All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:05,260 --> 00:00:07,690 Episode 22 3 00:00:12,270 --> 00:00:14,070 Please join us on stage, Miss Mei Gui! 4 00:00:17,170 --> 00:00:18,170 Jin... Jin Feng? 5 00:00:18,270 --> 00:00:19,870 Aren't you already dead? 6 00:00:20,490 --> 00:00:22,130 Ghost! 7 00:00:29,630 --> 00:00:30,740 Aren't you dead? 8 00:00:31,590 --> 00:00:32,470 Yes. 9 00:00:32,830 --> 00:00:33,750 I'm dead. 10 00:00:35,230 --> 00:00:36,620 Why are you here? 11 00:00:37,150 --> 00:00:38,210 I told you. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,800 I'm winning the Movie Queen for sure. 13 00:00:41,190 --> 00:00:42,710 I'm here to receive my award. 14 00:00:43,880 --> 00:00:45,150 Don't you get it? 15 00:00:46,190 --> 00:00:47,970 You can only be a supporting role. 16 00:00:49,660 --> 00:00:51,510 You're forever a supporting role. 17 00:00:53,550 --> 00:00:54,430 Nonsense! 18 00:01:02,040 --> 00:01:03,280 This is mine. 19 00:01:03,880 --> 00:01:06,000 It belongs to me forever. 20 00:01:08,310 --> 00:01:09,430 This is mine. 21 00:01:11,170 --> 00:01:12,760 This is mine! 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,350 This is mine alone. 23 00:01:21,950 --> 00:01:23,190 I worked so hard. 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,190 This belongs to myself. 25 00:01:28,550 --> 00:01:30,190 Mine. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,430 No one 27 00:01:37,880 --> 00:01:40,050 can take my things from me! 28 00:02:48,360 --> 00:02:52,450 Psych-Hunter 29 00:02:57,420 --> 00:02:58,500 We can ask him. 30 00:03:33,540 --> 00:03:34,490 Interesting. 31 00:03:34,950 --> 00:03:37,150 The movie in a Psych has sound? 32 00:03:37,430 --> 00:03:38,490 Have you forgotten? 33 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 In the Psych, 34 00:03:40,070 --> 00:03:41,400 anything can happen. 35 00:04:11,790 --> 00:04:12,670 Wait a minute! 36 00:04:12,830 --> 00:04:13,840 It might be dangerous. 37 00:04:15,230 --> 00:04:17,070 If that's so, we'll escape right away 38 00:04:17,310 --> 00:04:18,360 once there's danger. 39 00:04:33,580 --> 00:04:35,180 Xiao Zhi is a screenwriter. 40 00:04:35,540 --> 00:04:36,960 So his Psych 41 00:04:37,230 --> 00:04:38,290 is a movie. 42 00:04:41,070 --> 00:04:42,150 Shang Yu? 43 00:04:43,100 --> 00:04:44,610 We see Shang Yu once we came in. 44 00:04:45,380 --> 00:04:46,530 Could it be that 45 00:04:46,630 --> 00:04:49,250 he has some intention on Shang Yu? 46 00:04:52,120 --> 00:04:53,000 Look, Qin Er. 47 00:04:53,350 --> 00:04:54,230 Xiao Zhi. 48 00:04:57,090 --> 00:04:58,340 He's being sneaky. 49 00:04:58,470 --> 00:05:00,070 Why did he stand behind the tree 50 00:05:00,230 --> 00:05:01,270 with his hands behind? 51 00:05:06,430 --> 00:05:07,470 You're... 52 00:05:08,710 --> 00:05:09,590 Filming. 53 00:05:09,700 --> 00:05:10,580 I'm acting. 54 00:05:12,910 --> 00:05:14,390 You forgot I was Liu Zhi? 55 00:05:14,540 --> 00:05:16,110 If his Psych is a movie, 56 00:05:16,360 --> 00:05:17,890 I can turn into any character 57 00:05:17,990 --> 00:05:19,470 I want in his Psych. 58 00:05:24,270 --> 00:05:25,270 So that's why. 59 00:05:26,070 --> 00:05:27,330 This Xiao Zhi 60 00:05:27,510 --> 00:05:28,860 has a crush on Shang Yu. 61 00:05:29,670 --> 00:05:31,440 So the reason he killed Jin Feng 62 00:05:31,580 --> 00:05:33,990 was to avenge Shang Yu. 63 00:05:34,670 --> 00:05:36,540 Hurry and work for money! 64 00:05:51,200 --> 00:05:53,270 The movie changed. 65 00:05:54,230 --> 00:05:56,550 Qin Er, why did we turn into kids? 66 00:05:57,670 --> 00:05:59,610 He found out the way to set characters. 67 00:06:00,190 --> 00:06:01,490 He fixed his characters 68 00:06:01,590 --> 00:06:03,010 and turned us into kids. 69 00:06:04,300 --> 00:06:05,180 We're goners. 70 00:06:05,270 --> 00:06:06,890 Will we die here? 71 00:06:07,140 --> 00:06:09,750 No way! I'm not dying with you on the same day! 72 00:06:09,870 --> 00:06:11,010 You have a sharp voice. 73 00:06:11,130 --> 00:06:12,040 Stop shouting. 74 00:06:12,580 --> 00:06:13,670 It hurts my head. 75 00:06:14,670 --> 00:06:16,260 Do you think you have a low voice? 76 00:06:16,350 --> 00:06:17,760 At least I didn't shout. 77 00:06:18,710 --> 00:06:19,880 He set the characters 78 00:06:20,350 --> 00:06:21,640 but not the storyline. 79 00:06:22,030 --> 00:06:23,070 We can still win. 80 00:06:23,750 --> 00:06:25,550 I'm here, don't be scared. 81 00:06:26,950 --> 00:06:28,300 Let's look for Xiao Zhi. 82 00:06:38,270 --> 00:06:39,150 Wait. 83 00:06:44,830 --> 00:06:46,710 Could this be a horror movie? 84 00:06:50,790 --> 00:06:51,670 Never mind. 85 00:06:52,030 --> 00:06:52,909 Let's go. 86 00:07:15,910 --> 00:07:16,830 Shang Yu? 87 00:07:19,030 --> 00:07:20,120 Xiao Zhi is there. 88 00:07:28,270 --> 00:07:29,150 What is she doing? 89 00:07:29,990 --> 00:07:31,910 She's removing her makeup. 90 00:07:34,590 --> 00:07:35,750 Actually, 91 00:07:36,110 --> 00:07:37,990 I've never seen her bare face. 92 00:07:38,650 --> 00:07:39,770 Master Bu Yan said 93 00:07:39,990 --> 00:07:41,390 she puts makeup on at home too. 94 00:07:49,130 --> 00:07:50,530 She doesn't have a face too. 95 00:07:54,470 --> 00:07:55,350 What is this? 96 00:07:55,750 --> 00:07:56,630 A zombie? 97 00:07:58,580 --> 00:08:00,750 It's no use. He turned on his defence mechanism. 98 00:08:00,870 --> 00:08:01,750 Hurry and leave. 