All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,050 Episode 13 3 00:00:08,210 --> 00:00:12,830 Changshanzhou Map 4 00:01:25,860 --> 00:01:28,060 October 14 5 00:01:28,150 --> 00:01:29,250 Jiang Shuo's memorial tablet 6 00:01:29,340 --> 00:01:31,360 October 15 7 00:02:39,210 --> 00:02:44,070 Psych-Hunter 8 00:02:54,780 --> 00:02:55,660 Jiang Shuo, 9 00:02:55,990 --> 00:02:56,870 this... 10 00:02:57,690 --> 00:02:58,730 This is fish skeleton. 11 00:02:59,610 --> 00:03:00,560 It seems like 12 00:03:01,120 --> 00:03:02,220 the shadow we saw 13 00:03:02,660 --> 00:03:04,020 in the water last night 14 00:03:04,570 --> 00:03:06,030 were these kinds of creatures. 15 00:03:07,160 --> 00:03:08,260 We must be careful. 16 00:03:08,780 --> 00:03:11,110 We don't know what's going to happen next. 17 00:03:12,700 --> 00:03:13,730 This is all my fault. 18 00:03:14,330 --> 00:03:15,210 Liu Zhi 19 00:03:15,550 --> 00:03:16,700 originally targetted me. 20 00:03:16,960 --> 00:03:18,940 Now, you and Qin Er ended up 21 00:03:19,170 --> 00:03:20,360 being dragged into this. 22 00:03:21,980 --> 00:03:22,860 Jiang Shuo, 23 00:03:23,010 --> 00:03:24,050 don't blame yourself. 24 00:03:24,480 --> 00:03:26,020 Liu Zhi is targetting all of us. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,390 He knows you lost your memories 26 00:03:27,650 --> 00:03:28,710 and I'm guilt-ridden. 27 00:03:28,970 --> 00:03:30,290 He even knows about 28 00:03:30,470 --> 00:03:31,480 Miss Yuan's torment. 29 00:03:32,140 --> 00:03:34,329 None of us could've been spared from the very beginning. 30 00:03:35,310 --> 00:03:36,500 We may be the prey 31 00:03:37,120 --> 00:03:38,270 in his game 32 00:03:39,140 --> 00:03:40,220 but, we could also be the hunter. 33 00:03:42,570 --> 00:03:43,450 So, don't worry. 34 00:03:43,670 --> 00:03:44,550 I promise 35 00:03:45,160 --> 00:03:46,270 I won't let anything happen to you. 36 00:03:49,490 --> 00:03:50,560 He's right, Jiang Shuo. 37 00:03:51,370 --> 00:03:53,610 No matter what happens in the future, 38 00:03:54,050 --> 00:03:55,190 we'll face all dangers together. 39 00:04:00,690 --> 00:04:02,510 Look! There's a house over there. 40 00:04:03,550 --> 00:04:04,790 Since we can't turn back, 41 00:04:05,020 --> 00:04:06,180 why don't we go and take a look? 42 00:04:07,870 --> 00:04:08,880 Let's go. 43 00:06:25,270 --> 00:06:26,640 This chocolate has already expired. 44 00:06:27,560 --> 00:06:29,450 Someone must have lived here before. 45 00:06:34,480 --> 00:06:35,520 It's very dusty here. 46 00:06:35,790 --> 00:06:37,380 It must have been unoccupied for a long time. 47 00:06:40,980 --> 00:06:41,860 Jiang Shuo, 48 00:06:42,030 --> 00:06:43,060 come and look at this quickly. 49 00:06:43,150 --> 00:06:44,520 There's a huge blood stain here. 50 00:06:45,380 --> 00:06:47,040 Homicide had taken place here. 51 00:06:48,260 --> 00:06:50,460 But, why isn't there any trace of police investigation? 52 00:06:51,920 --> 00:06:52,800 Jiang Shuo. 53 00:06:53,740 --> 00:06:56,030 It all depends on this instant 54 00:06:56,690 --> 00:06:58,570 whether you can leave this place alive. 55 00:06:59,020 --> 00:07:00,080 Make your move. 56 00:07:00,380 --> 00:07:01,620 Make your move. 57 00:07:06,380 --> 00:07:07,740 Make your move quickly. 58 00:07:09,320 --> 00:07:10,810 Make your move. 59 00:07:14,960 --> 00:07:15,840 Jiang Shuo. 60 00:08:24,290 --> 00:08:26,750 Jiang Shuo 61 00:08:48,440 --> 00:08:50,210 Invitation 62 00:08:51,220 --> 00:08:52,580 October 15 63 00:09:11,150 --> 00:09:18,290 October 14 64 00:09:38,210 --> 00:09:40,050 Invitation 65 00:10:07,120 --> 00:10:08,000 Jiang Shuo. 66 00:10:10,620 --> 00:10:12,100 Why are you holding a dagger? 67 00:10:12,400 --> 00:10:13,280 Put it down. 68 00:10:21,710 --> 00:10:22,700 What's wrong? 69 00:10:26,780 --> 00:10:28,070 What exactly is going on? 70 00:10:32,820 --> 00:10:34,230 My father had received this too. 71 00:10:35,140 --> 00:10:36,130 It's exactly the same. 72 00:10:37,530 --> 00:10:38,650 Do you remember anything? 73 00:10:45,420 --> 00:10:46,950 I seem to recall something 74 00:10:47,650 --> 00:10:49,510 but, I can't remember the specifics. 75 00:10:50,640 --> 00:10:51,890 I don't know if it's a dream 76 00:10:52,530 --> 00:10:53,590 or something else. 77 00:10:55,910 --> 00:10:57,140 How did you get this? 78 00:10:57,490 --> 00:10:58,710 How am I supposed to know? 79 00:10:59,220 --> 00:11:00,300 Think again. 80 00:11:03,690 --> 00:11:05,010 Qin Er, why are you staring at me? 81 00:11:05,190 --> 00:11:06,770 -I'm... -Jiang Shuo. Think again. 82 00:11:06,860 --> 00:11:08,910 Do you know how important this is to me? 83 00:11:10,690 --> 00:11:12,470 Do you really not remember anything 84 00:11:13,190 --> 00:11:14,560 or do you have any other ideas? 