:25:26,140 Where are you hiding Ms Yuan? 503 00:25:26,730 --> 00:25:27,790 Ms Yuan? 504 00:25:28,110 --> 00:25:29,100 Mu Qing? 505 00:25:30,040 --> 00:25:31,020 She is on the ship too? 506 00:25:31,100 --> 00:25:32,180 Don't play innocent. 507 00:25:32,590 --> 00:25:34,640 You know how dangerous this ship is. 508 00:25:34,950 --> 00:25:36,300 Bring Ms Yuan to us. 509 00:25:36,380 --> 00:25:37,620 Otherwise, I will kill you with the gun! 510 00:25:41,330 --> 00:25:42,430 Show it to me. 511 00:25:45,310 --> 00:25:46,800 Where is Ms Yuan? 512 00:25:48,950 --> 00:25:49,940 Say it! 513 00:25:55,510 --> 00:25:56,600 Captain Yang. 514 00:25:56,990 --> 00:25:57,980 Captain Yang. 515 00:25:58,430 --> 00:25:59,420 Please calm down. 516 00:25:59,710 --> 00:26:01,300 Though Ms Yuan is taken by Liu Zhi, 517 00:26:01,390 --> 00:26:02,870 I believe that Liu Zhi won't do anything 518 00:26:02,960 --> 00:26:04,020 to Ms Yuan 519 00:26:04,150 --> 00:26:05,290 because his target 520 00:26:05,750 --> 00:26:06,990 is Jiang Shuo. 521 00:26:07,470 --> 00:26:09,350 If you kill Jiang Shuo, 522 00:26:10,110 --> 00:26:11,540 we won't stand any chance. 523 00:26:17,790 --> 00:26:19,000 Captain Yang. 524 00:26:26,430 --> 00:26:27,630 Tell me. 525 00:26:29,190 --> 00:26:30,660 What should we do? 526 00:26:31,790 --> 00:26:33,440 We are left with no choice. 527 00:26:43,310 --> 00:26:44,300 Hold on. 528 00:26:46,190 --> 00:26:47,850 They might be in danger too. 529 00:26:50,760 --> 00:26:51,960 Bai. 530 00:27:03,750 --> 00:27:04,980 What are you looking at? 531 00:27:05,870 --> 00:27:07,220 Listen! 532 00:27:07,310 --> 00:27:09,460 Even if we have to tear the ship apart, 533 00:27:09,550 --> 00:27:10,980 we must find Ms Yuan! 534 00:27:11,070 --> 00:27:12,060 Yes. 535 00:27:17,870 --> 00:27:19,660 -Mantou! -Xiao Quan! 536 00:27:27,550 --> 00:27:28,710 No way. 537 00:27:29,060 --> 00:27:30,910 Mantou won't simply throw food 538 00:27:31,260 --> 00:27:32,490 on the floor. 539 00:27:33,670 --> 00:27:35,070 Something must have happened to them. 540 00:27:37,400 --> 00:27:38,550 Jiang Shuo. 541 00:27:46,270 --> 00:27:47,220 It is a mechanism lock. 542 00:27:47,310 --> 00:27:48,470 It consists of four numbers. 543 00:27:48,750 --> 00:27:50,020 What is the password? 544 00:27:52,050 --> 00:27:53,810 The Twelve Earthly Branches, 0527 545 00:27:55,750 --> 00:27:56,890 Zero, five, two and seven. 546 00:28:04,630 --> 00:28:05,690 Bai. 547 00:28:05,950 --> 00:28:07,150 Jiang Shuo and I will go there first. 548 00:28:07,230 --> 00:28:08,180 Try searching the compound. 549 00:28:08,270 --> 00:28:09,260 We'll cover all bases. 550 00:28:09,660 --> 00:28:10,650 Be careful. 551 00:28:17,700 --> 00:28:18,690 Let's go. 552 00:28:56,870 --> 00:28:58,170 Isn't this 553 00:28:58,740 --> 00:29:00,390 the place where we escaped from the remote island? 554 00:29:02,030 --> 00:29:03,250 I think 555 00:29:05,150 --> 00:29:06,580 I have seen this doll before. 556 00:29:07,190 --> 00:29:08,220 Jiang Shuo 557 00:29:08,700 --> 00:29:09,680 Qin Yi 558 00:29:20,830 --> 00:29:21,990 Jiang Shuo. 559 00:29:22,070 --> 00:29:23,940 Have you recalled everything that happened on the island? 