99 00:08:04,550 --> 00:08:05,430 Qin Yi Heng! 100 00:08:06,760 --> 00:08:07,640 Let go! 101 00:08:08,630 --> 00:08:09,620 Let go! 102 00:08:11,380 --> 00:08:12,260 Let go! 103 00:08:13,660 --> 00:08:14,540 Let him go! 104 00:08:16,150 --> 00:08:17,030 Let go! 105 00:08:17,430 --> 00:08:18,950 Do you love Shang Yu? 106 00:08:20,140 --> 00:08:21,660 Will you protect Shang Yu? 107 00:08:24,080 --> 00:08:26,090 What if they find out the secret 108 00:08:26,190 --> 00:08:27,800 you've been keeping for her? 109 00:08:28,750 --> 00:08:29,630 Let him go! 110 00:08:31,030 --> 00:08:32,950 Shang Yu will be disappointed in you 111 00:08:33,580 --> 00:08:34,820 and hate you. 112 00:08:35,940 --> 00:08:37,659 She'll say you're useless. 113 00:08:37,750 --> 00:08:38,630 Let go! 114 00:08:39,900 --> 00:08:41,780 No way! We can't follow his script. 115 00:08:45,350 --> 00:08:46,230 Time! 116 00:09:19,120 --> 00:09:20,080 We changed back. 117 00:09:20,430 --> 00:09:21,340 That's incredible. 118 00:09:23,320 --> 00:09:27,290 Obvious Good and Evil 119 00:09:25,950 --> 00:09:26,860 Where is this? 120 00:09:29,110 --> 00:09:31,190 This Xiao Zhi has too much spooky ideas! 121 00:09:31,750 --> 00:09:33,090 The strangest thing is, 122 00:09:33,710 --> 00:09:34,940 Liu Zhi showed up too 123 00:09:35,030 --> 00:09:35,990 in Xiao Zhi's Psych. 124 00:09:37,470 --> 00:09:38,480 Seems like Xiao Zhi 125 00:09:38,780 --> 00:09:40,020 must've met Liu Zhi. 126 00:09:40,390 --> 00:09:41,270 Liu Zhi 127 00:09:41,620 --> 00:09:42,870 must've used Xiao Zhi's 128 00:09:43,110 --> 00:09:44,230 admiration for Shang Yu 129 00:09:44,540 --> 00:09:45,670 and made him kill 130 00:09:45,830 --> 00:09:47,530 Jin Feng who took Shang Yu's role. 131 00:09:48,100 --> 00:09:49,820 If Liu Zhi participated in this, 132 00:09:50,200 --> 00:09:51,400 it's dangerous. 133 00:09:51,740 --> 00:09:52,830 Let's stop and leave. 134 00:09:53,260 --> 00:09:54,140 Wait. 135 00:09:54,750 --> 00:09:55,900 I don't understand. 136 00:09:56,490 --> 00:09:57,370 Just now when 137 00:09:57,460 --> 00:09:58,780 Shang Yu's secret was mentioned, 138 00:09:59,000 --> 00:10:00,240 Xiao Zhi got nervous. 139 00:10:00,710 --> 00:10:01,790 Could this secret 140 00:10:02,100 --> 00:10:04,560 be related to Zhao Ling pretending to be Shang Yu? 141 00:10:06,630 --> 00:10:07,650 Men! 142 00:10:07,940 --> 00:10:09,500 Take the criminal on court! 143 00:10:12,480 --> 00:10:13,360 Jiang Shuo. 144 00:10:13,720 --> 00:10:14,890 Judging where they're headed, 145 00:10:15,100 --> 00:10:16,350 are we the criminals? 146 00:10:17,710 --> 00:10:18,690 We should act first. 147 00:10:18,790 --> 00:10:19,670 Go! 148 00:10:24,070 --> 00:10:25,270 What's with you? 149 00:10:25,790 --> 00:10:26,950 We should act first. 150 00:10:34,310 --> 00:10:35,310 It's not us. 151 00:10:36,420 --> 00:10:37,390 Let's pay attention. 152 00:10:41,660 --> 00:10:42,630 Xiao Zhi is there. 153 00:10:46,090 --> 00:10:50,140 Prisoner 154 00:10:51,470 --> 00:10:52,760 Devil woman, Shang Yu. 155 00:10:53,220 --> 00:10:55,630 How dare you pretend as Fairy Zhao Ling? 156 00:10:55,720 --> 00:10:57,080 You flaunted everywhere 157 00:10:57,170 --> 00:10:58,430 and harmed plenty. 158 00:10:58,650 --> 00:11:00,380 So Shang Yu and Zhao Ling are 159 00:11:01,180 --> 00:11:02,260 different persons. 160 00:11:03,230 --> 00:11:04,150 I didn't! 161 00:11:04,950 --> 00:11:05,830 Save me! 162 00:11:06,200 --> 00:11:08,050 -I really didn't! -Men! 163 00:11:08,390 --> 00:11:09,310 Take her away. 164 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 We'll drown her and 165 00:11:10,790 --> 00:11:12,360 lock her in the Demon Tower! 166 00:11:12,580 --> 00:11:14,570 I didn't! Let me go! 167 00:11:14,670 --> 00:11:16,430 -Wait! -I didn't! Save me! 168 00:11:16,880 --> 00:11:17,930 Why do you say 169 00:11:18,010 --> 00:11:19,410 Shang Yu is imitating Zhao Ling, 170 00:11:19,550 --> 00:11:21,280 not Zhao Ling imitating Shang Yu? 171 00:11:21,390 --> 00:11:23,590 To determine who's the real deal 172 00:11:23,910 --> 00:11:26,690 is solely based on her one-sided slander? 173 00:11:27,470 --> 00:11:28,350 That's right! 174 00:11:28,580 --> 00:11:30,700 It was her! She was pretending as me! 175 00:11:30,850 --> 00:11:32,500 She was the one acting as me! 176 00:11:35,270 --> 00:11:36,310 I think 177 00:11:36,390 --> 00:11:37,910 Zhao Ling should be drowned. 178 00:11:38,470 --> 00:11:39,430 I didn't! 179 00:11:40,150 --> 00:11:41,630 I didn't pretend as anyone. 180 00:11:45,750 --> 00:11:47,110 The one I said is real 181 00:11:47,200 --> 00:11:48,210 is the real deal. 182 00:11:49,150 --> 00:11:50,780 The one I called bogus 183 00:11:50,990 --> 00:11:52,190 is the fake one! 184 00:11:54,750 --> 00:11:55,630 Wait! 185 00:11:56,830 --> 00:11:58,600 You said Zhao Ling is making false claims. 186 00:11:58,750 --> 00:12:00,380 How is Shang Yu not? 187 00:12:00,630 --> 00:12:02,500 Why can he decide what's true or false? 188 00:12:07,570 --> 00:12:10,130 When you pretend, something real becomes unreal. 189 00:12:10,500 --> 00:12:11,420 What is real? 190 00:12:11,500 --> 00:12:12,380 What is fake? 191 00:12:12,710 --> 00:12:13,790 Jiang Shuo, 192 00:12:14,210 --> 00:12:16,370 you have to find out yourself. 193 00:12:26,830 --> 00:12:27,840 You can't run. 194 00:12:27,930 --> 00:12:30,270 Tell us what's the connection between Zhao Ling and Shang Yu. 195 00:12:31,230 --> 00:12:32,840 How do you relate to Liu Zhi? 196 00:12:37,870 --> 00:12:39,950 I killed Jin Feng and the warden. 197 00:12:40,220 --> 00:12:41,260 Arrest me. 198 00:12:43,890 --> 00:12:46,460 Negotiation Room 199 00:12:48,030 --> 00:12:50,510 Did you kill Jin Feng and the warden? 