Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,810
{\an8}Episode 28
3
00:01:35,280 --> 00:01:40,380
{\an8}Psych-Hunter
4
00:01:50,370 --> 00:01:51,690
There are a lot of measuring tapes here.
5
00:01:52,250 --> 00:01:54,140
It does fit Sun Zhi Liang's psyche.
6
00:01:57,979 --> 00:01:59,080
There so many roads.
7
00:01:59,670 --> 00:02:00,770
Choose one.
8
00:02:01,680 --> 00:02:02,820
I choose this one.
9
00:02:09,610 --> 00:02:10,669
Qin Er,
10
00:02:11,030 --> 00:02:12,170
does this trash can
11
00:02:12,360 --> 00:02:14,160
look familiar to you?
12
00:02:14,880 --> 00:02:16,510
It's the alley
beside the cheongsam boutique.
13
00:02:20,420 --> 00:02:21,390
You're right.
14
00:02:21,700 --> 00:02:22,579
So,
15
00:02:22,670 --> 00:02:24,120
if we want to find the cheongsam boutique,
16
00:02:24,329 --> 00:02:25,600
we should go this way.
17
00:02:39,500 --> 00:02:40,550
Jiang Shuo.
18
00:02:45,530 --> 00:02:46,630
Sun Zhi Liang.
19
00:02:46,810 --> 00:02:47,820
That should be him.
20
00:02:54,790 --> 00:02:55,840
Stop staring at it.
21
00:02:57,130 --> 00:02:58,180
Everything's fine.
22
00:02:59,050 --> 00:02:59,980
I'm here.
23
00:03:44,950 --> 00:03:46,230
After Her Magazine was published,
24
00:03:47,630 --> 00:03:49,170
I became famous.
25
00:03:50,150 --> 00:03:51,160
Don't take it personally.
26
00:03:51,290 --> 00:03:52,390
As I see it,
27
00:03:52,590 --> 00:03:54,440
these people are just jealous of you.
28
00:04:00,380 --> 00:04:02,090
It's really hard for women
to run a business.
29
00:04:02,480 --> 00:04:03,710
If she doesn't do well,
30
00:04:03,860 --> 00:04:05,230
she can't support herself.
31
00:04:05,630 --> 00:04:06,780
If she does well,
32
00:04:07,160 --> 00:04:08,830
these people will start judging her.
33
00:04:25,740 --> 00:04:27,630
Just because I appeared in the magazine,
34
00:04:28,260 --> 00:04:29,890
they looked into my past.
35
00:04:32,890 --> 00:04:33,950
Don't worry.
36
00:04:34,180 --> 00:04:35,280
Since it's in the past,
37
00:04:35,740 --> 00:04:36,970
just take it as a dream.
38
00:04:37,159 --> 00:04:38,220
After you wake up,
39
00:04:38,470 --> 00:04:39,700
go on with your life.
40
00:04:46,630 --> 00:04:47,510
{\an8}Lan Xin Cheongsam Boutique
41
00:04:50,890 --> 00:04:52,340
Who are these?
42
00:04:52,530 --> 00:04:53,890
They're lunatics!
43
00:05:06,660 --> 00:05:08,900
-Whore!
-Whore!
44
00:05:17,040 --> 00:05:19,160
After Yun Yi saw you last time,
45
00:05:19,520 --> 00:05:20,880
he has lost his head over you.
46
00:05:21,180 --> 00:05:22,980
Your seducing skills
47
00:05:23,150 --> 00:05:26,490
definitely lives up
to your past job as a prostitute.
48
00:05:27,870 --> 00:05:29,010
Her Magazine
49
00:05:29,110 --> 00:05:31,570
claims to be promoting women empowerment.
50
00:05:31,680 --> 00:05:33,490
But after men bought it,
51
00:05:33,620 --> 00:05:36,040
they can't stop thinking about you,
homewrecker.
52
00:05:36,190 --> 00:05:38,750
On the surface,
you're running a cheongsam boutique,
53
00:05:38,830 --> 00:05:41,670
in fact, you're a prostitute in disguise!
54
00:05:41,760 --> 00:05:43,210
You're a troublemaker!
55
00:05:43,330 --> 00:05:44,960
-You...
-Enough is enough!
56
00:05:45,970 --> 00:05:47,250
You wicked women,
57
00:05:47,350 --> 00:05:48,800
you ought to watch your tongue!
58
00:05:49,070 --> 00:05:50,470
You're full of crap.
59
00:05:50,630 --> 00:05:52,230
Shut up and stop talking nonsense!
60
00:05:52,290 --> 00:05:53,610
You keep slandering me
61
00:05:53,860 --> 00:05:55,310
and being so contentious.
62
00:05:55,710 --> 00:05:57,070
What's the point of all these?
63
00:05:57,430 --> 00:05:58,930
Slandering you?
64
00:05:59,220 --> 00:06:00,710
What is the point?
65
00:06:01,060 --> 00:06:01,990
Everyone, look at her.
66
00:06:02,150 --> 00:06:04,220
Everyone, look. Quick, look at her.
67
00:06:04,430 --> 00:06:08,040
She's pretending to be so pitiful
to bewitch other people again.
68
00:06:08,160 --> 00:06:09,220
Shut your mouth.
69
00:06:09,300 --> 00:06:10,840
I don't allow you to say that!
70
00:06:10,940 --> 00:06:12,090
Let me off!
71
00:06:12,210 --> 00:06:13,260
Well, today,
72
00:06:13,600 --> 00:06:15,940
we have brought you
73
00:06:16,030 --> 00:06:17,840
a special gift.
74
00:06:17,930 --> 00:06:19,070
Bring it here.
75
00:06:23,770 --> 00:06:24,820
Look.
76
00:06:28,080 --> 00:06:29,880
Come, come look at these.
77
00:06:30,080 --> 00:06:32,110
Look at your heart and soul.
78
00:06:32,450 --> 00:06:33,460
Come look at these.
79
00:06:34,480 --> 00:06:36,580
Tear it! Tear it!
80
00:06:36,730 --> 00:06:38,490
They're filthy! Tear them apart!
