All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,810 {\an8}Episode 28 3 00:01:35,280 --> 00:01:40,380 {\an8}Psych-Hunter 4 00:01:50,370 --> 00:01:51,690 There are a lot of measuring tapes here. 5 00:01:52,250 --> 00:01:54,140 It does fit Sun Zhi Liang's psyche. 6 00:01:57,979 --> 00:01:59,080 There so many roads. 7 00:01:59,670 --> 00:02:00,770 Choose one. 8 00:02:01,680 --> 00:02:02,820 I choose this one. 9 00:02:09,610 --> 00:02:10,669 Qin Er, 10 00:02:11,030 --> 00:02:12,170 does this trash can 11 00:02:12,360 --> 00:02:14,160 look familiar to you? 12 00:02:14,880 --> 00:02:16,510 It's the alley beside the cheongsam boutique. 13 00:02:20,420 --> 00:02:21,390 You're right. 14 00:02:21,700 --> 00:02:22,579 So, 15 00:02:22,670 --> 00:02:24,120 if we want to find the cheongsam boutique, 16 00:02:24,329 --> 00:02:25,600 we should go this way. 17 00:02:39,500 --> 00:02:40,550 Jiang Shuo. 18 00:02:45,530 --> 00:02:46,630 Sun Zhi Liang. 19 00:02:46,810 --> 00:02:47,820 That should be him. 20 00:02:54,790 --> 00:02:55,840 Stop staring at it. 21 00:02:57,130 --> 00:02:58,180 Everything's fine. 22 00:02:59,050 --> 00:02:59,980 I'm here. 23 00:03:44,950 --> 00:03:46,230 After Her Magazine was published, 24 00:03:47,630 --> 00:03:49,170 I became famous. 25 00:03:50,150 --> 00:03:51,160 Don't take it personally. 26 00:03:51,290 --> 00:03:52,390 As I see it, 27 00:03:52,590 --> 00:03:54,440 these people are just jealous of you. 28 00:04:00,380 --> 00:04:02,090 It's really hard for women to run a business. 29 00:04:02,480 --> 00:04:03,710 If she doesn't do well, 30 00:04:03,860 --> 00:04:05,230 she can't support herself. 31 00:04:05,630 --> 00:04:06,780 If she does well, 32 00:04:07,160 --> 00:04:08,830 these people will start judging her. 33 00:04:25,740 --> 00:04:27,630 Just because I appeared in the magazine, 34 00:04:28,260 --> 00:04:29,890 they looked into my past. 35 00:04:32,890 --> 00:04:33,950 Don't worry. 36 00:04:34,180 --> 00:04:35,280 Since it's in the past, 37 00:04:35,740 --> 00:04:36,970 just take it as a dream. 38 00:04:37,159 --> 00:04:38,220 After you wake up, 39 00:04:38,470 --> 00:04:39,700 go on with your life. 40 00:04:46,630 --> 00:04:47,510 {\an8}Lan Xin Cheongsam Boutique 41 00:04:50,890 --> 00:04:52,340 Who are these? 42 00:04:52,530 --> 00:04:53,890 They're lunatics! 43 00:05:06,660 --> 00:05:08,900 -Whore! -Whore! 44 00:05:17,040 --> 00:05:19,160 After Yun Yi saw you last time, 45 00:05:19,520 --> 00:05:20,880 he has lost his head over you. 46 00:05:21,180 --> 00:05:22,980 Your seducing skills 47 00:05:23,150 --> 00:05:26,490 definitely lives up to your past job as a prostitute. 48 00:05:27,870 --> 00:05:29,010 Her Magazine 49 00:05:29,110 --> 00:05:31,570 claims to be promoting women empowerment. 50 00:05:31,680 --> 00:05:33,490 But after men bought it, 51 00:05:33,620 --> 00:05:36,040 they can't stop thinking about you, homewrecker. 52 00:05:36,190 --> 00:05:38,750 On the surface, you're running a cheongsam boutique, 53 00:05:38,830 --> 00:05:41,670 in fact, you're a prostitute in disguise! 54 00:05:41,760 --> 00:05:43,210 You're a troublemaker! 55 00:05:43,330 --> 00:05:44,960 -You... -Enough is enough! 56 00:05:45,970 --> 00:05:47,250 You wicked women, 57 00:05:47,350 --> 00:05:48,800 you ought to watch your tongue! 58 00:05:49,070 --> 00:05:50,470 You're full of crap. 59 00:05:50,630 --> 00:05:52,230 Shut up and stop talking nonsense! 60 00:05:52,290 --> 00:05:53,610 You keep slandering me 61 00:05:53,860 --> 00:05:55,310 and being so contentious. 62 00:05:55,710 --> 00:05:57,070 What's the point of all these? 63 00:05:57,430 --> 00:05:58,930 Slandering you? 64 00:05:59,220 --> 00:06:00,710 What is the point? 65 00:06:01,060 --> 00:06:01,990 Everyone, look at her. 66 00:06:02,150 --> 00:06:04,220 Everyone, look. Quick, look at her. 67 00:06:04,430 --> 00:06:08,040 She's pretending to be so pitiful to bewitch other people again. 68 00:06:08,160 --> 00:06:09,220 Shut your mouth. 69 00:06:09,300 --> 00:06:10,840 I don't allow you to say that! 70 00:06:10,940 --> 00:06:12,090 Let me off! 71 00:06:12,210 --> 00:06:13,260 Well, today, 72 00:06:13,600 --> 00:06:15,940 we have brought you 73 00:06:16,030 --> 00:06:17,840 a special gift. 74 00:06:17,930 --> 00:06:19,070 Bring it here. 75 00:06:23,770 --> 00:06:24,820 Look. 76 00:06:28,080 --> 00:06:29,880 Come, come look at these. 77 00:06:30,080 --> 00:06:32,110 Look at your heart and soul. 78 00:06:32,450 --> 00:06:33,460 Come look at these. 79 00:06:34,480 --> 00:06:36,580 Tear it! Tear it! 80 00:06:36,730 --> 00:06:38,490 They're filthy! Tear them apart! 