200 00:12:53,790 --> 00:12:54,670 Why? 201 00:12:56,350 --> 00:12:57,920 Jin Feng took Shang Yu's role 202 00:12:58,710 --> 00:12:59,880 and ruined my script. 203 00:13:00,110 --> 00:13:01,430 I wanted to avenge Shang Yu 204 00:13:02,100 --> 00:13:03,180 and myself. 205 00:13:04,470 --> 00:13:05,550 The warden... 206 00:13:08,710 --> 00:13:10,030 The warden saw me. 207 00:13:10,950 --> 00:13:12,150 I had to kill him. 208 00:13:13,610 --> 00:13:14,730 How did you kill Jin Feng? 209 00:13:15,430 --> 00:13:16,480 I smashed her head. 210 00:13:16,950 --> 00:13:18,010 What did you use? 211 00:13:19,790 --> 00:13:20,670 I forgot. 212 00:13:21,590 --> 00:13:23,000 How did you kill the warden? 213 00:13:24,750 --> 00:13:25,730 A kitchen knife. 214 00:13:26,030 --> 00:13:27,240 I bought it myself. 215 00:13:27,830 --> 00:13:30,700 But why is the wound the size of a fruit knife? 216 00:13:31,420 --> 00:13:32,300 Yes. 217 00:13:32,590 --> 00:13:33,550 It's a fruit knife. 218 00:13:33,750 --> 00:13:34,750 I remember now. 219 00:13:35,510 --> 00:13:36,500 Fruit knife. 220 00:14:03,500 --> 00:14:05,360 I was tidying up. I broke nothing. 221 00:14:11,950 --> 00:14:14,880 I'm receiving an award at the Movie Queen opening ceremony. 222 00:14:15,350 --> 00:14:16,230 Sure. 223 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 Please go out, I need to change. 224 00:14:23,870 --> 00:14:24,750 Alright. 225 00:14:37,190 --> 00:14:38,520 He's not the killer. 226 00:14:40,390 --> 00:14:41,430 But... 227 00:14:41,670 --> 00:14:42,630 No more buts. 228 00:14:42,750 --> 00:14:44,070 He can't even describe the weapon. 229 00:14:44,590 --> 00:14:47,130 Why don't I visit the scene with Jiang Shuo again? 230 00:14:47,430 --> 00:14:49,290 We'll see if we can find some new clues. 231 00:14:49,390 --> 00:14:50,790 Sure, I'll stay here. 232 00:14:51,110 --> 00:14:52,090 I'll investigate 233 00:14:52,180 --> 00:14:53,940 and see if he met anyone suspicious 234 00:14:54,030 --> 00:14:54,910 before he died. 235 00:15:05,590 --> 00:15:06,850 You wore too little. 236 00:15:06,990 --> 00:15:08,540 It's chilly outside. Put on a coat. 237 00:15:08,630 --> 00:15:11,190 There's no need. They'll look at me if I dress like this. 238 00:15:11,950 --> 00:15:14,080 Wear it first and take it off later. 239 00:15:15,050 --> 00:15:16,250 I said I don't need it! 240 00:15:16,350 --> 00:15:17,310 Look at you! 241 00:15:19,430 --> 00:15:20,810 I knocked down the pot 242 00:15:20,910 --> 00:15:22,400 and scalded her whole back. 243 00:15:28,430 --> 00:15:30,260 I'm going to clean the bathroom. 244 00:15:52,390 --> 00:15:53,380 Please have a look, gentlemen. 245 00:15:53,460 --> 00:15:54,690 I've given instructions. 246 00:15:54,870 --> 00:15:56,160 There'll be no disturbance. 247 00:16:08,950 --> 00:16:10,030 Why aren't you leaving? 248 00:16:10,670 --> 00:16:11,660 I'm having a look. 249 00:16:11,750 --> 00:16:12,630 Just a look. 250 00:16:13,150 --> 00:16:15,550 Do you have anything to tell us? 251 00:16:16,100 --> 00:16:18,440 I heard that Xiao Zhi was caught. 252 00:16:18,660 --> 00:16:20,150 Did he say what he did? 253 00:16:20,960 --> 00:16:23,080 Murder for love? Or robbery? 254 00:16:23,190 --> 00:16:24,220 Why do you ask? 255 00:16:24,930 --> 00:16:26,730 Brainstorming for a new film? 256 00:16:27,400 --> 00:16:29,330 Jin Feng died in the film studio. 257 00:16:29,590 --> 00:16:30,970 I'm having a hard time too. 258 00:16:31,350 --> 00:16:32,890 I want to make preparations 259 00:16:32,990 --> 00:16:35,350 for a new film and regain my capital. 260 00:16:39,200 --> 00:16:40,610 After the chaos, 261 00:16:40,740 --> 00:16:42,110 Jin Feng's last works 262 00:16:42,230 --> 00:16:44,350 can double your capital for many times. 263 00:16:44,990 --> 00:16:45,870 One more thing. 264 00:16:46,170 --> 00:16:48,430 Don't smoke at the crime scene. 265 00:16:52,430 --> 00:16:54,290 Serves you right for a hard time. 266 00:16:54,550 --> 00:16:56,510 Why did you change the main to Jin Feng? 267 00:16:57,380 --> 00:16:59,500 I don't think Jin Feng is prettier than Shang Yu. 268 00:16:59,850 --> 00:17:00,820 How do I put it? 269 00:17:00,900 --> 00:17:01,850 Shang Yu 270 00:17:01,950 --> 00:17:03,290 has a weird temper 271 00:17:03,430 --> 00:17:04,540 and is hard to please. 272 00:17:04,710 --> 00:17:05,829 It's not just me. 273 00:17:06,190 --> 00:17:07,380 Look at her fans who 274 00:17:07,470 --> 00:17:08,490 sees her as a goddess 275 00:17:08,579 --> 00:17:10,000 and gave her many presents. 276 00:17:10,470 --> 00:17:12,859 But she criticised everything. 277 00:17:13,180 --> 00:17:15,030 She never acted kindly to her fans too. 278 00:17:16,060 --> 00:17:16,940 That's right. 279 00:17:17,339 --> 00:17:18,670 All the packaged gifts 280 00:17:18,869 --> 00:17:19,940 were not opened. 281 00:17:21,910 --> 00:17:23,109 Not a single one? 282 00:17:24,869 --> 00:17:25,950 Lilies? 283 00:17:26,220 --> 00:17:27,349 Isn't this her signature? 284 00:17:27,470 --> 00:17:28,790 Why did she throw them away? 285 00:17:29,250 --> 00:17:30,240 That's right. 286 00:17:30,390 --> 00:17:32,730 She threw them away without even batting an eye. 287 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 If she doesn't like them, 288 00:17:35,910 --> 00:17:37,220 why did her fans send them? 289 00:17:37,430 --> 00:17:38,710 The fans doesn't know. 290 00:17:39,100 --> 00:17:40,940 They saw her wearing a lily necklace 291 00:17:41,030 --> 00:17:42,310 and thought she liked it. 292 00:17:45,350 --> 00:17:46,380 This box. 293 00:17:46,910 --> 00:17:47,990 Why is it empty? 