All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,210 --> 00:00:07,700 Episode 14 3 00:00:08,580 --> 00:00:10,910 Deception 4 00:00:11,150 --> 00:00:13,970 Greed 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,950 Death 6 00:00:17,270 --> 00:00:20,090 Theft 7 00:01:42,850 --> 00:01:47,770 Psych-Hunter 8 00:01:50,110 --> 00:01:51,030 Get in! 9 00:02:13,170 --> 00:02:14,360 You quack. 10 00:02:14,870 --> 00:02:16,050 How many times do I have to tell you 11 00:02:16,140 --> 00:02:17,460 that I didn't kill Ren Qiang. 12 00:02:18,390 --> 00:02:19,620 Don't listen to him. 13 00:02:19,880 --> 00:02:21,030 I've already said 14 00:02:21,829 --> 00:02:23,180 that I only believe in evidence. 15 00:02:26,370 --> 00:02:27,560 You four-eyed. 16 00:02:28,150 --> 00:02:30,480 You're walking right into the culprit's trap by tying me up. 17 00:02:35,410 --> 00:02:36,470 Just shut up! 18 00:02:36,600 --> 00:02:37,790 Shut up! 19 00:03:02,310 --> 00:03:04,370 Mr Qin, don't leave just yet. 20 00:03:10,180 --> 00:03:11,590 Is anything the matter, Mr Takeuchi? 21 00:03:13,290 --> 00:03:14,790 Just be frank if you have anything to say. 22 00:03:17,050 --> 00:03:18,940 I just wanted to remind something you out of kindness. 23 00:03:19,329 --> 00:03:21,310 Mr Feng may look like 24 00:03:21,390 --> 00:03:23,370 an upright gentlemen. 25 00:03:23,790 --> 00:03:24,930 But, I heard 26 00:03:25,230 --> 00:03:27,430 there's some kind of relationship 27 00:03:27,780 --> 00:03:29,150 between him and Miss Yan Hong 28 00:03:29,530 --> 00:03:31,470 from way back. 29 00:03:32,470 --> 00:03:33,920 When we left, 30 00:03:34,290 --> 00:03:36,329 I saw Mr Feng 31 00:03:36,400 --> 00:03:39,440 secretly gave a gesture to Miss Yan Hong. 32 00:03:40,530 --> 00:03:41,410 Really? 33 00:03:41,500 --> 00:03:42,950 I saw it with my own eyes. 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,079 Thank you for your warning, Mr Takeuchi. 35 00:04:14,560 --> 00:04:15,660 This game 36 00:04:15,950 --> 00:04:17,360 has already started? 37 00:04:18,200 --> 00:04:19,390 The Gates of Hell 38 00:04:19,940 --> 00:04:20,950 are now opened? 39 00:04:21,040 --> 00:04:23,200 Mr Feng, stop scaring us. 40 00:04:23,610 --> 00:04:26,210 Isn't the culprit already caught? 41 00:04:27,050 --> 00:04:28,190 Even if 42 00:04:28,370 --> 00:04:30,870 Ren Qiang was killed by Jiang Shuo, 43 00:04:31,360 --> 00:04:32,940 but this doesn't rule out 44 00:04:33,290 --> 00:04:35,409 that it's part of Liu Zhi's plan. 45 00:04:35,750 --> 00:04:36,670 What if 46 00:04:36,820 --> 00:04:38,500 what Jiang Shuo said 47 00:04:38,830 --> 00:04:40,100 about a masked man waiting 48 00:04:40,420 --> 00:04:41,960 to make his move on us 49 00:04:42,840 --> 00:04:44,430 in this villa is true? 50 00:04:45,590 --> 00:04:47,860 Liu Zhi used great lengths to gather us here 51 00:04:48,390 --> 00:04:50,050 and even painted the Seven Circles of Hell. 52 00:04:50,670 --> 00:04:52,920 Surely to point out 53 00:04:53,350 --> 00:04:54,930 that each and everyone of us 54 00:04:55,030 --> 00:04:56,000 has sinned. 55 00:04:56,430 --> 00:04:58,020 Now that everyone is here, 56 00:04:58,720 --> 00:05:00,570 excluding Ren Qiang's sin for theft, 57 00:05:00,830 --> 00:05:02,330 we might as well reveal 58 00:05:02,590 --> 00:05:03,650 the sin we've committed. 59 00:05:03,950 --> 00:05:05,310 It'll be easier for us 60 00:05:05,400 --> 00:05:06,460 to come up with the right measures. 61 00:05:06,950 --> 00:05:08,230 What do you think? 62 00:05:24,500 --> 00:05:26,170 Mr Qin is right. 63 00:05:26,880 --> 00:05:28,510 It has already come to this. 64 00:05:29,000 --> 00:05:31,200 There's no point taking care of one's reputation any more. 65 00:05:31,720 --> 00:05:33,130 Who hasn't made mistakes 66 00:05:33,630 --> 00:05:35,120 in their lives? 67 00:05:35,600 --> 00:05:36,740 If you're not going to tell, 68 00:05:37,180 --> 00:05:38,190 I'll go first. 69 00:05:38,940 --> 00:05:39,950 All of you know 70 00:05:40,600 --> 00:05:42,010 that I'm Japanese. 71 00:05:42,330 --> 00:05:43,510 I came to China 72 00:05:44,040 --> 00:05:45,100 to do some business. 73 00:05:45,530 --> 00:05:46,580 I'm bound 74 00:05:46,900 --> 00:05:48,270 to say something 75 00:05:48,340 --> 00:05:49,490 which is 76 00:05:49,860 --> 00:05:50,870 the opposite of the truth 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,090 due to 78 00:05:52,580 --> 00:05:53,730 cultural differences 79 00:05:53,880 --> 00:05:55,110 and language barrier. 80 00:05:55,750 --> 00:05:57,900 That happens all the time. 81 00:05:59,070 --> 00:06:00,040 Don't tell me 82 00:06:00,220 --> 00:06:02,290 I have to go to hell 83 00:06:02,980 --> 00:06:05,390 just because of all these little lies? 84 00:06:10,210 --> 00:06:11,750 Everyone also knows 85 00:06:12,560 --> 00:06:14,190 that business people can't be honest 86 00:06:14,620 --> 00:06:16,650 in the business world. 87 00:06:17,530 --> 00:06:19,070 I don't think 88 00:06:19,540 --> 00:06:22,220 I've ever swindled money from the poor. 89 00:06:22,510 --> 00:06:24,710 But, I'm afraid I'm also guilty for lying 90 00:06:25,330 --> 00:06:27,270 just like Takeuchi. 91 00:06:27,730 --> 00:06:29,050 I'm afraid I'm also 92 00:06:31,810 --> 00:06:33,750 guilty for deception. 93 00:06:35,830 --> 00:06:38,340 Mr Feng, you're saying this too lightly. 