81
00:06:38,580 --> 00:06:40,120
-Stop it!
-Tear them!
82
00:06:40,810 --> 00:06:42,920
-Stop it!
-Tear them all and put it on her!
83
00:06:43,210 --> 00:06:45,020
-Let's go!
-What are you doing?
84
00:06:45,110 --> 00:06:46,470
-What are you doing?
-Let her go!
85
00:06:46,540 --> 00:06:47,420
Let her go!
86
00:06:47,500 --> 00:06:48,380
Let go!
87
00:06:50,140 --> 00:06:52,390
-Take off her clothes, witch!
-Let her go!
88
00:06:52,640 --> 00:06:53,520
Witch!
89
00:06:53,580 --> 00:06:55,820
Let me go!
90
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
It looks quite pretty on you.
91
00:07:05,780 --> 00:07:07,490
Don't you think
92
00:07:08,290 --> 00:07:09,830
she got off too easily?
93
00:07:10,080 --> 00:07:11,350
Just cut her hair.
94
00:07:11,770 --> 00:07:12,740
You're right!
95
00:07:13,390 --> 00:07:14,400
Scissors!
96
00:07:15,370 --> 00:07:16,330
Cut her hair.
97
00:07:16,990 --> 00:07:18,840
-Cut her hair.
-Cut it, cut it.
98
00:07:18,950 --> 00:07:22,210
-Don't move, just cut it!
-Are you not letting us cut it?
99
00:07:23,530 --> 00:07:24,890
Are you not letting us cut it, huh?
100
00:07:25,630 --> 00:07:26,510
Look at this.
101
00:07:34,909 --> 00:07:35,970
I'll cut it!
102
00:07:39,030 --> 00:07:40,040
I'll cut it!
103
00:07:43,900 --> 00:07:44,960
Cut it!
104
00:08:10,730 --> 00:08:12,880
Let's see how she can seduce men now.
105
00:08:13,990 --> 00:08:14,870
Hold on.
106
00:08:15,140 --> 00:08:17,110
Her young lover
definitely won't leave her.
107
00:08:17,220 --> 00:08:19,150
Of course he won't.
108
00:08:19,510 --> 00:08:22,190
He's a scum who sucks up to women.
109
00:08:22,440 --> 00:08:24,330
As long as he can
be with this coquettish woman,
110
00:08:25,030 --> 00:08:26,740
he's willing to be unmoved
like Liu Xia Hui.
111
00:08:26,930 --> 00:08:28,160
Both of them
112
00:08:28,380 --> 00:08:30,140
are good-for-nothings.
113
00:08:30,550 --> 00:08:32,610
Girls, beat them up!
114
00:08:37,669 --> 00:08:38,850
How pitiful.
115
00:08:39,250 --> 00:08:40,830
But we can't change the past.
116
00:09:02,790 --> 00:09:03,800
Brute.
117
00:09:04,900 --> 00:09:06,620
No wonder people say women's heart
is the most vicious.
118
00:09:07,220 --> 00:09:08,670
I didn't realise that three of them
119
00:09:09,190 --> 00:09:10,730
have such a serious conflict
with Zhou Lan.
120
00:09:11,130 --> 00:09:12,930
That doesn't mean they had to be so mean.
121
00:09:14,050 --> 00:09:15,060
These people
122
00:09:15,630 --> 00:09:17,170
are literally heartless lunatics.
123
00:09:23,140 --> 00:09:25,470
Why is it so hard
124
00:09:26,550 --> 00:09:28,220
to start a new life?
125
00:09:40,720 --> 00:09:41,780
Don't touch me.
126
00:09:56,080 --> 00:09:57,020
Zhou Lan!
127
00:09:57,500 --> 00:09:58,950
Zhou Lan, don't be silly!
128
00:10:02,070 --> 00:10:04,350
Open the door!
129
00:10:05,270 --> 00:10:06,810
Zhou Lan, open up.
130
00:10:07,200 --> 00:10:08,130
Zhou Lan,
131
00:10:08,300 --> 00:10:09,230
I'm begging you.
132
00:10:09,320 --> 00:10:10,810
Please open the door, I'm begging you!
133
00:10:11,220 --> 00:10:12,450
Open up!
134
00:10:15,950 --> 00:10:16,920
Zhou Lan.
135
00:10:17,630 --> 00:10:18,640
Zhou Lan!
136
00:10:29,460 --> 00:10:30,380
Zhou Lan.
137
00:10:33,830 --> 00:10:35,510
I want to set myself free.
138
00:10:42,940 --> 00:10:44,000
Everything's fine now.
139
00:10:45,600 --> 00:10:46,570
Everything's fine now.
140
00:10:49,670 --> 00:10:50,640
Everything's fine.
141
00:10:57,500 --> 00:10:59,130
I've dragged you into this mess.
142
00:11:00,230 --> 00:11:02,780
He's a scum who sucks up to women.
143
00:11:02,930 --> 00:11:04,690
As long as he can
be with this coquettish woman,
144
00:11:04,970 --> 00:11:06,780
he's willing to be unmoved
like Liu Xia Hui.
145
00:11:15,300 --> 00:11:16,270
No.
146
00:11:22,570 --> 00:11:23,720
No, no.
147
00:11:30,720 --> 00:11:32,260
Why are you so silly?
148
00:11:50,980 --> 00:11:52,040
It turns out
149
00:11:52,480 --> 00:11:53,490
that Zhou Lan committed suicide.
150
00:12:06,700 --> 00:12:09,120
{\an8}Zhou Lan's memorial tablet
151
00:12:12,620 --> 00:12:13,770
Mr Shun,
152
00:12:14,360 --> 00:12:15,810
I'm sorry for your loss.
153
00:12:16,310 --> 00:12:17,670
Miss Qin.
154
00:12:18,100 --> 00:12:19,240
Miss Qin,
155
00:12:19,590 --> 00:12:20,960
you have to help me.
156
00:12:21,710 --> 00:12:22,980
Our boss died
157
00:12:23,150 --> 00:12:24,910
because of those vicious people.