294 00:17:48,550 --> 00:17:51,150 A Goddess Clock was in there. 295 00:17:51,550 --> 00:17:52,830 Made based on her looks. 296 00:17:53,310 --> 00:17:55,340 That's the only thing she liked. 297 00:17:55,820 --> 00:17:56,950 It was a gift from 298 00:17:57,030 --> 00:17:58,960 Xiao Zhi who pretended as her fan. 299 00:17:59,090 --> 00:18:00,940 To Miss Shang Yu 300 00:17:59,670 --> 00:18:00,760 Goddess Clock? 301 00:18:01,310 --> 00:18:02,190 Qin Er. 302 00:18:02,710 --> 00:18:04,790 Could it be the one in Xiao Zhi's Psych? 303 00:18:06,010 --> 00:18:07,050 I think so. 304 00:18:07,380 --> 00:18:09,960 Miss Shang Yu, I'm one of many of your admirers... 305 00:18:07,590 --> 00:18:09,770 Is this letter from Xiao Zhi too? 306 00:18:09,950 --> 00:18:11,500 It's a love letter from him. 307 00:18:11,720 --> 00:18:12,920 She didn't read it. 308 00:18:19,630 --> 00:18:20,720 Does everyone 309 00:18:21,190 --> 00:18:22,290 know this marking? 310 00:18:22,390 --> 00:18:24,350 Yes, a fan drew it. 311 00:18:24,660 --> 00:18:26,510 It's a default Shang Yu signature. 312 00:18:26,750 --> 00:18:27,630 Why? 313 00:18:31,150 --> 00:18:32,270 I think I know 314 00:18:32,570 --> 00:18:33,710 who the murderer is. 315 00:18:46,150 --> 00:18:47,790 Stupid Jiang Shuo. 316 00:18:48,100 --> 00:18:49,850 He left me behind for a case 317 00:18:50,040 --> 00:18:51,680 and insisted I protect her. 318 00:18:53,990 --> 00:18:55,430 I want to investigate too. 319 00:18:58,070 --> 00:18:59,510 She's not Zhao Ling. 320 00:19:02,710 --> 00:19:03,910 She's not Zhao Ling. 321 00:19:07,070 --> 00:19:08,110 She's not. 322 00:19:19,310 --> 00:19:20,410 It's overflowing. 323 00:19:25,150 --> 00:19:26,650 What are you afraid of? 324 00:19:31,230 --> 00:19:32,660 Now I know. 325 00:19:42,190 --> 00:19:43,510 What do you know? 326 00:19:48,110 --> 00:19:49,160 You're not Zhao Ling. 327 00:19:51,260 --> 00:19:52,470 Where's my daughter? 328 00:19:53,270 --> 00:19:54,150 Tell me! 329 00:19:54,390 --> 00:19:55,460 Where's my daughter? 330 00:19:57,150 --> 00:19:58,170 Where is she? 331 00:20:03,500 --> 00:20:04,740 Please tell me. 332 00:20:05,150 --> 00:20:06,110 Where is she? 333 00:20:07,030 --> 00:20:08,040 I don't know. 334 00:20:08,360 --> 00:20:09,750 -Let me go! -No! 335 00:20:09,840 --> 00:20:10,790 You must know! 336 00:20:10,990 --> 00:20:12,540 You know where she is, right? 337 00:20:13,710 --> 00:20:14,740 You must know! 338 00:20:16,510 --> 00:20:18,300 Zhao Ling was missing for so long! 339 00:20:18,390 --> 00:20:19,740 She's already dead! 340 00:20:20,510 --> 00:20:22,230 No! She's not dead! 341 00:20:22,420 --> 00:20:23,490 She's not possibly dead! 342 00:20:23,590 --> 00:20:25,300 -Let me go! -It's you! 343 00:20:25,390 --> 00:20:26,820 It must be you! 344 00:20:26,900 --> 00:20:28,220 What did you do to her? 345 00:20:28,710 --> 00:20:30,030 She's dead! 346 00:20:57,800 --> 00:20:58,750 What's happening? 347 00:21:17,910 --> 00:21:18,790 Master Bu Yan! 348 00:21:21,480 --> 00:21:22,420 Master Bu Yan! 349 00:21:40,150 --> 00:21:41,030 Master Bu Yan! 350 00:21:42,390 --> 00:21:43,710 -Master! -Are you alright? 351 00:21:44,660 --> 00:21:46,420 -Master! -What happened? 352 00:21:46,540 --> 00:21:48,090 -Master! -When I arrived, 353 00:21:48,230 --> 00:21:50,040 Master Bu Yan was in there! 354 00:21:50,880 --> 00:21:51,830 Are you alright? 355 00:21:53,040 --> 00:21:55,060 Stay strong. I'll call the ambulance. 356 00:21:55,740 --> 00:21:56,890 It's Shang Yu. 357 00:21:58,030 --> 00:21:59,210 She's not Ling'er. 358 00:21:59,950 --> 00:22:00,970 Shang Yu? 359 00:22:02,310 --> 00:22:03,910 Master, where did she go? 360 00:22:04,430 --> 00:22:05,310 I don't know. 361 00:22:06,230 --> 00:22:07,210 Did you see her, Mu Qing? 362 00:22:07,310 --> 00:22:08,350 I didn't. 363 00:22:08,630 --> 00:22:09,810 I know where she is. 364 00:22:10,550 --> 00:22:11,610 There's one thing 365 00:22:11,710 --> 00:22:14,070 she'll do even if she'd die. 366 00:22:14,630 --> 00:22:15,510 Jiang Shuo. 367 00:22:17,710 --> 00:22:18,590 Mu Qing. 368 00:22:18,850 --> 00:22:20,920 I'm leaving my master to you. 369 00:22:21,110 --> 00:22:23,340 Don't worry, I'll take care of him. 370 00:22:23,380 --> 00:22:27,670 Changshanzhou International Film Award Ceremony 371 00:22:31,760 --> 00:22:33,290 Welcome to Changshan Film Award Ceremony 372 00:22:34,900 --> 00:22:36,390 What are you doing? 373 00:22:35,780 --> 00:22:38,080 The Movie Queen will be announced today 374 00:22:36,590 --> 00:22:37,980 Move aside, you pheasant. 375 00:22:38,070 --> 00:22:39,810 Don't stand in Shang Yu's spot. 376 00:22:39,950 --> 00:22:41,700 This is my spot. 377 00:22:41,940 --> 00:22:43,300 Stop your act. 378 00:22:43,390 --> 00:22:45,980 How can you walk the same path as Shang Yu? 379 00:22:46,070 --> 00:22:47,370 Wake up. 380 00:22:47,470 --> 00:22:49,070 Shang Yu won't be here today. 381 00:22:49,230 --> 00:22:50,260 Jin Feng's death 382 00:22:50,350 --> 00:22:51,810 is somehow related to her. 383 00:22:51,970 --> 00:22:54,090 Do you think she'll appear as a target? 384 00:22:54,190 --> 00:22:55,110 What did you say? 385 00:22:55,910 --> 00:22:56,860 I dare you to say it! 386 00:22:56,950 --> 00:22:57,950 What did you say? 387 00:22:59,070 --> 00:23:00,390 Shang Yu's here! 388 00:23:52,390 --> 00:23:54,610 Ladies and gentlemen! 389 00:23:54,700 --> 00:23:57,090 Welcome to our grand ceremony today. 390 00:23:57,190 --> 00:23:58,820 I believe everyone here 391 00:23:58,910 --> 00:24:00,260 are expectant 392 00:24:00,350 --> 00:24:02,630 of today's selection results 393 00:24:02,710 --> 00:24:04,570 for the Movie Queen. 