85 00:11:14,650 --> 00:11:15,900 What ideas would I have? 86 00:11:16,340 --> 00:11:17,370 Qin Er, what's wrong with you? 87 00:11:17,470 --> 00:11:18,960 I only just entered this room. 88 00:11:20,240 --> 00:11:21,120 Fine. 89 00:11:25,510 --> 00:11:27,610 Then, tell me what this is. 90 00:11:28,040 --> 00:11:28,920 Blood. 91 00:11:29,520 --> 00:11:32,790 Tell me why there is a dagger with blood in your room. 92 00:11:35,640 --> 00:11:37,090 If you really can't remember anything, 93 00:11:37,180 --> 00:11:38,190 I really hope you can think again 94 00:11:38,280 --> 00:11:39,950 -because you know how these... -Enough! 95 00:11:41,450 --> 00:11:42,810 Qin Er, you just don't trust me, do you? 96 00:11:43,160 --> 00:11:44,550 You can just investigate it then. 97 00:11:44,830 --> 00:11:46,110 Both of us got onto this island together. 98 00:11:46,170 --> 00:11:47,550 Do you think I wanted to be here? 99 00:11:48,570 --> 00:11:50,060 Enough! Both of you! 100 00:11:50,760 --> 00:11:52,210 We all know it's Liu Zhi's trap. 101 00:11:52,310 --> 00:11:53,460 Why are you still bickering? 102 00:11:54,550 --> 00:11:55,560 Yi Heng, 103 00:11:55,870 --> 00:11:57,630 we still don't know what's going on now. 104 00:11:57,720 --> 00:11:59,480 There's no point being hasty with Jiang Shuo. 105 00:12:04,100 --> 00:12:05,560 I also hope 106 00:12:07,580 --> 00:12:08,640 this is Liu Zhi's trap alone. 107 00:12:52,720 --> 00:12:55,040 Qin Yi Heng 108 00:12:59,140 --> 00:13:03,390 October 14 109 00:13:44,510 --> 00:13:46,000 A fire broke out in this room before. 110 00:14:00,680 --> 00:14:01,870 This ring is too big. 111 00:14:02,340 --> 00:14:03,300 It doesn't fit me. 112 00:14:04,040 --> 00:14:05,220 You can just give it to brother. 113 00:14:32,160 --> 00:14:35,630 Qin Yi, Year 1919 114 00:14:54,510 --> 00:15:00,230 Qin Yi Heng 115 00:15:09,400 --> 00:15:19,130 Qin Yi 116 00:15:28,560 --> 00:15:29,930 Liu Zhi used all kinds of ways 117 00:15:30,850 --> 00:15:32,270 to get us to this island. 118 00:15:32,920 --> 00:15:34,420 What exactly is his goal? 119 00:15:37,450 --> 00:15:38,990 Is it really to kill me? 120 00:15:40,370 --> 00:15:41,390 Why don't 121 00:15:41,940 --> 00:15:44,320 we go and discuss this with Yi Heng? 122 00:15:44,610 --> 00:15:47,380 If I was really the only survivor then, 123 00:15:48,190 --> 00:15:50,120 I really want to know what had happened too. 124 00:15:51,270 --> 00:15:52,920 But, whenever I look at this dagger, 125 00:15:54,040 --> 00:15:55,450 I could sense an ominous premonition. 126 00:15:56,720 --> 00:15:58,220 I fear I'm related 127 00:15:58,660 --> 00:16:00,160 to everything behind this. 128 00:16:01,520 --> 00:16:02,960 Stop letting your imagination run wild. 129 00:16:03,080 --> 00:16:04,640 If you feel uncomfortable here, 130 00:16:04,740 --> 00:16:05,890 let's head back to the boat. 131 00:16:14,070 --> 00:16:15,280 Where did the boat go? 132 00:16:18,330 --> 00:16:19,800 This is where we disembarked. 133 00:16:21,200 --> 00:16:22,220 It must be Liu Zhi. 134 00:16:22,730 --> 00:16:25,010 He wants to trap all of us here. 135 00:16:25,500 --> 00:16:26,470 What should we do? 136 00:16:33,430 --> 00:16:34,380 Let's go and take a look. 137 00:17:00,080 --> 00:17:00,960 Yi Heng. 138 00:17:01,500 --> 00:17:02,530 What are you doing here? 139 00:17:06,060 --> 00:17:07,160 I heard a gun shot. 140 00:17:17,460 --> 00:17:18,650 We heard it too. 141 00:17:25,380 --> 00:17:26,430 Help! Save me! 142 00:17:28,430 --> 00:17:29,310 Takeuchi, 143 00:17:29,600 --> 00:17:31,540 you didn't expect to see me here, right? 144 00:17:31,750 --> 00:17:32,670 He's a murderer. 145 00:17:32,760 --> 00:17:33,810 He wants to kill me. 146 00:17:35,060 --> 00:17:36,200 Ren Qiang? 147 00:17:36,510 --> 00:17:38,230 Ren Qiang 148 00:17:38,620 --> 00:17:39,810 How many times 149 00:17:40,080 --> 00:17:41,840 did this Ren Qiang escape 150 00:17:41,910 --> 00:17:42,990 under your nose? 151 00:17:43,890 --> 00:17:45,320 He's the wanted criminal we're after. 152 00:17:46,240 --> 00:17:48,020 You should know today would come. 153 00:17:48,140 --> 00:17:49,770 My friend, calm down and show mercy. 154 00:17:49,850 --> 00:17:51,530 -Let's talk about it first. -Out of the way! 155 00:17:53,680 --> 00:17:54,730 Faulty gun! 156 00:17:59,530 --> 00:18:00,410 Mr Ren! 157 00:18:00,500 --> 00:18:01,820 Mr Ren, show mercy! 158 00:18:01,910 --> 00:18:03,580 Mr Ren, show mercy! 159 00:18:04,800 --> 00:18:05,770 Thank you. 160 00:18:05,860 --> 00:18:07,400 Thank you for saving my translator. 161 00:18:07,700 --> 00:18:08,810 -Thank you. -Mr Feng? 162 00:18:10,430 --> 00:18:11,470 Miss Yan Hong? 163 00:18:12,280 --> 00:18:13,510 Why are you here too? 164 00:18:14,050 --> 00:18:14,930 Miss Yuan? 165 00:18:16,920 --> 00:18:17,800 It seems 166 00:18:18,590 --> 00:18:20,020 you've received the invitation too. 167 00:18:20,730 --> 00:18:21,890 We have no idea 168 00:18:21,980 --> 00:18:24,030 how we ended being here too. 169 00:18:24,870 --> 00:18:25,830 Looks like 170 00:18:26,260 --> 00:18:27,760 we're all here 171 00:18:28,470 --> 00:18:29,690 because we received the invitation. 