560 00:29:35,110 --> 00:29:36,100 Get back to the ship. 561 00:29:36,190 --> 00:29:37,340 Leave now. 562 00:29:37,790 --> 00:29:39,300 Are you not coming with us? 563 00:29:39,390 --> 00:29:41,430 No, I have to get back there and find Liu Zhi. 564 00:29:41,550 --> 00:29:42,540 Knowing him, 565 00:29:42,630 --> 00:29:43,580 even if you board the ship, 566 00:29:43,670 --> 00:29:44,780 you won't be able to leave. 567 00:29:44,870 --> 00:29:46,300 Therefore, I need to stop him. 568 00:29:47,590 --> 00:29:48,730 All right. 569 00:29:48,950 --> 00:29:50,490 Thank you for rescuing me. 570 00:29:51,070 --> 00:29:51,980 We will wait for you 571 00:29:52,070 --> 00:29:53,260 for 15 minutes on the ship. 572 00:29:53,390 --> 00:29:54,860 Sure, just wait for 15 minutes. 573 00:29:54,950 --> 00:29:56,220 If I'm not back on the ship, 574 00:29:56,310 --> 00:29:57,490 just leave without me. 575 00:29:57,630 --> 00:29:58,620 We have a deal. 576 00:30:29,830 --> 00:30:31,010 Master. 577 00:30:31,630 --> 00:30:32,820 I beg of you. 578 00:30:33,310 --> 00:30:34,630 Stop killing people. 579 00:30:35,900 --> 00:30:37,530 They are innocent. 580 00:30:43,430 --> 00:30:45,420 Do you still think that 581 00:30:45,510 --> 00:30:46,980 I killed all of them? 582 00:30:47,750 --> 00:30:48,810 You are wrong. 583 00:30:49,320 --> 00:30:50,900 All who come to this island 584 00:30:51,520 --> 00:30:54,060 will be killed by their own greed. 585 00:30:54,150 --> 00:30:55,930 No. 586 00:30:56,350 --> 00:30:57,490 Master. 587 00:30:57,860 --> 00:30:59,070 Because of you, 588 00:30:59,750 --> 00:31:01,090 they killed each other. 589 00:31:01,860 --> 00:31:03,610 If it weren't for the game rules, 590 00:31:04,270 --> 00:31:05,460 they wouldn't die. 591 00:31:06,670 --> 00:31:07,660 Okay. 592 00:31:08,630 --> 00:31:10,350 Let me show you 593 00:31:10,440 --> 00:31:12,660 if the two persons that you rescued 594 00:31:13,080 --> 00:31:15,030 would follow your instructions. 595 00:31:17,790 --> 00:31:19,030 Help! 596 00:31:37,040 --> 00:31:38,140 Qin Yi! 597 00:31:39,040 --> 00:31:40,230 Don't move! 598 00:31:40,550 --> 00:31:41,760 Don't be impulsive. 599 00:31:43,090 --> 00:31:44,340 Mr Liu Zhi. 600 00:31:44,430 --> 00:31:45,930 I, Qin Yi, have won. 601 00:31:46,070 --> 00:31:48,040 I am the last winner. 602 00:31:48,240 --> 00:31:49,610 According to the rule, 603 00:31:49,790 --> 00:31:51,280 I should get the clues to the 604 00:31:51,370 --> 00:31:52,540 underground river's treasure. 605 00:31:56,780 --> 00:31:57,980 Why? 606 00:31:58,310 --> 00:31:59,450 You killed her 607 00:32:00,550 --> 00:32:02,060 just for the underground river's treasure? 608 00:32:02,390 --> 00:32:04,030 Isn't that enough reason? 609 00:32:04,630 --> 00:32:06,080 With the treasure, 610 00:32:06,510 --> 00:32:08,480 the Qin family can expand its army 611 00:32:09,270 --> 00:32:11,180 and defeat Yuan Zhen in Changshanzhou. 612 00:32:12,070 --> 00:32:13,180 When that time comes, 613 00:32:13,470 --> 00:32:15,080 the Qins will be the most prominent 614 00:32:15,990 --> 00:32:17,940 family in Changshanzhou. 