394 00:24:04,710 --> 00:24:05,620 But, 395 00:24:05,710 --> 00:24:06,940 let's be patient. 396 00:24:07,350 --> 00:24:08,630 After this, 397 00:24:08,740 --> 00:24:10,610 the much-anticipated Queen 398 00:24:10,710 --> 00:24:14,310 will be announced ceremoniously to all of you. 399 00:24:17,240 --> 00:24:18,490 Before that, 400 00:24:19,110 --> 00:24:21,890 with heavy and solemn hearts, 401 00:24:21,990 --> 00:24:24,740 let us have a moment of silence in remembrance 402 00:24:24,870 --> 00:24:26,690 of Miss Jin Feng who left too soon. 403 00:24:26,830 --> 00:24:29,000 This is a loss to Changshan. 404 00:24:29,190 --> 00:24:30,990 A demise of a great star. 405 00:24:31,570 --> 00:24:33,100 I hope everyone here 406 00:24:33,270 --> 00:24:35,490 can show your sincere grief 407 00:24:35,590 --> 00:24:38,480 to commemorate this young star. 408 00:24:38,870 --> 00:24:40,430 Please stand up. 409 00:24:44,880 --> 00:24:46,720 We'll begin. 410 00:25:03,460 --> 00:25:04,610 That ends the moment of silence. 411 00:25:04,750 --> 00:25:05,810 Please be seated. 412 00:25:06,670 --> 00:25:07,670 Dear friends. 413 00:25:07,950 --> 00:25:09,430 In the next hour, 414 00:25:09,540 --> 00:25:11,130 let us begin our 415 00:25:11,230 --> 00:25:13,630 award ceremony! 416 00:25:24,470 --> 00:25:25,350 Move aside! 417 00:25:25,590 --> 00:25:26,710 This is Shang Yu's seat. 418 00:25:27,150 --> 00:25:28,090 Why? 419 00:25:28,190 --> 00:25:29,520 Is her name written here? 420 00:25:29,710 --> 00:25:30,590 I came first. 421 00:25:30,710 --> 00:25:31,590 I'm not moving. 422 00:25:39,990 --> 00:25:40,870 Come. 423 00:25:44,630 --> 00:25:45,580 Give her a touch-up. 424 00:25:55,310 --> 00:25:57,180 We'll go on stage first later on. 425 00:25:57,670 --> 00:25:58,650 Let's hurry up. 426 00:25:58,990 --> 00:26:00,600 You people are inhumane. 427 00:26:00,790 --> 00:26:02,240 Why are you bullying me? 428 00:26:03,350 --> 00:26:04,410 What did you say? 429 00:26:04,630 --> 00:26:05,830 You have no manners. 430 00:26:06,350 --> 00:26:08,350 Shang Yu is born to be a Movie Queen. 431 00:26:08,790 --> 00:26:10,510 Stop fooling around like a clown. 432 00:26:10,950 --> 00:26:11,830 Show some respect. 433 00:26:13,390 --> 00:26:14,590 What do you mean? 434 00:26:14,950 --> 00:26:16,470 If not for Jin Feng's demise, 435 00:26:16,750 --> 00:26:18,450 will she be the Movie Queen? 436 00:26:19,230 --> 00:26:21,190 Now you know to bootlick Shang Yu. 437 00:26:21,430 --> 00:26:22,430 Scandalous pair! 438 00:26:22,560 --> 00:26:23,590 What did you say? 439 00:26:23,830 --> 00:26:24,750 Mind your tongue. 440 00:26:25,550 --> 00:26:26,870 No wonder you're not popular. 441 00:26:27,630 --> 00:26:28,710 So bad-mannered. 442 00:26:30,310 --> 00:26:31,190 Shang Yu, 443 00:26:31,270 --> 00:26:32,430 let's ignore her. 444 00:26:32,950 --> 00:26:34,390 We'll go on stage first later. 445 00:26:36,950 --> 00:26:37,830 Shang Yu? 446 00:26:39,990 --> 00:26:40,870 Shang Yu? 447 00:26:41,910 --> 00:26:42,790 Shang Yu. 448 00:26:43,030 --> 00:26:44,550 Shang Yu. 449 00:27:01,420 --> 00:27:02,810 Look at her guilty face. 450 00:27:02,920 --> 00:27:03,940 I smell a rat. 451 00:27:04,310 --> 00:27:05,370 Hello, Miss Mei Gui. 452 00:27:05,470 --> 00:27:07,030 A fan sent this for you. 453 00:27:07,510 --> 00:27:08,390 For me? 454 00:27:08,750 --> 00:27:11,090 Yes, but he has a request for you. 455 00:27:15,550 --> 00:27:16,490 Dear friends! 456 00:27:16,690 --> 00:27:18,000 The most anticipated moment 457 00:27:18,090 --> 00:27:19,410 is finally coming! 458 00:27:19,710 --> 00:27:22,360 Now, let us give a round of applause 459 00:27:22,470 --> 00:27:24,630 to our nominee for the Movie Queen, 460 00:27:24,860 --> 00:27:26,120 Miss Shang Yu! 461 00:27:26,210 --> 00:27:27,090 Please. 462 00:27:27,670 --> 00:27:31,380 -Shang Yu! -Shang Yu! 463 00:27:31,460 --> 00:27:32,830 Hello, Miss Shang Yu. 464 00:27:33,190 --> 00:27:34,710 Alright, Miss Shang Yu. 465 00:27:34,860 --> 00:27:36,850 How do you feel right now? 466 00:27:37,300 --> 00:27:39,630 I'm feeling excited now. 467 00:27:39,940 --> 00:27:41,950 To be qualified to attend this ceremony 468 00:27:42,030 --> 00:27:43,390 is my utmost honour. 469 00:27:43,590 --> 00:27:45,350 I also want to thank my fans for their 470 00:27:45,430 --> 00:27:46,530 continuous support. 471 00:27:46,630 --> 00:27:48,180 Thank you, everyone. 472 00:27:48,270 --> 00:27:54,100 -Shang Yu! -Shang Yu! 473 00:27:54,190 --> 00:27:55,230 Right, thank you. 474 00:27:55,470 --> 00:27:56,970 Miss Shang Yu. 475 00:27:57,100 --> 00:27:59,170 For the title of the Movie Queen, 476 00:27:59,270 --> 00:28:01,860 do you think you can win it this time? 477 00:28:02,650 --> 00:28:03,530 I don't. 478 00:28:03,710 --> 00:28:06,040 All nominees are excellent. 479 00:28:06,130 --> 00:28:08,500 I'm the most unremarkable one from within. 480 00:28:09,310 --> 00:28:11,490 Thanks again to Miss Shang Yu. 481 00:28:11,590 --> 00:28:12,640 Dear friends. 482 00:28:12,810 --> 00:28:15,240 Now, let us give another round of applause 483 00:28:15,350 --> 00:28:16,620 to our next 484 00:28:16,710 --> 00:28:18,700 nominee for the Movie Queen, 485 00:28:18,780 --> 00:28:19,980 Miss Mei Gui! 486 00:28:20,070 --> 00:28:20,950 Please! 487 00:28:26,550 --> 00:28:28,460 Please join us on stage, Miss Mei Gui. 488 00:28:31,470 --> 00:28:32,500 Jin... Jin Feng? 489 00:28:32,590 --> 00:28:34,150 Aren't you already dead? 490 00:28:34,510 --> 00:28:36,910 -A ghost! -Ghost! 