Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:00:05,260 --> 00:00:07,690
Episode 22
3
00:00:12,270 --> 00:00:14,070
Please join us on stage, Miss Mei Gui!
4
00:00:17,170 --> 00:00:18,170
Jin... Jin Feng?
5
00:00:18,270 --> 00:00:19,870
Aren't you already dead?
6
00:00:20,490 --> 00:00:22,130
Ghost!
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,740
Aren't you dead?
8
00:00:31,590 --> 00:00:32,470
Yes.
9
00:00:32,830 --> 00:00:33,750
I'm dead.
10
00:00:35,230 --> 00:00:36,620
Why are you here?
11
00:00:37,150 --> 00:00:38,210
I told you.
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,800
I'm winning the Movie Queen for sure.
13
00:00:41,190 --> 00:00:42,710
I'm here to receive my award.
14
00:00:43,880 --> 00:00:45,150
Don't you get it?
15
00:00:46,190 --> 00:00:47,970
You can only be a supporting role.
16
00:00:49,660 --> 00:00:51,510
You're forever a supporting role.
17
00:00:53,550 --> 00:00:54,430
Nonsense!
18
00:01:02,040 --> 00:01:03,280
This is mine.
19
00:01:03,880 --> 00:01:06,000
It belongs to me forever.
20
00:01:08,310 --> 00:01:09,430
This is mine.
21
00:01:11,170 --> 00:01:12,760
This is mine!
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,350
This is mine alone.
23
00:01:21,950 --> 00:01:23,190
I worked so hard.
24
00:01:25,710 --> 00:01:27,190
This belongs to myself.
25
00:01:28,550 --> 00:01:30,190
Mine.
26
00:01:35,220 --> 00:01:36,430
No one
27
00:01:37,880 --> 00:01:40,050
can take my things from me!
28
00:02:48,360 --> 00:02:52,450
Psych-Hunter
29
00:02:57,420 --> 00:02:58,500
We can ask him.
30
00:03:33,540 --> 00:03:34,490
Interesting.
31
00:03:34,950 --> 00:03:37,150
The movie in a Psych has sound?
32
00:03:37,430 --> 00:03:38,490
Have you forgotten?
33
00:03:38,750 --> 00:03:39,750
In the Psych,
34
00:03:40,070 --> 00:03:41,400
anything can happen.
35
00:04:11,790 --> 00:04:12,670
Wait a minute!
36
00:04:12,830 --> 00:04:13,840
It might be dangerous.
37
00:04:15,230 --> 00:04:17,070
If that's so, we'll escape right away
38
00:04:17,310 --> 00:04:18,360
once there's danger.
39
00:04:33,580 --> 00:04:35,180
Xiao Zhi is a screenwriter.
40
00:04:35,540 --> 00:04:36,960
So his Psych
41
00:04:37,230 --> 00:04:38,290
is a movie.
42
00:04:41,070 --> 00:04:42,150
Shang Yu?
43
00:04:43,100 --> 00:04:44,610
We see Shang Yu once we came in.
44
00:04:45,380 --> 00:04:46,530
Could it be that
45
00:04:46,630 --> 00:04:49,250
he has some intention on Shang Yu?
46
00:04:52,120 --> 00:04:53,000
Look, Qin Er.
47
00:04:53,350 --> 00:04:54,230
Xiao Zhi.
48
00:04:57,090 --> 00:04:58,340
He's being sneaky.
49
00:04:58,470 --> 00:05:00,070
Why did he stand behind the tree
50
00:05:00,230 --> 00:05:01,270
with his hands behind?
51
00:05:06,430 --> 00:05:07,470
You're...
52
00:05:08,710 --> 00:05:09,590
Filming.
53
00:05:09,700 --> 00:05:10,580
I'm acting.
54
00:05:12,910 --> 00:05:14,390
You forgot I was Liu Zhi?
55
00:05:14,540 --> 00:05:16,110
If his Psych is a movie,
56
00:05:16,360 --> 00:05:17,890
I can turn into any character
57
00:05:17,990 --> 00:05:19,470
I want in his Psych.
58
00:05:24,270 --> 00:05:25,270
So that's why.
59
00:05:26,070 --> 00:05:27,330
This Xiao Zhi
60
00:05:27,510 --> 00:05:28,860
has a crush on Shang Yu.
61
00:05:29,670 --> 00:05:31,440
So the reason he killed Jin Feng
62
00:05:31,580 --> 00:05:33,990
was to avenge Shang Yu.
63
00:05:34,670 --> 00:05:36,540
Hurry and work for money!
64
00:05:51,200 --> 00:05:53,270
The movie changed.
65
00:05:54,230 --> 00:05:56,550
Qin Er, why did we turn into kids?
66
00:05:57,670 --> 00:05:59,610
He found out the way to set characters.
67
00:06:00,190 --> 00:06:01,490
He fixed his characters
68
00:06:01,590 --> 00:06:03,010
and turned us into kids.
69
00:06:04,300 --> 00:06:05,180
We're goners.
70
00:06:05,270 --> 00:06:06,890
Will we die here?
71
00:06:07,140 --> 00:06:09,750
No way! I'm not dying with you
on the same day!
72
00:06:09,870 --> 00:06:11,010
You have a sharp voice.
73
00:06:11,130 --> 00:06:12,040
Stop shouting.
74
00:06:12,580 --> 00:06:13,670
It hurts my head.
75
00:06:14,670 --> 00:06:16,260
Do you think you have a low voice?
76
00:06:16,350 --> 00:06:17,760
At least I didn't shout.
77
00:06:18,710 --> 00:06:19,880
He set the characters
78
00:06:20,350 --> 00:06:21,640
but not the storyline.
79
00:06:22,030 --> 00:06:23,070
We can still win.
80
00:06:23,750 --> 00:06:25,550
I'm here, don't be scared.
81
00:06:26,950 --> 00:06:28,300
Let's look for Xiao Zhi.
82
00:06:38,270 --> 00:06:39,150
Wait.
83
00:06:44,830 --> 00:06:46,710
Could this be a horror movie?
84
00:06:50,790 --> 00:06:51,670
Never mind.
85
00:06:52,030 --> 00:06:52,909
Let's go.
86
00:07:15,910 --> 00:07:16,830
Shang Yu?
87
00:07:19,030 --> 00:07:20,120
Xiao Zhi is there.
88
00:07:28,270 --> 00:07:29,150
What is she doing?
89
00:07:29,990 --> 00:07:31,910
She's removing her makeup.
90
00:07:34,590 --> 00:07:35,750
Actually,
91
00:07:36,110 --> 00:07:37,990
I've never seen her bare face.
92
00:07:38,650 --> 00:07:39,770
Master Bu Yan said
93
00:07:39,990 --> 00:07:41,390
she puts makeup on at home too.
94
00:07:49,130 --> 00:07:50,530
She doesn't have a face too.
95
00:07:54,470 --> 00:07:55,350
What is this?
96
00:07:55,750 --> 00:07:56,630
A zombie?
97
00:07:58,580 --> 00:08:00,750
It's no use. He turned on his
defence mechanism.
98
00:08:00,870 --> 00:08:01,750
Hurry and leave.
99
00:08:04,550 --> 00:08:05,430
Qin Yi Heng!
100
00:08:06,760 --> 00:08:07,640
Let go!
101
00:08:08,630 --> 00:08:09,620
Let go!
102
00:08:11,380 --> 00:08:12,260
Let go!
