All language subtitles for cassadaga.2011.brrip.xvid-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,450 --> 00:00:30,042 Mama komt eraan. 2 00:00:30,250 --> 00:00:34,250 Wat heb ik je gezegd over meisjes kleding? Trek die jurk uit! Nu! 3 00:00:36,129 --> 00:00:38,329 Trek uit! 4 00:00:39,089 --> 00:00:41,319 Trek uit! 5 00:00:42,890 --> 00:00:45,642 Het is voor je eigen bestwil. - Mama, wacht, het spijt me. 6 00:00:45,850 --> 00:00:50,250 Het is voor je eigen bestwil. 7 00:00:51,169 --> 00:00:55,669 Kleed je aan en ga naar buiten. 8 00:01:47,928 --> 00:01:52,528 Wat heb je gedaan? Wat heb je met jezelf gedaan? 9 00:01:57,074 --> 00:01:59,674 CASSADAGA 10 00:02:20,806 --> 00:02:25,506 1. Geloof in jezelf. 2. Neem haalbare stappen. 11 00:02:26,006 --> 00:02:30,306 3. Doe je uiterste best. 12 00:02:46,485 --> 00:02:48,237 Heb je een vraag? 13 00:02:48,445 --> 00:02:53,077 Ik wil wolken schilderen... - Ik moet je lippen kunnen lezen. 14 00:02:53,285 --> 00:02:57,277 Ik wil wolken schilderen, maar weet niet hoe je dat doet. 15 00:02:57,485 --> 00:03:02,077 Neem een beetje wit op je penseel... 16 00:03:02,285 --> 00:03:04,997 en maak dan ronde bewegingen. 17 00:03:05,205 --> 00:03:08,716 Zo? - Ja, dat ziet er goed uit. 18 00:03:08,924 --> 00:03:13,324 Je zus Michele is hier. 19 00:03:16,124 --> 00:03:19,796 Drama is uitgevallen. Kan ik met je mee naar huis rijden? 20 00:03:20,004 --> 00:03:24,596 Oke, maar ik moet eerst de les afsluiten. Dat duurt een kwartiertje. 21 00:03:24,804 --> 00:03:27,476 Goed. Ik ga buiten Frans doen. 22 00:03:27,684 --> 00:03:31,316 Nog maar 962 dagen totdat we naar Parijs verhuizen. 23 00:03:31,524 --> 00:03:33,934 Nee, 965. Je diploma-uitreiking. 24 00:03:34,142 --> 00:03:36,342 Als dat moet. 25 00:03:40,203 --> 00:03:44,583 Ou est la salle du bains? 26 00:03:45,283 --> 00:03:49,523 Leg de penselen neer en kijk hier. 27 00:03:51,123 --> 00:03:56,623 Voordat we opruimen wil ik iets zeggen over tegenslagen. 28 00:03:57,123 --> 00:03:58,934 Wie dacht vanmorgen... 29 00:03:59,142 --> 00:04:03,595 dat de tekening half zo goed zou worden? 30 00:04:03,803 --> 00:04:07,914 Niemand? Ze zijn echt goed. Prachtig. 31 00:04:08,122 --> 00:04:13,674 Dat is omdat jullie in jezelf geloofden, haalbare stappen namen. 32 00:04:13,882 --> 00:04:18,834 En je best deden. Jullie maakten van een probleem een meesterwerk. 33 00:04:19,042 --> 00:04:23,993 Deze stappen kun je gebruiken om alle tegenslagen te overwinnen. 34 00:04:24,201 --> 00:04:29,102 Dat is de belangrijke boodschap. Jullie kunnen alles bereiken. 35 00:05:07,441 --> 00:05:11,441 Oh God. Help me! 36 00:05:49,399 --> 00:05:55,099 Nog maar 962 dagen totdat we naar Parijs verhuizen. 37 00:06:11,278 --> 00:06:16,550 Hoe gaat het op school? - Ik kreeg een A- voor natuurkunde. 38 00:06:16,758 --> 00:06:20,110 Ik maak me geen zorgen want we mogen ��n cijfer laten vallen. 