491 00:28:45,590 --> 00:28:46,790 Aren't you dead? 492 00:28:47,510 --> 00:28:48,390 Yes. 493 00:28:48,870 --> 00:28:49,750 I'm dead. 494 00:28:50,110 --> 00:28:51,130 Are you scared? 495 00:28:52,310 --> 00:28:53,430 Why are you here? 496 00:28:54,220 --> 00:28:55,710 You don't know why I'm here? 497 00:28:56,420 --> 00:28:57,350 I told you. 498 00:28:58,180 --> 00:28:59,940 I'm winning the Movie Queen for sure. 499 00:29:00,510 --> 00:29:02,220 I'm here to receive my award. 500 00:29:03,350 --> 00:29:04,910 This prize belongs to me. 501 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 What a joke. 502 00:29:07,510 --> 00:29:08,670 Aren't you shameless? 503 00:29:09,870 --> 00:29:11,530 You're not the main lead. 504 00:29:11,710 --> 00:29:13,320 How can you compete with me? 505 00:29:14,230 --> 00:29:16,360 I was the Movie Queen when I was alive. 506 00:29:16,830 --> 00:29:18,350 I'm the same even if I'm dead. 507 00:29:19,790 --> 00:29:21,150 Don't you understand? 508 00:29:22,010 --> 00:29:23,770 You can only be a supporting role. 509 00:29:25,750 --> 00:29:27,500 You're forever a supporting role. 510 00:29:29,390 --> 00:29:30,270 No! 511 00:29:33,190 --> 00:29:34,150 You're dead. 512 00:29:36,110 --> 00:29:37,270 You're obviously dead. 513 00:29:37,670 --> 00:29:39,190 I watched you die. 514 00:29:40,590 --> 00:29:42,630 Just stay dead. 515 00:29:43,190 --> 00:29:45,060 Why are you fighting with me over it? 516 00:29:45,750 --> 00:29:46,630 Why? 517 00:29:47,350 --> 00:29:48,390 Why? 518 00:29:57,080 --> 00:29:58,030 You see? 519 00:29:59,270 --> 00:30:00,990 This is mine. 520 00:30:01,900 --> 00:30:04,310 It's forever mine. 521 00:30:07,270 --> 00:30:08,590 Do you want it? 522 00:30:11,230 --> 00:30:13,870 I didn't smack you hard enough. 523 00:30:14,950 --> 00:30:17,150 You should go to hell. 524 00:30:18,660 --> 00:30:21,100 You should be shredded into pieces. 525 00:30:23,430 --> 00:30:24,590 This is mine. 526 00:30:26,600 --> 00:30:27,850 This is mine! 527 00:30:27,950 --> 00:30:29,180 -Mine. -This is mine. 528 00:30:29,270 --> 00:30:31,270 -Mine! -This is mine! 529 00:30:36,420 --> 00:30:38,210 This belongs to me. 530 00:30:40,670 --> 00:30:41,830 I worked so hard. 531 00:30:44,470 --> 00:30:45,790 This belongs to me. 532 00:30:47,510 --> 00:30:48,830 Me. 533 00:30:57,070 --> 00:30:58,750 This is the awardee card. 534 00:30:58,820 --> 00:31:00,490 Year of Gengzhong, the Second Movie Queen, Miss Jin Feng 535 00:31:01,190 --> 00:31:02,070 Do you see it? 536 00:31:02,510 --> 00:31:04,070 My name is written on it. 537 00:31:05,310 --> 00:31:06,990 To commemorate my death, 538 00:31:07,550 --> 00:31:10,030 this year's Movie Queen is given to me. 539 00:31:12,540 --> 00:31:14,390 So what if I have bad acting skills? 540 00:31:15,230 --> 00:31:17,130 What's mine belongs to me. 541 00:31:17,470 --> 00:31:19,430 You can't take it away even if you kill me! 542 00:31:26,990 --> 00:31:29,300 If I can't take it from killing you once, 543 00:31:30,110 --> 00:31:32,310 I can kill you twice. 544 00:31:34,110 --> 00:31:35,270 No one 545 00:31:36,670 --> 00:31:38,330 can take my things from me! 546 00:31:38,870 --> 00:31:39,750 Police! 547 00:31:40,590 --> 00:31:41,630 Freeze! Move! 548 00:31:42,790 --> 00:31:43,830 You're under arrest. 549 00:31:44,070 --> 00:31:45,060 Miss Shang Yu. 550 00:32:11,740 --> 00:32:13,060 Monsters. 551 00:32:13,930 --> 00:32:14,920 Monsters. 552 00:32:15,230 --> 00:32:16,290 You're a monster. 553 00:32:16,790 --> 00:32:18,010 You're all monsters! 554 00:32:18,110 --> 00:32:19,190 We're not monsters. 555 00:32:19,670 --> 00:32:20,690 You are. 556 00:32:21,310 --> 00:32:22,950 You pretended as Ling'er 557 00:32:23,070 --> 00:32:24,130 and murdered people. 558 00:32:24,270 --> 00:32:26,990 You're the heartless and cruel monster! 559 00:32:30,330 --> 00:32:31,850 Look at your fans. 560 00:32:33,070 --> 00:32:34,500 They can sacrifice for you 561 00:32:34,590 --> 00:32:35,840 but they didn't know that 562 00:32:36,200 --> 00:32:38,240 you don't like lilies 563 00:32:38,550 --> 00:32:40,230 and their presents. 564 00:32:40,870 --> 00:32:42,470 The only present you took was 565 00:32:43,050 --> 00:32:44,080 the Goddess Clock. 566 00:32:44,850 --> 00:32:46,070 But you used it 567 00:32:46,630 --> 00:32:47,870 to kill Jin Feng. 568 00:32:48,060 --> 00:32:49,910 Yes, you're the murderer. 569 00:32:50,150 --> 00:32:51,940 -You're the murderer! -Murderer! 570 00:32:52,020 --> 00:32:52,900 You're the murderer! 571 00:32:52,990 --> 00:32:54,220 You're the murderer! 572 00:32:54,310 --> 00:32:55,500 -Murderer! -Murderer! 573 00:32:55,590 --> 00:32:57,420 -You're the murderer! -I'm not! 574 00:32:59,230 --> 00:33:00,110 I'm not! 575 00:33:00,940 --> 00:33:03,070 I never wanted to murder anybody! 576 00:33:04,630 --> 00:33:05,630 This Goddess Clock 577 00:33:06,710 --> 00:33:07,830 has a hole on it. 578 00:33:08,470 --> 00:33:09,910 Jin Feng's blood is inside. 579 00:33:10,390 --> 00:33:11,910 The knife used to kill the warden 580 00:33:12,190 --> 00:33:13,850 was found at your house. 581 00:33:15,070 --> 00:33:17,510 And what you did just now is your confession. 582 00:33:18,870 --> 00:33:20,470 You have nowhere to go, Shang Yu. 583 00:34:14,210 --> 00:34:17,260 Changshan Police Station 584 00:34:17,389 --> 00:34:19,760 Etiquette and Morality 585 00:34:33,310 --> 00:34:34,560 This 586 00:34:34,870 --> 00:34:36,060 is Shang Yu? 587 00:34:37,639 --> 00:34:39,340 Why doesn't she look like her? 588 00:34:41,270 --> 00:34:42,310 She removed her makeup. 