103
00:08:13,660 --> 00:08:14,540
Let him go!
104
00:08:16,150 --> 00:08:17,030
Let go!
105
00:08:17,430 --> 00:08:18,950
Do you love Shang Yu?
106
00:08:20,140 --> 00:08:21,660
Will you protect Shang Yu?
107
00:08:24,080 --> 00:08:26,090
What if they find out the secret
108
00:08:26,190 --> 00:08:27,800
you've been keeping for her?
109
00:08:28,750 --> 00:08:29,630
Let him go!
110
00:08:31,030 --> 00:08:32,950
Shang Yu will be disappointed in you
111
00:08:33,580 --> 00:08:34,820
and hate you.
112
00:08:35,940 --> 00:08:37,659
She'll say you're useless.
113
00:08:37,750 --> 00:08:38,630
Let go!
114
00:08:39,900 --> 00:08:41,780
No way! We can't follow his script.
115
00:08:45,350 --> 00:08:46,230
Time!
116
00:09:19,120 --> 00:09:20,080
We changed back.
117
00:09:20,430 --> 00:09:21,340
That's incredible.
118
00:09:23,320 --> 00:09:27,290
Obvious Good and Evil
119
00:09:25,950 --> 00:09:26,860
Where is this?
120
00:09:29,110 --> 00:09:31,190
This Xiao Zhi has too much spooky ideas!
121
00:09:31,750 --> 00:09:33,090
The strangest thing is,
122
00:09:33,710 --> 00:09:34,940
Liu Zhi showed up too
123
00:09:35,030 --> 00:09:35,990
in Xiao Zhi's Psych.
124
00:09:37,470 --> 00:09:38,480
Seems like Xiao Zhi
125
00:09:38,780 --> 00:09:40,020
must've met Liu Zhi.
126
00:09:40,390 --> 00:09:41,270
Liu Zhi
127
00:09:41,620 --> 00:09:42,870
must've used Xiao Zhi's
128
00:09:43,110 --> 00:09:44,230
admiration for Shang Yu
129
00:09:44,540 --> 00:09:45,670
and made him kill
130
00:09:45,830 --> 00:09:47,530
Jin Feng who took Shang Yu's role.
131
00:09:48,100 --> 00:09:49,820
If Liu Zhi participated in this,
132
00:09:50,200 --> 00:09:51,400
it's dangerous.
133
00:09:51,740 --> 00:09:52,830
Let's stop and leave.
134
00:09:53,260 --> 00:09:54,140
Wait.
135
00:09:54,750 --> 00:09:55,900
I don't understand.
136
00:09:56,490 --> 00:09:57,370
Just now when
137
00:09:57,460 --> 00:09:58,780
Shang Yu's secret was mentioned,
138
00:09:59,000 --> 00:10:00,240
Xiao Zhi got nervous.
139
00:10:00,710 --> 00:10:01,790
Could this secret
140
00:10:02,100 --> 00:10:04,560
be related to Zhao Ling
pretending to be Shang Yu?
141
00:10:06,630 --> 00:10:07,650
Men!
142
00:10:07,940 --> 00:10:09,500
Take the criminal on court!
143
00:10:12,480 --> 00:10:13,360
Jiang Shuo.
144
00:10:13,720 --> 00:10:14,890
Judging where they're headed,
145
00:10:15,100 --> 00:10:16,350
are we the criminals?
146
00:10:17,710 --> 00:10:18,690
We should act first.
147
00:10:18,790 --> 00:10:19,670
Go!
148
00:10:24,070 --> 00:10:25,270
What's with you?
149
00:10:25,790 --> 00:10:26,950
We should act first.
150
00:10:34,310 --> 00:10:35,310
It's not us.
151
00:10:36,420 --> 00:10:37,390
Let's pay attention.
152
00:10:41,660 --> 00:10:42,630
Xiao Zhi is there.
153
00:10:46,090 --> 00:10:50,140
Prisoner
154
00:10:51,470 --> 00:10:52,760
Devil woman, Shang Yu.
155
00:10:53,220 --> 00:10:55,630
How dare you pretend as Fairy Zhao Ling?
156
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
You flaunted everywhere
157
00:10:57,170 --> 00:10:58,430
and harmed plenty.
158
00:10:58,650 --> 00:11:00,380
So Shang Yu and Zhao Ling are
159
00:11:01,180 --> 00:11:02,260
different persons.
160
00:11:03,230 --> 00:11:04,150
I didn't!
161
00:11:04,950 --> 00:11:05,830
Save me!
162
00:11:06,200 --> 00:11:08,050
-I really didn't!
-Men!
163
00:11:08,390 --> 00:11:09,310
Take her away.
164
00:11:09,560 --> 00:11:10,680
We'll drown her and
165
00:11:10,790 --> 00:11:12,360
lock her in the Demon Tower!
166
00:11:12,580 --> 00:11:14,570
I didn't! Let me go!
167
00:11:14,670 --> 00:11:16,430
-Wait!
-I didn't! Save me!
168
00:11:16,880 --> 00:11:17,930
Why do you say
169
00:11:18,010 --> 00:11:19,410
Shang Yu is imitating Zhao Ling,
170
00:11:19,550 --> 00:11:21,280
not Zhao Ling imitating Shang Yu?
171
00:11:21,390 --> 00:11:23,590
To determine who's the real deal
172
00:11:23,910 --> 00:11:26,690
is solely based on her one-sided slander?
173
00:11:27,470 --> 00:11:28,350
That's right!
174
00:11:28,580 --> 00:11:30,700
It was her! She was pretending as me!
175
00:11:30,850 --> 00:11:32,500
She was the one acting as me!
176
00:11:35,270 --> 00:11:36,310
I think
177
00:11:36,390 --> 00:11:37,910
Zhao Ling should be drowned.
178
00:11:38,470 --> 00:11:39,430
I didn't!
179
00:11:40,150 --> 00:11:41,630
I didn't pretend as anyone.
180
00:11:45,750 --> 00:11:47,110
The one I said is real
181
00:11:47,200 --> 00:11:48,210
is the real deal.
182
00:11:49,150 --> 00:11:50,780
The one I called bogus
183
00:11:50,990 --> 00:11:52,190
is the fake one!
184
00:11:54,750 --> 00:11:55,630
Wait!
185
00:11:56,830 --> 00:11:58,600
You said Zhao Ling is making false claims.
186
00:11:58,750 --> 00:12:00,380
How is Shang Yu not?
187
00:12:00,630 --> 00:12:02,500
Why can he decide what's true or false?
188
00:12:07,570 --> 00:12:10,130
When you pretend, something
real becomes unreal.
189
00:12:10,500 --> 00:12:11,420
What is real?
190
00:12:11,500 --> 00:12:12,380
What is fake?
191
00:12:12,710 --> 00:12:13,790
Jiang Shuo,
192
00:12:14,210 --> 00:12:16,370
you have to find out yourself.
193
00:12:26,830 --> 00:12:27,840
You can't run.
194
00:12:27,930 --> 00:12:30,270
Tell us what's the connection
between Zhao Ling and Shang Yu.
195
00:12:31,230 --> 00:12:32,840
How do you relate to Liu Zhi?
196
00:12:37,870 --> 00:12:39,950
I killed Jin Feng and the warden.
197
00:12:40,220 --> 00:12:41,260
Arrest me.