39 00:06:20,318 --> 00:06:26,629 Laat die dan vallen. Dat was een slecht cijfer. 40 00:06:26,837 --> 00:06:30,237 Vergeet het nu maar. 41 00:06:35,437 --> 00:06:40,429 Miss Pearson belde mij over het pesten. 42 00:06:40,637 --> 00:06:45,109 Ze zegt dat een groep meisjes je uitscheldt en je laat struikelen. 43 00:06:45,317 --> 00:06:48,026 Iedereen noemt me de 'foetus'. 44 00:06:48,234 --> 00:06:50,949 Ze willen niks met me te maken hebben. 45 00:06:51,157 --> 00:06:55,240 En ik wilde zo graag klas... 46 00:06:55,448 --> 00:06:57,948 zeven en acht overslaan. 47 00:06:58,156 --> 00:07:02,956 Nu denk ik dat het mijn grootste fout was. 48 00:07:21,876 --> 00:07:24,827 Ik weet hoe gemeen ze op de middelbare school kunnen zijn. 49 00:07:25,035 --> 00:07:28,387 Laat ze links liggen. 50 00:07:28,595 --> 00:07:30,746 Jij bent fantastisch. 51 00:07:30,954 --> 00:07:34,347 Jij bent knap, leuk en aardig. - Ik zou liever borsten hebben. 52 00:07:34,555 --> 00:07:38,027 Die meisjes zijn anders dan jij. 53 00:07:38,235 --> 00:07:42,827 Ze denken alleen aan hun eigen kliek, jongens en hun populariteit. 54 00:07:43,035 --> 00:07:47,435 Je zult snel uitbloeien tot het mooiste meisje op school. 55 00:07:58,314 --> 00:08:02,114 Ik heb iets voor je. 56 00:08:03,114 --> 00:08:07,466 Je grote zus belooft je, dat als je je examen hebt gedaan... 57 00:08:07,674 --> 00:08:13,213 ze genoeg gespaard heeft zodat, we naar Parijs kunnen verhuizen. 58 00:08:15,314 --> 00:08:16,783 Meen je dat? 59 00:08:16,991 --> 00:08:18,828 Ja. En je gaat daar naar school. 60 00:08:19,036 --> 00:08:20,240 Ik word serveerster. 61 00:08:20,448 --> 00:08:23,343 En terwijl de andere meisjes praten over feesten... 62 00:08:23,551 --> 00:08:26,665 ontdekken wij samen de lichtstad. 63 00:08:26,873 --> 00:08:30,773 Oh mijn god, dank je wel, Lily. 64 00:08:32,313 --> 00:08:35,265 Maar er is nog iets. 65 00:08:35,473 --> 00:08:38,762 Als je ooit in een situatie raakt... 66 00:08:38,970 --> 00:08:42,264 met die meiden of een jongen of wie dan ook... 67 00:08:42,472 --> 00:08:48,105 en het dreigt uit de hand te lopen... 68 00:08:48,313 --> 00:08:53,313 doe je wat je moet doen om jezelf te verdedigen. 69 00:08:54,713 --> 00:08:59,313 Begrijp je wat ik bedoel? - Ja. 70 00:08:59,952 --> 00:09:01,525 Je hebt pleegzorg overleeft... 71 00:09:01,733 --> 00:09:04,664 dus de middelbare school overleef je ook. 72 00:09:04,872 --> 00:09:10,584 Dus hou je neus in de boeken en leer zoveel mogelijk Frans. 73 00:09:10,792 --> 00:09:15,143 Beloof je dat? - Ja, ik beloof je dat. 74 00:09:15,351 --> 00:09:17,903 Nu heb je het beloofd. 75 00:09:18,111 --> 00:09:22,912 Dat zei mama altijd. - Ik weet het niet meer. 76 00:09:36,351 --> 00:09:40,951 WELKOM IN CASSADAGA 77 00:11:13,828 --> 00:11:16,459 Nadat ik Michele verloren had... 78 00:11:16,667 --> 00:11:20,887 zonk ik dieper dan ooit tevoren. 