172 00:18:29,960 --> 00:18:31,120 This is too outrageous. 173 00:18:32,420 --> 00:18:33,680 Is there any boat nearby? 174 00:18:34,390 --> 00:18:35,670 No boats can be found at this moment. 175 00:18:36,170 --> 00:18:37,470 But, did you see anyone else 176 00:18:37,760 --> 00:18:39,000 when you're here? 177 00:18:39,300 --> 00:18:41,230 We didn't see anyone here. 178 00:18:41,590 --> 00:18:43,920 But, we saw a lot of wild beast footprints. 179 00:18:45,990 --> 00:18:48,870 Can we find somewhere safer to talk? 180 00:18:49,090 --> 00:18:50,250 It's going to be dark soon. 181 00:18:50,430 --> 00:18:51,790 We do need to find a place 182 00:18:52,100 --> 00:18:53,310 to ensure our safety. 183 00:18:53,760 --> 00:18:54,730 Let's go back to the villa. 184 00:18:55,080 --> 00:18:55,960 Follow me. 185 00:18:56,760 --> 00:18:57,640 Vi... 186 00:18:58,000 --> 00:18:58,880 Let's go. 187 00:18:59,840 --> 00:19:00,720 Come. 188 00:19:05,440 --> 00:19:06,320 Mu Qing, 189 00:19:07,090 --> 00:19:07,970 be careful. 190 00:19:08,290 --> 00:19:09,440 Okay, don't worry. 191 00:19:22,230 --> 00:19:24,180 Ren Qiang wants to kill Takeuchi because of personal grudges. 192 00:19:25,370 --> 00:19:26,550 Takeuchi and Yan Hong 193 00:19:26,780 --> 00:19:28,090 are both on Feng Miao Xuan's side. 194 00:19:29,160 --> 00:19:30,920 Mu Qing knows Feng Miao Xuan and Yan Hong. 195 00:19:31,550 --> 00:19:33,840 Qin Yi Heng is also acquainted with Feng Miao Xuan. 196 00:19:34,560 --> 00:19:35,620 Including myself, 197 00:19:36,320 --> 00:19:37,950 the seven of are more or less acquainted. 198 00:19:39,100 --> 00:19:40,870 We also received an invitation from Liu Zhi. 199 00:19:42,020 --> 00:19:43,460 What is he planning to do 200 00:19:43,910 --> 00:19:45,140 by gathering all of us here? 201 00:19:47,210 --> 00:19:48,260 An old friend 202 00:19:48,940 --> 00:19:50,120 sent me an invitation. 203 00:19:50,930 --> 00:19:52,180 I was knocked out after. 204 00:19:52,370 --> 00:19:53,480 When I regained consciousness, 205 00:19:54,200 --> 00:19:55,560 I was already on this island. 206 00:19:56,150 --> 00:19:57,030 That's right. 207 00:19:57,900 --> 00:19:59,110 After we regained consciousness, 208 00:19:59,860 --> 00:20:01,040 we walked around. 209 00:20:02,800 --> 00:20:04,070 We realised this is an uninhabited island. 210 00:20:04,910 --> 00:20:05,910 As we walked, 211 00:20:06,210 --> 00:20:07,700 we only saw this villa 212 00:20:09,100 --> 00:20:10,360 and it's even haunted. 213 00:20:11,320 --> 00:20:12,600 Who exactly 214 00:20:15,280 --> 00:20:16,470 is this Liu Zhi? 215 00:20:19,560 --> 00:20:20,550 I don't know either. 216 00:20:20,870 --> 00:20:21,880 I only know 217 00:20:22,420 --> 00:20:23,340 that Liu Zhi 218 00:20:23,600 --> 00:20:24,650 is a tough opponent. 219 00:20:27,060 --> 00:20:29,340 We can only take one step at a time now. 220 00:20:31,200 --> 00:20:32,250 There's no food 221 00:20:33,620 --> 00:20:34,630 nor water. 222 00:20:35,950 --> 00:20:36,920 What exactly 223 00:20:37,710 --> 00:20:39,010 does Liu Zhi want to do? 224 00:20:40,070 --> 00:20:40,950 Mr Feng, 225 00:20:41,830 --> 00:20:43,410 I assume you've seen the huge blood stain 226 00:20:44,250 --> 00:20:45,430 at the feet of the table. 227 00:20:46,870 --> 00:20:48,510 A terrible tragedy had happened here. 228 00:20:48,940 --> 00:20:50,390 If I'm not wrong, 229 00:20:50,980 --> 00:20:51,860 Liu Zhi 230 00:20:52,490 --> 00:20:53,720 probably doesn't intend 231 00:20:53,810 --> 00:20:55,260 to just simply trap us. 232 00:20:57,110 --> 00:20:58,350 How would you know? 233 00:21:03,300 --> 00:21:05,370 Hold on to faith. 234 00:21:06,350 --> 00:21:08,550 Hidden scenery takes off. 235 00:21:09,540 --> 00:21:11,610 Change to a scenic path. 236 00:21:12,330 --> 00:21:14,530 Yu Ai feasting at banquets. 237 00:21:18,550 --> 00:21:19,610 What's this? 238 00:21:24,240 --> 00:21:25,310 Just understand it 239 00:21:26,580 --> 00:21:27,650 as the Gate of Hell. 240 00:21:29,090 --> 00:21:31,950 Welcome to this evil entrapment, 241 00:21:32,770 --> 00:21:35,030 you sinners. 242 00:21:35,870 --> 00:21:36,750 Sinner? 243 00:21:36,960 --> 00:21:37,840 Sinner. 244 00:21:38,060 --> 00:21:40,040 The turbulent times, 245 00:21:40,530 --> 00:21:42,550 the smell of death, 246 00:21:43,340 --> 00:21:45,280 the blazing heat, 247 00:21:46,110 --> 00:21:48,310 the end of people, 248 00:21:48,400 --> 00:21:50,290 the endless horizon folds. 249 00:21:50,820 --> 00:21:53,200 If there's a brave man 250 00:21:53,290 --> 00:21:55,840 who could dispel sin in front of you, 251 00:21:55,930 --> 00:21:58,430 you'll be able 252 00:21:58,520 --> 00:22:01,340 to leave the island alive. 253 00:22:22,850 --> 00:22:23,730 This... 254 00:22:23,910 --> 00:22:24,790 What's this? 255 00:22:25,150 --> 00:22:26,200 It looks terrifying. 