198
00:12:43,890 --> 00:12:46,460
Negotiation Room
199
00:12:48,030 --> 00:12:50,510
Did you kill Jin Feng and the warden?
200
00:12:53,790 --> 00:12:54,670
Why?
201
00:12:56,350 --> 00:12:57,920
Jin Feng took Shang Yu's role
202
00:12:58,710 --> 00:12:59,880
and ruined my script.
203
00:13:00,110 --> 00:13:01,430
I wanted to avenge Shang Yu
204
00:13:02,100 --> 00:13:03,180
and myself.
205
00:13:04,470 --> 00:13:05,550
The warden...
206
00:13:08,710 --> 00:13:10,030
The warden saw me.
207
00:13:10,950 --> 00:13:12,150
I had to kill him.
208
00:13:13,610 --> 00:13:14,730
How did you kill Jin Feng?
209
00:13:15,430 --> 00:13:16,480
I smashed her head.
210
00:13:16,950 --> 00:13:18,010
What did you use?
211
00:13:19,790 --> 00:13:20,670
I forgot.
212
00:13:21,590 --> 00:13:23,000
How did you kill the warden?
213
00:13:24,750 --> 00:13:25,730
A kitchen knife.
214
00:13:26,030 --> 00:13:27,240
I bought it myself.
215
00:13:27,830 --> 00:13:30,700
But why is the wound
the size of a fruit knife?
216
00:13:31,420 --> 00:13:32,300
Yes.
217
00:13:32,590 --> 00:13:33,550
It's a fruit knife.
218
00:13:33,750 --> 00:13:34,750
I remember now.
219
00:13:35,510 --> 00:13:36,500
Fruit knife.
220
00:14:03,500 --> 00:14:05,360
I was tidying up. I broke nothing.
221
00:14:11,950 --> 00:14:14,880
I'm receiving an award at the Movie Queen
opening ceremony.
222
00:14:15,350 --> 00:14:16,230
Sure.
223
00:14:21,200 --> 00:14:23,080
Please go out, I need to change.
224
00:14:23,870 --> 00:14:24,750
Alright.
225
00:14:37,190 --> 00:14:38,520
He's not the killer.
226
00:14:40,390 --> 00:14:41,430
But...
227
00:14:41,670 --> 00:14:42,630
No more buts.
228
00:14:42,750 --> 00:14:44,070
He can't even describe the weapon.
229
00:14:44,590 --> 00:14:47,130
Why don't I visit the scene
with Jiang Shuo again?
230
00:14:47,430 --> 00:14:49,290
We'll see if we can find some new clues.
231
00:14:49,390 --> 00:14:50,790
Sure, I'll stay here.
232
00:14:51,110 --> 00:14:52,090
I'll investigate
233
00:14:52,180 --> 00:14:53,940
and see if he met anyone suspicious
234
00:14:54,030 --> 00:14:54,910
before he died.
235
00:15:05,590 --> 00:15:06,850
You wore too little.
236
00:15:06,990 --> 00:15:08,540
It's chilly outside.
Put on a coat.
237
00:15:08,630 --> 00:15:11,190
There's no need. They'll look
at me if I dress like this.
238
00:15:11,950 --> 00:15:14,080
Wear it first and take it off later.
239
00:15:15,050 --> 00:15:16,250
I said I don't need it!
240
00:15:16,350 --> 00:15:17,310
Look at you!
241
00:15:19,430 --> 00:15:20,810
I knocked down the pot
242
00:15:20,910 --> 00:15:22,400
and scalded her whole back.
243
00:15:28,430 --> 00:15:30,260
I'm going to clean the bathroom.
244
00:15:52,390 --> 00:15:53,380
Please have a look, gentlemen.
245
00:15:53,460 --> 00:15:54,690
I've given instructions.
246
00:15:54,870 --> 00:15:56,160
There'll be no disturbance.
247
00:16:08,950 --> 00:16:10,030
Why aren't you leaving?
248
00:16:10,670 --> 00:16:11,660
I'm having a look.
249
00:16:11,750 --> 00:16:12,630
Just a look.
250
00:16:13,150 --> 00:16:15,550
Do you have anything to tell us?
251
00:16:16,100 --> 00:16:18,440
I heard that Xiao Zhi was caught.
252
00:16:18,660 --> 00:16:20,150
Did he say what he did?
253
00:16:20,960 --> 00:16:23,080
Murder for love? Or robbery?
254
00:16:23,190 --> 00:16:24,220
Why do you ask?
255
00:16:24,930 --> 00:16:26,730
Brainstorming for a new film?
256
00:16:27,400 --> 00:16:29,330
Jin Feng died in the film studio.
257
00:16:29,590 --> 00:16:30,970
I'm having a hard time too.
258
00:16:31,350 --> 00:16:32,890
I want to make preparations
259
00:16:32,990 --> 00:16:35,350
for a new film and regain my capital.
260
00:16:39,200 --> 00:16:40,610
After the chaos,
261
00:16:40,740 --> 00:16:42,110
Jin Feng's last works
262
00:16:42,230 --> 00:16:44,350
can double your capital for many times.
263
00:16:44,990 --> 00:16:45,870
One more thing.
264
00:16:46,170 --> 00:16:48,430
Don't smoke at the crime scene.
265
00:16:52,430 --> 00:16:54,290
Serves you right for a hard time.
266
00:16:54,550 --> 00:16:56,510
Why did you change
the main to Jin Feng?
267
00:16:57,380 --> 00:16:59,500
I don't think Jin Feng is
prettier than Shang Yu.
268
00:16:59,850 --> 00:17:00,820
How do I put it?
269
00:17:00,900 --> 00:17:01,850
Shang Yu
270
00:17:01,950 --> 00:17:03,290
has a weird temper
271
00:17:03,430 --> 00:17:04,540
and is hard to please.
272
00:17:04,710 --> 00:17:05,829
It's not just me.
273
00:17:06,190 --> 00:17:07,380
Look at her fans who
274
00:17:07,470 --> 00:17:08,490
sees her as a goddess
275
00:17:08,579 --> 00:17:10,000
and gave her many presents.
276
00:17:10,470 --> 00:17:12,859
But she criticised everything.
277
00:17:13,180 --> 00:17:15,030
She never acted kindly to her fans too.
278
00:17:16,060 --> 00:17:16,940
That's right.
279
00:17:17,339 --> 00:17:18,670
All the packaged gifts
280
00:17:18,869 --> 00:17:19,940
were not opened.
281
00:17:21,910 --> 00:17:23,109
Not a single one?
282
00:17:24,869 --> 00:17:25,950
Lilies?
283
00:17:26,220 --> 00:17:27,349
Isn't this her signature?
284
00:17:27,470 --> 00:17:28,790
Why did she throw them away?
285
00:17:29,250 --> 00:17:30,240
That's right.
286
00:17:30,390 --> 00:17:32,730
She threw them away
without even batting an eye.
287
00:17:34,400 --> 00:17:35,800
If she doesn't like them,
288
00:17:35,910 --> 00:17:37,220
why did her fans send them?
289
00:17:37,430 --> 00:17:38,710
The fans doesn't know.
290
00:17:39,100 --> 00:17:40,940
They saw her wearing a lily necklace
291
00:17:41,030 --> 00:17:42,310
and thought she liked it.
292
00:17:45,350 --> 00:17:46,380
This box.
293
00:17:46,910 --> 00:17:47,990
Why is it empty?
294
00:17:48,550 --> 00:17:51,150
A Goddess Clock was in there.