79 00:11:22,787 --> 00:11:28,527 Toen ik mijn gehoor verloor kon mijn moeder mij troosten. 80 00:11:29,227 --> 00:11:33,979 Nadat onze moeder stierf, hadden Michele en ik elkaar. 81 00:11:34,187 --> 00:11:35,975 Ik focusseerde me erop... 82 00:11:36,183 --> 00:11:41,059 haar te kunnen adopteren. 83 00:11:41,267 --> 00:11:45,367 Maar toen Michele stierf... 84 00:11:47,346 --> 00:11:50,014 Voelde ik me zo eenzaam... 85 00:11:50,222 --> 00:11:54,138 en zonder toekomstperspectief. 86 00:11:54,346 --> 00:11:57,658 Het was goed dat mijn spaargeld opraakte. 87 00:11:57,866 --> 00:12:02,538 Het dwong me de wereld weer in te gaan en een nieuwe weg te kiezen. 88 00:12:02,746 --> 00:12:05,235 Ik ben blij dat je voor de universiteit... 89 00:12:05,443 --> 00:12:07,938 van Cassadaga hebt gekozen. 90 00:12:08,146 --> 00:12:12,378 We zijn blij de dochter van zo'n goede student hier te hebben. 91 00:12:12,586 --> 00:12:18,377 Als je half zo goed bent als je moeder, mogen we trots op je zijn. 92 00:12:18,585 --> 00:12:22,537 Ik wil jullie nogmaals bedanken. 93 00:12:22,745 --> 00:12:27,817 En niet alleen voor de beurs en het huis maar... 94 00:12:28,025 --> 00:12:30,394 Ik weet dat u de nodige regels heeft moeten buigen... 95 00:12:30,602 --> 00:12:33,137 met de goedgekeurde aanvraag. Ik ben u zeer dankbaar. 96 00:12:33,345 --> 00:12:37,257 Dat is onzin. Je bent een eersteklas keuze. 97 00:12:37,465 --> 00:12:41,977 Met alles dat je bereikt hebt, en wat je hebt overwonnen... 98 00:12:42,185 --> 00:12:46,896 twijfel ik er niet aan dat je de juiste voor die prijs bent. 99 00:12:47,104 --> 00:12:49,336 Dank u wel dat u dat zegt. 100 00:12:49,544 --> 00:12:55,335 Nu geef ik je een rondleiding en wijs je waar je woont. 101 00:12:57,435 --> 00:13:01,112 Wij stellen onze privacy uitermate op prijs. 102 00:13:01,320 --> 00:13:03,889 Dus wees alsjeblieft discreet als je bezoek hebt. 103 00:13:04,097 --> 00:13:05,971 Doe ik. 104 00:13:06,179 --> 00:13:10,242 En je hebt zeker gemerkt dat bepaalde delen op slot zitten. 105 00:13:10,450 --> 00:13:14,667 Dat is het makkelijkste. Dan kun je het hele huis gebruiken... 106 00:13:14,875 --> 00:13:19,687 zonder dat je je hoeft af te vragen of je daar wel mag komen. 107 00:13:20,687 --> 00:13:22,539 Ok�, dat is goed. Geen probleem. 108 00:13:22,747 --> 00:13:25,506 Ik hou van de bomen hier. - Het zijn eikenbomen. 109 00:13:25,714 --> 00:13:30,614 Is dat mos wat daar omlaag hangt? - Ja, het is prachtig. 110 00:13:35,088 --> 00:13:40,047 Dat is mijn kleinzoon, Thomas. Hij verstopt zich daar boven. 111 00:13:40,547 --> 00:13:43,825 Je zult nauwelijks iets van hem merken. 112 00:13:44,033 --> 00:13:45,629 Het oude huis... 113 00:13:45,837 --> 00:13:49,138 is nauwelijks gemeubileerd maar je slaapkamer is gezellig. 114 00:13:49,346 --> 00:13:54,708 De lichtinval is fantastisch. Je kunt je echt concentreren op het schilderen. 