94 00:06:38,900 --> 00:06:41,890 As if you had no choice, 95 00:06:42,210 --> 00:06:44,100 as if someone forced you to lie. 96 00:06:45,950 --> 00:06:47,659 Judging from that comment, 97 00:06:48,220 --> 00:06:50,120 could it be that you have something to add 98 00:06:50,900 --> 00:06:52,040 about Mr Feng? 99 00:06:52,460 --> 00:06:54,130 I wouldn't dare to do that. 100 00:06:55,980 --> 00:06:58,840 Since we're already at this point, 101 00:07:00,980 --> 00:07:02,350 I, Yan Hong, 102 00:07:02,840 --> 00:07:05,170 am not asking for any kind of recognition for chastity. 103 00:07:05,880 --> 00:07:06,930 That's right. 104 00:07:07,580 --> 00:07:08,990 I was a streetwalker, 105 00:07:09,180 --> 00:07:11,690 married and even an escort. 106 00:07:12,200 --> 00:07:14,770 It's not once or twice 107 00:07:14,850 --> 00:07:16,700 that Mr Feng and I have had secret affairs. 108 00:07:17,330 --> 00:07:18,560 Just a few years ago, 109 00:07:18,650 --> 00:07:20,380 I was beaten up 110 00:07:20,460 --> 00:07:21,760 by his fierce wife. 111 00:07:22,100 --> 00:07:24,840 We broke up after that. 112 00:07:25,780 --> 00:07:28,330 You're confessing 113 00:07:28,610 --> 00:07:30,060 to committing lechery. 114 00:07:30,130 --> 00:07:31,130 So what? 115 00:07:31,490 --> 00:07:34,650 The wrongdoings that Mr Feng beside me here 116 00:07:34,830 --> 00:07:36,680 has done is not just one or two. 117 00:07:36,940 --> 00:07:38,480 He can't say he's not greedy 118 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 and lustful. 119 00:07:42,880 --> 00:07:43,800 I... 120 00:07:44,820 --> 00:07:46,050 Young Master Qin, 121 00:07:46,440 --> 00:07:48,340 you're different 122 00:07:48,420 --> 00:07:49,740 from inferior people like us. 123 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 You're a talented young man with great reputation 124 00:07:53,700 --> 00:07:55,420 who has learned skills. 125 00:07:55,950 --> 00:07:58,190 You treat and save patients. 126 00:07:58,600 --> 00:08:00,140 How did you end up here too? 127 00:08:02,420 --> 00:08:03,380 One year ago, 128 00:08:03,600 --> 00:08:04,840 my father 129 00:08:05,430 --> 00:08:06,410 may not have gone missing 130 00:08:06,510 --> 00:08:07,560 if it wasn't for me. 131 00:08:08,970 --> 00:08:11,390 My father had received Liu Zhi's invitation last year. 132 00:08:12,140 --> 00:08:14,280 But, he thought it was an ordinary business gathering. 133 00:08:14,420 --> 00:08:15,870 He hoped I could go with him, 134 00:08:16,240 --> 00:08:18,220 but, I was at the prime of my youth 135 00:08:18,390 --> 00:08:20,240 and wanted to study medicine to help people. 136 00:08:21,170 --> 00:08:22,700 I thought my father 137 00:08:23,490 --> 00:08:24,810 was doing this on purpose. 138 00:08:25,220 --> 00:08:27,330 I didn't wish to meet his business associates. 139 00:08:28,060 --> 00:08:29,140 I especially didn't want 140 00:08:29,570 --> 00:08:31,110 to succeed the family business. 141 00:08:31,870 --> 00:08:33,190 I was determined not to go. 142 00:08:37,460 --> 00:08:39,350 But after my father reached the island, 143 00:08:39,700 --> 00:08:42,580 there had been no news of him 144 00:08:42,850 --> 00:08:44,080 for the past year. 145 00:08:44,730 --> 00:08:47,900 I'm afraid I've committed the sin of dishonouring my father. 146 00:08:48,130 --> 00:08:49,710 I should be going to the Pool of Blood. 147 00:08:50,050 --> 00:08:51,690 Young Master Qin, don't be sad. 148 00:08:52,120 --> 00:08:53,790 What about Miss Yuan? 149 00:08:54,850 --> 00:08:55,820 Wrongful death. 150 00:08:56,950 --> 00:08:59,110 Miss Yuan attempted to take her own life 151 00:08:59,480 --> 00:09:00,540 because of what happened to her brother. 152 00:09:00,850 --> 00:09:03,050 People who don't cherish their own lives 153 00:09:03,620 --> 00:09:04,590 is called wrongful death. 154 00:09:04,810 --> 00:09:05,900 Stop talking. 155 00:09:06,740 --> 00:09:07,840 Wrongful death. 156 00:09:08,250 --> 00:09:09,170 Dishonour. 157 00:09:09,600 --> 00:09:10,790 Lust. 158 00:09:11,020 --> 00:09:12,120 Deception. 159 00:09:12,690 --> 00:09:13,780 Greed. 160 00:09:14,330 --> 00:09:15,390 Theft. 161 00:09:15,770 --> 00:09:17,620 -The next one would be... -Murder. 162 00:09:19,150 --> 00:09:20,510 Young Master Qin has said 163 00:09:20,660 --> 00:09:23,430 the sin Jiang Shuo has committed is murder. 164 00:09:24,290 --> 00:09:25,550 Then, he matches the criteria. 165 00:09:25,660 --> 00:09:26,800 Since he's originally 166 00:09:26,980 --> 00:09:28,610 the murderous villain! 167 00:09:28,940 --> 00:09:31,180 Let's just finish him of! 168 00:09:32,370 --> 00:09:34,170 Which one of you have witnessed him commit murder? 169 00:09:34,640 --> 00:09:38,120 What can a couple of painting and photos show us? 170 00:09:38,200 --> 00:09:39,260 Miss Yuan, 171 00:09:39,380 --> 00:09:40,850 we really want to believe 172 00:09:40,930 --> 00:09:42,600 that this person was not murdered by Jiang Shuo. 173 00:09:42,780 --> 00:09:45,500 But, every piece of evidence is pointing at him. 174 00:09:45,590 --> 00:09:46,820 Moreover, everyone here 175 00:09:46,970 --> 00:09:48,290 are not suspects. 176 00:09:48,350 --> 00:09:49,540 Jiang Shuo saved me. 177 00:09:49,620 --> 00:09:51,020 He risked his life doing so. 178 00:09:51,370 --> 00:09:52,690 He's definitely not the murderer. 