158
00:12:25,390 --> 00:12:26,620
You have to help me.
159
00:12:26,790 --> 00:12:28,150
Expose them on Her Magazine.
160
00:12:28,710 --> 00:12:30,340
Reveal their evil side!
161
00:12:30,470 --> 00:12:32,410
Clear the name of our boss.
162
00:12:32,790 --> 00:12:34,630
I'm begging you, I'm begging you!
163
00:12:34,730 --> 00:12:36,010
Mr Shun, please get up!
164
00:12:36,190 --> 00:12:37,120
I'm begging you.
165
00:12:37,360 --> 00:12:38,460
Mr Shun,
166
00:12:38,830 --> 00:12:40,020
do you know
167
00:12:40,380 --> 00:12:42,940
that the father of Wang Gui Fang
is the head of the news agency?
168
00:12:43,270 --> 00:12:46,430
I had wanted to stand up for her.
169
00:12:47,190 --> 00:12:49,610
In the end,
Her Magazine was warned several times
170
00:12:49,700 --> 00:12:51,680
and was nearly suspended.
171
00:12:52,150 --> 00:12:53,870
Her Magazine means everything to me.
172
00:12:55,180 --> 00:12:57,080
It's not that I don't want to help you,
173
00:12:57,830 --> 00:12:59,150
but there's nothing that I can do.
174
00:13:00,990 --> 00:13:02,530
My deepest condolences, Mr Shun.
175
00:13:12,350 --> 00:13:13,540
Did you hear that?
176
00:13:13,790 --> 00:13:14,980
Every single one of them
177
00:13:15,070 --> 00:13:16,740
is a hypocrite.
178
00:13:17,620 --> 00:13:19,030
Every single one of them
179
00:13:20,130 --> 00:13:22,280
has caused your death.
180
00:13:22,750 --> 00:13:24,730
I want them to pay with their lives.
181
00:13:26,590 --> 00:13:27,520
Let's go.
182
00:13:35,470 --> 00:13:36,940
You witches
183
00:13:37,400 --> 00:13:39,820
will never escape from my territory.
184
00:13:54,470 --> 00:13:56,370
Oh no,
Sun Zhi Liang has lost his temper.
185
00:13:56,510 --> 00:13:57,520
It seems like he is
186
00:13:57,630 --> 00:13:59,130
the psychological defence
mechanism itself.
187
00:13:59,640 --> 00:14:00,600
Run!
188
00:14:13,350 --> 00:14:14,810
Jiang Shuo, what's going on?
189
00:14:17,190 --> 00:14:18,730
Whatever it is, let's run!
190
00:15:02,400 --> 00:15:03,540
It's Zhou Lan.
191
00:15:13,110 --> 00:15:14,040
Jiang Shuo.
192
00:15:15,380 --> 00:15:18,150
{\an8}I was jealous of your beauty,
I'm sorry.
193
00:15:16,790 --> 00:15:18,540
I was jealous of your beauty,
194
00:15:18,890 --> 00:15:20,030
I'm sorry.
195
00:15:23,700 --> 00:15:26,940
I hated that my boyfriend
was obsessed with you.
196
00:15:23,940 --> 00:15:29,260
{\an8}I hated that my boyfriend
was obsessed with you, I'm sorry.
197
00:15:27,950 --> 00:15:29,400
I'm sorry.
198
00:15:33,910 --> 00:15:36,640
I hated that
all the guys were admiring you.
199
00:15:34,080 --> 00:15:39,890
{\an8}I hated that all the guys were admiring
you, that's why I slandered you.
200
00:15:37,410 --> 00:15:39,740
That's why I slandered you.
201
00:15:40,790 --> 00:15:41,850
I'm sorry.
202
00:15:46,800 --> 00:15:52,600
{\an8}I shouldn't have been afraid of power.
I didn't expose your wrongful treatment.
203
00:15:47,240 --> 00:15:49,130
I shouldn't have been afraid of power.
204
00:15:50,070 --> 00:15:52,490
I didn't expose your wrongful treatment.
205
00:15:53,040 --> 00:15:54,190
I'm sorry.
206
00:16:00,070 --> 00:16:01,080
It seems
207
00:16:01,920 --> 00:16:03,570
that the four of them
admitted their mistakes,
208
00:16:04,550 --> 00:16:06,180
but Sun Zhi Liang didn't accept it.
209
00:16:07,950 --> 00:16:09,310
This is a rather confined space.
210
00:16:10,210 --> 00:16:11,090
Jiang Shuo,
211
00:16:11,340 --> 00:16:12,700
where do you think it is located?
212
00:16:13,950 --> 00:16:15,190
When we were out there,
213
00:16:15,750 --> 00:16:17,330
the cheongsam boutique
turned into a casket.
214
00:16:17,470 --> 00:16:18,840
And inside this casket,
215
00:16:19,410 --> 00:16:20,770
it's Zhou Lan's glass casket.
216
00:16:21,110 --> 00:16:22,080
Apparently,
217
00:16:22,470 --> 00:16:23,610
this is a double casket.
218
00:16:25,330 --> 00:16:26,650
Changshanzhou is huge.
219
00:16:27,110 --> 00:16:28,470
Where could one hide a double casket
220
00:16:28,630 --> 00:16:30,080
without being noticed?
221
00:16:31,700 --> 00:16:33,810
I think we have to find this place.
222
00:16:35,400 --> 00:16:36,810
After you've gone missing,
223
00:16:37,550 --> 00:16:40,140
people thought of you all
224
00:16:40,310 --> 00:16:42,380
as vulnerable victims.
225
00:16:43,190 --> 00:16:44,820
But they had no idea.
226
00:16:45,490 --> 00:16:46,460
All of you
227
00:16:46,710 --> 00:16:49,660
were the most insidious murderers.
228
00:16:50,340 --> 00:16:51,350
Today,
229
00:16:51,690 --> 00:16:53,580
you will be buried with her!
230
00:17:12,349 --> 00:17:13,490
The coins haven't swung yet.
231
00:17:13,670 --> 00:17:15,210
Forget it. Just leave it.