295
00:17:51,550 --> 00:17:52,830
Made based on her looks.
296
00:17:53,310 --> 00:17:55,340
That's the only thing she liked.
297
00:17:55,820 --> 00:17:56,950
It was a gift from
298
00:17:57,030 --> 00:17:58,960
Xiao Zhi who pretended as her fan.
299
00:17:59,090 --> 00:18:00,940
To Miss Shang Yu
300
00:17:59,670 --> 00:18:00,760
Goddess Clock?
301
00:18:01,310 --> 00:18:02,190
Qin Er.
302
00:18:02,710 --> 00:18:04,790
Could it be the one in Xiao Zhi's Psych?
303
00:18:06,010 --> 00:18:07,050
I think so.
304
00:18:07,380 --> 00:18:09,960
Miss Shang Yu, I'm one of
many of your admirers...
305
00:18:07,590 --> 00:18:09,770
Is this letter from Xiao Zhi too?
306
00:18:09,950 --> 00:18:11,500
It's a love letter from him.
307
00:18:11,720 --> 00:18:12,920
She didn't read it.
308
00:18:19,630 --> 00:18:20,720
Does everyone
309
00:18:21,190 --> 00:18:22,290
know this marking?
310
00:18:22,390 --> 00:18:24,350
Yes, a fan drew it.
311
00:18:24,660 --> 00:18:26,510
It's a default Shang Yu signature.
312
00:18:26,750 --> 00:18:27,630
Why?
313
00:18:31,150 --> 00:18:32,270
I think I know
314
00:18:32,570 --> 00:18:33,710
who the murderer is.
315
00:18:46,150 --> 00:18:47,790
Stupid Jiang Shuo.
316
00:18:48,100 --> 00:18:49,850
He left me behind for a case
317
00:18:50,040 --> 00:18:51,680
and insisted I protect her.
318
00:18:53,990 --> 00:18:55,430
I want to investigate too.
319
00:18:58,070 --> 00:18:59,510
She's not Zhao Ling.
320
00:19:02,710 --> 00:19:03,910
She's not Zhao Ling.
321
00:19:07,070 --> 00:19:08,110
She's not.
322
00:19:19,310 --> 00:19:20,410
It's overflowing.
323
00:19:25,150 --> 00:19:26,650
What are you afraid of?
324
00:19:31,230 --> 00:19:32,660
Now I know.
325
00:19:42,190 --> 00:19:43,510
What do you know?
326
00:19:48,110 --> 00:19:49,160
You're not Zhao Ling.
327
00:19:51,260 --> 00:19:52,470
Where's my daughter?
328
00:19:53,270 --> 00:19:54,150
Tell me!
329
00:19:54,390 --> 00:19:55,460
Where's my daughter?
330
00:19:57,150 --> 00:19:58,170
Where is she?
331
00:20:03,500 --> 00:20:04,740
Please tell me.
332
00:20:05,150 --> 00:20:06,110
Where is she?
333
00:20:07,030 --> 00:20:08,040
I don't know.
334
00:20:08,360 --> 00:20:09,750
-Let me go!
-No!
335
00:20:09,840 --> 00:20:10,790
You must know!
336
00:20:10,990 --> 00:20:12,540
You know where she is, right?
337
00:20:13,710 --> 00:20:14,740
You must know!
338
00:20:16,510 --> 00:20:18,300
Zhao Ling was missing for so long!
339
00:20:18,390 --> 00:20:19,740
She's already dead!
340
00:20:20,510 --> 00:20:22,230
No! She's not dead!
341
00:20:22,420 --> 00:20:23,490
She's not possibly dead!
342
00:20:23,590 --> 00:20:25,300
-Let me go!
-It's you!
343
00:20:25,390 --> 00:20:26,820
It must be you!
344
00:20:26,900 --> 00:20:28,220
What did you do to her?
345
00:20:28,710 --> 00:20:30,030
She's dead!
346
00:20:57,800 --> 00:20:58,750
What's happening?
347
00:21:17,910 --> 00:21:18,790
Master Bu Yan!
348
00:21:21,480 --> 00:21:22,420
Master Bu Yan!
349
00:21:40,150 --> 00:21:41,030
Master Bu Yan!
350
00:21:42,390 --> 00:21:43,710
-Master!
-Are you alright?
351
00:21:44,660 --> 00:21:46,420
-Master!
-What happened?
352
00:21:46,540 --> 00:21:48,090
-Master!
-When I arrived,
353
00:21:48,230 --> 00:21:50,040
Master Bu Yan was in there!
354
00:21:50,880 --> 00:21:51,830
Are you alright?
355
00:21:53,040 --> 00:21:55,060
Stay strong. I'll call the ambulance.
356
00:21:55,740 --> 00:21:56,890
It's Shang Yu.
357
00:21:58,030 --> 00:21:59,210
She's not Ling'er.
358
00:21:59,950 --> 00:22:00,970
Shang Yu?
359
00:22:02,310 --> 00:22:03,910
Master, where did she go?
360
00:22:04,430 --> 00:22:05,310
I don't know.
361
00:22:06,230 --> 00:22:07,210
Did you see her, Mu Qing?
362
00:22:07,310 --> 00:22:08,350
I didn't.
363
00:22:08,630 --> 00:22:09,810
I know where she is.
364
00:22:10,550 --> 00:22:11,610
There's one thing
365
00:22:11,710 --> 00:22:14,070
she'll do even if she'd die.
366
00:22:14,630 --> 00:22:15,510
Jiang Shuo.
367
00:22:17,710 --> 00:22:18,590
Mu Qing.
368
00:22:18,850 --> 00:22:20,920
I'm leaving my master to you.
369
00:22:21,110 --> 00:22:23,340
Don't worry, I'll take care of him.
370
00:22:23,380 --> 00:22:27,670
Changshanzhou International
Film Award Ceremony
371
00:22:31,760 --> 00:22:33,290
Welcome to Changshan
Film Award Ceremony
372
00:22:34,900 --> 00:22:36,390
What are you doing?
373
00:22:35,780 --> 00:22:38,080
The Movie Queen will be announced today
374
00:22:36,590 --> 00:22:37,980
Move aside, you pheasant.
375
00:22:38,070 --> 00:22:39,810
Don't stand in Shang Yu's spot.
376
00:22:39,950 --> 00:22:41,700
This is my spot.
377
00:22:41,940 --> 00:22:43,300
Stop your act.
378
00:22:43,390 --> 00:22:45,980
How can you walk the same path
as Shang Yu?
379
00:22:46,070 --> 00:22:47,370
Wake up.
380
00:22:47,470 --> 00:22:49,070
Shang Yu won't be here today.
381
00:22:49,230 --> 00:22:50,260
Jin Feng's death
382
00:22:50,350 --> 00:22:51,810
is somehow related to her.
383
00:22:51,970 --> 00:22:54,090
Do you think she'll appear as a target?
384
00:22:54,190 --> 00:22:55,110
What did you say?
385
00:22:55,910 --> 00:22:56,860
I dare you to say it!
386
00:22:56,950 --> 00:22:57,950
What did you say?
387
00:22:59,070 --> 00:23:00,390
Shang Yu's here!
388
00:23:52,390 --> 00:23:54,610
Ladies and gentlemen!
389
00:23:54,700 --> 00:23:57,090
Welcome to our grand ceremony today.