179 00:09:52,770 --> 00:09:53,770 I trust him! 180 00:09:53,860 --> 00:09:54,830 A woman like you 181 00:09:55,180 --> 00:09:57,510 -can't be reasoned with! -Miss Yuan's father 182 00:09:58,630 --> 00:10:00,300 is the famous Yuan Zhen, 183 00:10:00,880 --> 00:10:01,850 General Yuan. 184 00:10:07,520 --> 00:10:09,460 You've already locked Jiang Shuo up. 185 00:10:09,690 --> 00:10:11,800 He's no longer a threat to you. 186 00:10:12,300 --> 00:10:14,540 I'm warning you as the Young Lady of Yuan Family, 187 00:10:14,620 --> 00:10:16,640 if any one of you harm him, 188 00:10:17,180 --> 00:10:18,770 I'll come after you even 189 00:10:19,580 --> 00:10:21,030 after we leave this island. 190 00:10:24,400 --> 00:10:25,760 Everyone, calm down. 191 00:10:26,110 --> 00:10:28,180 Since Miss Yuan has said so, 192 00:10:28,360 --> 00:10:29,590 we'll trust her. 193 00:10:30,070 --> 00:10:31,880 -We'll trust her. -I'll definitely find the proof! 194 00:10:35,100 --> 00:10:36,510 We should get along. 195 00:10:36,630 --> 00:10:37,550 This... 196 00:10:37,730 --> 00:10:39,660 We should get along. 197 00:11:31,570 --> 00:11:33,690 -I'll go after him. -Don't. Go notify the rest. 198 00:11:33,780 --> 00:11:34,750 Be careful. 199 00:12:12,770 --> 00:12:13,790 It's already morning. 200 00:12:15,080 --> 00:12:16,320 October 15. 201 00:12:17,740 --> 00:12:19,500 Is today the day I die? 202 00:12:29,860 --> 00:12:30,870 Who are you? 203 00:12:40,130 --> 00:12:41,270 You finally can't wait 204 00:12:41,890 --> 00:12:43,170 to do it yourself. 205 00:13:56,580 --> 00:13:58,730 We can't just run aimlessly like this. 206 00:13:59,150 --> 00:14:00,400 What are we supposed to do besides running? 207 00:14:00,950 --> 00:14:02,050 Don't tell me 208 00:14:03,130 --> 00:14:04,610 you expect us to go back and fight? 209 00:14:06,210 --> 00:14:08,320 The people on this island have lost their minds. 210 00:14:09,290 --> 00:14:10,810 If we continue going against one another, 211 00:14:10,900 --> 00:14:12,220 all of us are going to die here. 212 00:14:15,610 --> 00:14:16,530 Hush! 213 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 Did you hear that? 214 00:14:18,590 --> 00:14:19,990 It's not the masked man, is it? 215 00:14:20,750 --> 00:14:21,680 Hurry. 216 00:14:42,220 --> 00:14:43,370 Mr Feng, 217 00:14:43,700 --> 00:14:45,280 what a pleasant surprise. 218 00:14:46,540 --> 00:14:48,080 What brings 219 00:14:48,210 --> 00:14:49,400 a charitable businessman 220 00:14:49,260 --> 00:14:51,290 15th 221 00:14:49,800 --> 00:14:53,200 here to my room? 222 00:14:55,220 --> 00:14:57,150 We're on the same side. 223 00:14:57,260 --> 00:14:58,270 So, you can just save 224 00:14:58,660 --> 00:14:59,760 all this talk. 225 00:15:02,170 --> 00:15:03,180 Mr Feng, 226 00:15:03,270 --> 00:15:06,420 I don't understand what you mean. 227 00:15:08,360 --> 00:15:09,720 Do you think I didn't know 228 00:15:10,020 --> 00:15:11,110 that the Japanese military 229 00:15:11,250 --> 00:15:13,060 had plundered hundreds of rare treasure from China 230 00:15:13,730 --> 00:15:16,060 while they were here? 231 00:15:16,680 --> 00:15:19,400 They entrusted an interpreter to escort them to the ship. 232 00:15:20,050 --> 00:15:21,200 No one would have thought 233 00:15:21,430 --> 00:15:22,530 that this interpreter 234 00:15:22,660 --> 00:15:23,930 was tempted at the sight of wealth. 235 00:15:25,000 --> 00:15:27,030 He secretly swapped the treasures 236 00:15:27,170 --> 00:15:28,220 and shipped them off. 237 00:15:29,700 --> 00:15:31,150 After the matter was exposed, 238 00:15:31,730 --> 00:15:33,360 that interpreter... I mean 239 00:15:36,380 --> 00:15:37,700 Mr Takeuchi. 240 00:15:39,070 --> 00:15:40,170 Yes, you. 241 00:15:40,580 --> 00:15:43,830 You made a deal with a thug from the port, Ren Qiang, 242 00:15:44,250 --> 00:15:46,010 to take all the blame. 243 00:15:46,770 --> 00:15:47,650 You... 244 00:15:52,530 --> 00:15:53,500 So, 245 00:15:54,380 --> 00:15:55,480 the sin he has committed 246 00:15:55,920 --> 00:15:56,930 isn't theft 247 00:15:57,050 --> 00:15:58,180 but, deception 248 00:15:58,250 --> 00:15:59,930 because he lied on your behalf. 249 00:16:00,500 --> 00:16:01,950 The real thief 250 00:16:02,540 --> 00:16:03,640 was you. 251 00:16:06,690 --> 00:16:09,420 Ren Qiang is a gangster at the port 252 00:16:10,220 --> 00:16:11,670 who is also good at fighting. 253 00:16:11,830 --> 00:16:13,590 Even the Japanese 254 00:16:13,740 --> 00:16:14,930 couldn't catch him. 255 00:16:15,120 --> 00:16:16,040 Besides, 256 00:16:16,220 --> 00:16:18,050 we made a deal 257 00:16:18,210 --> 00:16:19,540 to split the treasures in half 258 00:16:19,630 --> 00:16:22,400 after things quiet down. 259 00:16:22,500 --> 00:16:24,740 But, he later found his portion too little. 260 00:16:24,850 --> 00:16:26,260 All these years, 261 00:16:26,570 --> 00:16:28,280 he had been harassing me. 262 00:16:29,900 --> 00:16:31,170 I never expected 263 00:16:31,910 --> 00:16:35,430 he would end up in Hell of Rockfall because of me. 264 00:16:38,530 --> 00:16:39,770 But, 265 00:16:39,920 --> 00:16:43,350 how did you know about this? 266 00:16:49,330 --> 00:16:50,260 Wait a minute. 267 00:16:50,370 --> 00:16:51,290 Unless... 268 00:16:51,470 --> 00:16:52,520 Back then... 269 00:16:54,790 --> 00:16:56,510 You finally remember. 270 00:16:57,200 --> 00:16:58,170 Back then, 271 00:16:58,480 --> 00:17:01,030 I was the one who sold the stolen goods for you. 272 00:17:01,430 --> 00:17:02,800 I sold all those treasures 273 00:17:03,410 --> 00:17:04,950 at a very good price. 274 00:17:09,760 --> 00:17:10,900 Mr Feng, 275 00:17:11,640 --> 00:17:12,960 this means 276 00:17:13,619 --> 00:17:16,390 it's ill-gotten gain in your case. 277 00:17:17,280 --> 00:17:19,880 You even pretend to be a philanthropist. 