81 00:06:38,580 --> 00:06:40,120 -Stop it! -Tear them! 82 00:06:40,810 --> 00:06:42,920 -Stop it! -Tear them all and put it on her! 83 00:06:43,210 --> 00:06:45,020 -Let's go! -What are you doing? 84 00:06:45,110 --> 00:06:46,470 -What are you doing? -Let her go! 85 00:06:46,540 --> 00:06:47,420 Let her go! 86 00:06:47,500 --> 00:06:48,380 Let go! 87 00:06:50,140 --> 00:06:52,390 -Take off her clothes, witch! -Let her go! 88 00:06:52,640 --> 00:06:53,520 Witch! 89 00:06:53,580 --> 00:06:55,820 Let me go! 90 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 It looks quite pretty on you. 91 00:07:05,780 --> 00:07:07,490 Don't you think 92 00:07:08,290 --> 00:07:09,830 she got off too easily? 93 00:07:10,080 --> 00:07:11,350 Just cut her hair. 94 00:07:11,770 --> 00:07:12,740 You're right! 95 00:07:13,390 --> 00:07:14,400 Scissors! 96 00:07:15,370 --> 00:07:16,330 Cut her hair. 97 00:07:16,990 --> 00:07:18,840 -Cut her hair. -Cut it, cut it. 98 00:07:18,950 --> 00:07:22,210 -Don't move, just cut it! -Are you not letting us cut it? 99 00:07:23,530 --> 00:07:24,890 Are you not letting us cut it, huh? 100 00:07:25,630 --> 00:07:26,510 Look at this. 101 00:07:34,909 --> 00:07:35,970 I'll cut it! 102 00:07:39,030 --> 00:07:40,040 I'll cut it! 103 00:07:43,900 --> 00:07:44,960 Cut it! 104 00:08:10,730 --> 00:08:12,880 Let's see how she can seduce men now. 105 00:08:13,990 --> 00:08:14,870 Hold on. 106 00:08:15,140 --> 00:08:17,110 Her young lover definitely won't leave her. 107 00:08:17,220 --> 00:08:19,150 Of course he won't. 108 00:08:19,510 --> 00:08:22,190 He's a scum who sucks up to women. 109 00:08:22,440 --> 00:08:24,330 As long as he can be with this coquettish woman, 110 00:08:25,030 --> 00:08:26,740 he's willing to be unmoved like Liu Xia Hui. 111 00:08:26,930 --> 00:08:28,160 Both of them 112 00:08:28,380 --> 00:08:30,140 are good-for-nothings. 113 00:08:30,550 --> 00:08:32,610 Girls, beat them up! 114 00:08:37,669 --> 00:08:38,850 How pitiful. 115 00:08:39,250 --> 00:08:40,830 But we can't change the past. 116 00:09:02,790 --> 00:09:03,800 Brute. 117 00:09:04,900 --> 00:09:06,620 No wonder people say women's heart is the most vicious. 118 00:09:07,220 --> 00:09:08,670 I didn't realise that three of them 119 00:09:09,190 --> 00:09:10,730 have such a serious conflict with Zhou Lan. 120 00:09:11,130 --> 00:09:12,930 That doesn't mean they had to be so mean. 121 00:09:14,050 --> 00:09:15,060 These people 122 00:09:15,630 --> 00:09:17,170 are literally heartless lunatics. 123 00:09:23,140 --> 00:09:25,470 Why is it so hard 124 00:09:26,550 --> 00:09:28,220 to start a new life? 125 00:09:40,720 --> 00:09:41,780 Don't touch me. 126 00:09:56,080 --> 00:09:57,020 Zhou Lan! 127 00:09:57,500 --> 00:09:58,950 Zhou Lan, don't be silly! 128 00:10:02,070 --> 00:10:04,350 Open the door! 129 00:10:05,270 --> 00:10:06,810 Zhou Lan, open up. 130 00:10:07,200 --> 00:10:08,130 Zhou Lan, 131 00:10:08,300 --> 00:10:09,230 I'm begging you. 132 00:10:09,320 --> 00:10:10,810 Please open the door, I'm begging you! 133 00:10:11,220 --> 00:10:12,450 Open up! 134 00:10:15,950 --> 00:10:16,920 Zhou Lan. 135 00:10:17,630 --> 00:10:18,640 Zhou Lan! 136 00:10:29,460 --> 00:10:30,380 Zhou Lan. 137 00:10:33,830 --> 00:10:35,510 I want to set myself free. 138 00:10:42,940 --> 00:10:44,000 Everything's fine now. 139 00:10:45,600 --> 00:10:46,570 Everything's fine now. 140 00:10:49,670 --> 00:10:50,640 Everything's fine. 141 00:10:57,500 --> 00:10:59,130 I've dragged you into this mess. 142 00:11:00,230 --> 00:11:02,780 He's a scum who sucks up to women. 143 00:11:02,930 --> 00:11:04,690 As long as he can be with this coquettish woman, 144 00:11:04,970 --> 00:11:06,780 he's willing to be unmoved like Liu Xia Hui. 145 00:11:15,300 --> 00:11:16,270 No. 146 00:11:22,570 --> 00:11:23,720 No, no. 147 00:11:30,720 --> 00:11:32,260 Why are you so silly? 148 00:11:50,980 --> 00:11:52,040 It turns out 149 00:11:52,480 --> 00:11:53,490 that Zhou Lan committed suicide. 150 00:12:06,700 --> 00:12:09,120 {\an8}Zhou Lan's memorial tablet 151 00:12:12,620 --> 00:12:13,770 Mr Shun, 152 00:12:14,360 --> 00:12:15,810 I'm sorry for your loss. 153 00:12:16,310 --> 00:12:17,670 Miss Qin. 154 00:12:18,100 --> 00:12:19,240 Miss Qin, 155 00:12:19,590 --> 00:12:20,960 you have to help me. 156 00:12:21,710 --> 00:12:22,980 Our boss died 157 00:12:23,150 --> 00:12:24,910 because of those vicious people. 158 00:12:25,390 --> 00:12:26,620 You have to help me. 159 00:12:26,790 --> 00:12:28,150 Expose them on Her Magazine. 