Let's go.
232
00:17:18,030 --> 00:17:18,950
Open!
233
00:17:21,440 --> 00:17:23,810
It's not working. His psychological
defence mechanism is too strong.
234
00:17:24,240 --> 00:17:25,119
Give me your hand.
235
00:17:27,940 --> 00:17:28,860
-What are you doing?
-Don't move.
236
00:17:28,950 --> 00:17:31,060
We don't have a choice.
We can't get out with the old method.
237
00:17:31,310 --> 00:17:32,500
It won't work!
238
00:17:34,230 --> 00:17:35,420
The walls are narrowing.
239
00:17:35,500 --> 00:17:36,510
Even if we can't leave the Psych,
240
00:17:36,560 --> 00:17:37,920
we have to find a way to get out of here.
241
00:17:38,430 --> 00:17:39,930
Qin Er, get up there first.
242
00:17:40,010 --> 00:17:41,840
-Hurry up!
-No, Jiang Shuo, you should go first.
243
00:17:42,190 --> 00:17:44,130
Get up. This is my territory.
I make the call.
244
00:17:44,180 --> 00:17:45,370
I told you to go up!
245
00:17:45,600 --> 00:17:46,480
How about this?
246
00:17:47,350 --> 00:17:49,200
If you get the right answer,
I'll do what you said.
247
00:17:50,820 --> 00:17:51,780
Come on!
248
00:17:53,910 --> 00:17:54,830
Go up!
249
00:17:55,030 --> 00:17:55,910
Qin Er!
250
00:18:01,110 --> 00:18:02,740
Qin Er, give me your hand. Hurry!
251
00:18:04,540 --> 00:18:05,820
Qin Er, your hand!
252
00:18:06,060 --> 00:18:07,470
Qin Er!
253
00:18:10,040 --> 00:18:10,920
Jiang Shuo.
254
00:18:19,720 --> 00:18:21,220
I believe you'll come back and save me.
255
00:18:21,750 --> 00:18:24,030
I'll count my life on you.
256
00:18:29,510 --> 00:18:30,740
Qin Er, I'll come back and save you!
257
00:18:30,840 --> 00:18:32,230
Hang in there, Qin Er!
258
00:18:32,490 --> 00:18:33,420
Qin Er!
259
00:18:38,490 --> 00:18:39,460
You're awake.
260
00:18:39,910 --> 00:18:41,360
Mu Qing, give me the coins.
261
00:18:41,940 --> 00:18:42,820
Qin Er.
262
00:18:43,350 --> 00:18:45,950
-Qin Er, wake up! Qin Er!
-What happened to Yi Heng?
263
00:18:46,470 --> 00:18:48,060
We were in danger in the Psych.
264
00:18:48,270 --> 00:18:49,390
Qin Er is stuck inside.
265
00:18:49,510 --> 00:18:50,740
Stuck inside?
266
00:18:51,180 --> 00:18:52,590
Although the Psych is not a real world,
267
00:18:52,820 --> 00:18:54,670
if something bad happens to you in there,
268
00:18:54,870 --> 00:18:55,870
in the real world,
269
00:18:56,110 --> 00:18:57,430
you might never wake up.
270
00:18:58,220 --> 00:18:59,670
Then what should we do?
271
00:19:02,590 --> 00:19:04,700
Sun Zhi Liang's defence mechanism
in his Psych is too strong,
272
00:19:05,330 --> 00:19:06,780
we must find a way
to crush his determination
273
00:19:06,870 --> 00:19:08,010
so that we can save Qin Er.
274
00:19:08,750 --> 00:19:10,240
This is our only way.
275
00:19:10,590 --> 00:19:12,170
Crush his determination?
276
00:19:32,310 --> 00:19:33,450
This is impossible.
277
00:19:34,270 --> 00:19:35,370
Where could it be?
278
00:19:35,680 --> 00:19:36,820
Calm down first.
279
00:19:36,910 --> 00:19:38,400
You can't think straight
if you're nervous.
280
00:19:38,670 --> 00:19:39,870
Our only way now
281
00:19:39,950 --> 00:19:41,270
is to find these four women.
282
00:19:41,560 --> 00:19:42,840
If we can't locate them,
283
00:19:42,920 --> 00:19:44,490
Qin Er might not be able
to escape forever.
284
00:19:44,750 --> 00:19:46,030
He's already stuck inside now.
285
00:19:46,170 --> 00:19:47,360
If we can find it sooner,
286
00:19:47,500 --> 00:19:49,000
he'll be out of danger sooner.
287
00:19:50,320 --> 00:19:52,560
The point is that it's useless for you
to be so anxious.
288
00:19:55,190 --> 00:19:57,880
Why don't we go through the clues again?
289
00:20:10,420 --> 00:20:12,320
{\an8}Lan Xin Cheongsam Boutique
290
00:20:20,570 --> 00:20:21,950
In the Psych,
291
00:20:22,580 --> 00:20:24,460
these four women were hanging in the air.
292
00:20:24,590 --> 00:20:26,220
The four pieces of cheongsam in this photo
293
00:20:26,920 --> 00:20:28,510
are also hung on the beam.
294
00:20:29,560 --> 00:20:30,570
I know it now.
295
00:20:31,190 --> 00:20:32,550
They're here. Hurry up!
296
00:20:32,950 --> 00:20:34,060
All of you wait at home.
297
00:20:34,150 --> 00:20:35,250
Zhu, come with me.
298
00:20:59,910 --> 00:21:02,460
Shuo, it's quite deep already.
Do we go on?
299
00:21:03,540 --> 00:21:04,550
By right,
300
00:21:04,630 --> 00:21:06,170
the chamber of the Psych
is a closed space.
301
00:21:06,390 --> 00:21:07,710
There's no air at all.
302
00:21:07,930 --> 00:21:08,990
If Sun Zhi Liang
303
00:21:09,290 --> 00:21:10,830
wanted these women to be buried alive,
304
00:21:11,060 --> 00:21:12,600
he would've hid them underground.