278 00:17:22,619 --> 00:17:26,670 You're nothing but a blood sucker who make money from people. 279 00:17:27,160 --> 00:17:30,110 A traitor who has no principle. 280 00:17:30,200 --> 00:17:31,170 Excellent! 281 00:17:34,650 --> 00:17:35,880 You're right about that. 282 00:17:39,490 --> 00:17:40,460 Takeuchi, 283 00:17:40,570 --> 00:17:42,680 I know how things are with you. 284 00:17:43,130 --> 00:17:44,320 You also 285 00:17:44,730 --> 00:17:45,960 have something on me. 286 00:17:46,970 --> 00:17:47,980 Now, 287 00:17:48,460 --> 00:17:49,690 let's make a deal. 288 00:17:52,610 --> 00:17:53,710 A deal? 289 00:17:55,460 --> 00:17:56,920 We're both businessmen. 290 00:17:57,180 --> 00:17:58,810 We're not convicts. 291 00:17:59,460 --> 00:18:01,360 There's danger everywhere on this island. 292 00:18:01,790 --> 00:18:03,990 Someone will continue killing. 293 00:18:04,970 --> 00:18:06,240 Let's put the women aside. 294 00:18:06,360 --> 00:18:08,430 Between Mr Jiang and Mr Qin, 295 00:18:08,500 --> 00:18:10,350 which one is easier to deal with? 296 00:18:13,660 --> 00:18:14,710 So, 297 00:18:18,090 --> 00:18:19,450 I want to make a deal with you 298 00:18:19,630 --> 00:18:20,940 so we'll help each other 299 00:18:21,170 --> 00:18:22,750 to keep each other alive. 300 00:18:26,260 --> 00:18:27,360 Mr Feng, 301 00:18:27,860 --> 00:18:30,060 this is indeed preparing for a rainy day. 302 00:18:47,510 --> 00:18:56,050 Qin Yi Heng 303 00:19:03,900 --> 00:19:04,960 Miss Yan Hong, 304 00:19:05,370 --> 00:19:06,290 what's the matter? 305 00:19:08,060 --> 00:19:10,260 Aren't you going to invite me in? 306 00:19:12,620 --> 00:19:13,990 My room is too messy. 307 00:19:14,770 --> 00:19:15,870 What's the matter? 308 00:19:16,820 --> 00:19:17,870 You can just tell me here. 309 00:19:22,140 --> 00:19:23,860 Young Master Qin, 310 00:19:24,650 --> 00:19:27,070 this island is scary. 311 00:19:27,640 --> 00:19:29,490 Most of you are men 312 00:19:30,030 --> 00:19:32,180 and Miss Yuan is a police officer. 313 00:19:33,010 --> 00:19:35,030 I'm the only powerless woman. 314 00:19:35,290 --> 00:19:37,850 I really don't know what to do. 315 00:19:39,330 --> 00:19:40,390 Don't worry. 316 00:19:41,010 --> 00:19:42,290 Us men 317 00:19:42,770 --> 00:19:43,920 can protect you. 318 00:19:44,450 --> 00:19:45,460 Don't be afraid. 319 00:19:46,860 --> 00:19:47,910 Really? 320 00:19:49,370 --> 00:19:51,220 I won't feel afraid 321 00:19:52,890 --> 00:19:54,570 with Young Master Yi Heng to protect me. 322 00:19:55,530 --> 00:19:57,030 But, it's more important to protect oneself. 323 00:19:59,040 --> 00:20:00,050 Besides, 324 00:20:00,540 --> 00:20:02,080 how can I be sure 325 00:20:02,250 --> 00:20:03,440 that you, 326 00:20:03,880 --> 00:20:04,810 Miss Yan Hong, 327 00:20:05,470 --> 00:20:06,650 are not Liu Zhi? 328 00:20:11,890 --> 00:20:14,090 Now you're making me scared. 329 00:20:14,930 --> 00:20:17,040 I couldn't even sleep the whole night 330 00:20:17,440 --> 00:20:19,860 and I don't know what's going to happen today. 331 00:20:22,390 --> 00:20:23,980 It's really too scary 332 00:20:24,130 --> 00:20:25,450 to sleep alone 333 00:20:26,420 --> 00:20:27,870 in a bed. 334 00:20:27,960 --> 00:20:28,970 I understand now. 335 00:20:29,680 --> 00:20:30,560 Wait a moment. 336 00:20:41,290 --> 00:20:42,300 This 337 00:20:43,770 --> 00:20:45,220 is a strong sedative. 338 00:20:45,980 --> 00:20:47,560 I trust 339 00:20:47,670 --> 00:20:48,950 you'll have a good night's sleep 340 00:20:49,170 --> 00:20:50,660 after taking this tonight. 341 00:20:51,860 --> 00:20:52,790 No need to thank me. 342 00:20:55,590 --> 00:20:56,950 By the way, Miss Yan Hong. 343 00:20:58,570 --> 00:20:59,630 Do you like tea? 344 00:21:05,310 --> 00:21:06,990 Are you inviting me for tea? 345 00:21:08,250 --> 00:21:10,280 Why not we drink alcohol instead of tea? 346 00:21:10,880 --> 00:21:12,070 Why don't 347 00:21:12,400 --> 00:21:14,250 we go in and drink some? 348 00:21:14,360 --> 00:21:15,500 You're mistaken. 349 00:21:17,060 --> 00:21:18,380 I wanted to tell you 350 00:21:18,870 --> 00:21:21,660 not to take this medicine with tea. 351 00:21:22,140 --> 00:21:23,110 Or else, 352 00:21:23,500 --> 00:21:25,560 there's a possibility you won't wake up tomorrow. 353 00:21:27,920 --> 00:21:28,930 Please return to your room. 354 00:21:57,390 --> 00:21:58,570 Miss Yuan, 355 00:21:58,820 --> 00:21:59,830 what's this? 356 00:22:00,100 --> 00:22:02,820 Miss Yuan, you're not even scared standing next to a corpse. 357 00:22:02,910 --> 00:22:04,360 You're such a brave woman. 358 00:22:05,780 --> 00:22:07,050 Let's stay calm. 359 00:22:08,100 --> 00:22:08,980 Miss Yuan, 360 00:22:09,100 --> 00:22:11,370 did you gather us here urgently 361 00:22:11,600 --> 00:22:12,920 because you found something? 362 00:22:18,430 --> 00:22:19,480 Take a look at this. 363 00:22:19,890 --> 00:22:21,690 I just checked the body. 364 00:22:22,010 --> 00:22:23,980 Ren Qiang was put into the trunk 365 00:22:24,250 --> 00:22:25,570 and covered with cement 366 00:22:25,690 --> 00:22:26,900 after he was stabbed to death, 367 00:22:26,990 --> 00:22:29,190 which resembles the Seven Circles of Hell. 368 00:22:29,780 --> 00:22:32,070 We were too shocked to check the body 369 00:22:32,160 --> 00:22:33,650 or search for the murder weapon just now. 370 00:22:37,940 --> 00:22:39,130 Then, 371 00:22:39,800 --> 00:22:40,970 where's the murder weapon? 