160 00:12:28,710 --> 00:12:30,340 Reveal their evil side! 161 00:12:30,470 --> 00:12:32,410 Clear the name of our boss. 162 00:12:32,790 --> 00:12:34,630 I'm begging you, I'm begging you! 163 00:12:34,730 --> 00:12:36,010 Mr Shun, please get up! 164 00:12:36,190 --> 00:12:37,120 I'm begging you. 165 00:12:37,360 --> 00:12:38,460 Mr Shun, 166 00:12:38,830 --> 00:12:40,020 do you know 167 00:12:40,380 --> 00:12:42,940 that the father of Wang Gui Fang is the head of the news agency? 168 00:12:43,270 --> 00:12:46,430 I had wanted to stand up for her. 169 00:12:47,190 --> 00:12:49,610 In the end, Her Magazine was warned several times 170 00:12:49,700 --> 00:12:51,680 and was nearly suspended. 171 00:12:52,150 --> 00:12:53,870 Her Magazine means everything to me. 172 00:12:55,180 --> 00:12:57,080 It's not that I don't want to help you, 173 00:12:57,830 --> 00:12:59,150 but there's nothing that I can do. 174 00:13:00,990 --> 00:13:02,530 My deepest condolences, Mr Shun. 175 00:13:12,350 --> 00:13:13,540 Did you hear that? 176 00:13:13,790 --> 00:13:14,980 Every single one of them 177 00:13:15,070 --> 00:13:16,740 is a hypocrite. 178 00:13:17,620 --> 00:13:19,030 Every single one of them 179 00:13:20,130 --> 00:13:22,280 has caused your death. 180 00:13:22,750 --> 00:13:24,730 I want them to pay with their lives. 181 00:13:26,590 --> 00:13:27,520 Let's go. 182 00:13:35,470 --> 00:13:36,940 You witches 183 00:13:37,400 --> 00:13:39,820 will never escape from my territory. 184 00:13:54,470 --> 00:13:56,370 Oh no, Sun Zhi Liang has lost his temper. 185 00:13:56,510 --> 00:13:57,520 It seems like he is 186 00:13:57,630 --> 00:13:59,130 the psychological defence mechanism itself. 187 00:13:59,640 --> 00:14:00,600 Run! 188 00:14:13,350 --> 00:14:14,810 Jiang Shuo, what's going on? 189 00:14:17,190 --> 00:14:18,730 Whatever it is, let's run! 190 00:15:02,400 --> 00:15:03,540 It's Zhou Lan. 191 00:15:13,110 --> 00:15:14,040 Jiang Shuo. 192 00:15:15,380 --> 00:15:18,150 {\an8}I was jealous of your beauty, I'm sorry. 193 00:15:16,790 --> 00:15:18,540 I was jealous of your beauty, 194 00:15:18,890 --> 00:15:20,030 I'm sorry. 195 00:15:23,700 --> 00:15:26,940 I hated that my boyfriend was obsessed with you. 196 00:15:23,940 --> 00:15:29,260 {\an8}I hated that my boyfriend was obsessed with you, I'm sorry. 197 00:15:27,950 --> 00:15:29,400 I'm sorry. 198 00:15:33,910 --> 00:15:36,640 I hated that all the guys were admiring you. 199 00:15:34,080 --> 00:15:39,890 {\an8}I hated that all the guys were admiring you, that's why I slandered you. 200 00:15:37,410 --> 00:15:39,740 That's why I slandered you. 201 00:15:40,790 --> 00:15:41,850 I'm sorry. 202 00:15:46,800 --> 00:15:52,600 {\an8}I shouldn't have been afraid of power. I didn't expose your wrongful treatment. 203 00:15:47,240 --> 00:15:49,130 I shouldn't have been afraid of power. 204 00:15:50,070 --> 00:15:52,490 I didn't expose your wrongful treatment. 205 00:15:53,040 --> 00:15:54,190 I'm sorry. 206 00:16:00,070 --> 00:16:01,080 It seems 207 00:16:01,920 --> 00:16:03,570 that the four of them admitted their mistakes, 208 00:16:04,550 --> 00:16:06,180 but Sun Zhi Liang didn't accept it. 209 00:16:07,950 --> 00:16:09,310 This is a rather confined space. 210 00:16:10,210 --> 00:16:11,090 Jiang Shuo, 211 00:16:11,340 --> 00:16:12,700 where do you think it is located? 212 00:16:13,950 --> 00:16:15,190 When we were out there, 213 00:16:15,750 --> 00:16:17,330 the cheongsam boutique turned into a casket. 214 00:16:17,470 --> 00:16:18,840 And inside this casket, 215 00:16:19,410 --> 00:16:20,770 it's Zhou Lan's glass casket. 216 00:16:21,110 --> 00:16:22,080 Apparently, 217 00:16:22,470 --> 00:16:23,610 this is a double casket. 218 00:16:25,330 --> 00:16:26,650 Changshanzhou is huge. 219 00:16:27,110 --> 00:16:28,470 Where could one hide a double casket 220 00:16:28,630 --> 00:16:30,080 without being noticed? 221 00:16:31,700 --> 00:16:33,810 I think we have to find this place. 222 00:16:35,400 --> 00:16:36,810 After you've gone missing, 223 00:16:37,550 --> 00:16:40,140 people thought of you all 224 00:16:40,310 --> 00:16:42,380 as vulnerable victims. 225 00:16:43,190 --> 00:16:44,820 But they had no idea. 226 00:16:45,490 --> 00:16:46,460 All of you 227 00:16:46,710 --> 00:16:49,660 were the most insidious murderers. 228 00:16:50,340 --> 00:16:51,350 Today, 229 00:16:51,690 --> 00:16:53,580 you will be buried with her! 230 00:17:12,349 --> 00:17:13,490 The coins haven't swung yet. 231 00:17:13,670 --> 00:17:15,210 Forget it. Just leave it. Let's go. 232 00:17:18,030 --> 00:17:18,950 Open! 233 00:17:21,440 --> 00:17:23,810 It's not working. His psychological defence mechanism is too strong. 