615 00:32:18,310 --> 00:32:19,740 As long as it is beneficial to the Qin family, 616 00:32:20,030 --> 00:32:21,240 let alone one person, 617 00:32:22,470 --> 00:32:23,780 even if I have to kill a thousand 618 00:32:24,430 --> 00:32:25,460 or a million people, 619 00:32:25,550 --> 00:32:27,560 I won't bat an eyelid. 620 00:32:28,790 --> 00:32:29,780 No! 621 00:32:45,950 --> 00:32:48,610 Do you still think that 622 00:32:48,780 --> 00:32:50,500 I killed those people on the island? 623 00:32:53,110 --> 00:32:54,060 Liu Zhi. 624 00:32:54,150 --> 00:32:55,870 You'd better honour your words. 625 00:32:57,300 --> 00:32:58,730 There is another person. 626 00:32:59,520 --> 00:33:00,660 Kill him 627 00:33:01,410 --> 00:33:04,040 and you will become the final winner. 628 00:33:21,110 --> 00:33:22,220 Repent now. 629 00:33:22,310 --> 00:33:23,380 You still have a chance. 630 00:33:23,470 --> 00:33:24,830 I am doing it for the treasure. 631 00:33:47,390 --> 00:33:48,690 Finally, I recalled it. 632 00:33:51,270 --> 00:33:52,790 I recalled 633 00:33:53,030 --> 00:33:54,290 everything that happened 634 00:33:55,180 --> 00:33:56,720 on the remote island one year ago. 635 00:33:59,140 --> 00:34:00,300 Liu Zhi 636 00:34:00,940 --> 00:34:02,390 used the treasure of the underground river 637 00:34:04,150 --> 00:34:06,120 to make everyone kill each other. 638 00:34:08,020 --> 00:34:09,560 I was Liu Zhi's disciple. 639 00:34:10,350 --> 00:34:12,489 As I didn't obey his command, 640 00:34:13,389 --> 00:34:15,210 I was kidnapped to the island. 641 00:34:16,469 --> 00:34:17,630 I was forced 642 00:34:17,960 --> 00:34:19,719 to play the scary game. 643 00:34:23,260 --> 00:34:24,340 After I was 644 00:34:25,699 --> 00:34:26,940 pushed into the water by your father, 645 00:34:27,600 --> 00:34:29,429 I woke up in Changshanzhou. 646 00:34:30,850 --> 00:34:32,070 I lost my memory. 647 00:34:33,070 --> 00:34:34,219 Your father 648 00:34:37,280 --> 00:34:38,840 was the only survivor. 649 00:34:41,270 --> 00:34:42,449 He was also 650 00:34:43,550 --> 00:34:44,719 the final winner. 651 00:34:46,389 --> 00:34:47,780 So, what is 652 00:34:49,270 --> 00:34:50,560 my father looking for? 653 00:34:52,909 --> 00:34:54,270 The treasure of the underground river. 654 00:34:55,110 --> 00:34:56,739 So, Liu Zhi didn't 655 00:34:56,830 --> 00:34:58,370 tell my father the clues 656 00:34:58,800 --> 00:34:59,970 to the treasure. 657 00:35:00,540 --> 00:35:02,410 Otherwise, he won't be looking for it. 658 00:35:03,270 --> 00:35:04,380 Could Liu Zhi be 659 00:35:05,940 --> 00:35:07,640 using the treasure 660 00:35:09,750 --> 00:35:10,860 to control your father? 661 00:35:16,380 --> 00:35:17,540 We just have to get the answer from him 662 00:35:18,420 --> 00:35:19,630 when we see him. 663 00:35:21,030 --> 00:35:22,020 Let's go. 664 00:35:45,270 --> 00:35:46,430 Jiang Shuo. 665 00:35:47,230 --> 00:35:49,200 Does this place look like the hall of mirrors 666 00:35:49,590 --> 00:35:51,070 that we saw on the remote island? 667 00:35:54,430 --> 00:35:55,560 Now I get it. 668 00:35:56,030 --> 00:35:57,500 Those familiar people 669 00:35:58,270 --> 00:35:59,700 and familiar scenes. 670 00:36:00,280 --> 00:36:01,980 Liu Zhi was trying to awaken 671 00:36:03,250 --> 00:36:04,480 my memory. 