372 00:22:41,170 --> 00:22:42,410 The boning knife 373 00:22:42,490 --> 00:22:43,640 from the knife rack is missing. 374 00:22:43,730 --> 00:22:44,960 It should be the murder weapon. 375 00:22:45,270 --> 00:22:46,500 So, you mean... 376 00:22:46,590 --> 00:22:48,350 The person in possession of this knife is the murderer. 377 00:22:48,500 --> 00:22:49,820 If Jiang Shuo is the murderer, 378 00:22:49,910 --> 00:22:52,150 he wouldn't hide the body in his room. 379 00:22:52,380 --> 00:22:54,610 Besides, there's no murder weapon in his room. 380 00:22:54,740 --> 00:22:56,940 So, Jiang Shuo is definitely not the murderer. 381 00:22:57,650 --> 00:22:58,750 I understand now. 382 00:22:59,530 --> 00:23:00,410 Maybe 383 00:23:00,580 --> 00:23:03,240 the knife is hidden on Jiang Shuo's body. 384 00:23:03,330 --> 00:23:04,520 -I'll go take a look. -You... 385 00:23:04,560 --> 00:23:05,570 Wait! 386 00:23:07,500 --> 00:23:08,550 Yan Hong, 387 00:23:08,970 --> 00:23:09,890 Mr Takeuchi, 388 00:23:10,700 --> 00:23:11,750 Miss Yuan, 389 00:23:13,230 --> 00:23:14,150 Ren Qiang. 390 00:23:14,620 --> 00:23:16,210 Jiang Shuo is still in the storage room. 391 00:23:16,980 --> 00:23:17,960 Where's Dr Qin? 392 00:23:18,040 --> 00:23:19,100 Where's Dr Qin? 393 00:23:19,200 --> 00:23:20,920 -This... -He's in his room. 394 00:23:43,820 --> 00:23:44,830 Where is he? 395 00:23:45,240 --> 00:23:47,080 This is horrible! 396 00:23:47,230 --> 00:23:49,030 The boy has ran away! 397 00:23:50,440 --> 00:23:51,360 This... 398 00:23:57,080 --> 00:23:58,710 Young Master Yi Heng is alone now. 399 00:23:58,880 --> 00:24:00,370 Would he be in danger? 400 00:24:00,910 --> 00:24:02,360 Let's go check on him. 401 00:24:24,370 --> 00:24:25,990 He's not here. 402 00:24:26,340 --> 00:24:27,260 Could Jiang Shuo 403 00:24:27,420 --> 00:24:28,910 have kidnapped him? 404 00:24:29,600 --> 00:24:30,780 Impossible. 405 00:24:31,140 --> 00:24:32,370 I think Yi Heng 406 00:24:32,450 --> 00:24:35,220 -must have found clues so... -No, he isn't. 407 00:24:35,360 --> 00:24:37,210 I saw him going for a bath just now. 408 00:24:37,380 --> 00:24:39,450 He didn't seem like he was going out. 409 00:24:40,280 --> 00:24:41,460 Moreover, 410 00:24:41,610 --> 00:24:43,060 he told us to stay here 411 00:24:43,150 --> 00:24:44,690 and never leave the villa. 412 00:24:46,290 --> 00:24:48,100 If Jiang Shuo really is the culprit, 413 00:24:48,350 --> 00:24:50,500 our lives are in danger. 414 00:24:50,580 --> 00:24:51,600 This is impossible! 415 00:24:53,830 --> 00:24:54,840 No matter what, 416 00:24:54,990 --> 00:24:57,060 we still need to go out and search for him. 417 00:24:57,330 --> 00:24:58,780 If he becomes the culprit's target 418 00:24:58,930 --> 00:25:00,740 while wandering out there by himself, 419 00:25:00,930 --> 00:25:02,520 it'll be our fault. 420 00:25:02,900 --> 00:25:03,870 But, 421 00:25:04,270 --> 00:25:05,720 the woods are huge. 422 00:25:06,320 --> 00:25:07,510 With only a few of us... 423 00:25:08,820 --> 00:25:10,580 We can only do our best and follow one's fate. 424 00:25:11,000 --> 00:25:12,050 Takeuchi, 425 00:25:12,360 --> 00:25:13,370 nothing would happen 426 00:25:13,460 --> 00:25:14,900 if you're together with me. 427 00:25:15,160 --> 00:25:16,360 Both of you women 428 00:25:16,670 --> 00:25:17,910 must stay in the house. 429 00:25:17,990 --> 00:25:19,710 Don't go out, okay? 430 00:25:20,360 --> 00:25:21,390 I'm going with you. 431 00:25:21,480 --> 00:25:22,360 No! 432 00:25:22,610 --> 00:25:24,070 This is a dangerous matter! 433 00:25:24,400 --> 00:25:26,200 Women should not interfere! 434 00:25:26,330 --> 00:25:27,300 I'm a police officer. 435 00:25:27,390 --> 00:25:28,490 I won't drag you down. 436 00:25:28,670 --> 00:25:30,480 You think I don't know what you're thinking? 437 00:25:30,790 --> 00:25:32,590 You only want to save yourself 438 00:25:32,710 --> 00:25:34,230 and can't wait to kill Jiang Shuo. 439 00:25:34,780 --> 00:25:35,880 But, let me tell you this. 440 00:25:36,110 --> 00:25:38,000 Jiang Shuo is definitely not the murderer. 441 00:25:40,500 --> 00:25:41,560 Miss Yuan, 442 00:25:41,720 --> 00:25:43,570 please don't behave irrationally because of love. 443 00:25:43,940 --> 00:25:45,480 If Jiang Shuo is not the murderer, 444 00:25:45,760 --> 00:25:47,120 why did he escape then? 445 00:25:47,230 --> 00:25:48,110 He... 446 00:25:48,970 --> 00:25:50,330 Enough, both of you. 447 00:25:50,540 --> 00:25:51,470 Miss Yuan, 448 00:25:51,550 --> 00:25:52,870 it's very dangerous outside. 449 00:25:54,730 --> 00:25:56,180 It's not a joke 450 00:25:56,390 --> 00:25:58,460 -once you're targetted by the culprit. -But... 451 00:25:58,980 --> 00:26:00,250 I promise you 452 00:26:00,720 --> 00:26:02,000 I'll bring Jiang Shuo back safely 453 00:26:02,090 --> 00:26:03,630 once I find him. 454 00:26:04,170 --> 00:26:05,090 Okay? 455 00:26:09,670 --> 00:26:13,010 Miss Yuan, stop worrying. 456 00:26:13,560 --> 00:26:16,340 Let the men do all the fighting. 457 00:26:16,510 --> 00:26:18,270 Stay with me here. 458 00:26:18,400 --> 00:26:20,780 I'm scared being alone in this house. 459 00:26:22,190 --> 00:26:24,080 Hurry up and come back quickly. Remember to be careful. 460 00:26:24,410 --> 00:26:25,950 You must bring Dr Qin 461 00:26:26,190 --> 00:26:27,860 and that Jiang Shuo back. 462 00:27:26,730 --> 00:27:27,880 As long 463 00:27:28,400 --> 00:27:30,170 as that masked man doesn't have these copper coins, 464 00:27:31,050 --> 00:27:33,240 it won't be as dangerous to us. 465 00:27:46,440 --> 00:27:48,200 Don't be afraid. 