390
00:23:57,190 --> 00:23:58,820
I believe everyone here
391
00:23:58,910 --> 00:24:00,260
are expectant
392
00:24:00,350 --> 00:24:02,630
of today's selection results
393
00:24:02,710 --> 00:24:04,570
for the Movie Queen.
394
00:24:04,710 --> 00:24:05,620
But,
395
00:24:05,710 --> 00:24:06,940
let's be patient.
396
00:24:07,350 --> 00:24:08,630
After this,
397
00:24:08,740 --> 00:24:10,610
the much-anticipated Queen
398
00:24:10,710 --> 00:24:14,310
will be announced ceremoniously
to all of you.
399
00:24:17,240 --> 00:24:18,490
Before that,
400
00:24:19,110 --> 00:24:21,890
with heavy and solemn hearts,
401
00:24:21,990 --> 00:24:24,740
let us have a moment of silence
in remembrance
402
00:24:24,870 --> 00:24:26,690
of Miss Jin Feng who left too soon.
403
00:24:26,830 --> 00:24:29,000
This is a loss to Changshan.
404
00:24:29,190 --> 00:24:30,990
A demise of a great star.
405
00:24:31,570 --> 00:24:33,100
I hope everyone here
406
00:24:33,270 --> 00:24:35,490
can show your sincere grief
407
00:24:35,590 --> 00:24:38,480
to commemorate this young star.
408
00:24:38,870 --> 00:24:40,430
Please stand up.
409
00:24:44,880 --> 00:24:46,720
We'll begin.
410
00:25:03,460 --> 00:25:04,610
That ends the moment of silence.
411
00:25:04,750 --> 00:25:05,810
Please be seated.
412
00:25:06,670 --> 00:25:07,670
Dear friends.
413
00:25:07,950 --> 00:25:09,430
In the next hour,
414
00:25:09,540 --> 00:25:11,130
let us begin our
415
00:25:11,230 --> 00:25:13,630
award ceremony!
416
00:25:24,470 --> 00:25:25,350
Move aside!
417
00:25:25,590 --> 00:25:26,710
This is Shang Yu's seat.
418
00:25:27,150 --> 00:25:28,090
Why?
419
00:25:28,190 --> 00:25:29,520
Is her name written here?
420
00:25:29,710 --> 00:25:30,590
I came first.
421
00:25:30,710 --> 00:25:31,590
I'm not moving.
422
00:25:39,990 --> 00:25:40,870
Come.
423
00:25:44,630 --> 00:25:45,580
Give her a touch-up.
424
00:25:55,310 --> 00:25:57,180
We'll go on stage first later on.
425
00:25:57,670 --> 00:25:58,650
Let's hurry up.
426
00:25:58,990 --> 00:26:00,600
You people are inhumane.
427
00:26:00,790 --> 00:26:02,240
Why are you bullying me?
428
00:26:03,350 --> 00:26:04,410
What did you say?
429
00:26:04,630 --> 00:26:05,830
You have no manners.
430
00:26:06,350 --> 00:26:08,350
Shang Yu is born to be a Movie Queen.
431
00:26:08,790 --> 00:26:10,510
Stop fooling around like a clown.
432
00:26:10,950 --> 00:26:11,830
Show some respect.
433
00:26:13,390 --> 00:26:14,590
What do you mean?
434
00:26:14,950 --> 00:26:16,470
If not for Jin Feng's demise,
435
00:26:16,750 --> 00:26:18,450
will she be the Movie Queen?
436
00:26:19,230 --> 00:26:21,190
Now you know to bootlick Shang Yu.
437
00:26:21,430 --> 00:26:22,430
Scandalous pair!
438
00:26:22,560 --> 00:26:23,590
What did you say?
439
00:26:23,830 --> 00:26:24,750
Mind your tongue.
440
00:26:25,550 --> 00:26:26,870
No wonder you're not popular.
441
00:26:27,630 --> 00:26:28,710
So bad-mannered.
442
00:26:30,310 --> 00:26:31,190
Shang Yu,
443
00:26:31,270 --> 00:26:32,430
let's ignore her.
444
00:26:32,950 --> 00:26:34,390
We'll go on stage first later.
445
00:26:36,950 --> 00:26:37,830
Shang Yu?
446
00:26:39,990 --> 00:26:40,870
Shang Yu?
447
00:26:41,910 --> 00:26:42,790
Shang Yu.
448
00:26:43,030 --> 00:26:44,550
Shang Yu.
449
00:27:01,420 --> 00:27:02,810
Look at her guilty face.
450
00:27:02,920 --> 00:27:03,940
I smell a rat.
451
00:27:04,310 --> 00:27:05,370
Hello, Miss Mei Gui.
452
00:27:05,470 --> 00:27:07,030
A fan sent this for you.
453
00:27:07,510 --> 00:27:08,390
For me?
454
00:27:08,750 --> 00:27:11,090
Yes, but he has a request for you.
455
00:27:15,550 --> 00:27:16,490
Dear friends!
456
00:27:16,690 --> 00:27:18,000
The most anticipated moment
457
00:27:18,090 --> 00:27:19,410
is finally coming!
458
00:27:19,710 --> 00:27:22,360
Now, let us give a round of applause
459
00:27:22,470 --> 00:27:24,630
to our nominee for the Movie Queen,
460
00:27:24,860 --> 00:27:26,120
Miss Shang Yu!
461
00:27:26,210 --> 00:27:27,090
Please.
462
00:27:27,670 --> 00:27:31,380
-Shang Yu!
-Shang Yu!
463
00:27:31,460 --> 00:27:32,830
Hello, Miss Shang Yu.
464
00:27:33,190 --> 00:27:34,710
Alright, Miss Shang Yu.
465
00:27:34,860 --> 00:27:36,850
How do you feel right now?
466
00:27:37,300 --> 00:27:39,630
I'm feeling excited now.
467
00:27:39,940 --> 00:27:41,950
To be qualified to attend this ceremony
468
00:27:42,030 --> 00:27:43,390
is my utmost honour.
469
00:27:43,590 --> 00:27:45,350
I also want to thank my fans for their
470
00:27:45,430 --> 00:27:46,530
continuous support.
471
00:27:46,630 --> 00:27:48,180
Thank you, everyone.
472
00:27:48,270 --> 00:27:54,100
-Shang Yu!
-Shang Yu!
473
00:27:54,190 --> 00:27:55,230
Right, thank you.
474
00:27:55,470 --> 00:27:56,970
Miss Shang Yu.
475
00:27:57,100 --> 00:27:59,170
For the title of the Movie Queen,
476
00:27:59,270 --> 00:28:01,860
do you think you can win it this time?
477
00:28:02,650 --> 00:28:03,530
I don't.
478
00:28:03,710 --> 00:28:06,040
All nominees are excellent.
479
00:28:06,130 --> 00:28:08,500
I'm the most unremarkable one from within.
480
00:28:09,310 --> 00:28:11,490
Thanks again to Miss Shang Yu.
481
00:28:11,590 --> 00:28:12,640
Dear friends.
482
00:28:12,810 --> 00:28:15,240
Now, let us give another round of applause
483
00:28:15,350 --> 00:28:16,620
to our next
484
00:28:16,710 --> 00:28:18,700
nominee for the Movie Queen,
485
00:28:18,780 --> 00:28:19,980
Miss Mei Gui!
486
00:28:20,070 --> 00:28:20,950
Please!
487
00:28:26,550 --> 00:28:28,460
Please join us on stage, Miss Mei Gui.