234 00:17:24,240 --> 00:17:25,119 Give me your hand. 235 00:17:27,940 --> 00:17:28,860 -What are you doing? -Don't move. 236 00:17:28,950 --> 00:17:31,060 We don't have a choice. We can't get out with the old method. 237 00:17:31,310 --> 00:17:32,500 It won't work! 238 00:17:34,230 --> 00:17:35,420 The walls are narrowing. 239 00:17:35,500 --> 00:17:36,510 Even if we can't leave the Psych, 240 00:17:36,560 --> 00:17:37,920 we have to find a way to get out of here. 241 00:17:38,430 --> 00:17:39,930 Qin Er, get up there first. 242 00:17:40,010 --> 00:17:41,840 -Hurry up! -No, Jiang Shuo, you should go first. 243 00:17:42,190 --> 00:17:44,130 Get up. This is my territory. I make the call. 244 00:17:44,180 --> 00:17:45,370 I told you to go up! 245 00:17:45,600 --> 00:17:46,480 How about this? 246 00:17:47,350 --> 00:17:49,200 If you get the right answer, I'll do what you said. 247 00:17:50,820 --> 00:17:51,780 Come on! 248 00:17:53,910 --> 00:17:54,830 Go up! 249 00:17:55,030 --> 00:17:55,910 Qin Er! 250 00:18:01,110 --> 00:18:02,740 Qin Er, give me your hand. Hurry! 251 00:18:04,540 --> 00:18:05,820 Qin Er, your hand! 252 00:18:06,060 --> 00:18:07,470 Qin Er! 253 00:18:10,040 --> 00:18:10,920 Jiang Shuo. 254 00:18:19,720 --> 00:18:21,220 I believe you'll come back and save me. 255 00:18:21,750 --> 00:18:24,030 I'll count my life on you. 256 00:18:29,510 --> 00:18:30,740 Qin Er, I'll come back and save you! 257 00:18:30,840 --> 00:18:32,230 Hang in there, Qin Er! 258 00:18:32,490 --> 00:18:33,420 Qin Er! 259 00:18:38,490 --> 00:18:39,460 You're awake. 260 00:18:39,910 --> 00:18:41,360 Mu Qing, give me the coins. 261 00:18:41,940 --> 00:18:42,820 Qin Er. 262 00:18:43,350 --> 00:18:45,950 -Qin Er, wake up! Qin Er! -What happened to Yi Heng? 263 00:18:46,470 --> 00:18:48,060 We were in danger in the Psych. 264 00:18:48,270 --> 00:18:49,390 Qin Er is stuck inside. 265 00:18:49,510 --> 00:18:50,740 Stuck inside? 266 00:18:51,180 --> 00:18:52,590 Although the Psych is not a real world, 267 00:18:52,820 --> 00:18:54,670 if something bad happens to you in there, 268 00:18:54,870 --> 00:18:55,870 in the real world, 269 00:18:56,110 --> 00:18:57,430 you might never wake up. 270 00:18:58,220 --> 00:18:59,670 Then what should we do? 271 00:19:02,590 --> 00:19:04,700 Sun Zhi Liang's defence mechanism in his Psych is too strong, 272 00:19:05,330 --> 00:19:06,780 we must find a way to crush his determination 273 00:19:06,870 --> 00:19:08,010 so that we can save Qin Er. 274 00:19:08,750 --> 00:19:10,240 This is our only way. 275 00:19:10,590 --> 00:19:12,170 Crush his determination? 276 00:19:32,310 --> 00:19:33,450 This is impossible. 277 00:19:34,270 --> 00:19:35,370 Where could it be? 278 00:19:35,680 --> 00:19:36,820 Calm down first. 279 00:19:36,910 --> 00:19:38,400 You can't think straight if you're nervous. 280 00:19:38,670 --> 00:19:39,870 Our only way now 281 00:19:39,950 --> 00:19:41,270 is to find these four women. 282 00:19:41,560 --> 00:19:42,840 If we can't locate them, 283 00:19:42,920 --> 00:19:44,490 Qin Er might not be able to escape forever. 284 00:19:44,750 --> 00:19:46,030 He's already stuck inside now. 285 00:19:46,170 --> 00:19:47,360 If we can find it sooner, 286 00:19:47,500 --> 00:19:49,000 he'll be out of danger sooner. 287 00:19:50,320 --> 00:19:52,560 The point is that it's useless for you to be so anxious. 288 00:19:55,190 --> 00:19:57,880 Why don't we go through the clues again? 289 00:20:10,420 --> 00:20:12,320 {\an8}Lan Xin Cheongsam Boutique 290 00:20:20,570 --> 00:20:21,950 In the Psych, 291 00:20:22,580 --> 00:20:24,460 these four women were hanging in the air. 292 00:20:24,590 --> 00:20:26,220 The four pieces of cheongsam in this photo 293 00:20:26,920 --> 00:20:28,510 are also hung on the beam. 294 00:20:29,560 --> 00:20:30,570 I know it now. 295 00:20:31,190 --> 00:20:32,550 They're here. Hurry up! 296 00:20:32,950 --> 00:20:34,060 All of you wait at home. 297 00:20:34,150 --> 00:20:35,250 Zhu, come with me. 298 00:20:59,910 --> 00:21:02,460 Shuo, it's quite deep already. Do we go on? 299 00:21:03,540 --> 00:21:04,550 By right, 300 00:21:04,630 --> 00:21:06,170 the chamber of the Psych is a closed space. 301 00:21:06,390 --> 00:21:07,710 There's no air at all. 302 00:21:07,930 --> 00:21:08,990 If Sun Zhi Liang 303 00:21:09,290 --> 00:21:10,830 wanted these women to be buried alive, 304 00:21:11,060 --> 00:21:12,600 he would've hid them underground. 