466 00:27:48,600 --> 00:27:50,710 I know a boat that'll leave this island. 467 00:27:52,690 --> 00:27:54,100 Why should we trust you? 468 00:27:55,640 --> 00:27:57,620 We can only trust one another 469 00:27:57,680 --> 00:27:59,050 and unite against Liu Zhi. 470 00:27:59,730 --> 00:28:01,530 Otherwise, we won't be able to defeat Liu Zhi. 471 00:28:01,750 --> 00:28:02,940 You must believe me. 472 00:28:04,260 --> 00:28:05,270 Unless 473 00:28:05,980 --> 00:28:07,030 you tell me 474 00:28:07,560 --> 00:28:09,110 what your relationship is with Liu Zhi first. 475 00:28:09,200 --> 00:28:10,650 Why are you working for him? 476 00:28:11,610 --> 00:28:13,590 I don't have time to explain all that right now. 477 00:28:16,930 --> 00:28:18,650 Who exactly is beneath the mask? 478 00:28:56,360 --> 00:28:57,370 Murderer! 479 00:28:57,720 --> 00:28:58,860 So, you're the murderer! 480 00:28:58,950 --> 00:29:00,230 Get off! 481 00:29:02,130 --> 00:29:04,110 Blame yourself if you want to! 482 00:29:04,540 --> 00:29:06,480 I know you're the survivor 483 00:29:06,610 --> 00:29:08,240 when I eavesdropped on you outside your room. 484 00:29:08,350 --> 00:29:09,230 Initially, 485 00:29:09,290 --> 00:29:10,660 I wanted to go to your room 486 00:29:10,740 --> 00:29:12,190 to find clues to expose you! 487 00:29:12,780 --> 00:29:14,670 I didn't expect Ren Qiang to be there. 488 00:29:15,090 --> 00:29:17,390 I took the chance to kill him when he was unaware. 489 00:29:17,720 --> 00:29:19,780 Looked like he was going to ambush you. 490 00:29:19,870 --> 00:29:21,370 Only I can live! 491 00:29:21,850 --> 00:29:23,960 Everyone of you must die! 492 00:29:24,310 --> 00:29:26,510 Must die! 493 00:29:32,290 --> 00:29:33,390 You traitor. 494 00:29:37,090 --> 00:29:38,050 Get up, Jiang Shuo. 495 00:29:38,330 --> 00:29:39,610 Get up. 496 00:29:40,820 --> 00:29:42,140 How are you? Are you okay? 497 00:29:42,630 --> 00:29:43,610 Thank you. 498 00:29:43,940 --> 00:29:44,860 You're welcome. 499 00:29:45,050 --> 00:29:46,030 You're welcome. 500 00:29:46,510 --> 00:29:48,100 He even has a rope with him at all times. 501 00:29:48,450 --> 00:29:50,120 Looks like he plans to make it look like punishment 502 00:29:50,210 --> 00:29:51,750 from AvÄ«ci hell after killing you. 503 00:29:52,280 --> 00:29:53,640 He is evil. 504 00:29:58,660 --> 00:29:59,710 -After him! -Okay. 505 00:30:14,430 --> 00:30:15,570 Miss Yuan, 506 00:30:15,690 --> 00:30:17,630 we already searched this room. 507 00:30:17,760 --> 00:30:19,650 You didn't find anything? 508 00:30:20,190 --> 00:30:21,870 After the murderer killed Ren Qiang, 509 00:30:22,130 --> 00:30:23,760 he won't take the risk of being found out 510 00:30:23,830 --> 00:30:25,190 by getting rid of the murder weapon outside. 511 00:30:28,390 --> 00:30:29,490 So, the murderer 512 00:30:29,730 --> 00:30:31,360 must have hidden the murder weapon here. 513 00:30:43,190 --> 00:30:44,340 Evil 514 00:30:50,480 --> 00:30:51,620 Miss Yuan, 515 00:30:51,720 --> 00:30:54,180 why don't we search the other rooms? 516 00:30:54,310 --> 00:30:56,070 There might be new clues. 517 00:30:57,920 --> 00:30:58,980 Let's go. 518 00:31:00,450 --> 00:31:01,950 We'll search Takeuchi's room. 519 00:31:34,690 --> 00:31:36,720 Why is this bed in such a mess. 520 00:31:36,820 --> 00:31:38,400 as if something is hidden there. 521 00:32:02,770 --> 00:32:03,740 It's Takeuchi. 522 00:32:04,780 --> 00:32:06,050 He's the one who set up 523 00:32:06,580 --> 00:32:07,790 Hell of Rockfall. 524 00:32:08,140 --> 00:32:10,470 I knew this Japanese can't be trusted! 525 00:32:10,600 --> 00:32:12,490 They're the most ruthless people! 526 00:32:13,400 --> 00:32:14,850 He killed Ren Qiang. 527 00:32:16,110 --> 00:32:17,250 Jiang Shuo is in danger. 528 00:32:20,810 --> 00:32:21,690 Stay here. 529 00:32:21,780 --> 00:32:23,060 -I'm going to look for him. -No! 530 00:32:23,150 --> 00:32:24,730 You must not leave me here by myself. 531 00:32:24,960 --> 00:32:26,500 Don't be scared, I'll be back the soonest. 532 00:32:26,600 --> 00:32:27,570 Don't go! 533 00:32:27,770 --> 00:32:29,040 You can't go anywhere! 534 00:32:30,930 --> 00:32:32,610 Mu Qing, I'm back! 535 00:32:34,320 --> 00:32:35,200 Jiang Shuo! 536 00:32:36,300 --> 00:32:37,580 Wait for me! 537 00:32:40,380 --> 00:32:41,350 Jiang Shuo! 538 00:32:46,610 --> 00:32:47,490 Mu Qing. 539 00:32:58,330 --> 00:32:59,390 Are you okay? 540 00:32:59,710 --> 00:33:00,630 Are you alright? 541 00:33:00,820 --> 00:33:02,180 As long as you're safe and sound. 542 00:33:02,460 --> 00:33:03,650 Where's Young Master Yi Heng? 543 00:33:05,190 --> 00:33:06,140 We couldn't find him. 544 00:33:06,230 --> 00:33:07,290 Where's Takeuchi? 545 00:33:07,720 --> 00:33:08,640 He... 546 00:33:09,100 --> 00:33:10,030 He... 547 00:33:10,660 --> 00:33:11,550 He.. 548 00:33:11,680 --> 00:33:13,080 He's dead. 549 00:33:16,490 --> 00:33:17,370 Looks like 550 00:33:17,590 --> 00:33:18,830 the sound of the clock just now 551 00:33:19,050 --> 00:33:21,130 was to announce the death of Takeuchi. 552 00:33:21,490 --> 00:33:23,420 When I was after the mysterious man just now, 553 00:33:23,550 --> 00:33:25,010 I was attacked by Takeuchi. 