305
00:21:13,480 --> 00:21:14,940
Why haven't we found them?
306
00:21:15,520 --> 00:21:17,060
Think carefully.
307
00:21:17,210 --> 00:21:18,710
Could it be a mistake?
308
00:21:32,270 --> 00:21:33,840
-Come. Let's look outside.
-Okay.
309
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
-Jiang Shuo!
-What are you guys doing?
310
00:21:36,940 --> 00:21:38,390
Zhu, keep digging!
311
00:21:39,390 --> 00:21:40,270
I...
312
00:21:40,350 --> 00:21:41,360
I quit!
313
00:21:43,740 --> 00:21:44,670
Jiang Shuo,
314
00:21:44,800 --> 00:21:45,680
check this out.
315
00:21:47,630 --> 00:21:49,300
Why would this thing be here?
316
00:21:50,430 --> 00:21:51,840
It seems that this old temple
317
00:21:51,930 --> 00:21:53,470
is bigger than we thought.
318
00:21:53,920 --> 00:21:56,210
-Xiao Hei, get me a hammer.
-Okay.
319
00:22:01,100 --> 00:22:02,070
Let me do it.
320
00:22:04,180 --> 00:22:05,060
Step back.
321
00:22:25,810 --> 00:22:26,730
Let's go.
322
00:22:51,370 --> 00:22:52,250
Wake up.
323
00:22:52,380 --> 00:22:53,260
Wake up.
324
00:22:55,010 --> 00:22:55,980
Wake up.
325
00:22:56,070 --> 00:22:56,990
Wake up.
326
00:22:58,680 --> 00:23:00,430
Qin Yan and Chun Na are still breathing.
327
00:23:00,770 --> 00:23:03,370
Sergeant, all four of them are here.
They're still alive.
328
00:23:04,110 --> 00:23:05,430
Zhu, go get help.
329
00:23:06,330 --> 00:23:07,250
Go!
330
00:23:10,430 --> 00:23:11,710
This must be Zhou Lan.
331
00:23:12,260 --> 00:23:13,230
She is.
332
00:23:14,430 --> 00:23:16,410
I know how to crush
his psychological defence.
333
00:23:16,960 --> 00:23:17,900
Xiao Hei.
334
00:23:18,590 --> 00:23:20,450
Take Qin Er and Sun Zhi Liang
to the hospital.
335
00:23:20,550 --> 00:23:21,480
Okay.
336
00:23:24,330 --> 00:23:25,420
Qin Er will be fine now.
337
00:23:29,150 --> 00:23:30,210
Don't worry.
338
00:23:31,140 --> 00:23:32,640
In this life,
339
00:23:33,120 --> 00:23:34,800
the witches who hurt you
340
00:23:34,910 --> 00:23:37,020
will pay with their lives.
341
00:23:38,150 --> 00:23:39,560
I swear,
342
00:23:40,310 --> 00:23:41,450
as long as I'm alive,
343
00:23:41,950 --> 00:23:44,150
they won't live well.
344
00:23:48,740 --> 00:23:49,930
Take him away.
345
00:23:52,310 --> 00:23:53,540
Carry Dr Qin.
346
00:23:54,990 --> 00:23:55,960
Be careful.
347
00:24:00,880 --> 00:24:01,890
Sergeant.
348
00:24:10,500 --> 00:24:12,220
You never thought I'd find them, huh?
349
00:24:13,760 --> 00:24:14,730
Take a guess.
350
00:24:15,130 --> 00:24:16,320
Are they still alive?
351
00:24:16,780 --> 00:24:18,190
Even if they die,
352
00:24:18,420 --> 00:24:20,050
they're the one to blame.
353
00:24:20,340 --> 00:24:21,350
It serves them right.
354
00:24:21,490 --> 00:24:23,290
You're the one to blame, Sun Zhi Liang.
355
00:24:24,590 --> 00:24:25,880
They're all alive.
356
00:24:26,360 --> 00:24:28,870
All your efforts had been in vain.
357
00:24:29,330 --> 00:24:30,870
They're under police protection.
358
00:24:31,330 --> 00:24:32,960
You can't hurt them any more.
359
00:24:39,190 --> 00:24:41,210
Jiang Shuo seems to be provoking him.
360
00:24:41,390 --> 00:24:42,310
But why?
361
00:24:43,100 --> 00:24:45,740
He wants to crush Sun Zhi Liang's
Psych defence mechanism
362
00:24:45,890 --> 00:24:47,210
in order to save Yi Heng.
363
00:24:47,500 --> 00:24:48,740
Look at the four of them.
364
00:24:49,200 --> 00:24:50,610
Look at their current condition.
365
00:24:50,710 --> 00:24:52,290
Is this what you wanted?
366
00:24:52,850 --> 00:24:54,130
Now think about Zhou Lan.
367
00:24:54,780 --> 00:24:55,850
If her soul in heaven
368
00:24:55,950 --> 00:24:58,420
saw how you treated them so violently,
369
00:24:58,900 --> 00:25:00,090
will she ever rest in peace?
370
00:25:00,270 --> 00:25:01,550
Is this how you love her?
371
00:25:01,640 --> 00:25:02,830
Shut up!
372
00:25:06,800 --> 00:25:08,160
I changed my mind.
373
00:25:08,340 --> 00:25:09,530
They don't deserve to live.
374
00:25:09,680 --> 00:25:10,820
They should die.
375
00:25:11,320 --> 00:25:12,770
I will kill them right now.
376
00:25:12,940 --> 00:25:15,220
-I will kill them right now!
-Hold him!
377
00:25:15,780 --> 00:25:18,600
I will... Let me go! Mr Liu Zhi said,
378
00:25:18,750 --> 00:25:20,620
I'm just enforcing justice.
379
00:25:20,730 --> 00:25:22,890
Let me go! I want to kill them!
380
00:25:23,470 --> 00:25:25,280
I will not let you have it your way again.
381
00:25:32,370 --> 00:25:33,320
Qin Er,
382
00:25:33,680 --> 00:25:34,840
I'm coming to save you.
383
00:25:58,320 --> 00:25:59,240
Qin Er!