115 00:13:54,916 --> 00:13:59,251 Ja, het is ongelooflijk. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 116 00:13:59,459 --> 00:14:02,869 Het is een beetje excentriek, maar ik kon het niet afbreken... 117 00:14:03,077 --> 00:14:07,013 toen we naar het nieuwe huis verhuisden. 118 00:14:07,221 --> 00:14:10,254 Dat huis heeft honderd jaar geschiedenis... 119 00:14:10,462 --> 00:14:14,414 en al vier generaties van mijn familie, we noemen het ons huis. 120 00:14:14,622 --> 00:14:18,961 Hier heb je de sleutels. Maak het jezelf gemakkelijk. 121 00:14:19,661 --> 00:14:24,053 Als je ergens hulp bij nodig hebt, dan stuur ik Thomas wel. 122 00:14:24,261 --> 00:14:27,061 Ok�, geweldig. Dank u wel. 123 00:16:40,936 --> 00:16:46,596 Sta op, Haley. Sorry dat ik te laat ben. We hadden een hartstilstand. 124 00:16:47,696 --> 00:16:51,728 Geen probleem, papa. Levens redden is het belangrijkste wat er is. 125 00:16:51,936 --> 00:16:55,528 Nee, je vader zijn is het belangrijkste wat er is. 126 00:16:55,736 --> 00:16:58,968 Levens redden komt op de tweede plaats. Vergeet dat niet. Wat zei ik net? 127 00:16:59,176 --> 00:17:02,248 Levens redden komt op de tweede plaats. - Ja, mevrouw. 128 00:17:02,456 --> 00:17:05,767 Toen ze 14 was kreeg ze minititis en werd ze doof. 129 00:17:05,975 --> 00:17:10,647 Minititis, nooit van gehoord. Je bedoelt zeker meningitis? 130 00:17:10,855 --> 00:17:15,635 Meningitis. Ja, dat bedoel ik. En ze spreekt Frans en Engels... 131 00:17:15,935 --> 00:17:18,527 en gebarentaal. Haar moeder speelde in een orkest... 132 00:17:18,735 --> 00:17:21,486 en leerde haar cello spelen. 133 00:17:21,694 --> 00:17:23,624 En ze is ook een goede tekenlerares. Misschien wil ze je priv�les geven? 134 00:17:23,832 --> 00:17:25,768 Echt waar? 135 00:17:25,976 --> 00:17:29,127 Alsjeblieft, papa. - Ik moet met je moeder praten. 136 00:17:29,335 --> 00:17:34,635 Daar is ze! - Haley, kijk uit voor de auto's! Let toch op! 137 00:17:40,454 --> 00:17:43,006 Raad eens, mijn vader zegt dat ik schilderles mag nemen. 138 00:17:43,214 --> 00:17:47,806 Zag je die auto aankomen? Je moet uitkijken voor auto's, meisje. 139 00:17:48,014 --> 00:17:53,165 Hallo, Lily Morel. Ik gaf Haley's klas vandaag tekenles. 140 00:17:53,373 --> 00:17:56,326 Mike, haar vader. - Aangenaam kennis te maken. 141 00:17:56,534 --> 00:17:59,806 Uw dochter is geweldig. Ze is erg beleefd en aardig. 142 00:18:00,014 --> 00:18:04,526 Ze lijkt er veel plezier in te hebben. Ze is er erg opgewonden over. 143 00:18:04,734 --> 00:18:07,805 Ze heeft er oog voor. 144 00:18:08,013 --> 00:18:13,153 Hier heeft u wat informatie. Dan kunnen u en uw vrouw er naar kijken. 145 00:18:14,253 --> 00:18:17,445 Ik ben gescheiden. 146 00:18:17,653 --> 00:18:21,324 Ok�, zullen we dan meteen iets afspreken? 