256 00:22:34,490 --> 00:22:35,560 This piece of painting 257 00:22:36,270 --> 00:22:37,460 precisely represents 258 00:22:37,930 --> 00:22:39,560 what was said just now. 259 00:22:40,850 --> 00:22:42,300 When it's strikes midnight 260 00:22:43,440 --> 00:22:44,680 on this island tomorrow, 261 00:22:44,960 --> 00:22:47,650 it's going to depend on our fate 262 00:22:48,230 --> 00:22:49,330 whether or not 263 00:22:50,220 --> 00:22:52,290 we can leave this island alive. 264 00:23:00,960 --> 00:23:01,970 Jiang Shuo. 265 00:23:20,700 --> 00:23:21,620 Jiang Shuo. 266 00:23:22,160 --> 00:23:23,220 Jiang Shuo. 267 00:23:24,140 --> 00:23:25,150 What's wrong? 268 00:23:54,260 --> 00:23:55,540 Dispel sin. 269 00:23:55,920 --> 00:23:57,020 I see! 270 00:23:57,580 --> 00:23:58,900 We must first capture him 271 00:23:59,310 --> 00:24:00,750 to leave this island alive! 272 00:24:01,450 --> 00:24:03,040 He has killed so many people! 273 00:24:03,130 --> 00:24:04,140 That's right! 274 00:24:04,230 --> 00:24:05,630 Mr Takeuchi is right. 275 00:24:05,920 --> 00:24:08,120 If Miss Yuan and the rest hadn't helped, 276 00:24:08,210 --> 00:24:10,190 Mr Takeuchi would have died in his hands. 277 00:24:11,790 --> 00:24:12,790 Mr Feng, 278 00:24:13,030 --> 00:24:14,830 we can't wrongfully accuse a good person 279 00:24:14,920 --> 00:24:16,190 even though we still don't know 280 00:24:16,760 --> 00:24:18,300 what exactly Liu Zhi meant, 281 00:24:19,360 --> 00:24:20,790 but, this wanted criminal 282 00:24:21,340 --> 00:24:22,310 is precisely a sinner! 283 00:24:22,570 --> 00:24:24,380 -What you said made sense. -This is a trap. 284 00:24:25,520 --> 00:24:27,240 If we're really going to go against each other, 285 00:24:27,600 --> 00:24:28,730 we'll fall into his trap. 286 00:24:29,220 --> 00:24:30,530 The most important thing to do now 287 00:24:30,620 --> 00:24:31,900 is not searching for a sinner, 288 00:24:32,380 --> 00:24:34,100 but to find out where the mastermind is 289 00:24:34,190 --> 00:24:36,340 because that's the only way we can escape this place. 290 00:24:38,210 --> 00:24:39,270 Does everyone understand? 291 00:24:42,840 --> 00:24:45,000 Dr Qin, you have a point. 292 00:24:45,320 --> 00:24:47,710 But, none of us had been here before. 293 00:24:47,790 --> 00:24:48,930 We won't know where to start 294 00:24:49,060 --> 00:24:50,450 even if we want to look into it. 295 00:24:50,820 --> 00:24:51,700 Not necessarily. 296 00:24:52,400 --> 00:24:54,470 I've a newspaper report before 297 00:24:54,780 --> 00:24:56,980 that stated there's someone else who doesn't spread 298 00:24:57,600 --> 00:25:00,640 the teachings of mind-reading technique. 299 00:25:03,540 --> 00:25:04,420 Jiang Shuo, 300 00:25:05,650 --> 00:25:06,770 do you have any recollection? 301 00:25:09,030 --> 00:25:09,910 What? 302 00:25:10,520 --> 00:25:11,880 What is with the random titbit? 303 00:25:12,250 --> 00:25:13,750 You know I lost my memories. 304 00:25:14,470 --> 00:25:15,570 But, isn't Liu Zhi 305 00:25:15,940 --> 00:25:17,750 also an expert in mind-reading technique? 306 00:25:27,070 --> 00:25:28,100 What do you mean by that? 307 00:25:29,850 --> 00:25:31,080 What I mean is 308 00:25:31,910 --> 00:25:33,080 if anyone among us 309 00:25:33,720 --> 00:25:34,990 is familiar with Liu Zhi, 310 00:25:35,960 --> 00:25:37,680 doesn't that mean it's easier for us 311 00:25:38,120 --> 00:25:39,350 to find the hideout 312 00:25:39,830 --> 00:25:41,110 of the person behind this? 313 00:25:48,590 --> 00:25:49,700 You don't trust me, do you? 314 00:25:50,260 --> 00:25:52,110 This has nothing to do about trusting you. 315 00:25:52,790 --> 00:25:54,730 This concerns the life and death of everyone here. 316 00:25:55,540 --> 00:25:56,420 Do you 317 00:25:57,570 --> 00:25:58,620 really 318 00:25:59,370 --> 00:26:00,870 not remember anything at all? 319 00:26:06,100 --> 00:26:07,080 Yi Heng, 320 00:26:07,420 --> 00:26:08,960 don't you know 321 00:26:09,140 --> 00:26:10,360 what kind of person Jiang Shuo is 322 00:26:10,460 --> 00:26:11,770 after knowing him for so long? 323 00:26:13,140 --> 00:26:14,460 As to what kind of person he is, 324 00:26:14,900 --> 00:26:16,090 we really don't know. 325 00:26:16,350 --> 00:26:17,500 But, we believe 326 00:26:18,160 --> 00:26:19,340 what Dr Qin has said. 327 00:26:19,610 --> 00:26:20,490 He's right. 328 00:26:20,620 --> 00:26:21,690 We can't just 329 00:26:22,160 --> 00:26:23,790 leave a dangerous person here. 330 00:26:23,880 --> 00:26:24,760 Enough! 331 00:26:26,210 --> 00:26:27,480 Jiang Shuo isn't a bad person. 332 00:26:27,790 --> 00:26:29,100 You cannot treat him unjustly! 333 00:26:29,270 --> 00:26:30,310 Mu Qing, stay out of this. 334 00:26:31,220 --> 00:26:32,310 This doesn't concern you. 335 00:26:35,400 --> 00:26:36,560 It's all up to you then. 336 00:26:38,530 --> 00:26:39,410 Jiang Shuo. 337 00:26:51,950 --> 00:26:53,580 -Dr Qin. -I'm fine. 338 00:26:55,380 --> 00:26:56,700 Let's retire to our rooms to rest first. 