554 00:33:25,490 --> 00:33:26,770 Fortunately, Mr Feng came in time 555 00:33:26,950 --> 00:33:28,010 to rescue me. 556 00:33:28,480 --> 00:33:29,980 It was a desperate situation at the time. 557 00:33:30,110 --> 00:33:31,610 I picked up a stone and I... 558 00:33:33,160 --> 00:33:34,600 I've never tainted of my hands with blood 559 00:33:34,690 --> 00:33:36,710 my whole life. 560 00:33:37,390 --> 00:33:39,240 Why did I hit him so hard? 561 00:33:40,130 --> 00:33:41,890 So hard... 562 00:33:44,680 --> 00:33:45,740 Mr Feng, 563 00:33:45,990 --> 00:33:47,230 don't blame yourself. 564 00:33:47,640 --> 00:33:49,230 Takeuchi is a vicious man. 565 00:33:49,380 --> 00:33:50,480 You had no other choice. 566 00:33:51,140 --> 00:33:52,020 Just now, 567 00:33:52,110 --> 00:33:53,470 I found a clue. 568 00:33:54,080 --> 00:33:55,180 Actually, Takeuchi 569 00:33:55,450 --> 00:33:57,300 was the one who killed Ren Qiang. 570 00:33:58,900 --> 00:34:00,350 We've already found the murder weapon. 571 00:34:02,930 --> 00:34:03,860 This... 572 00:34:07,200 --> 00:34:08,300 It matches the entry wound. 573 00:34:08,530 --> 00:34:10,290 This knife should be the murder weapon. 574 00:34:10,580 --> 00:34:12,730 It was found in a vase in Takeuchi's room. 575 00:34:12,880 --> 00:34:15,380 When I was struggling with Takeuchi just now, 576 00:34:15,650 --> 00:34:18,020 I also noticed some cement stain on his pants. 577 00:34:19,190 --> 00:34:20,840 Then, Takeuchi is the masked man. 578 00:34:21,340 --> 00:34:22,960 Everything here was his set up. 579 00:34:24,770 --> 00:34:25,820 No, 580 00:34:26,159 --> 00:34:27,620 he couldn't be the masked man. 581 00:34:28,280 --> 00:34:29,600 He's not? 582 00:34:30,290 --> 00:34:32,400 Could there be another culprit? 583 00:34:36,550 --> 00:34:38,790 By the way, we still couldn't find Young Master Yi Heng. 584 00:34:38,989 --> 00:34:40,400 Could he be in danger? 585 00:34:41,520 --> 00:34:42,489 I don't know. 586 00:34:42,659 --> 00:34:44,510 He should be trapped outside. 587 00:34:45,080 --> 00:34:46,750 I'll go and search while it's not dark yet. 588 00:34:46,840 --> 00:34:47,719 No! 589 00:34:48,449 --> 00:34:49,860 You must not go out alone. 590 00:34:51,550 --> 00:34:53,350 I've finally understood one thing. 591 00:34:54,010 --> 00:34:56,080 You're always there 592 00:34:56,170 --> 00:34:57,530 when someone died. 593 00:34:58,360 --> 00:34:59,600 With Ren Qiang 594 00:34:59,900 --> 00:35:01,040 and Takeuchi too. 595 00:35:01,140 --> 00:35:03,470 Even if you're not the murderer, 596 00:35:03,610 --> 00:35:04,880 you're a jinx! 597 00:35:05,050 --> 00:35:06,090 What are you saying? 598 00:35:06,300 --> 00:35:08,020 Yan Hong, how could you say that? 599 00:35:08,100 --> 00:35:09,160 Shut up! 600 00:35:10,570 --> 00:35:12,860 Stop being a hypocrite with that crocodile tears. 601 00:35:13,040 --> 00:35:15,200 Feng Miao Xuan, do you need me to tell you 602 00:35:15,310 --> 00:35:17,070 what kind of person you really are? 603 00:35:19,050 --> 00:35:20,110 As for you two. 604 00:35:20,850 --> 00:35:23,760 What kind of secrets are you two hiding? 605 00:35:26,110 --> 00:35:27,840 In this painting of Seven Circle of Hell, 606 00:35:27,910 --> 00:35:29,940 each and every one of us is guilty. 607 00:35:31,500 --> 00:35:33,790 I bet the worst sin of committing murder 608 00:35:34,800 --> 00:35:36,600 lies with one of you three. 609 00:35:39,660 --> 00:35:41,160 The thief has been killed by a stone. 610 00:35:41,970 --> 00:35:43,860 The liar died from being stabbed. 611 00:35:46,070 --> 00:35:47,550 The one who abandoned his father 612 00:35:47,650 --> 00:35:50,380 may have his blood sucked dry somewhere! 613 00:35:54,840 --> 00:35:55,940 Please calm down. 614 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 Although we don't know who Liu Zhi is, 615 00:35:58,080 --> 00:35:59,410 but I'm certain their deaths 616 00:35:59,470 --> 00:36:00,880 had nothing to do with this painting. 617 00:36:01,090 --> 00:36:02,320 They do! 618 00:36:03,520 --> 00:36:05,500 Takeuchi had stolen a pile of treasures. 619 00:36:05,680 --> 00:36:07,310 Ren Qiang also lied because of money. 620 00:36:07,490 --> 00:36:08,810 It all corresponds 621 00:36:09,020 --> 00:36:10,480 to the painting. 622 00:36:19,810 --> 00:36:21,260 The clock is chiming. 623 00:36:22,260 --> 00:36:23,550 The clock is chiming. 624 00:36:25,500 --> 00:36:26,860 The clock is chiming. 625 00:36:27,300 --> 00:36:29,140 Every time this clock chimes, 626 00:36:29,370 --> 00:36:30,850 someone dies. 627 00:36:32,100 --> 00:36:33,230 Who could it be this time? 628 00:36:33,600 --> 00:36:34,480 Who? 629 00:36:34,590 --> 00:36:35,560 Who? 630 00:36:44,410 --> 00:36:45,290 Yan Hong! 631 00:36:45,550 --> 00:36:46,430 Yan Hong! 632 00:36:47,050 --> 00:36:48,100 I'll take a look at her. 633 00:36:48,190 --> 00:36:49,160 I'll go take a look. 634 00:37:14,370 --> 00:37:15,510 Yan Hong, 635 00:37:15,910 --> 00:37:17,490 say something. 636 00:37:19,960 --> 00:37:20,970 Yan Hong. 637 00:37:23,100 --> 00:37:24,070 Yan Hong. 638 00:37:40,130 --> 00:37:41,140 Yan Hong. 639 00:37:44,670 --> 00:37:45,730 Yan Hong. 640 00:37:47,700 --> 00:37:49,500 What's wrong, Yan Hong? Are you okay? 641 00:37:50,740 --> 00:37:51,670 Yan Hong. 642 00:37:53,290 --> 00:37:54,660 Yan Hong. 643 00:37:56,910 --> 00:37:57,930 Yan Hong. 644 00:37:58,620 --> 00:38:00,690 Yan Hong, say something. 645 00:38:02,630 --> 00:38:03,560 Mu Qing, 646 00:38:03,800 --> 00:38:05,210 the three of you stick together. 