305 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 Why haven't we found them? 306 00:21:15,520 --> 00:21:17,060 Think carefully. 307 00:21:17,210 --> 00:21:18,710 Could it be a mistake? 308 00:21:32,270 --> 00:21:33,840 -Come. Let's look outside. -Okay. 309 00:21:34,200 --> 00:21:35,960 -Jiang Shuo! -What are you guys doing? 310 00:21:36,940 --> 00:21:38,390 Zhu, keep digging! 311 00:21:39,390 --> 00:21:40,270 I... 312 00:21:40,350 --> 00:21:41,360 I quit! 313 00:21:43,740 --> 00:21:44,670 Jiang Shuo, 314 00:21:44,800 --> 00:21:45,680 check this out. 315 00:21:47,630 --> 00:21:49,300 Why would this thing be here? 316 00:21:50,430 --> 00:21:51,840 It seems that this old temple 317 00:21:51,930 --> 00:21:53,470 is bigger than we thought. 318 00:21:53,920 --> 00:21:56,210 -Xiao Hei, get me a hammer. -Okay. 319 00:22:01,100 --> 00:22:02,070 Let me do it. 320 00:22:04,180 --> 00:22:05,060 Step back. 321 00:22:25,810 --> 00:22:26,730 Let's go. 322 00:22:51,370 --> 00:22:52,250 Wake up. 323 00:22:52,380 --> 00:22:53,260 Wake up. 324 00:22:55,010 --> 00:22:55,980 Wake up. 325 00:22:56,070 --> 00:22:56,990 Wake up. 326 00:22:58,680 --> 00:23:00,430 Qin Yan and Chun Na are still breathing. 327 00:23:00,770 --> 00:23:03,370 Sergeant, all four of them are here. They're still alive. 328 00:23:04,110 --> 00:23:05,430 Zhu, go get help. 329 00:23:06,330 --> 00:23:07,250 Go! 330 00:23:10,430 --> 00:23:11,710 This must be Zhou Lan. 331 00:23:12,260 --> 00:23:13,230 She is. 332 00:23:14,430 --> 00:23:16,410 I know how to crush his psychological defence. 333 00:23:16,960 --> 00:23:17,900 Xiao Hei. 334 00:23:18,590 --> 00:23:20,450 Take Qin Er and Sun Zhi Liang to the hospital. 335 00:23:20,550 --> 00:23:21,480 Okay. 336 00:23:24,330 --> 00:23:25,420 Qin Er will be fine now. 337 00:23:29,150 --> 00:23:30,210 Don't worry. 338 00:23:31,140 --> 00:23:32,640 In this life, 339 00:23:33,120 --> 00:23:34,800 the witches who hurt you 340 00:23:34,910 --> 00:23:37,020 will pay with their lives. 341 00:23:38,150 --> 00:23:39,560 I swear, 342 00:23:40,310 --> 00:23:41,450 as long as I'm alive, 343 00:23:41,950 --> 00:23:44,150 they won't live well. 344 00:23:48,740 --> 00:23:49,930 Take him away. 345 00:23:52,310 --> 00:23:53,540 Carry Dr Qin. 346 00:23:54,990 --> 00:23:55,960 Be careful. 347 00:24:00,880 --> 00:24:01,890 Sergeant. 348 00:24:10,500 --> 00:24:12,220 You never thought I'd find them, huh? 349 00:24:13,760 --> 00:24:14,730 Take a guess. 350 00:24:15,130 --> 00:24:16,320 Are they still alive? 351 00:24:16,780 --> 00:24:18,190 Even if they die, 352 00:24:18,420 --> 00:24:20,050 they're the one to blame. 353 00:24:20,340 --> 00:24:21,350 It serves them right. 354 00:24:21,490 --> 00:24:23,290 You're the one to blame, Sun Zhi Liang. 355 00:24:24,590 --> 00:24:25,880 They're all alive. 356 00:24:26,360 --> 00:24:28,870 All your efforts had been in vain. 357 00:24:29,330 --> 00:24:30,870 They're under police protection. 358 00:24:31,330 --> 00:24:32,960 You can't hurt them any more. 359 00:24:39,190 --> 00:24:41,210 Jiang Shuo seems to be provoking him. 360 00:24:41,390 --> 00:24:42,310 But why? 361 00:24:43,100 --> 00:24:45,740 He wants to crush Sun Zhi Liang's Psych defence mechanism 362 00:24:45,890 --> 00:24:47,210 in order to save Yi Heng. 363 00:24:47,500 --> 00:24:48,740 Look at the four of them. 364 00:24:49,200 --> 00:24:50,610 Look at their current condition. 365 00:24:50,710 --> 00:24:52,290 Is this what you wanted? 366 00:24:52,850 --> 00:24:54,130 Now think about Zhou Lan. 367 00:24:54,780 --> 00:24:55,850 If her soul in heaven 368 00:24:55,950 --> 00:24:58,420 saw how you treated them so violently, 369 00:24:58,900 --> 00:25:00,090 will she ever rest in peace? 370 00:25:00,270 --> 00:25:01,550 Is this how you love her? 371 00:25:01,640 --> 00:25:02,830 Shut up! 372 00:25:06,800 --> 00:25:08,160 I changed my mind. 373 00:25:08,340 --> 00:25:09,530 They don't deserve to live. 374 00:25:09,680 --> 00:25:10,820 They should die. 375 00:25:11,320 --> 00:25:12,770 I will kill them right now. 376 00:25:12,940 --> 00:25:15,220 -I will kill them right now! -Hold him! 377 00:25:15,780 --> 00:25:18,600 I will... Let me go! Mr Liu Zhi said, 378 00:25:18,750 --> 00:25:20,620 I'm just enforcing justice. 379 00:25:20,730 --> 00:25:22,890 Let me go! I want to kill them! 380 00:25:23,470 --> 00:25:25,280 I will not let you have it your way again. 