488
00:28:31,470 --> 00:28:32,500
Jin... Jin Feng?
489
00:28:32,590 --> 00:28:34,150
Aren't you already dead?
490
00:28:34,510 --> 00:28:36,910
-A ghost!
-Ghost!
491
00:28:45,590 --> 00:28:46,790
Aren't you dead?
492
00:28:47,510 --> 00:28:48,390
Yes.
493
00:28:48,870 --> 00:28:49,750
I'm dead.
494
00:28:50,110 --> 00:28:51,130
Are you scared?
495
00:28:52,310 --> 00:28:53,430
Why are you here?
496
00:28:54,220 --> 00:28:55,710
You don't know why I'm here?
497
00:28:56,420 --> 00:28:57,350
I told you.
498
00:28:58,180 --> 00:28:59,940
I'm winning the Movie Queen for sure.
499
00:29:00,510 --> 00:29:02,220
I'm here to receive my award.
500
00:29:03,350 --> 00:29:04,910
This prize belongs to me.
501
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
What a joke.
502
00:29:07,510 --> 00:29:08,670
Aren't you shameless?
503
00:29:09,870 --> 00:29:11,530
You're not the main lead.
504
00:29:11,710 --> 00:29:13,320
How can you compete with me?
505
00:29:14,230 --> 00:29:16,360
I was the Movie Queen when I was alive.
506
00:29:16,830 --> 00:29:18,350
I'm the same even if I'm dead.
507
00:29:19,790 --> 00:29:21,150
Don't you understand?
508
00:29:22,010 --> 00:29:23,770
You can only be a supporting role.
509
00:29:25,750 --> 00:29:27,500
You're forever a supporting role.
510
00:29:29,390 --> 00:29:30,270
No!
511
00:29:33,190 --> 00:29:34,150
You're dead.
512
00:29:36,110 --> 00:29:37,270
You're obviously dead.
513
00:29:37,670 --> 00:29:39,190
I watched you die.
514
00:29:40,590 --> 00:29:42,630
Just stay dead.
515
00:29:43,190 --> 00:29:45,060
Why are you fighting with me over it?
516
00:29:45,750 --> 00:29:46,630
Why?
517
00:29:47,350 --> 00:29:48,390
Why?
518
00:29:57,080 --> 00:29:58,030
You see?
519
00:29:59,270 --> 00:30:00,990
This is mine.
520
00:30:01,900 --> 00:30:04,310
It's forever mine.
521
00:30:07,270 --> 00:30:08,590
Do you want it?
522
00:30:11,230 --> 00:30:13,870
I didn't smack you hard enough.
523
00:30:14,950 --> 00:30:17,150
You should go to hell.
524
00:30:18,660 --> 00:30:21,100
You should be shredded into pieces.
525
00:30:23,430 --> 00:30:24,590
This is mine.
526
00:30:26,600 --> 00:30:27,850
This is mine!
527
00:30:27,950 --> 00:30:29,180
-Mine.
-This is mine.
528
00:30:29,270 --> 00:30:31,270
-Mine!
-This is mine!
529
00:30:36,420 --> 00:30:38,210
This belongs to me.
530
00:30:40,670 --> 00:30:41,830
I worked so hard.
531
00:30:44,470 --> 00:30:45,790
This belongs to me.
532
00:30:47,510 --> 00:30:48,830
Me.
533
00:30:57,070 --> 00:30:58,750
This is the awardee card.
534
00:30:58,820 --> 00:31:00,490
Year of Gengzhong, the Second
Movie Queen, Miss Jin Feng
535
00:31:01,190 --> 00:31:02,070
Do you see it?
536
00:31:02,510 --> 00:31:04,070
My name is written on it.
537
00:31:05,310 --> 00:31:06,990
To commemorate my death,
538
00:31:07,550 --> 00:31:10,030
this year's Movie Queen is given to me.
539
00:31:12,540 --> 00:31:14,390
So what if I have bad acting skills?
540
00:31:15,230 --> 00:31:17,130
What's mine belongs to me.
541
00:31:17,470 --> 00:31:19,430
You can't take it away
even if you kill me!
542
00:31:26,990 --> 00:31:29,300
If I can't take it from killing you once,
543
00:31:30,110 --> 00:31:32,310
I can kill you twice.
544
00:31:34,110 --> 00:31:35,270
No one
545
00:31:36,670 --> 00:31:38,330
can take my things from me!
546
00:31:38,870 --> 00:31:39,750
Police!
547
00:31:40,590 --> 00:31:41,630
Freeze! Move!
548
00:31:42,790 --> 00:31:43,830
You're under arrest.
549
00:31:44,070 --> 00:31:45,060
Miss Shang Yu.
550
00:32:11,740 --> 00:32:13,060
Monsters.
551
00:32:13,930 --> 00:32:14,920
Monsters.
552
00:32:15,230 --> 00:32:16,290
You're a monster.
553
00:32:16,790 --> 00:32:18,010
You're all monsters!
554
00:32:18,110 --> 00:32:19,190
We're not monsters.
555
00:32:19,670 --> 00:32:20,690
You are.
556
00:32:21,310 --> 00:32:22,950
You pretended as Ling'er
557
00:32:23,070 --> 00:32:24,130
and murdered people.
558
00:32:24,270 --> 00:32:26,990
You're the heartless and cruel monster!
559
00:32:30,330 --> 00:32:31,850
Look at your fans.
560
00:32:33,070 --> 00:32:34,500
They can sacrifice for you
561
00:32:34,590 --> 00:32:35,840
but they didn't know that
562
00:32:36,200 --> 00:32:38,240
you don't like lilies
563
00:32:38,550 --> 00:32:40,230
and their presents.
564
00:32:40,870 --> 00:32:42,470
The only present you took was
565
00:32:43,050 --> 00:32:44,080
the Goddess Clock.
566
00:32:44,850 --> 00:32:46,070
But you used it
567
00:32:46,630 --> 00:32:47,870
to kill Jin Feng.
568
00:32:48,060 --> 00:32:49,910
Yes, you're the murderer.
569
00:32:50,150 --> 00:32:51,940
-You're the murderer!
-Murderer!
570
00:32:52,020 --> 00:32:52,900
You're the murderer!
571
00:32:52,990 --> 00:32:54,220
You're the murderer!
572
00:32:54,310 --> 00:32:55,500
-Murderer!
-Murderer!
573
00:32:55,590 --> 00:32:57,420
-You're the murderer!
-I'm not!
574
00:32:59,230 --> 00:33:00,110
I'm not!
575
00:33:00,940 --> 00:33:03,070
I never wanted to murder anybody!
576
00:33:04,630 --> 00:33:05,630
This Goddess Clock
577
00:33:06,710 --> 00:33:07,830
has a hole on it.
578
00:33:08,470 --> 00:33:09,910
Jin Feng's blood is inside.
579
00:33:10,390 --> 00:33:11,910
The knife used to kill the warden
580
00:33:12,190 --> 00:33:13,850
was found at your house.
581
00:33:15,070 --> 00:33:17,510
And what you did just now
is your confession.
582
00:33:18,870 --> 00:33:20,470
You have nowhere to go, Shang Yu.
583
00:34:14,210 --> 00:34:17,260
Changshan Police Station
584
00:34:17,389 --> 00:34:19,760
Etiquette and Morality
585
00:34:33,310 --> 00:34:34,560
This
586
00:34:34,870 --> 00:34:36,060
is Shang Yu?