147 00:18:21,532 --> 00:18:24,101 Ik zit midden in een voogdijzaak dus ik... 148 00:18:24,309 --> 00:18:26,884 heb haar maar af en toe. 149 00:18:27,092 --> 00:18:30,645 Maar ik weet dat ik haar zaterdag heb, als dat je sociale leven niet verstoord. 150 00:18:30,853 --> 00:18:36,764 Ik woon hier nog maar pas, en heb dus nog geen sociaal leven. 151 00:18:36,972 --> 00:18:42,004 Zaterdag, om twee uur? - Ja, twee uur. 152 00:18:42,212 --> 00:18:45,020 Ja? Zullen we dan afspreken? - Geweldig, tot dan. 153 00:18:45,228 --> 00:18:49,312 Kom, we gaan. 154 00:18:49,612 --> 00:18:51,812 Mama en haar verloofde... 155 00:19:14,931 --> 00:19:19,731 Waarom liet je me sterven? 156 00:19:43,627 --> 00:19:46,380 Sorry dat ik je op een zaterdag zo vroeg stoor... 157 00:19:46,588 --> 00:19:49,034 een vriend van me komt een boek ophalen... 158 00:19:49,242 --> 00:19:52,001 en Thomas pakt de telefoon niet op... 159 00:19:52,209 --> 00:19:56,400 dus ik dacht dat je het niet erg zou vinden om het boven even voor me te halen. 160 00:19:56,608 --> 00:20:01,408 Natuurlijk, geen probleem. 161 00:20:53,328 --> 00:20:55,178 Ik hou ervan om gebruik te maken van die kleurensamenstelling... 162 00:20:55,386 --> 00:20:57,439 en de compositie met geel en blauw is erg goed, 163 00:20:57,647 --> 00:21:03,367 Maar we moeten aan de diepte werken. Ik zal het je laten zien. 164 00:21:03,967 --> 00:21:08,638 Als je een vaas schildert, doe je zo met je penseel. 165 00:21:08,846 --> 00:21:14,747 Dan lijkt het meer driedimensionaal. Wil jij het proberen? 166 00:21:16,647 --> 00:21:20,647 Perfect, precies zo. 167 00:21:23,287 --> 00:21:27,478 U bent mijn favoriete juf, miss Morel. 168 00:21:27,686 --> 00:21:31,786 Dat is lief. Ik mag jou ook. 169 00:21:38,246 --> 00:21:42,118 Mijn moeder. Ik. Michele. 170 00:21:42,326 --> 00:21:46,326 Je bent erg knap. - Dank je. 171 00:21:52,086 --> 00:21:53,554 Dit is de laatste foto... 172 00:21:53,762 --> 00:21:56,637 voordat ze te horen kreeg dat ze kanker had. 173 00:21:56,845 --> 00:22:01,945 We vierden dat ze terug zou gaan naar het Orchestre de Paris. 174 00:22:03,645 --> 00:22:05,845 Jij? Je vader? 175 00:22:09,085 --> 00:22:12,276 Nee, hij is een vriend uit het orkest. 176 00:22:12,484 --> 00:22:16,685 Ik heb geen foto's van mijn vader. 177 00:22:18,725 --> 00:22:23,237 Dit is Michele voor haar eerste feest op de middelbare school. 178 00:22:23,445 --> 00:22:28,356 Goed gewerkt. De volgende keer schilderen we in de tuin. Geef me een knuffel. 179 00:22:28,564 --> 00:22:31,676 Ga naar de auto en wacht. 180 00:22:31,884 --> 00:22:35,684 Wacht in de auto, schiet op! 181 00:22:38,644 --> 00:22:40,595 Mijn collega's en ik zien elkaar 's zondags... 182 00:22:40,803 --> 00:22:41,795 en... 183 00:22:42,003 --> 00:22:47,357 Als je niet naar me kijkt, kan ik je lippen niet lezen. 184 00:22:49,057 --> 00:22:53,293 Wil je morgen met me uitgaan? Iets eten en drinken? 