381 00:25:32,370 --> 00:25:33,320 Qin Er, 382 00:25:33,680 --> 00:25:34,840 I'm coming to save you. 383 00:25:58,320 --> 00:25:59,240 Qin Er! 384 00:26:00,880 --> 00:26:01,810 Qin Er! 385 00:26:09,700 --> 00:26:12,210 Qin Er, come. Come out. 386 00:26:12,880 --> 00:26:13,850 Come out! 387 00:26:14,420 --> 00:26:16,230 I'll take you out of here. Come. 388 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 Qin Er, what's wrong with you? 389 00:26:34,300 --> 00:26:35,180 Qin Er, 390 00:26:36,360 --> 00:26:37,590 is this yours? 391 00:26:48,460 --> 00:26:49,820 Who are you? 392 00:26:51,480 --> 00:26:52,670 Who am I? 393 00:26:57,340 --> 00:26:58,970 What is this place? 394 00:27:05,930 --> 00:27:06,990 Why don't I 395 00:27:07,950 --> 00:27:09,710 remember anything? 396 00:27:13,030 --> 00:27:14,220 I only remember 397 00:27:16,350 --> 00:27:19,520 that a long, long time ago, 398 00:27:21,140 --> 00:27:22,720 I was looking for someone. 399 00:27:25,750 --> 00:27:28,470 Then, someone took me to a place. 400 00:27:29,290 --> 00:27:31,130 A place which resembles a dream. 401 00:27:31,870 --> 00:27:33,320 He told me 402 00:27:34,210 --> 00:27:35,490 I had to follow him. 403 00:27:35,790 --> 00:27:37,370 Because in this place, 404 00:27:37,540 --> 00:27:39,430 anything could happen. 405 00:27:42,860 --> 00:27:43,920 Didn't I tell you? 406 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 Don't go anywhere. Only when you're with me, 407 00:27:45,760 --> 00:27:46,730 I can get you out of here. 408 00:27:47,180 --> 00:27:48,280 This is why 409 00:27:49,550 --> 00:27:50,870 you have to come with me. 410 00:27:52,240 --> 00:27:53,430 Only then I can use this 411 00:27:54,950 --> 00:27:56,050 and get you out of here. 412 00:28:01,870 --> 00:28:02,750 Qin Er, 413 00:28:04,140 --> 00:28:05,460 take a look at your clothes. 414 00:28:08,600 --> 00:28:09,740 Where are my clothes? 415 00:28:10,980 --> 00:28:12,080 I changed them. 416 00:28:13,230 --> 00:28:14,290 How did you do that? 417 00:28:14,370 --> 00:28:15,520 It doesn't matter. 418 00:28:16,170 --> 00:28:17,750 There may be danger here at any time, 419 00:28:17,940 --> 00:28:19,870 so I need to get you a set of equipment. 420 00:28:20,230 --> 00:28:22,210 So I need to get you a set of equipment. 421 00:28:22,290 --> 00:28:23,220 What's the matter? 422 00:28:23,870 --> 00:28:24,840 Do you not like it? 423 00:28:27,430 --> 00:28:28,360 I... 424 00:28:28,580 --> 00:28:29,760 You have to like it regardless. 425 00:28:30,370 --> 00:28:31,640 This is my territory. 426 00:28:31,860 --> 00:28:33,320 This is my territory. 427 00:28:35,000 --> 00:28:36,670 So this is your mansion. 428 00:28:36,840 --> 00:28:37,990 So this is your mansion. 429 00:28:38,570 --> 00:28:40,330 This is the place where the evil of one's heart is born, 430 00:28:40,720 --> 00:28:41,730 it is called 431 00:28:41,900 --> 00:28:42,950 -the Psych. -the Psych. 432 00:28:49,000 --> 00:28:50,010 Qin Er. 433 00:28:50,170 --> 00:28:51,090 Jiang Shuo. 434 00:28:58,340 --> 00:28:59,400 Let me take you home. 435 00:29:24,940 --> 00:29:25,860 You're awake. 436 00:29:29,100 --> 00:29:30,060 Yi Heng. 437 00:29:35,240 --> 00:29:36,210 It's fine. 438 00:29:36,650 --> 00:29:37,660 Good to see you back. 439 00:29:43,480 --> 00:29:44,410 Glad to be back. 440 00:29:46,550 --> 00:29:47,920 Dr Qin, you're finally awake. 441 00:29:48,080 --> 00:29:49,310 Jiang Shuo almost lost his mind. 442 00:29:49,410 --> 00:29:50,340 I know. 443 00:29:53,880 --> 00:29:55,150 I'm very glad to see you again. 444 00:30:04,250 --> 00:30:05,130 Very glad. 445 00:30:15,620 --> 00:30:16,770 Miss Zhou, 446 00:30:17,990 --> 00:30:19,350 everything that I did, 447 00:30:21,480 --> 00:30:23,020 I did it for you. 448 00:30:25,730 --> 00:30:26,880 Zhi Liang, 449 00:30:27,780 --> 00:30:29,230 the deceased is gone. 450 00:30:29,530 --> 00:30:30,930 The living must move on. 451 00:30:31,890 --> 00:30:34,490 I hope that you can get rid of the demon in your heart soon. 452 00:30:35,590 --> 00:30:37,050 Then I will be at peace. 453 00:30:56,830 --> 00:30:58,300 All because I love you. 454 00:31:01,670 --> 00:31:02,860 I love you so much 455 00:31:05,510 --> 00:31:07,540 that I've lost myself. 456 00:31:12,250 --> 00:31:14,140 Actually I purposely drew this for you. 457 00:31:14,410 --> 00:31:15,950 I want to make you a cheongsam. 458 00:31:16,660 --> 00:31:17,940 A one-of-a-kind cheongsam. 459 00:31:18,720 --> 00:31:20,390 -I... -Zhi Liang. 460 00:31:24,750 --> 00:31:25,670 I'm sorry. 461 00:31:32,760 --> 00:31:33,780 Sun Zhi Liang, 462 00:31:34,240 --> 00:31:36,000 we know that you love Zhou Lan. 463 00:31:36,490 --> 00:31:38,690 But you shouldn't have done this. 464 00:31:39,450 --> 00:31:40,730 Do you have anything else to say? 465 00:31:45,150 --> 00:31:47,260 I knocked them out and locked them in a closed chamber. 