339 00:26:57,360 --> 00:26:58,460 Stay alert. 340 00:27:02,330 --> 00:27:03,210 Let's go. 341 00:27:23,760 --> 00:27:24,640 Jiang Shuo. 342 00:27:41,230 --> 00:27:42,200 Are you okay? 343 00:27:44,220 --> 00:27:45,360 Thank you for believing in me, 344 00:27:46,290 --> 00:27:47,170 Mu Qing. 345 00:27:48,490 --> 00:27:50,550 I know you're not that kind of person. 346 00:27:53,280 --> 00:27:54,160 But, 347 00:27:54,910 --> 00:27:56,360 I don't even know what I was like 348 00:27:57,500 --> 00:27:58,920 before I lost my memory. 349 00:27:59,620 --> 00:28:01,380 I don't even know what's happening now. 350 00:28:01,990 --> 00:28:03,530 Could I have really been here before? 351 00:28:04,900 --> 00:28:06,830 Why would I remember some of things here? 352 00:28:07,450 --> 00:28:08,520 That mask too. 353 00:28:10,220 --> 00:28:11,890 Now, I have illusions from time to time. 354 00:28:12,330 --> 00:28:15,020 Besides, we don't know what Liu Zhi's next step is. 355 00:28:15,980 --> 00:28:17,450 I'm really worried something bad might happen. 356 00:28:18,240 --> 00:28:19,490 Nothing will happen. 357 00:28:20,270 --> 00:28:22,520 If it gets any worse, we could build a raft 358 00:28:22,720 --> 00:28:24,080 and light it up 359 00:28:24,170 --> 00:28:25,530 to let the raging fire burn this villa to the ground. 360 00:28:25,830 --> 00:28:27,380 There's nothing Liu Zhi can do about it. 361 00:28:28,240 --> 00:28:29,720 Besides, I 362 00:28:29,880 --> 00:28:31,460 can climb trees, face hardships. 363 00:28:31,560 --> 00:28:33,240 I can hunt and even go out to sea. 364 00:28:33,370 --> 00:28:35,620 When that time comes, you can just follow my lead. 365 00:28:43,000 --> 00:28:43,970 With Qin Er too. 366 00:28:44,580 --> 00:28:47,000 -Today, he's... -He's just worried about his father. 367 00:28:47,710 --> 00:28:49,630 He grew impatient so he targetted you. 368 00:28:49,770 --> 00:28:51,930 You won't take it to heart, right? 369 00:28:54,260 --> 00:28:55,230 I mean 370 00:28:55,710 --> 00:28:56,950 he wasn't like this before. 371 00:28:57,690 --> 00:28:58,880 I don't know why but, 372 00:28:59,370 --> 00:29:00,420 he's behaving strangely today. 373 00:29:03,210 --> 00:29:04,110 Okay. 374 00:29:04,210 --> 00:29:05,240 Miss Yuan, 375 00:29:05,390 --> 00:29:06,580 you can go and have a rest. 376 00:29:07,230 --> 00:29:08,680 Stop crouching in front of me this late night. 377 00:29:08,780 --> 00:29:10,100 We don't know what else is going to happen tomorrow. 378 00:29:10,190 --> 00:29:11,450 Go back and save your strength. 379 00:29:12,550 --> 00:29:13,540 I'll go then. 380 00:29:14,630 --> 00:29:15,730 Rest early too. 381 00:29:16,260 --> 00:29:17,460 Don't think too much. 382 00:29:17,710 --> 00:29:18,590 Okay, 383 00:29:19,080 --> 00:29:19,960 stop worrying. 384 00:29:20,080 --> 00:29:20,960 Go off now. 385 00:29:42,530 --> 00:29:44,020 Invitation 386 00:30:06,600 --> 00:30:07,830 October 14 387 00:30:12,680 --> 00:30:17,890 Jiang Shuo 388 00:30:33,130 --> 00:30:35,360 Qin Yi Heng 389 00:30:36,070 --> 00:30:37,680 Yan Hong 390 00:31:03,620 --> 00:31:04,590 What are you doing? 391 00:31:05,380 --> 00:31:06,870 I heard someone outside my room 392 00:31:07,320 --> 00:31:08,410 so I came out to take a look. 393 00:31:09,210 --> 00:31:10,090 Mr Jiang, 394 00:31:10,530 --> 00:31:11,980 you must be trying to harm me 395 00:31:12,410 --> 00:31:13,510 sneaking around like this. 396 00:31:14,530 --> 00:31:16,990 Maybe I should kill you first 397 00:31:17,300 --> 00:31:18,500 so I can feel assured. 398 00:31:18,670 --> 00:31:19,720 Stop it! 399 00:31:22,480 --> 00:31:24,460 Ren Qiang, you'll fall into Liu Zhi's trap 400 00:31:24,550 --> 00:31:26,050 if you attack him. 401 00:31:30,100 --> 00:31:31,730 I just happened to walk pass your room. 402 00:31:32,270 --> 00:31:33,330 Why are you so nervous? 403 00:31:35,300 --> 00:31:36,350 I don't trust 404 00:31:36,970 --> 00:31:38,080 any one of you. 405 00:31:43,040 --> 00:31:44,360 Ren Qiang 406 00:32:03,190 --> 00:32:04,200 Did you find out anything? 407 00:32:04,420 --> 00:32:05,370 Nothing. 408 00:32:06,230 --> 00:32:07,280 But, no findings 409 00:32:07,680 --> 00:32:08,820 is the biggest finding. 410 00:32:09,180 --> 00:32:10,450 There was such a huge commotion just now. 411 00:32:10,540 --> 00:32:12,040 No one but you came out to take a look. 412 00:32:12,650 --> 00:32:14,630 This is really suspicious. 413 00:32:28,310 --> 00:32:29,280 Look! The mask. 414 00:32:33,590 --> 00:32:34,470 Let's take a look. 415 00:32:35,310 --> 00:32:37,470 -I'll go after him. -Don't. Go inform the others! 416 00:32:37,690 --> 00:32:38,570 Be careful. 