672 00:36:07,140 --> 00:36:08,580 This may sound strange, 673 00:36:09,230 --> 00:36:10,360 but I have a feeling 674 00:36:10,910 --> 00:36:12,650 the truth will be revealed soon. 675 00:36:17,680 --> 00:36:18,940 Heng'er. 676 00:36:19,180 --> 00:36:20,670 Heng'er. 677 00:36:20,750 --> 00:36:21,880 Father! 678 00:36:24,430 --> 00:36:25,420 Father! 679 00:36:26,830 --> 00:36:27,890 Are you okay? 680 00:36:28,150 --> 00:36:29,320 I am fine. 681 00:36:29,460 --> 00:36:31,000 Yuan Zhen got me. 682 00:36:31,810 --> 00:36:33,010 Heng'er. 683 00:36:33,670 --> 00:36:34,870 Beware... 684 00:36:35,110 --> 00:36:36,410 Beware of Yuan Zhen. 685 00:36:36,910 --> 00:36:38,100 He is nearby. 686 00:36:41,420 --> 00:36:42,700 Father. 687 00:36:44,080 --> 00:36:45,220 My elder brother 688 00:36:47,080 --> 00:36:48,210 is dead. 689 00:36:53,100 --> 00:36:54,320 What did you say? 690 00:36:58,770 --> 00:37:00,420 Chi'er is dead? 691 00:37:07,070 --> 00:37:08,220 Chi'er. 692 00:37:09,640 --> 00:37:10,770 Chi'er. 693 00:37:14,210 --> 00:37:16,500 It's my fault. 694 00:37:19,450 --> 00:37:20,600 Father. 695 00:37:22,050 --> 00:37:23,150 It's not entirely your fault. 696 00:37:24,510 --> 00:37:26,060 I know that you were manipulated by Liu Zhi. 697 00:37:26,150 --> 00:37:28,090 However, I need you to tell me 698 00:37:28,360 --> 00:37:30,500 what you've done. 699 00:37:36,800 --> 00:37:38,110 The treasure of the underground river... 700 00:37:41,350 --> 00:37:42,610 One year ago, 701 00:37:43,150 --> 00:37:45,750 using the treasure as bait, 702 00:37:46,750 --> 00:37:48,090 Liu Zhi organised 703 00:37:48,900 --> 00:37:50,180 a feast on a remote island. 704 00:37:52,030 --> 00:37:53,680 It had never crossed my mind that 705 00:37:54,090 --> 00:37:56,030 it would end up like this! 706 00:38:08,890 --> 00:38:10,500 Liu Zhi! 707 00:38:12,340 --> 00:38:13,900 Of course I was not happy. 708 00:38:15,470 --> 00:38:16,380 After going back 709 00:38:16,470 --> 00:38:17,910 to Changshanzhou, 710 00:38:18,310 --> 00:38:19,490 I found out that 711 00:38:20,630 --> 00:38:22,720 Jiang Shuo, Liu Zhi's one and only disciple, 712 00:38:23,340 --> 00:38:24,470 was still alive. 713 00:38:25,030 --> 00:38:26,130 So, 714 00:38:26,630 --> 00:38:28,000 I pretended to be missing 715 00:38:28,190 --> 00:38:29,650 and observed in secret. 716 00:38:30,270 --> 00:38:32,410 I planned to find Liu Zhi and the treasure 717 00:38:32,800 --> 00:38:34,500 through Jiang Shuo. 718 00:38:36,370 --> 00:38:37,720 We are back! 719 00:38:38,480 --> 00:38:39,700 We are back! 720 00:38:40,550 --> 00:38:41,790 However, 721 00:38:42,230 --> 00:38:43,300 Liu Zhi 722 00:38:43,390 --> 00:38:44,980 found me first. 723 00:38:55,830 --> 00:38:56,880 Then, 724 00:38:57,390 --> 00:38:59,810 the things you've experienced ensued. 725 00:39:01,190 --> 00:39:02,400 It was a ploy 726 00:39:02,630 --> 00:39:04,500 that Liu Zhi coaxed me 727 00:39:04,590 --> 00:39:05,740 to set up. 728 00:39:06,790 --> 00:39:08,500 I have no idea why Liu Zhi 729 00:39:08,590 --> 00:39:10,440 tries to involve everyone. 730 00:39:11,310 --> 00:39:12,500 I only know that 731 00:39:13,150 --> 00:39:14,930 I can't fight against Liu Zhi. 732 00:39:16,760 --> 00:39:18,130 For the sake of the Qin family, 733 00:39:18,830 --> 00:39:20,410 you and your elder brother, 734 00:39:21,390 --> 00:39:22,750 I had no choice 735 00:39:22,840 --> 00:39:24,370 but to keep going. 