466 00:31:48,060 --> 00:31:49,740 I cut their hair 467 00:31:50,400 --> 00:31:51,670 and buried them. 468 00:31:53,030 --> 00:31:54,260 All that I've done 469 00:31:56,260 --> 00:31:57,760 was to let them have a taste 470 00:31:57,850 --> 00:31:59,660 of the pain that boss had suffered. 471 00:32:00,730 --> 00:32:03,010 Let them have a taste of despair 472 00:32:04,080 --> 00:32:05,750 and dreary lives. 473 00:32:20,550 --> 00:32:22,610 It's just that all the illusions which I made up 474 00:32:24,500 --> 00:32:26,370 needed a scapegoat. 475 00:32:26,790 --> 00:32:27,720 So, 476 00:32:28,930 --> 00:32:30,160 you chose Qin Yan. 477 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Everything happened because of her. 478 00:32:36,260 --> 00:32:39,170 I also pinned my last hope on her. 479 00:32:40,540 --> 00:32:41,690 But what did she do? 480 00:32:42,330 --> 00:32:45,050 Wang Gui Fen's father is just the head of a news agency, 481 00:32:45,310 --> 00:32:46,580 but she bowed out. 482 00:32:47,720 --> 00:32:49,480 So I set up everything in the old temple. 483 00:32:50,300 --> 00:32:51,790 I also sneaked the photos and orders 484 00:32:52,090 --> 00:32:53,590 into the news agency. 485 00:32:54,360 --> 00:32:55,550 I did all this 486 00:32:58,620 --> 00:33:00,820 just to avenge my boss. 487 00:33:02,810 --> 00:33:03,910 That's all. 488 00:33:17,690 --> 00:33:18,610 Brother Shuo. 489 00:33:18,870 --> 00:33:19,750 Bai She, 490 00:33:19,850 --> 00:33:20,730 Sparrow. 491 00:33:20,980 --> 00:33:22,210 Where are you going? It's late. 492 00:33:23,350 --> 00:33:24,720 The moon is pretty tonight. 493 00:33:24,810 --> 00:33:26,610 We want to take a stroll outside. 494 00:33:27,670 --> 00:33:29,920 It's dark and not very safe. 495 00:33:30,450 --> 00:33:31,460 Be careful. 496 00:33:31,730 --> 00:33:33,000 Don't worry. We will. 497 00:33:38,980 --> 00:33:40,570 Why are you so cautious now? 498 00:33:41,440 --> 00:33:42,410 That's not like you. 499 00:33:44,590 --> 00:33:46,790 It's a miracle that I'm still alive. 500 00:33:47,380 --> 00:33:48,570 I don't care what Liu Zhi does, 501 00:33:48,860 --> 00:33:50,180 but I won't let him hurt my friends. 502 00:33:53,770 --> 00:33:54,690 Speaking of which, 503 00:33:54,990 --> 00:33:55,870 next time, 504 00:33:55,920 --> 00:33:57,640 don't play that ring guessing game again. 505 00:33:57,730 --> 00:33:58,650 That's so childish. 506 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 I don't want to owe you, 507 00:34:03,710 --> 00:34:05,080 Could you owe me anything more? 508 00:34:05,680 --> 00:34:06,690 I remember all of them. 509 00:34:13,300 --> 00:34:15,060 Why don't you wear these glasses all the time? 510 00:34:15,199 --> 00:34:16,380 Are you actually short-sighted? 511 00:34:25,270 --> 00:34:26,199 Actually, 512 00:34:26,429 --> 00:34:27,570 since I was young, 513 00:34:27,940 --> 00:34:29,620 I've always been insecure. 514 00:34:30,230 --> 00:34:32,040 Wearing glasses makes me feel better. 515 00:34:33,750 --> 00:34:35,120 But after I met you, 516 00:34:35,699 --> 00:34:37,190 I don't wear them so often. 517 00:34:39,679 --> 00:34:40,650 Thanks. 518 00:34:44,449 --> 00:34:45,420 You're a man. 519 00:34:45,510 --> 00:34:47,230 But why are you so cheesy? 520 00:34:48,110 --> 00:34:49,030 It's fine. 521 00:34:49,350 --> 00:34:51,639 We're brothers. You don't have to thank me. 522 00:34:52,530 --> 00:34:53,630 But if you insist... 523 00:35:00,230 --> 00:35:01,150 It fits me. 524 00:35:01,240 --> 00:35:02,160 Let me wear it for a while. 525 00:35:03,780 --> 00:35:04,690 What? 526 00:35:04,990 --> 00:35:06,350 Didn't you thank me? 527 00:35:09,450 --> 00:35:10,460 I'll give it to you. 528 00:35:13,270 --> 00:35:14,640 I was thinking, 529 00:35:15,170 --> 00:35:17,190 Sun Zhi Liang has confessed. 530 00:35:17,510 --> 00:35:18,560 But he said, 531 00:35:18,670 --> 00:35:21,140 it was Liu Zhi who taught him to enforce justice. 532 00:35:21,790 --> 00:35:23,280 Do you mean 533 00:35:23,760 --> 00:35:25,120 it could have been Liu Zhi 534 00:35:25,430 --> 00:35:27,410 who taught him the modus operandi? 535 00:35:29,470 --> 00:35:30,700 I can't figure it out either. 536 00:35:31,370 --> 00:35:32,560 Anyway, if Sun Zhi Liang 537 00:35:32,660 --> 00:35:34,500 doesn't tell us the truth tomorrow, 538 00:35:34,650 --> 00:35:36,630 -I'll beat him up. -Jiang Shuo. 539 00:35:37,200 --> 00:35:39,090 Now we're an easy target for Liu Zhi. 540 00:35:39,340 --> 00:35:40,350 The only thing 541 00:35:40,440 --> 00:35:42,550 -we can do is... -Play it by ear. 542 00:35:42,640 --> 00:35:43,630 It's the same thing again. 