417 00:33:37,670 --> 00:33:38,580 Yuan Mu Qing! 418 00:33:51,960 --> 00:33:58,860 Yuan Mu Qing 419 00:33:52,750 --> 00:33:53,630 Mu Qing! 420 00:33:55,300 --> 00:33:56,180 Yuan Mu Qing! 421 00:34:06,180 --> 00:34:07,060 Mu Qing! 422 00:34:07,340 --> 00:34:08,219 Mu Qing! 423 00:34:09,320 --> 00:34:10,199 Mu Qing, 424 00:34:10,520 --> 00:34:11,489 are you alright? 425 00:34:11,580 --> 00:34:12,460 Are you hurt? 426 00:34:13,580 --> 00:34:15,159 My head hurts a little. 427 00:34:16,810 --> 00:34:18,000 Are you okay? 428 00:34:18,790 --> 00:34:19,670 I'm fine. 429 00:34:21,429 --> 00:34:23,190 Come, get up. 430 00:34:27,330 --> 00:34:28,960 If I find out who hit me, 431 00:34:29,050 --> 00:34:30,270 I'm not going to let him off the hook. 432 00:34:31,380 --> 00:34:32,480 Someone came into this room. 433 00:34:50,120 --> 00:34:51,080 Jiang Shuo 434 00:34:52,760 --> 00:34:53,820 Did you catch the thief? 435 00:34:56,460 --> 00:34:57,560 Someone broke in 436 00:34:57,650 --> 00:34:58,870 and knocked Mu Qing unconscious just now. 437 00:35:00,370 --> 00:35:01,250 Yes, 438 00:35:01,650 --> 00:35:03,760 Jiang Shuo and I saw a mysterious man 439 00:35:04,330 --> 00:35:06,310 with a mask downstairs just now. 440 00:35:06,660 --> 00:35:08,730 I wanted to come upstairs to notify everyone, 441 00:35:09,350 --> 00:35:11,520 but I was careless and was knocked unconscious. 442 00:35:11,810 --> 00:35:13,300 I was already here when I awoke. 443 00:35:13,700 --> 00:35:15,510 Miss Yuan, are you alright? 444 00:35:16,390 --> 00:35:17,440 I'm fine. 445 00:35:17,530 --> 00:35:18,790 I just need to sleep it off. 446 00:35:19,200 --> 00:35:20,700 Then, have a good rest. 447 00:35:22,420 --> 00:35:24,260 Let me help you, Mu Qing. 448 00:35:25,230 --> 00:35:26,240 Rest for a while first. 449 00:35:28,270 --> 00:35:30,860 Let's go and discuss what we know of the mysterious person. 450 00:35:32,140 --> 00:35:33,240 Wait a second. 451 00:35:33,330 --> 00:35:34,380 This room is in such a mess. 452 00:35:34,470 --> 00:35:36,410 Why don't everyone help clean up 453 00:35:36,500 --> 00:35:38,740 so that Miss Yuan can sleep without worries? 454 00:35:39,710 --> 00:35:40,900 Takeuchi, 455 00:35:41,070 --> 00:35:42,220 cleaning this room is less important 456 00:35:42,300 --> 00:35:44,680 than that mysterious person. 457 00:35:44,940 --> 00:35:46,090 We need to check out 458 00:35:46,180 --> 00:35:47,580 the leads that Jiang Shuo has found. 459 00:35:47,670 --> 00:35:49,260 He's right. That is the pressing matter. 460 00:35:49,340 --> 00:35:50,220 Let's go. 461 00:35:56,380 --> 00:35:57,480 Qin Yi Heng, 462 00:35:57,830 --> 00:35:59,240 how dare you screw me up! 463 00:35:59,510 --> 00:36:00,650 Jiang Shuo, 464 00:36:01,420 --> 00:36:02,830 you've committed murder! 465 00:36:03,620 --> 00:36:04,610 That's right! 466 00:36:04,960 --> 00:36:06,190 You've killed Ren Qiang! 467 00:36:06,680 --> 00:36:08,090 Yes, you've killed him! 468 00:36:08,610 --> 00:36:09,490 This... 469 00:36:09,580 --> 00:36:10,900 How could I have killed him? 470 00:36:10,990 --> 00:36:11,910 I saw you 471 00:36:12,000 --> 00:36:13,730 looking for him with a dagger in your hand. 472 00:36:15,080 --> 00:36:16,400 I heard a noise outside my room 473 00:36:16,490 --> 00:36:17,720 so I went out to check it out. 474 00:36:18,070 --> 00:36:19,530 I brought the dagger to protect myself. 475 00:36:19,610 --> 00:36:20,850 I don't have anything against him. 476 00:36:20,930 --> 00:36:21,990 Why would I kill him? 477 00:36:23,200 --> 00:36:24,160 Jiang Shuo. 478 00:36:25,510 --> 00:36:27,010 Why were you trying to cover it up? 479 00:36:27,140 --> 00:36:29,340 If you really want to prove you didn't kill anyone, 480 00:36:29,430 --> 00:36:30,530 please bring out 481 00:36:30,610 --> 00:36:32,680 proof that could convince everyone. 482 00:36:33,120 --> 00:36:34,620 Convince you guys? 483 00:36:35,850 --> 00:36:36,730 Fine! 484 00:36:37,170 --> 00:36:38,710 I'm going to prove to you that I didn't kill him. 485 00:36:39,340 --> 00:36:40,220 Come with me! 486 00:36:41,280 --> 00:36:42,300 Jiang Shuo! 487 00:36:42,890 --> 00:36:43,860 Are we going? 488 00:36:44,780 --> 00:36:45,790 Let's go. 489 00:37:06,960 --> 00:37:08,100 I have three presumptions. 490 00:37:08,450 --> 00:37:09,330 Take a look 491 00:37:09,680 --> 00:37:10,820 at the painting of Seven Circles of Hell. 492 00:37:11,200 --> 00:37:12,260 It depicts 493 00:37:12,720 --> 00:37:14,220 the seven sins of the world 494 00:37:14,300 --> 00:37:15,540 as well as the punishment for each sin. 495 00:37:15,830 --> 00:37:16,800 The sins are listed 496 00:37:16,900 --> 00:37:18,660 as deception, theft, greed, 497 00:37:18,750 --> 00:37:20,640 lust, dishonour, wrongful death and murder, 498 00:37:20,990 --> 00:37:22,040 which will be sent accordingly 499 00:37:22,140 --> 00:37:25,830 to Mountain of Knives, Hell of Rockfall, Hell of Poisonous Viper, Hell of Scissors, 500 00:37:25,920 --> 00:37:27,680 the Pool of Blood, Hell of Oil Cauldrons and Avร„ยซci hell. 501 00:37:28,160 --> 00:37:30,100 So, the first presumption. 