384
00:26:00,880 --> 00:26:01,810
Qin Er!
385
00:26:09,700 --> 00:26:12,210
Qin Er, come. Come out.
386
00:26:12,880 --> 00:26:13,850
Come out!
387
00:26:14,420 --> 00:26:16,230
I'll take you out of here. Come.
388
00:26:18,960 --> 00:26:20,360
Qin Er, what's wrong with you?
389
00:26:34,300 --> 00:26:35,180
Qin Er,
390
00:26:36,360 --> 00:26:37,590
is this yours?
391
00:26:48,460 --> 00:26:49,820
Who are you?
392
00:26:51,480 --> 00:26:52,670
Who am I?
393
00:26:57,340 --> 00:26:58,970
What is this place?
394
00:27:05,930 --> 00:27:06,990
Why don't I
395
00:27:07,950 --> 00:27:09,710
remember anything?
396
00:27:13,030 --> 00:27:14,220
I only remember
397
00:27:16,350 --> 00:27:19,520
that a long, long time ago,
398
00:27:21,140 --> 00:27:22,720
I was looking for someone.
399
00:27:25,750 --> 00:27:28,470
Then, someone took me to a place.
400
00:27:29,290 --> 00:27:31,130
A place which resembles a dream.
401
00:27:31,870 --> 00:27:33,320
He told me
402
00:27:34,210 --> 00:27:35,490
I had to follow him.
403
00:27:35,790 --> 00:27:37,370
Because in this place,
404
00:27:37,540 --> 00:27:39,430
anything could happen.
405
00:27:42,860 --> 00:27:43,920
Didn't I tell you?
406
00:27:44,000 --> 00:27:45,680
Don't go anywhere.
Only when you're with me,
407
00:27:45,760 --> 00:27:46,730
I can get you out of here.
408
00:27:47,180 --> 00:27:48,280
This is why
409
00:27:49,550 --> 00:27:50,870
you have to come with me.
410
00:27:52,240 --> 00:27:53,430
Only then I can use this
411
00:27:54,950 --> 00:27:56,050
and get you out of here.
412
00:28:01,870 --> 00:28:02,750
Qin Er,
413
00:28:04,140 --> 00:28:05,460
take a look at your clothes.
414
00:28:08,600 --> 00:28:09,740
Where are my clothes?
415
00:28:10,980 --> 00:28:12,080
I changed them.
416
00:28:13,230 --> 00:28:14,290
How did you do that?
417
00:28:14,370 --> 00:28:15,520
It doesn't matter.
418
00:28:16,170 --> 00:28:17,750
There may be danger here at any time,
419
00:28:17,940 --> 00:28:19,870
so I need to get you a set of equipment.
420
00:28:20,230 --> 00:28:22,210
So I need to get you a set of equipment.
421
00:28:22,290 --> 00:28:23,220
What's the matter?
422
00:28:23,870 --> 00:28:24,840
Do you not like it?
423
00:28:27,430 --> 00:28:28,360
I...
424
00:28:28,580 --> 00:28:29,760
You have to like it regardless.
425
00:28:30,370 --> 00:28:31,640
This is my territory.
426
00:28:31,860 --> 00:28:33,320
This is my territory.
427
00:28:35,000 --> 00:28:36,670
So this is your mansion.
428
00:28:36,840 --> 00:28:37,990
So this is your mansion.
429
00:28:38,570 --> 00:28:40,330
This is the place
where the evil of one's heart is born,
430
00:28:40,720 --> 00:28:41,730
it is called
431
00:28:41,900 --> 00:28:42,950
-the Psych.
-the Psych.
432
00:28:49,000 --> 00:28:50,010
Qin Er.
433
00:28:50,170 --> 00:28:51,090
Jiang Shuo.
434
00:28:58,340 --> 00:28:59,400
Let me take you home.
435
00:29:24,940 --> 00:29:25,860
You're awake.
436
00:29:29,100 --> 00:29:30,060
Yi Heng.
437
00:29:35,240 --> 00:29:36,210
It's fine.
438
00:29:36,650 --> 00:29:37,660
Good to see you back.
439
00:29:43,480 --> 00:29:44,410
Glad to be back.
440
00:29:46,550 --> 00:29:47,920
Dr Qin, you're finally awake.
441
00:29:48,080 --> 00:29:49,310
Jiang Shuo almost lost his mind.
442
00:29:49,410 --> 00:29:50,340
I know.
443
00:29:53,880 --> 00:29:55,150
I'm very glad to see you again.
444
00:30:04,250 --> 00:30:05,130
Very glad.
445
00:30:15,620 --> 00:30:16,770
Miss Zhou,
446
00:30:17,990 --> 00:30:19,350
everything that I did,
447
00:30:21,480 --> 00:30:23,020
I did it for you.
448
00:30:25,730 --> 00:30:26,880
Zhi Liang,
449
00:30:27,780 --> 00:30:29,230
the deceased is gone.
450
00:30:29,530 --> 00:30:30,930
The living must move on.
451
00:30:31,890 --> 00:30:34,490
I hope that you can get rid
of the demon in your heart soon.
452
00:30:35,590 --> 00:30:37,050
Then I will be at peace.
453
00:30:56,830 --> 00:30:58,300
All because I love you.
454
00:31:01,670 --> 00:31:02,860
I love you so much
455
00:31:05,510 --> 00:31:07,540
that I've lost myself.
456
00:31:12,250 --> 00:31:14,140
Actually I purposely drew this for you.
457
00:31:14,410 --> 00:31:15,950
I want to make you a cheongsam.
458
00:31:16,660 --> 00:31:17,940
A one-of-a-kind cheongsam.
459
00:31:18,720 --> 00:31:20,390
-I...
-Zhi Liang.
460
00:31:24,750 --> 00:31:25,670
I'm sorry.
461
00:31:32,760 --> 00:31:33,780
Sun Zhi Liang,
462
00:31:34,240 --> 00:31:36,000
we know that you love Zhou Lan.
463
00:31:36,490 --> 00:31:38,690
But you shouldn't have done this.