736 00:39:26,530 --> 00:39:28,360 I did two things in secret. 737 00:39:29,070 --> 00:39:30,390 I tried to use 738 00:39:30,550 --> 00:39:31,980 a celebrity 739 00:39:32,230 --> 00:39:33,800 who looked like Zhao Ling 740 00:39:34,310 --> 00:39:35,570 to lure both of you 741 00:39:35,910 --> 00:39:37,380 to Liu Zhi's hometown. 742 00:39:37,550 --> 00:39:39,350 I wished that both of you 743 00:39:39,550 --> 00:39:40,510 could help me find 744 00:39:40,590 --> 00:39:41,940 some useful clues. 745 00:39:45,710 --> 00:39:46,950 Then, I collaborated 746 00:39:47,250 --> 00:39:49,870 with Wan Jin Rong and his spies. 747 00:39:50,460 --> 00:39:52,370 Through the incidents that occurred in the past 748 00:39:53,320 --> 00:39:55,080 and the location of those incidents, 749 00:39:55,450 --> 00:39:56,720 they drew up a map 750 00:39:57,900 --> 00:39:59,060 to the underground river. 751 00:40:00,230 --> 00:40:02,070 However, I don't want to share it with him 752 00:40:02,960 --> 00:40:04,990 because I have sacrificed too much! 753 00:40:06,510 --> 00:40:08,230 Do you know that because of your desire, 754 00:40:09,510 --> 00:40:11,430 many innocent people were harmed? 755 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 You won't get the treasure. 756 00:40:18,030 --> 00:40:19,740 Instead, every life on this ship 757 00:40:19,830 --> 00:40:21,460 could be destroyed anytime! 758 00:40:21,550 --> 00:40:23,800 I don't care! 759 00:40:25,430 --> 00:40:26,590 At this stage, 760 00:40:27,910 --> 00:40:29,170 the treasure of the underground river 761 00:40:29,510 --> 00:40:30,620 and Liu Zhi's life 762 00:40:30,710 --> 00:40:32,070 are mine! 763 00:40:45,060 --> 00:40:46,380 You deserve to die! 764 00:40:46,470 --> 00:40:47,660 I will kill you today! 765 00:40:47,750 --> 00:40:48,800 General Yuan. 766 00:40:49,630 --> 00:40:51,350 No doubt my father is at fault, 767 00:40:51,750 --> 00:40:53,810 but I believe there are laws in Changshanzhou 768 00:40:53,900 --> 00:40:54,940 to punish him. 769 00:40:55,510 --> 00:40:56,650 As his son, 770 00:40:57,210 --> 00:40:58,680 I won't let you 771 00:40:58,970 --> 00:41:00,800 punish my father on your own terms. 772 00:41:01,510 --> 00:41:02,620 Fine. 773 00:41:02,710 --> 00:41:04,680 I shall kill both of you 774 00:41:04,910 --> 00:41:06,600 and bury you with my younger sister! 775 00:41:22,750 --> 00:41:23,890 Father. 776 00:41:25,590 --> 00:41:26,740 Your elder brother 777 00:41:27,220 --> 00:41:28,510 was killed by him. 778 00:41:33,040 --> 00:41:33,930 Father. 779 00:41:34,020 --> 00:41:35,300 Run! 780 00:41:48,640 --> 00:41:49,760 Have you found her? 781 00:41:51,190 --> 00:41:52,260 We searched the rooms 782 00:41:52,350 --> 00:41:53,830 one by one as you ordered. 783 00:41:53,920 --> 00:41:56,650 However, we couldn't find Ms Yuan. 784 00:41:56,740 --> 00:41:57,740 What about others? 785 00:41:57,830 --> 00:41:58,820 They didn't find her either. 786 00:41:59,150 --> 00:42:00,220 Why do you come back? 787 00:42:00,480 --> 00:42:01,820 Continue the search! 