589 00:34:49,110 --> 00:34:50,510 Tell us how you killed them. 590 00:34:53,340 --> 00:34:55,139 I didn't want to kill Jin Feng. 591 00:34:56,429 --> 00:34:57,460 But that day, 592 00:34:57,550 --> 00:34:59,310 she saw my bare face. 593 00:34:59,610 --> 00:35:01,030 She mocked me 594 00:35:01,490 --> 00:35:03,260 and wanted Henry Zhang to see me. 595 00:35:03,670 --> 00:35:05,730 She wanted to expose me in public 596 00:35:06,060 --> 00:35:09,030 so that I can't be the Movie Queen. 597 00:35:09,840 --> 00:35:11,030 In a haste, 598 00:35:11,270 --> 00:35:12,470 I killed her. 599 00:35:12,860 --> 00:35:14,030 Well, well. 600 00:35:14,230 --> 00:35:15,430 So that's your face. 601 00:35:15,990 --> 00:35:18,050 I finally caught you today. 602 00:35:18,350 --> 00:35:19,780 No wonder you're hiding from 603 00:35:19,870 --> 00:35:21,020 everyone all the time. 604 00:35:22,030 --> 00:35:23,740 Let me see your ugly face. 605 00:35:23,830 --> 00:35:25,670 -Please! -Let's go to the director. 606 00:35:26,030 --> 00:35:27,210 Let's show everyone 607 00:35:27,590 --> 00:35:29,590 how our great star look like. 608 00:35:29,760 --> 00:35:30,920 Let me go! 609 00:35:46,510 --> 00:35:48,830 I disguised myself like the film 610 00:35:49,230 --> 00:35:50,990 and handled Jin Feng's body. 611 00:35:51,910 --> 00:35:53,950 I left the fingerprints like the film too. 612 00:36:02,670 --> 00:36:03,930 But I never expect 613 00:36:04,030 --> 00:36:05,430 the warden to see me. 614 00:36:06,070 --> 00:36:07,460 I had to seduce him 615 00:36:08,190 --> 00:36:10,070 so that he could be my alibi. 616 00:36:11,030 --> 00:36:12,790 To divert everyone's attention, 617 00:36:13,390 --> 00:36:14,670 I asked him 618 00:36:14,940 --> 00:36:16,550 to say that he saw Xiao Zhi 619 00:36:16,710 --> 00:36:19,270 so that I can push everything on Xiao Zhi. 620 00:36:22,670 --> 00:36:24,470 But I didn't trust him. 621 00:36:24,950 --> 00:36:26,590 So I made another move. 622 00:36:27,110 --> 00:36:29,390 I wrote an anonymous letter to the compound. 623 00:36:30,430 --> 00:36:33,070 If I can't push the suspicion onto Xiao Zhi, 624 00:36:33,470 --> 00:36:34,910 I'll let the compound residents 625 00:36:35,230 --> 00:36:36,710 be my scapegoat. 626 00:36:37,550 --> 00:36:39,700 At least I could divert the attention. 627 00:36:41,500 --> 00:36:42,610 Is anyone here? 628 00:36:42,900 --> 00:36:44,020 I'm shutting the place. 629 00:36:46,230 --> 00:36:47,260 The warden 630 00:36:48,070 --> 00:36:49,390 was insatiable. 631 00:36:50,150 --> 00:36:52,580 He threatened me with this matter. 632 00:36:53,670 --> 00:36:55,870 I had no choice 633 00:36:56,190 --> 00:36:57,990 but to kill him. 634 00:36:58,990 --> 00:37:01,790 I made him die the same way as the film too. 635 00:37:02,670 --> 00:37:04,150 But I never thought 636 00:37:05,030 --> 00:37:06,470 he was still alive. 637 00:37:07,260 --> 00:37:08,780 In order to make sure he was dead, 638 00:37:08,870 --> 00:37:10,710 I got careless and left behind a clue. 639 00:37:17,710 --> 00:37:19,030 The least expected though 640 00:37:19,980 --> 00:37:21,030 was Xiao Zhi. 641 00:37:22,620 --> 00:37:24,870 When I was not yet Shang Yu, 642 00:37:25,560 --> 00:37:27,170 he had already liked me. 643 00:37:28,150 --> 00:37:29,390 I wanted to frame him, 644 00:37:29,840 --> 00:37:32,230 but he willingly became my scapegoat. 645 00:37:32,860 --> 00:37:33,840 He's really silly. 646 00:37:41,920 --> 00:37:44,000 Xiao Zhi has nothing to do with the case. 647 00:37:44,670 --> 00:37:45,710 Please let him go. 648 00:37:47,070 --> 00:37:48,220 You don't get to say 649 00:37:48,590 --> 00:37:49,860 if we're letting him off. 650 00:37:50,750 --> 00:37:51,630 Zhao Ling. 651 00:37:52,110 --> 00:37:52,990 Do you know her? 652 00:37:53,700 --> 00:37:54,580 Yes. 653 00:37:55,620 --> 00:37:56,790 Back then, 654 00:37:57,910 --> 00:37:59,120 my name was still Liu Li. 655 00:38:22,150 --> 00:38:23,830 Next, Liu Li. 656 00:38:25,950 --> 00:38:26,990 Is Liu Li here? 657 00:38:28,790 --> 00:38:30,070 It's your turn to audition. 658 00:38:32,790 --> 00:38:33,670 I... 659 00:38:34,910 --> 00:38:36,040 Use mine. 660 00:38:38,830 --> 00:38:39,980 I'm done. 661 00:38:44,200 --> 00:38:45,130 Thanks. 662 00:38:48,310 --> 00:38:49,440 What's your name? 663 00:38:49,830 --> 00:38:50,710 Zhao Ling. 664 00:38:52,510 --> 00:38:53,650 Is it still painful? 665 00:38:54,350 --> 00:38:55,550 Not anymore. 666 00:38:56,420 --> 00:38:58,030 But my heart aches. 667 00:39:01,270 --> 00:39:03,820 Then you can't wear those beautiful and backless 668 00:39:03,910 --> 00:39:05,180 clothes in the future. 669 00:39:07,690 --> 00:39:08,730 It's fine. 670 00:39:09,070 --> 00:39:10,160 You can wear them. 671 00:39:11,900 --> 00:39:13,350 What flower is this? 672 00:39:13,870 --> 00:39:15,710 I see that you like this flower. 673 00:39:16,790 --> 00:39:17,990 This is a lily. 674 00:39:18,150 --> 00:39:19,400 My father gave it to me. 675 00:39:19,650 --> 00:39:20,800 It's my lucky charm. 676 00:39:22,990 --> 00:39:23,870 That's nice. 677 00:39:27,990 --> 00:39:30,030 I never met my father. 678 00:39:30,750 --> 00:39:33,310 No one gave me any jewellery too. 679 00:39:44,350 --> 00:39:45,350 For me? 680 00:39:52,780 --> 00:39:53,790 It's beautiful. 681 00:39:55,490 --> 00:39:56,890 You look beautiful. 682 00:39:57,340 --> 00:39:58,540 Your things too. 683 00:39:58,950 --> 00:40:00,100 Everything is beautiful. 684 00:40:01,360 --> 00:40:03,150 You're beautiful too. 685 00:40:04,470 --> 00:40:06,790 We look like biological sisters. 686 00:40:08,840 --> 00:40:10,130 This is a real affinity. 