464
00:31:39,450 --> 00:31:40,730
Do you have anything else to say?
465
00:31:45,150 --> 00:31:47,260
I knocked them out
and locked them in a closed chamber.
466
00:31:48,060 --> 00:31:49,740
I cut their hair
467
00:31:50,400 --> 00:31:51,670
and buried them.
468
00:31:53,030 --> 00:31:54,260
All that I've done
469
00:31:56,260 --> 00:31:57,760
was to let them have a taste
470
00:31:57,850 --> 00:31:59,660
of the pain that boss had suffered.
471
00:32:00,730 --> 00:32:03,010
Let them have a taste of despair
472
00:32:04,080 --> 00:32:05,750
and dreary lives.
473
00:32:20,550 --> 00:32:22,610
It's just that all the illusions
which I made up
474
00:32:24,500 --> 00:32:26,370
needed a scapegoat.
475
00:32:26,790 --> 00:32:27,720
So,
476
00:32:28,930 --> 00:32:30,160
you chose Qin Yan.
477
00:32:33,240 --> 00:32:35,480
Everything happened because of her.
478
00:32:36,260 --> 00:32:39,170
I also pinned my last hope on her.
479
00:32:40,540 --> 00:32:41,690
But what did she do?
480
00:32:42,330 --> 00:32:45,050
Wang Gui Fen's father
is just the head of a news agency,
481
00:32:45,310 --> 00:32:46,580
but she bowed out.
482
00:32:47,720 --> 00:32:49,480
So I set up everything in the old temple.
483
00:32:50,300 --> 00:32:51,790
I also sneaked the photos and orders
484
00:32:52,090 --> 00:32:53,590
into the news agency.
485
00:32:54,360 --> 00:32:55,550
I did all this
486
00:32:58,620 --> 00:33:00,820
just to avenge my boss.
487
00:33:02,810 --> 00:33:03,910
That's all.
488
00:33:17,690 --> 00:33:18,610
Brother Shuo.
489
00:33:18,870 --> 00:33:19,750
Bai She,
490
00:33:19,850 --> 00:33:20,730
Sparrow.
491
00:33:20,980 --> 00:33:22,210
Where are you going? It's late.
492
00:33:23,350 --> 00:33:24,720
The moon is pretty tonight.
493
00:33:24,810 --> 00:33:26,610
We want to take a stroll outside.
494
00:33:27,670 --> 00:33:29,920
It's dark and not very safe.
495
00:33:30,450 --> 00:33:31,460
Be careful.
496
00:33:31,730 --> 00:33:33,000
Don't worry. We will.
497
00:33:38,980 --> 00:33:40,570
Why are you so cautious now?
498
00:33:41,440 --> 00:33:42,410
That's not like you.
499
00:33:44,590 --> 00:33:46,790
It's a miracle that I'm still alive.
500
00:33:47,380 --> 00:33:48,570
I don't care what Liu Zhi does,
501
00:33:48,860 --> 00:33:50,180
but I won't let him hurt my friends.
502
00:33:53,770 --> 00:33:54,690
Speaking of which,
503
00:33:54,990 --> 00:33:55,870
next time,
504
00:33:55,920 --> 00:33:57,640
don't play that ring guessing game again.
505
00:33:57,730 --> 00:33:58,650
That's so childish.
506
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
I don't want to owe you,
507
00:34:03,710 --> 00:34:05,080
Could you owe me anything more?
508
00:34:05,680 --> 00:34:06,690
I remember all of them.
509
00:34:13,300 --> 00:34:15,060
Why don't you wear these glasses
all the time?
510
00:34:15,199 --> 00:34:16,380
Are you actually short-sighted?
511
00:34:25,270 --> 00:34:26,199
Actually,
512
00:34:26,429 --> 00:34:27,570
since I was young,
513
00:34:27,940 --> 00:34:29,620
I've always been insecure.
514
00:34:30,230 --> 00:34:32,040
Wearing glasses makes me feel better.
515
00:34:33,750 --> 00:34:35,120
But after I met you,
516
00:34:35,699 --> 00:34:37,190
I don't wear them so often.
517
00:34:39,679 --> 00:34:40,650
Thanks.
518
00:34:44,449 --> 00:34:45,420
You're a man.
519
00:34:45,510 --> 00:34:47,230
But why are you so cheesy?
520
00:34:48,110 --> 00:34:49,030
It's fine.
521
00:34:49,350 --> 00:34:51,639
We're brothers.
You don't have to thank me.
522
00:34:52,530 --> 00:34:53,630
But if you insist...
523
00:35:00,230 --> 00:35:01,150
It fits me.
524
00:35:01,240 --> 00:35:02,160
Let me wear it for a while.
525
00:35:03,780 --> 00:35:04,690
What?
526
00:35:04,990 --> 00:35:06,350
Didn't you thank me?
527
00:35:09,450 --> 00:35:10,460
I'll give it to you.
528
00:35:13,270 --> 00:35:14,640
I was thinking,
529
00:35:15,170 --> 00:35:17,190
Sun Zhi Liang has confessed.
530
00:35:17,510 --> 00:35:18,560
But he said,
531
00:35:18,670 --> 00:35:21,140
it was Liu Zhi who taught him
to enforce justice.
532
00:35:21,790 --> 00:35:23,280
Do you mean
533
00:35:23,760 --> 00:35:25,120
it could have been Liu Zhi
534
00:35:25,430 --> 00:35:27,410
who taught him the modus operandi?
535
00:35:29,470 --> 00:35:30,700
I can't figure it out either.
536
00:35:31,370 --> 00:35:32,560
Anyway, if Sun Zhi Liang
537
00:35:32,660 --> 00:35:34,500
doesn't tell us the truth tomorrow,
538
00:35:34,650 --> 00:35:36,630
-I'll beat him up.
-Jiang Shuo.
539
00:35:37,200 --> 00:35:39,090
Now we're an easy target for Liu Zhi.
540
00:35:39,340 --> 00:35:40,350
The only thing
541
00:35:40,440 --> 00:35:42,550
-we can do is...