788 00:42:01,910 --> 00:42:02,900 Captain Yang. 789 00:42:03,030 --> 00:42:04,700 We found more bombs 790 00:42:04,790 --> 00:42:06,170 in the ventilation pipes. 791 00:42:06,720 --> 00:42:08,700 We don't know what to do now. 792 00:42:12,360 --> 00:42:14,070 -Jiang Shuo. -Father! 793 00:42:14,160 --> 00:42:15,330 Heng'er! 794 00:42:16,170 --> 00:42:17,660 Stop here. 795 00:42:17,900 --> 00:42:19,050 Heng'er. 796 00:42:19,350 --> 00:42:20,720 After going through so many incidents, 797 00:42:20,800 --> 00:42:22,210 I know it well 798 00:42:22,670 --> 00:42:24,570 how important Jiang Shuo is to Liu Zhi. 799 00:42:25,140 --> 00:42:27,080 If I can't have the treasure, 800 00:42:27,430 --> 00:42:29,430 then Liu Zhi can't have Jiang Shuo! 801 00:42:29,520 --> 00:42:30,510 Fine! 802 00:42:32,200 --> 00:42:33,570 You can harm him 803 00:42:34,880 --> 00:42:36,470 -over my dead body. -Qin Er! 804 00:42:36,560 --> 00:42:37,460 Heng'er! 805 00:42:37,550 --> 00:42:38,540 Jiang Shuo! 806 00:43:38,980 --> 00:43:40,410 Liu Zhi. 807 00:43:41,070 --> 00:43:42,710 You have fooled me enough 808 00:43:44,740 --> 00:43:46,340 on the remote island. 809 00:43:47,100 --> 00:43:49,130 Now, you want me to do things for you? 810 00:43:50,960 --> 00:43:52,090 Dream on. 811 00:44:01,880 --> 00:44:03,140 Mr Liu Zhi. 812 00:44:03,850 --> 00:44:05,200 In that letter, 813 00:44:05,780 --> 00:44:08,290 you will find the next plan assigned to you. 814 00:44:09,330 --> 00:44:11,120 If you follow my plan, 815 00:44:11,900 --> 00:44:14,180 the treasure of the underground river will eventually be yours. 816 00:44:16,000 --> 00:44:18,720 If you dare to go against my command, 817 00:44:19,670 --> 00:44:21,510 I'll make sure your whole family 818 00:44:21,760 --> 00:44:24,560 disappears from Changshanzhou. 819 00:44:25,350 --> 00:44:26,500 Remember that. 820 00:46:13,140 --> 00:46:14,560 I know who Liu Zhi is. 821 00:46:16,030 --> 00:46:17,230 Who is he? 822 00:46:21,480 --> 00:46:22,620 He is me. 823 00:46:26,300 --> 00:46:27,980 What is going on? 824 00:46:31,870 --> 00:46:33,010 You are a doctor. 825 00:46:33,890 --> 00:46:35,230 Please explain to me. 826 00:46:37,570 --> 00:46:38,870 Did I 827 00:46:39,780 --> 00:46:41,220 kill all those people? 828 00:46:43,930 --> 00:46:45,250 What had happened? 829 00:46:51,200 --> 00:46:52,400 Jiang Shuo. 830 00:46:53,700 --> 00:46:55,960 I am surprised by your reaction. 831 00:47:03,450 --> 00:47:04,550 Who are you? 832 00:47:04,640 --> 00:47:06,200 Why are you impersonating me? 833 00:47:06,750 --> 00:47:07,740 Say it! 834 00:47:10,100 --> 00:47:12,670 I am not impersonating you. 835 00:47:13,880 --> 00:47:15,530 I am you. 836 00:47:16,430 --> 00:47:18,080 You are me. 837 00:47:21,150 --> 00:47:22,370 That is impossible! 838 00:47:23,070 --> 00:47:24,220 No way I am you! 839 00:47:24,310 --> 00:47:25,700 No way I am Liu Zhi! 840 00:47:25,790 --> 00:47:27,180 Who on earth are you? 841 00:47:29,230 --> 00:47:30,390 Jiang Shuo. 842 00:47:31,310 --> 00:47:32,430 Relax. 843 00:47:38,270 --> 00:47:39,460 Look at this. 844 00:47:42,444 --> 00:47:52,444 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 52421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.