502 00:37:30,190 --> 00:37:32,560 The owner of this villa is the murderer. 503 00:37:33,540 --> 00:37:34,420 His goal 504 00:37:34,520 --> 00:37:35,800 is to let us die one after the other 505 00:37:35,890 --> 00:37:37,270 accordingly to these punishments. 506 00:37:37,360 --> 00:37:39,160 Ren Qiang died in the cement. 507 00:37:39,250 --> 00:37:40,400 Cement belongs to the earth element 508 00:37:40,480 --> 00:37:42,330 so he was sent 509 00:37:42,510 --> 00:37:43,910 to Hell of Rockfall. 510 00:37:43,210 --> 00:37:44,110 Theft 511 00:37:46,510 --> 00:37:47,720 Let me add more information. 512 00:37:47,950 --> 00:37:50,590 Although Ren Qiang was wanted by the police for theft 513 00:37:50,690 --> 00:37:52,760 and confessed before he escaped, 514 00:37:53,170 --> 00:37:54,610 based on our investigation, 515 00:37:54,690 --> 00:37:56,590 he didn't have the motive for committing the crime. 516 00:37:56,670 --> 00:37:58,370 Thus, he provided a false statement. 517 00:37:58,690 --> 00:38:00,270 So, the crime he has committed 518 00:38:01,860 --> 00:38:02,910 is deception. 519 00:38:03,430 --> 00:38:04,440 So, 520 00:38:04,550 --> 00:38:05,690 it's possible that Liu Zhi 521 00:38:05,780 --> 00:38:07,060 is the owner of this villa. 522 00:38:07,590 --> 00:38:09,570 He framed me after he murdered Ren Qiang. 523 00:38:09,960 --> 00:38:11,330 His objective is to start an internal conflict among us 524 00:38:11,410 --> 00:38:12,910 so we would go against each other. 525 00:38:14,490 --> 00:38:15,870 Just put this painting aside first. 526 00:38:16,120 --> 00:38:17,120 No matter what, 527 00:38:17,270 --> 00:38:18,410 someone has already died. 528 00:38:18,960 --> 00:38:21,670 I'd like to know how you guessed Liu Zhi's intention 529 00:38:21,750 --> 00:38:24,730 and why we should trust you? 530 00:38:25,930 --> 00:38:26,810 Okay, 531 00:38:26,900 --> 00:38:28,020 let's say I've guessed it wrongly. 532 00:38:28,400 --> 00:38:29,590 You don't have to believe me. 533 00:38:30,160 --> 00:38:31,080 Let me ask you then. 534 00:38:31,170 --> 00:38:32,400 Why should I believe 535 00:38:32,620 --> 00:38:34,820 that you weren't the one who killed Ren Qiang after I left 536 00:38:34,910 --> 00:38:36,170 and put the blame on me? 537 00:38:37,150 --> 00:38:39,000 I only happened to walk past his room 538 00:38:39,090 --> 00:38:40,140 and followed Mu Qing down. 539 00:38:40,450 --> 00:38:42,830 How could I find the time to go upstairs to kill Ren Qiang? 540 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Even if I had the time, 541 00:38:44,150 --> 00:38:45,820 he wouldn't open the door for me. But you on the other hand, 542 00:38:46,430 --> 00:38:49,030 he had wanted to kill you in the woods. 543 00:38:49,300 --> 00:38:51,190 When everyone gathered in this room, 544 00:38:51,280 --> 00:38:52,820 you're the one who suggested to kill him. 545 00:38:53,210 --> 00:38:54,220 So, 546 00:38:54,580 --> 00:38:55,460 the second presumption. 547 00:38:57,440 --> 00:38:59,150 Takeuchi was the one who killed Ren Qiang 548 00:38:59,520 --> 00:39:02,190 and moved Ren Qiang's body into my room to frame me. 549 00:39:02,450 --> 00:39:04,080 You bumped into Mu Qing as you came downstairs, 550 00:39:04,170 --> 00:39:05,840 so you knocked Mu Qing unconscious. 551 00:39:06,190 --> 00:39:07,160 Am I right? 552 00:39:07,290 --> 00:39:08,420 This is pure slander! 553 00:39:08,520 --> 00:39:10,370 No way. I'd never kill somebody! 554 00:39:10,460 --> 00:39:12,750 What you said is a bunch of nonsense! 555 00:39:14,110 --> 00:39:14,990 Fine, 556 00:39:15,340 --> 00:39:16,390 you didn't kill anybody. 557 00:39:17,390 --> 00:39:18,610 Let's take a look at the back. 558 00:39:19,140 --> 00:39:20,020 The mask is missing. 559 00:39:21,230 --> 00:39:23,000 Mu Qing and I saw a mysterious person 560 00:39:23,350 --> 00:39:25,010 jumped out from this kitchen window. 561 00:39:25,110 --> 00:39:27,050 I went after that person and told Mu Qing to notify all of you. 562 00:39:27,140 --> 00:39:28,590 But she was knocked unconscious. 563 00:39:31,220 --> 00:39:32,490 Who knocked Mu Qing out? 564 00:39:34,160 --> 00:39:35,520 The person who knocked Mu Qing out 565 00:39:35,760 --> 00:39:37,200 is also the person who tried to frame me, 566 00:39:37,300 --> 00:39:39,060 which is also my third presumption. 567 00:39:41,520 --> 00:39:42,620 Everyone here 568 00:39:44,160 --> 00:39:45,220 could be the culprit. 569 00:39:45,610 --> 00:39:46,850 Which also means 570 00:39:46,930 --> 00:39:48,180 no one is safe. 571 00:39:48,250 --> 00:39:50,100 -You... -Stop arguing. 572 00:39:50,370 --> 00:39:51,640 Everyone has a point. 573 00:39:51,820 --> 00:39:53,400 We've already lost one person. 574 00:39:53,620 --> 00:39:54,850 Everyone of us will be in danger 575 00:39:54,940 --> 00:39:56,480 if we don't find the villa's owner. 