-Play it by ear.
542
00:35:42,640 --> 00:35:43,630
It's the same thing again.
543
00:35:45,410 --> 00:35:46,870
Anyway, for the interrogation tomorrow,
544
00:35:47,250 --> 00:35:48,620
Sergeant Bai and I will go.
545
00:35:48,910 --> 00:35:49,880
You don't have to go.
546
00:35:54,150 --> 00:35:55,030
Fine.
547
00:35:55,200 --> 00:35:56,170
Good night.
548
00:36:08,540 --> 00:36:11,700
{\an8}Xiao Jiang Agency, Clinic
549
00:36:19,290 --> 00:36:20,170
Dr Shen.
550
00:36:21,020 --> 00:36:22,470
You must be here to see Yi Heng.
551
00:36:22,880 --> 00:36:24,970
No. I just happened to pass by after work.
552
00:36:25,380 --> 00:36:26,360
Come take a seat.
553
00:36:26,440 --> 00:36:27,370
No.
554
00:36:27,590 --> 00:36:28,640
It's late,
555
00:36:28,730 --> 00:36:30,230
I'll disturb Dr Qin.
556
00:36:33,350 --> 00:36:34,800
I heard
557
00:36:35,120 --> 00:36:36,470
that you like Yi Heng.
558
00:36:36,730 --> 00:36:38,970
No way. I don't like him.
559
00:36:39,420 --> 00:36:41,620
Chase him if you like him,
time waits for no one.
560
00:36:41,750 --> 00:36:44,750
No one knows
what will happen tomorrow, right?
561
00:36:46,150 --> 00:36:48,000
Although I can give you advice,
562
00:36:48,090 --> 00:36:49,850
I'm not any better.
563
00:36:50,130 --> 00:36:51,250
But I think
564
00:36:51,350 --> 00:36:53,280
as long as
I can stay by his side everyday
565
00:36:53,430 --> 00:36:54,670
and help him even if just a little,
566
00:36:54,790 --> 00:36:56,330
I'll be more than happy.
567
00:36:56,900 --> 00:36:57,830
Help!
568
00:36:58,200 --> 00:36:59,740
Help, Miss Yuan! Help!
569
00:37:03,800 --> 00:37:04,810
Stop it!
570
00:37:05,340 --> 00:37:06,920
-What happened?
-He's cheating.
571
00:37:07,030 --> 00:37:08,790
He hid my bun.
572
00:37:08,870 --> 00:37:10,060
I'm doing this for our own good.
573
00:37:10,170 --> 00:37:12,100
Brother Shuo has been busy pursuing
Liu Zhi
574
00:37:12,200 --> 00:37:13,700
and quit his clinic business.
575
00:37:13,740 --> 00:37:15,040
Xiao Jiang Agency has been deserted
for so long,
576
00:37:15,130 --> 00:37:16,740
we can only make money
by doing street performances.
577
00:37:16,830 --> 00:37:18,240
But our income is not stable.
578
00:37:18,410 --> 00:37:19,810
The market is also gloomy now.
579
00:37:19,910 --> 00:37:21,110
If I don't hide the food and share it,
580
00:37:21,190 --> 00:37:22,390
we'll all starve.
581
00:37:22,490 --> 00:37:23,980
But I am hungry.
582
00:37:24,310 --> 00:37:27,080
Wait, did you say Xiao Jiang Agency
has closed down?
583
00:37:27,170 --> 00:37:28,140
Yes.
584
00:37:28,530 --> 00:37:30,070
I can help him.
585
00:37:32,270 --> 00:37:33,370
This is for you.
586
00:37:33,920 --> 00:37:35,100
Thank you, sister.
587
00:37:35,910 --> 00:37:37,670
-I got pastry now.
-Don't eat too much.
588
00:37:37,790 --> 00:37:38,820
Thank you, sister.
589
00:37:38,910 --> 00:37:40,710
Give it to me. I'll hold it for you.
590
00:37:41,300 --> 00:37:42,620
-Give it to me.
-Stop chasing after me!
591
00:37:44,750 --> 00:37:47,520
{\an8}Changsan Police Station
592
00:37:51,930 --> 00:37:53,120
Sergeant Bai,
593
00:37:53,540 --> 00:37:56,090
last time I already told you
what I had to say.
594
00:37:56,180 --> 00:37:57,630
Even if you ask me again,
595
00:37:57,920 --> 00:37:59,500
it's the same thing.
596
00:38:00,530 --> 00:38:01,940
I won't interrogate you.
597
00:38:02,430 --> 00:38:03,790
There's a friend of mine
598
00:38:04,200 --> 00:38:05,780
who has a few questions for you.
599
00:38:12,130 --> 00:38:13,360
This pattern.
600
00:38:14,240 --> 00:38:15,430
Do you recognise it?
601
00:38:17,860 --> 00:38:19,180
Mr Liu Zhi?
602
00:38:21,130 --> 00:38:22,580
Sun Zhi Liang.
603
00:38:23,960 --> 00:38:27,310
Don't you wish
to avenge the woman you love?
604
00:38:27,820 --> 00:38:28,840
I...
605
00:38:28,950 --> 00:38:30,530
I don't have the heart to do it.
606
00:38:31,400 --> 00:38:33,340
Don't be benevolent.
607
00:38:34,510 --> 00:38:36,050
It's just Heaven's law and karma,
608
00:38:36,500 --> 00:38:38,660
an eye for an eye.
609
00:38:39,460 --> 00:38:41,880
This is what they deserve.
610
00:38:41,970 --> 00:38:43,330
I get it now.
611
00:38:46,270 --> 00:38:47,810
I get it now.
612
00:38:49,160 --> 00:38:50,310
So,
613
00:38:50,470 --> 00:38:51,920
it was Liu Zhi
614
00:38:52,090 --> 00:38:53,670
who taught you the method of killing.
615
00:38:57,450 --> 00:38:58,590
How does he look like?
616
00:38:58,720 --> 00:39:00,090
Why did he do that?
617
00:39:03,244 --> 00:39:13,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
40179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.