587
00:34:37,639 --> 00:34:39,340
Why doesn't she look like her?
588
00:34:41,270 --> 00:34:42,310
She removed her makeup.
589
00:34:49,110 --> 00:34:50,510
Tell us how you killed them.
590
00:34:53,340 --> 00:34:55,139
I didn't want to kill Jin Feng.
591
00:34:56,429 --> 00:34:57,460
But that day,
592
00:34:57,550 --> 00:34:59,310
she saw my bare face.
593
00:34:59,610 --> 00:35:01,030
She mocked me
594
00:35:01,490 --> 00:35:03,260
and wanted Henry Zhang to see me.
595
00:35:03,670 --> 00:35:05,730
She wanted to expose me in public
596
00:35:06,060 --> 00:35:09,030
so that I can't be the Movie Queen.
597
00:35:09,840 --> 00:35:11,030
In a haste,
598
00:35:11,270 --> 00:35:12,470
I killed her.
599
00:35:12,860 --> 00:35:14,030
Well, well.
600
00:35:14,230 --> 00:35:15,430
So that's your face.
601
00:35:15,990 --> 00:35:18,050
I finally caught you today.
602
00:35:18,350 --> 00:35:19,780
No wonder you're hiding from
603
00:35:19,870 --> 00:35:21,020
everyone all the time.
604
00:35:22,030 --> 00:35:23,740
Let me see your ugly face.
605
00:35:23,830 --> 00:35:25,670
-Please!
-Let's go to the director.
606
00:35:26,030 --> 00:35:27,210
Let's show everyone
607
00:35:27,590 --> 00:35:29,590
how our great star look like.
608
00:35:29,760 --> 00:35:30,920
Let me go!
609
00:35:46,510 --> 00:35:48,830
I disguised myself like the film
610
00:35:49,230 --> 00:35:50,990
and handled Jin Feng's body.
611
00:35:51,910 --> 00:35:53,950
I left the fingerprints
like the film too.
612
00:36:02,670 --> 00:36:03,930
But I never expect
613
00:36:04,030 --> 00:36:05,430
the warden to see me.
614
00:36:06,070 --> 00:36:07,460
I had to seduce him
615
00:36:08,190 --> 00:36:10,070
so that he could be my alibi.
616
00:36:11,030 --> 00:36:12,790
To divert everyone's attention,
617
00:36:13,390 --> 00:36:14,670
I asked him
618
00:36:14,940 --> 00:36:16,550
to say that he saw Xiao Zhi
619
00:36:16,710 --> 00:36:19,270
so that I can push everything
on Xiao Zhi.
620
00:36:22,670 --> 00:36:24,470
But I didn't trust him.
621
00:36:24,950 --> 00:36:26,590
So I made another move.
622
00:36:27,110 --> 00:36:29,390
I wrote an anonymous letter
to the compound.
623
00:36:30,430 --> 00:36:33,070
If I can't push the suspicion
onto Xiao Zhi,
624
00:36:33,470 --> 00:36:34,910
I'll let the compound residents
625
00:36:35,230 --> 00:36:36,710
be my scapegoat.
626
00:36:37,550 --> 00:36:39,700
At least I could divert the attention.
627
00:36:41,500 --> 00:36:42,610
Is anyone here?
628
00:36:42,900 --> 00:36:44,020
I'm shutting the place.
629
00:36:46,230 --> 00:36:47,260
The warden
630
00:36:48,070 --> 00:36:49,390
was insatiable.
631
00:36:50,150 --> 00:36:52,580
He threatened me with this matter.
632
00:36:53,670 --> 00:36:55,870
I had no choice
633
00:36:56,190 --> 00:36:57,990
but to kill him.
634
00:36:58,990 --> 00:37:01,790
I made him die the same way
as the film too.
635
00:37:02,670 --> 00:37:04,150
But I never thought
636
00:37:05,030 --> 00:37:06,470
he was still alive.
637
00:37:07,260 --> 00:37:08,780
In order to make sure he was dead,
638
00:37:08,870 --> 00:37:10,710
I got careless and left behind a clue.
639
00:37:17,710 --> 00:37:19,030
The least expected though
640
00:37:19,980 --> 00:37:21,030
was Xiao Zhi.
641
00:37:22,620 --> 00:37:24,870
When I was not yet Shang Yu,
642
00:37:25,560 --> 00:37:27,170
he had already liked me.
643
00:37:28,150 --> 00:37:29,390
I wanted to frame him,
644
00:37:29,840 --> 00:37:32,230
but he willingly became my scapegoat.
645
00:37:32,860 --> 00:37:33,840
He's really silly.
646
00:37:41,920 --> 00:37:44,000
Xiao Zhi has nothing to do with the case.
647
00:37:44,670 --> 00:37:45,710
Please let him go.
648
00:37:47,070 --> 00:37:48,220
You don't get to say
649
00:37:48,590 --> 00:37:49,860
if we're letting him off.
650
00:37:50,750 --> 00:37:51,630
Zhao Ling.
651
00:37:52,110 --> 00:37:52,990
Do you know her?
652
00:37:53,700 --> 00:37:54,580
Yes.
653
00:37:55,620 --> 00:37:56,790
Back then,
654
00:37:57,910 --> 00:37:59,120
my name was still Liu Li.
655
00:38:22,150 --> 00:38:23,830
Next, Liu Li.
656
00:38:25,950 --> 00:38:26,990
Is Liu Li here?
657
00:38:28,790 --> 00:38:30,070
It's your turn to audition.
658
00:38:32,790 --> 00:38:33,670
I...
659
00:38:34,910 --> 00:38:36,040
Use mine.
660
00:38:38,830 --> 00:38:39,980
I'm done.
661
00:38:44,200 --> 00:38:45,130
Thanks.
662
00:38:48,310 --> 00:38:49,440
What's your name?
663
00:38:49,830 --> 00:38:50,710
Zhao Ling.
664
00:38:52,510 --> 00:38:53,650
Is it still painful?
665
00:38:54,350 --> 00:38:55,550
Not anymore.
666
00:38:56,420 --> 00:38:58,030
But my heart aches.
667
00:39:01,270 --> 00:39:03,820
Then you can't wear those
beautiful and backless
668
00:39:03,910 --> 00:39:05,180
clothes in the future.
669
00:39:07,690 --> 00:39:08,730
It's fine.
670
00:39:09,070 --> 00:39:10,160
You can wear them.
671
00:39:11,900 --> 00:39:13,350
What flower is this?
672
00:39:13,870 --> 00:39:15,710
I see that you like this flower.
673
00:39:16,790 --> 00:39:17,990
This is a lily.
674
00:39:18,150 --> 00:39:19,400
My father gave it to me.
675
00:39:19,650 --> 00:39:20,800
It's my lucky charm.
676
00:39:22,990 --> 00:39:23,870
That's nice.
677
00:39:27,990 --> 00:39:30,030
I never met my father.
678
00:39:30,750 --> 00:39:33,310
No one gave me any jewellery too.
679
00:39:44,350 --> 00:39:45,350
For me?
680
00:39:52,780 --> 00:39:53,790
It's beautiful.
681
00:39:55,490 --> 00:39:56,890
You look beautiful.
682
00:39:57,340 --> 00:39:58,540
Your things too.
683
00:39:58,950 --> 00:40:00,100
Everything is beautiful.