576 00:39:56,700 --> 00:39:57,890 So, everyone must calm down 577 00:39:57,980 --> 00:39:59,520 -and don't fall into the trap. -Mr Feng, 578 00:40:01,100 --> 00:40:02,230 it's too early to make final judgement. 579 00:40:03,210 --> 00:40:06,910 It's true that the villa's owner has an agenda. 580 00:40:07,610 --> 00:40:08,710 But, the question is, 581 00:40:10,470 --> 00:40:12,850 what if the villa's owner is among us? 582 00:40:14,790 --> 00:40:16,020 What do you mean by that? 583 00:40:17,120 --> 00:40:19,980 There's something I've been hesitating to say. 584 00:40:20,070 --> 00:40:21,520 But, someone has died now. 585 00:40:21,690 --> 00:40:22,790 Jiang Shuo. 586 00:40:24,640 --> 00:40:26,140 Are you still going to claim amnesia? 587 00:40:29,490 --> 00:40:30,640 Yi Heng, 588 00:40:30,980 --> 00:40:32,340 what do you mean by this? 589 00:40:32,560 --> 00:40:34,720 Jiang Shuo has always been with me. 590 00:40:38,850 --> 00:40:40,170 Just cut to the chase. 591 00:40:41,310 --> 00:40:42,320 Miss Yuan, 592 00:40:42,550 --> 00:40:44,570 you said you've been with Jiang Shuo. 593 00:40:44,660 --> 00:40:45,540 Alright. 594 00:40:46,160 --> 00:40:47,210 Let me ask you a question. 595 00:40:48,530 --> 00:40:50,820 Where were you when Jiang Shuo went after the masked man? 596 00:40:52,670 --> 00:40:54,470 You were not with Jiang Shuo at the time, 597 00:40:54,560 --> 00:40:56,230 which means you have no way to prove 598 00:40:56,320 --> 00:40:58,050 whether Jiang Shuo really went after the masked man 599 00:40:58,340 --> 00:41:00,410 or took advantage of this time to kill Ren Qiang. 600 00:41:01,420 --> 00:41:02,300 Also, 601 00:41:02,700 --> 00:41:04,810 this person can keep his movement and kill 602 00:41:04,900 --> 00:41:07,280 right under our noses in this villa. 603 00:41:07,760 --> 00:41:09,870 It proves that he's familiar with the layout of this villa. 604 00:41:11,020 --> 00:41:12,950 But, we just arrived here 605 00:41:13,420 --> 00:41:14,580 except for one person. 606 00:41:15,940 --> 00:41:17,040 That person is Jiang Shuo. 607 00:41:19,690 --> 00:41:20,800 How do you know? 608 00:41:22,720 --> 00:41:23,820 I have proof. 609 00:41:42,990 --> 00:41:44,310 This photo 610 00:41:44,590 --> 00:41:46,350 shows the people who have been to the island before, 611 00:41:46,830 --> 00:41:48,370 including my father. 612 00:41:49,030 --> 00:41:51,580 In fact, Jiang Shuo was here a year ago. 613 00:41:52,020 --> 00:41:54,440 After that, he went to Changshan while the rest 614 00:41:54,710 --> 00:41:55,670 had disappeared. 615 00:41:56,730 --> 00:41:58,930 One year later, Liu Zhi brought us here. 616 00:41:59,330 --> 00:42:00,470 Moreover, Liu Zhi 617 00:42:00,780 --> 00:42:01,750 has an apprentice. 618 00:42:02,800 --> 00:42:06,200 His unique mind-reading skill has been passed down. 619 00:42:06,290 --> 00:42:08,260 Jiang Shuo, tell me. 620 00:42:09,050 --> 00:42:10,460 Why do you only remember this 621 00:42:10,910 --> 00:42:12,760 when you've lost your memories? 622 00:42:13,540 --> 00:42:14,710 This doesn't mean 623 00:42:14,900 --> 00:42:16,000 Jiang Shuo was the one who killed Ren Qiang. 624 00:42:16,090 --> 00:42:18,950 But, at least it proves he has the precondition to kill Ren Qiang. 625 00:42:25,150 --> 00:42:26,140 Qin Yi Heng, 626 00:42:27,660 --> 00:42:28,630 why? 627 00:42:31,580 --> 00:42:32,760 Kill him! 628 00:42:33,070 --> 00:42:35,010 Or else, we're all going to die! 629 00:42:35,890 --> 00:42:36,990 What are you trying to do? 630 00:42:37,160 --> 00:42:38,310 We're the only ones on this island. 631 00:42:38,400 --> 00:42:40,200 You can't force him to confess unlawfully. 632 00:42:40,360 --> 00:42:42,930 We can first isolate Jiang Shuo. 633 00:42:43,060 --> 00:42:45,350 We'll hand him over to the police after we escape from this island 634 00:42:45,440 --> 00:42:48,120 because only this can guarantee everyone's safety. 635 00:42:49,040 --> 00:42:50,060 He's right! 636 00:42:50,360 --> 00:42:51,820 -You... -I dare you! 637 00:42:54,060 --> 00:42:55,200 There's no need for you to do it. 638 00:42:57,670 --> 00:42:58,860 I can go by myself. 639 00:43:01,360 --> 00:43:02,420 Jiang Shuo, 640 00:43:02,650 --> 00:43:04,670 I'll help to prove your innocence! 641 00:43:11,130 --> 00:43:13,370 Miss Yuan, this is also a feasible measure. 642 00:43:13,460 --> 00:43:14,870 You don't have to worry. 643 00:43:15,080 --> 00:43:16,750 If anything happens 644 00:43:16,910 --> 00:43:18,400 after isolating Jiang Shuo, 645 00:43:18,530 --> 00:43:21,000 it's a good way to clear him of suspicion 646 00:43:21,210 --> 00:43:22,440 and prove that he's innocent. 647 00:43:23,710 --> 00:43:25,870 So, isolating him 648 00:43:26,220 --> 00:43:27,630 may not be a bad thing. 649 00:43:27,760 --> 00:43:29,130 Don't you think so? 650 00:43:32,154 --> 00:43:42,154 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 42991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.