687 00:40:12,470 --> 00:40:14,030 We'll be sisters in the future. 688 00:40:14,150 --> 00:40:15,980 Closer than real sisters. 689 00:40:16,790 --> 00:40:19,190 If we can act in a movie together, 690 00:40:19,340 --> 00:40:20,590 we'll be sisters as well. 691 00:40:21,770 --> 00:40:23,140 That's a promise. 692 00:40:28,710 --> 00:40:30,110 We're together. 693 00:40:30,440 --> 00:40:32,590 Why did you cast only one of us? 694 00:40:32,830 --> 00:40:35,630 I'm sorry, but Miss Liu Li didn't meet our expectations. 695 00:40:36,110 --> 00:40:38,550 How did she not meet your expectations? 696 00:40:38,640 --> 00:40:40,130 We look so much alike. 697 00:40:40,390 --> 00:40:41,830 Are you mistaken? 698 00:40:42,020 --> 00:40:43,410 We have our own rules. 699 00:40:43,590 --> 00:40:45,790 We won't accept anyone based on looks alone. 700 00:40:46,790 --> 00:40:47,670 Fine. 701 00:40:48,180 --> 00:40:49,950 If you're not casting the both of us, 702 00:40:50,060 --> 00:40:50,940 I'm not acting. 703 00:40:51,300 --> 00:40:52,180 You... 704 00:40:56,150 --> 00:40:57,380 Stop fooling around. 705 00:40:58,190 --> 00:41:00,140 I can try at other auditions. 706 00:41:22,190 --> 00:41:23,210 What's wrong? 707 00:41:24,940 --> 00:41:25,820 I'm fine. 708 00:41:25,930 --> 00:41:27,210 I'm just tired. 709 00:41:30,270 --> 00:41:33,140 By the way, I took a letter from downstairs 710 00:41:33,330 --> 00:41:34,450 up for you. 711 00:41:35,740 --> 00:41:37,300 -Thanks. -It's nothing. 712 00:41:55,080 --> 00:41:56,070 Then I'll... 713 00:41:56,160 --> 00:41:57,250 I'll leave now. 714 00:42:08,650 --> 00:42:09,540 Liu Li! 715 00:42:10,910 --> 00:42:11,910 Let me go! 716 00:42:12,070 --> 00:42:13,310 Who are you? 717 00:42:14,320 --> 00:42:16,160 Liu Li! 718 00:42:17,100 --> 00:42:18,240 Let me go! 719 00:42:20,070 --> 00:42:21,150 Liu Li! 720 00:42:38,630 --> 00:42:39,760 Zhao Ling and I 721 00:42:39,990 --> 00:42:41,960 had always looked alike. 722 00:42:42,430 --> 00:42:44,030 We lived together as well. 723 00:42:44,790 --> 00:42:46,180 So I pretended to be her. 724 00:42:46,260 --> 00:42:47,270 I replaced her and 725 00:42:47,350 --> 00:42:49,270 took the role I didn't get back then. 726 00:42:49,920 --> 00:42:51,890 I played my first film. 727 00:42:53,270 --> 00:42:54,710 Don't you feel guilty at all? 728 00:43:00,870 --> 00:43:02,090 Zhao Ling's name. 729 00:43:03,470 --> 00:43:05,190 I am reminded me of that day 730 00:43:05,630 --> 00:43:06,990 whenever people call me. 731 00:43:08,380 --> 00:43:11,120 So I changed my name to Shang Yu. 732 00:43:13,470 --> 00:43:15,260 Actually, I tried to look for her after 733 00:43:15,350 --> 00:43:16,590 I gained some fame. 734 00:43:17,310 --> 00:43:18,960 But I found nothing. 735 00:43:20,070 --> 00:43:21,630 It's good to get caught today. 736 00:43:24,710 --> 00:43:26,520 I can finally be myself. 737 00:43:28,580 --> 00:43:30,430 It's troublesome to makeup everyday. 738 00:43:31,700 --> 00:43:34,040 And I don't like lilies at all. 739 00:43:38,150 --> 00:43:41,230 You'll pay for the crimes you did. 740 00:44:00,760 --> 00:44:03,230 Liu Zhi is back. Run if you wish to live 741 00:44:03,890 --> 00:44:04,960 Who gave you this? 742 00:44:05,440 --> 00:44:06,400 I don't know. 743 00:44:07,160 --> 00:44:08,700 But he definitely knows something. 744 00:44:09,280 --> 00:44:12,010 He broke into my house to give me the letter. 745 00:44:12,950 --> 00:44:14,710 He must've thought I was Zhao Ling. 746 00:44:14,240 --> 00:44:15,910 Liu Zhi is back. Run if you wish to live 747 00:44:22,150 --> 00:44:23,190 Who 748 00:44:23,800 --> 00:44:25,120 sent this letter? 749 00:44:27,470 --> 00:44:30,230 Could someone have mistaken Shang Yu as Zhao Ling 750 00:44:30,720 --> 00:44:31,860 and tried to warn her? 751 00:44:32,830 --> 00:44:33,990 You mean... 752 00:44:38,970 --> 00:44:40,980 This can also be Liu Zhi's smokescreen. 753 00:44:58,590 --> 00:44:59,470 You can go now. 754 00:45:12,870 --> 00:45:13,860 This is for you. 755 00:45:21,840 --> 00:45:24,680 Actually, Zhao Ling likes persimmons. 756 00:45:26,230 --> 00:45:27,890 What? 757 00:45:28,870 --> 00:45:30,620 She said her family was poor back then 758 00:45:30,710 --> 00:45:32,040 and couldn't afford to buy any. 759 00:45:32,390 --> 00:45:34,180 But to fulfil her wishes, 760 00:45:34,270 --> 00:45:35,770 you went to steal persimmons. 761 00:45:36,190 --> 00:45:37,190 But once, 762 00:45:37,270 --> 00:45:38,450 you were discovered 763 00:45:38,550 --> 00:45:39,470 and got beaten up. 764 00:45:42,270 --> 00:45:43,540 She saw it? 765 00:45:44,500 --> 00:45:46,840 That's why she never ate persimmons after. 766 00:45:54,390 --> 00:45:56,190 Ling'er, look. 767 00:45:56,550 --> 00:45:57,670 I got a persimmon for you. 768 00:45:59,060 --> 00:46:00,950 I'm not eating it! 769 00:46:01,990 --> 00:46:02,870 You child! 770 00:46:05,570 --> 00:46:06,540 How can you waste it? 771 00:46:06,670 --> 00:46:07,770 How can you waste it? 772 00:46:08,030 --> 00:46:10,430 Don't you buy any persimmons for me! 773 00:46:10,520 --> 00:46:12,840 I hate persimmons! 774 00:46:14,080 --> 00:46:15,560 I won't eat it! 775 00:46:16,490 --> 00:46:17,490 How can you throw it? 776 00:46:18,470 --> 00:46:19,670 How can you throw it? 777 00:46:22,470 --> 00:46:23,380 She said, 778 00:46:24,110 --> 00:46:25,670 that was the best acting 779 00:46:25,870 --> 00:46:27,640 she performed her entire life. 780 00:46:30,614 --> 00:46:40,614 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 48982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.