684
00:40:01,360 --> 00:40:03,150
You're beautiful too.
685
00:40:04,470 --> 00:40:06,790
We look like biological sisters.
686
00:40:08,840 --> 00:40:10,130
This is a real affinity.
687
00:40:12,470 --> 00:40:14,030
We'll be sisters in the future.
688
00:40:14,150 --> 00:40:15,980
Closer than real sisters.
689
00:40:16,790 --> 00:40:19,190
If we can act in a movie together,
690
00:40:19,340 --> 00:40:20,590
we'll be sisters as well.
691
00:40:21,770 --> 00:40:23,140
That's a promise.
692
00:40:28,710 --> 00:40:30,110
We're together.
693
00:40:30,440 --> 00:40:32,590
Why did you cast only one of us?
694
00:40:32,830 --> 00:40:35,630
I'm sorry, but Miss Liu Li didn't
meet our expectations.
695
00:40:36,110 --> 00:40:38,550
How did she not meet your expectations?
696
00:40:38,640 --> 00:40:40,130
We look so much alike.
697
00:40:40,390 --> 00:40:41,830
Are you mistaken?
698
00:40:42,020 --> 00:40:43,410
We have our own rules.
699
00:40:43,590 --> 00:40:45,790
We won't accept anyone
based on looks alone.
700
00:40:46,790 --> 00:40:47,670
Fine.
701
00:40:48,180 --> 00:40:49,950
If you're not casting the both of us,
702
00:40:50,060 --> 00:40:50,940
I'm not acting.
703
00:40:51,300 --> 00:40:52,180
You...
704
00:40:56,150 --> 00:40:57,380
Stop fooling around.
705
00:40:58,190 --> 00:41:00,140
I can try at other auditions.
706
00:41:22,190 --> 00:41:23,210
What's wrong?
707
00:41:24,940 --> 00:41:25,820
I'm fine.
708
00:41:25,930 --> 00:41:27,210
I'm just tired.
709
00:41:30,270 --> 00:41:33,140
By the way, I took a letter
from downstairs
710
00:41:33,330 --> 00:41:34,450
up for you.
711
00:41:35,740 --> 00:41:37,300
-Thanks.
-It's nothing.
712
00:41:55,080 --> 00:41:56,070
Then I'll...
713
00:41:56,160 --> 00:41:57,250
I'll leave now.
714
00:42:08,650 --> 00:42:09,540
Liu Li!
715
00:42:10,910 --> 00:42:11,910
Let me go!
716
00:42:12,070 --> 00:42:13,310
Who are you?
717
00:42:14,320 --> 00:42:16,160
Liu Li!
718
00:42:17,100 --> 00:42:18,240
Let me go!
719
00:42:20,070 --> 00:42:21,150
Liu Li!
720
00:42:38,630 --> 00:42:39,760
Zhao Ling and I
721
00:42:39,990 --> 00:42:41,960
had always looked alike.
722
00:42:42,430 --> 00:42:44,030
We lived together as well.
723
00:42:44,790 --> 00:42:46,180
So I pretended to be her.
724
00:42:46,260 --> 00:42:47,270
I replaced her and
725
00:42:47,350 --> 00:42:49,270
took the role I didn't get back then.
726
00:42:49,920 --> 00:42:51,890
I played my first film.
727
00:42:53,270 --> 00:42:54,710
Don't you feel guilty at all?
728
00:43:00,870 --> 00:43:02,090
Zhao Ling's name.
729
00:43:03,470 --> 00:43:05,190
I am reminded me of that day
730
00:43:05,630 --> 00:43:06,990
whenever people call me.
731
00:43:08,380 --> 00:43:11,120
So I changed my name to Shang Yu.
732
00:43:13,470 --> 00:43:15,260
Actually, I tried to look for her after
733
00:43:15,350 --> 00:43:16,590
I gained some fame.
734
00:43:17,310 --> 00:43:18,960
But I found nothing.
735
00:43:20,070 --> 00:43:21,630
It's good to get caught today.
736
00:43:24,710 --> 00:43:26,520
I can finally be myself.
737
00:43:28,580 --> 00:43:30,430
It's troublesome to makeup everyday.
738
00:43:31,700 --> 00:43:34,040
And I don't like lilies at all.
739
00:43:38,150 --> 00:43:41,230
You'll pay for the crimes you did.
740
00:44:00,760 --> 00:44:03,230
Liu Zhi is back.
Run if you wish to live
741
00:44:03,890 --> 00:44:04,960
Who gave you this?
742
00:44:05,440 --> 00:44:06,400
I don't know.
743
00:44:07,160 --> 00:44:08,700
But he definitely knows something.
744
00:44:09,280 --> 00:44:12,010
He broke into my house to
give me the letter.
745
00:44:12,950 --> 00:44:14,710
He must've thought I was Zhao Ling.
746
00:44:14,240 --> 00:44:15,910
Liu Zhi is back.
Run if you wish to live
747
00:44:22,150 --> 00:44:23,190
Who
748
00:44:23,800 --> 00:44:25,120
sent this letter?
749
00:44:27,470 --> 00:44:30,230
Could someone have mistaken Shang Yu
as Zhao Ling
750
00:44:30,720 --> 00:44:31,860
and tried to warn her?
751
00:44:32,830 --> 00:44:33,990
You mean...
752
00:44:38,970 --> 00:44:40,980
This can also be Liu Zhi's smokescreen.
753
00:44:58,590 --> 00:44:59,470
You can go now.
754
00:45:12,870 --> 00:45:13,860
This is for you.
755
00:45:21,840 --> 00:45:24,680
Actually, Zhao Ling likes persimmons.
756
00:45:26,230 --> 00:45:27,890
What?
757
00:45:28,870 --> 00:45:30,620
She said her family was poor back then
758
00:45:30,710 --> 00:45:32,040
and couldn't afford to buy any.
759
00:45:32,390 --> 00:45:34,180
But to fulfil her wishes,
760
00:45:34,270 --> 00:45:35,770
you went to steal persimmons.
761
00:45:36,190 --> 00:45:37,190
But once,
762
00:45:37,270 --> 00:45:38,450
you were discovered
763
00:45:38,550 --> 00:45:39,470
and got beaten up.
764
00:45:42,270 --> 00:45:43,540
She saw it?
765
00:45:44,500 --> 00:45:46,840
That's why she never ate persimmons after.
766
00:45:54,390 --> 00:45:56,190
Ling'er, look.
767
00:45:56,550 --> 00:45:57,670
I got a persimmon for you.
768
00:45:59,060 --> 00:46:00,950
I'm not eating it!
769
00:46:01,990 --> 00:46:02,870
You child!
770
00:46:05,570 --> 00:46:06,540
How can you waste it?
771
00:46:06,670 --> 00:46:07,770
How can you waste it?
772
00:46:08,030 --> 00:46:10,430
Don't you buy any persimmons for me!
773
00:46:10,520 --> 00:46:12,840
I hate persimmons!
774
00:46:14,080 --> 00:46:15,560
I won't eat it!
775
00:46:16,490 --> 00:46:17,490
How can you throw it?
776
00:46:18,470 --> 00:46:19,670
How can you throw it?
777
00:46:22,470 --> 00:46:23,380
She said,
778
00:46:24,110 --> 00:46:25,670
that was the best acting
779
00:46:25,870 --> 00:46:27,640
she performed her entire life.
780
00:46:30,614 --> 00:46:40,614
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
48982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.