543 00:35:45,410 --> 00:35:46,870 Anyway, for the interrogation tomorrow, 544 00:35:47,250 --> 00:35:48,620 Sergeant Bai and I will go. 545 00:35:48,910 --> 00:35:49,880 You don't have to go. 546 00:35:54,150 --> 00:35:55,030 Fine. 547 00:35:55,200 --> 00:35:56,170 Good night. 548 00:36:08,540 --> 00:36:11,700 {\an8}Xiao Jiang Agency, Clinic 549 00:36:19,290 --> 00:36:20,170 Dr Shen. 550 00:36:21,020 --> 00:36:22,470 You must be here to see Yi Heng. 551 00:36:22,880 --> 00:36:24,970 No. I just happened to pass by after work. 552 00:36:25,380 --> 00:36:26,360 Come take a seat. 553 00:36:26,440 --> 00:36:27,370 No. 554 00:36:27,590 --> 00:36:28,640 It's late, 555 00:36:28,730 --> 00:36:30,230 I'll disturb Dr Qin. 556 00:36:33,350 --> 00:36:34,800 I heard 557 00:36:35,120 --> 00:36:36,470 that you like Yi Heng. 558 00:36:36,730 --> 00:36:38,970 No way. I don't like him. 559 00:36:39,420 --> 00:36:41,620 Chase him if you like him, time waits for no one. 560 00:36:41,750 --> 00:36:44,750 No one knows what will happen tomorrow, right? 561 00:36:46,150 --> 00:36:48,000 Although I can give you advice, 562 00:36:48,090 --> 00:36:49,850 I'm not any better. 563 00:36:50,130 --> 00:36:51,250 But I think 564 00:36:51,350 --> 00:36:53,280 as long as I can stay by his side everyday 565 00:36:53,430 --> 00:36:54,670 and help him even if just a little, 566 00:36:54,790 --> 00:36:56,330 I'll be more than happy. 567 00:36:56,900 --> 00:36:57,830 Help! 568 00:36:58,200 --> 00:36:59,740 Help, Miss Yuan! Help! 569 00:37:03,800 --> 00:37:04,810 Stop it! 570 00:37:05,340 --> 00:37:06,920 -What happened? -He's cheating. 571 00:37:07,030 --> 00:37:08,790 He hid my bun. 572 00:37:08,870 --> 00:37:10,060 I'm doing this for our own good. 573 00:37:10,170 --> 00:37:12,100 Brother Shuo has been busy pursuing Liu Zhi 574 00:37:12,200 --> 00:37:13,700 and quit his clinic business. 575 00:37:13,740 --> 00:37:15,040 Xiao Jiang Agency has been deserted for so long, 576 00:37:15,130 --> 00:37:16,740 we can only make money by doing street performances. 577 00:37:16,830 --> 00:37:18,240 But our income is not stable. 578 00:37:18,410 --> 00:37:19,810 The market is also gloomy now. 579 00:37:19,910 --> 00:37:21,110 If I don't hide the food and share it, 580 00:37:21,190 --> 00:37:22,390 we'll all starve. 581 00:37:22,490 --> 00:37:23,980 But I am hungry. 582 00:37:24,310 --> 00:37:27,080 Wait, did you say Xiao Jiang Agency has closed down? 583 00:37:27,170 --> 00:37:28,140 Yes. 584 00:37:28,530 --> 00:37:30,070 I can help him. 585 00:37:32,270 --> 00:37:33,370 This is for you. 586 00:37:33,920 --> 00:37:35,100 Thank you, sister. 587 00:37:35,910 --> 00:37:37,670 -I got pastry now. -Don't eat too much. 588 00:37:37,790 --> 00:37:38,820 Thank you, sister. 589 00:37:38,910 --> 00:37:40,710 Give it to me. I'll hold it for you. 590 00:37:41,300 --> 00:37:42,620 -Give it to me. -Stop chasing after me! 591 00:37:44,750 --> 00:37:47,520 {\an8}Changsan Police Station 592 00:37:51,930 --> 00:37:53,120 Sergeant Bai, 593 00:37:53,540 --> 00:37:56,090 last time I already told you what I had to say. 594 00:37:56,180 --> 00:37:57,630 Even if you ask me again, 595 00:37:57,920 --> 00:37:59,500 it's the same thing. 596 00:38:00,530 --> 00:38:01,940 I won't interrogate you. 597 00:38:02,430 --> 00:38:03,790 There's a friend of mine 598 00:38:04,200 --> 00:38:05,780 who has a few questions for you. 599 00:38:12,130 --> 00:38:13,360 This pattern. 600 00:38:14,240 --> 00:38:15,430 Do you recognise it? 601 00:38:17,860 --> 00:38:19,180 Mr Liu Zhi? 602 00:38:21,130 --> 00:38:22,580 Sun Zhi Liang. 603 00:38:23,960 --> 00:38:27,310 Don't you wish to avenge the woman you love? 604 00:38:27,820 --> 00:38:28,840 I... 605 00:38:28,950 --> 00:38:30,530 I don't have the heart to do it. 606 00:38:31,400 --> 00:38:33,340 Don't be benevolent. 607 00:38:34,510 --> 00:38:36,050 It's just Heaven's law and karma, 608 00:38:36,500 --> 00:38:38,660 an eye for an eye. 609 00:38:39,460 --> 00:38:41,880 This is what they deserve. 610 00:38:41,970 --> 00:38:43,330 I get it now. 611 00:38:46,270 --> 00:38:47,810 I get it now. 612 00:38:49,160 --> 00:38:50,310 So, 613 00:38:50,470 --> 00:38:51,920 it was Liu Zhi 614 00:38:52,090 --> 00:38:53,670 who taught you the method of killing. 615 00:38:57,450 --> 00:38:58,590 How does he look like? 616 00:38:58,720 --> 00:39:00,090 Why did he do that? 617 00:39:03,244 --> 00:39:13,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 40179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.