647 00:38:05,330 --> 00:38:06,900 Remember not to show any mercy 648 00:38:06,990 --> 00:38:08,130 no matter what happens, 649 00:38:08,230 --> 00:38:09,110 understand? 650 00:38:09,280 --> 00:38:10,160 What about you? 651 00:38:10,310 --> 00:38:11,230 Where are you going? 652 00:38:12,100 --> 00:38:13,560 That Qin Er is weak 653 00:38:13,630 --> 00:38:15,440 and I have to settle it with him for framing me. 654 00:38:15,610 --> 00:38:16,540 Besides, 655 00:38:17,270 --> 00:38:18,680 he's all alone out there. 656 00:38:18,790 --> 00:38:20,160 If he bumps into the masked man, 657 00:38:20,240 --> 00:38:22,040 he'll be in danger. I must go and take a look. 658 00:38:22,300 --> 00:38:23,360 Is that masked man 659 00:38:23,440 --> 00:38:24,720 really that formidable? 660 00:38:25,360 --> 00:38:26,790 Qin Er wouldn't stand a chance. 661 00:38:26,880 --> 00:38:28,370 But he can't be more powerful than I am. 662 00:38:28,570 --> 00:38:30,070 -Don't worry. -I'll go with you then. 663 00:38:30,190 --> 00:38:31,070 No, you can't. 664 00:38:31,160 --> 00:38:32,330 Why not? 665 00:38:32,510 --> 00:38:34,840 Moreover, we can have each other's back. 666 00:38:35,220 --> 00:38:37,690 Mr Feng will accompany Yan Hong so nothing will happen. 667 00:38:37,890 --> 00:38:39,030 If things get worse, I promise 668 00:38:39,140 --> 00:38:41,250 I'll run instead of taking risk when we face any danger. 669 00:38:41,340 --> 00:38:42,570 No means no. 670 00:38:42,720 --> 00:38:44,170 Stop it, let's go. 671 00:38:54,760 --> 00:38:55,730 Yi Heng! 672 00:39:03,020 --> 00:39:04,030 Yi Heng! 673 00:39:11,860 --> 00:39:13,540 Where did Yi Heng go? 674 00:39:17,750 --> 00:39:18,720 Mu Qing. 675 00:39:19,850 --> 00:39:21,300 I said I'd come alone. 676 00:39:22,180 --> 00:39:23,590 Why did you insist on following me? 677 00:39:23,940 --> 00:39:25,310 I want to protect you. 678 00:39:25,750 --> 00:39:26,630 Mu Qing, 679 00:39:26,760 --> 00:39:27,950 how are you supposed to protect me? 680 00:39:28,450 --> 00:39:30,340 This matter isn't as simple as you think. 681 00:39:30,850 --> 00:39:32,260 I keep getting this bad feeling. 682 00:39:32,360 --> 00:39:35,440 Things are becoming stranger by the minute. 683 00:39:35,740 --> 00:39:37,420 My copper coins were also stolen. 684 00:39:37,620 --> 00:39:39,520 The culprit obviously has come prepared. 685 00:39:39,670 --> 00:39:40,590 I'm extremely worried. 686 00:39:40,660 --> 00:39:41,850 If we come to any danger, 687 00:39:41,940 --> 00:39:43,340 I won't be able to protect you. 688 00:39:44,310 --> 00:39:45,280 No matter what happens, 689 00:39:45,370 --> 00:39:46,600 I want to be next to you. 690 00:40:11,110 --> 00:40:12,340 What's wrong? 691 00:40:19,220 --> 00:40:20,150 Mu Qing. 692 00:40:21,260 --> 00:40:22,360 Just so you know, 693 00:40:22,900 --> 00:40:24,570 today is October 15. 694 00:40:26,940 --> 00:40:28,520 It's the day Liu Zhi said 695 00:40:29,840 --> 00:40:30,900 I would die. 696 00:40:35,230 --> 00:40:36,720 Since there's no one here, 697 00:40:37,090 --> 00:40:38,450 there's something I want to tell you. 698 00:40:39,890 --> 00:40:41,040 Other than you, 699 00:40:41,470 --> 00:40:42,350 me, 700 00:40:42,580 --> 00:40:43,540 Qin Er, 701 00:40:44,610 --> 00:40:46,340 only Feng Miao Xuan and Yan Hong are left. 702 00:40:47,130 --> 00:40:48,980 If this isn't Liu Zhi's doing, 703 00:40:49,640 --> 00:40:51,400 then both of them must have something to do with this. 704 00:40:53,380 --> 00:40:54,390 Feng Miao Xuan 705 00:40:54,810 --> 00:40:56,000 is a very cautious person. 706 00:40:56,470 --> 00:40:58,120 He has never revealed his true nature. 707 00:40:58,360 --> 00:40:59,710 But, the more careful he is 708 00:40:59,900 --> 00:41:01,080 the more complicated he is. 709 00:41:02,360 --> 00:41:03,330 As for Yan Hong, 710 00:41:03,790 --> 00:41:05,070 neither of us knows 711 00:41:05,400 --> 00:41:06,540 what kinds of thoughts 712 00:41:07,140 --> 00:41:08,900 a woman like her would harbour. 713 00:41:09,490 --> 00:41:10,420 Also, 714 00:41:14,330 --> 00:41:15,750 the one you should be most cautious of 715 00:41:17,290 --> 00:41:18,260 is me. 716 00:41:20,660 --> 00:41:22,470 Ever since I arrived on this island, 717 00:41:22,780 --> 00:41:23,880 my mind 718 00:41:24,980 --> 00:41:26,520 often has bad memories. 719 00:41:29,290 --> 00:41:30,960 I don't even know if it's real or fake. 720 00:41:33,260 --> 00:41:35,070 But, Qin Er has said so many things 721 00:41:36,490 --> 00:41:37,500 that verified 722 00:41:40,260 --> 00:41:41,800 I may be the culprit. 723 00:41:44,390 --> 00:41:45,320 Mu Qing. 724 00:41:47,590 --> 00:41:49,790 None of us know what will happen next. 725 00:41:50,510 --> 00:41:51,480 If 726 00:41:53,480 --> 00:41:54,760 I turn into 727 00:41:55,690 --> 00:41:57,320 someone that I don't recognise, 728 00:41:58,220 --> 00:41:59,800 you must not show mercy towards me 729 00:42:02,000 --> 00:42:03,100 because in my heart, 730 00:42:04,120 --> 00:42:05,080 your life 731 00:42:05,410 --> 00:42:06,340 is more... 732 00:42:15,460 --> 00:42:16,600 No matter what happens, 733 00:42:17,430 --> 00:42:18,610 I'll always believe you. 734 00:42:20,660 --> 00:42:22,330 We'll get out from this alive, 735 00:42:23,010 --> 00:42:23,940 right? 736 00:42:30,650 --> 00:42:31,640 Look, 737 00:42:33,060 --> 00:42:34,090 it's so beautiful. 738 00:42:37,104 --> 00:42:47,104 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 47370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.