185 00:22:53,501 --> 00:22:55,256 Nieuwe vrienden maken? 186 00:22:55,464 --> 00:22:58,715 Ja, dat wil ik wel. - Geweldig. 187 00:22:58,923 --> 00:23:01,915 Om zeven uur? - Ja, dat is goed. 188 00:23:02,123 --> 00:23:05,723 Dan... zien we elkaar weer. 189 00:23:40,922 --> 00:23:43,433 Kom op. Doe niet zo dramatisch. 190 00:23:43,641 --> 00:23:48,501 Je hebt een stomme stage genomen. Het is tijdsverspilling. 191 00:23:49,201 --> 00:23:53,622 Ik verspil mijn tijd alleen door met jou te praten. 192 00:23:54,322 --> 00:23:56,511 Nog een kan bier hier, alsjeblieft. - Let maar niet op hem. 193 00:23:56,719 --> 00:23:58,913 Dit gaat nou altijd zo. 194 00:23:59,121 --> 00:24:02,034 Luister. Ok�, ze loopt stage... 195 00:24:02,242 --> 00:24:06,193 een opleiding in paranormale psychologie. 196 00:24:06,401 --> 00:24:12,165 De hele nacht heeft ze geprobeerd me te overtuigen dat glazen bollen... 197 00:24:12,373 --> 00:24:16,716 in feite, poortwachters van de waarheid zijn. - Dat is helemaal niet wat ik bedoelde. 198 00:24:16,924 --> 00:24:17,755 Echt? 199 00:24:17,963 --> 00:24:22,632 Ik wilde alleen maar zeggen dat het fenomeen bestaat. 200 00:24:22,841 --> 00:24:27,032 Natuurlijk, 99,9% van de zogenaamde paranormale begaafden zijn nep. 201 00:24:27,240 --> 00:24:31,952 Maar, de overige 0,10%... 202 00:24:32,160 --> 00:24:37,152 heeft onverklaarbare vermogens die je versteld doen staan. 203 00:24:37,360 --> 00:24:41,032 Waar komen die cijfers vandaan? - Laat je niet voor de gek houden. 204 00:24:41,240 --> 00:24:46,391 Ze verkoopt die onzin met dure woorden. Dat gaat bij mij niet lukken. 205 00:24:46,599 --> 00:24:50,631 Waarom heeft iedere regering dan sinds Eisenhower paranormaal begaafden op de loonlijst staan? 206 00:24:50,839 --> 00:24:52,299 Er worden miljoenen dollars uitgegeven... 207 00:24:52,507 --> 00:24:54,751 om gebruik te maken van hun mogelijkheden voor militaire doeleinden. 208 00:24:54,960 --> 00:24:57,452 Reagan besteedde meer geld aan psychologisch onderzoek... 209 00:24:57,660 --> 00:25:01,191 dan alle andere Presidenten te samen. 210 00:25:01,399 --> 00:25:03,599 Bewijs het. Bewijs het vanavond hier. 211 00:25:04,839 --> 00:25:10,799 Pak je adresboek en zoek de meest onverklaarbare... 212 00:25:11,199 --> 00:25:13,988 van alle zogenaamde paranormaal begaafden. Willen julie dit doen? 213 00:25:14,196 --> 00:25:16,990 Wie wil er met Elvis praten? 214 00:25:17,198 --> 00:25:19,630 Welkom bij Cassadaga's gesertiviseerd medium 215 00:25:19,838 --> 00:25:24,038 Iedereen is welkom. Kom alsjeblieft binnen. 216 00:25:29,878 --> 00:25:32,207 Het spijt me, maar Bingo eindigde een half uur geleden. 217 00:25:32,415 --> 00:25:34,950 Eigenlijk, zijn wij op zoek naar Susan Baker. Ik hoorde dat ze hier woonde. 218 00:25:35,158 --> 00:25:38,270 Susan doet geen openbare sessies. 219 00:25:38,478 --> 00:25:41,950 Ze kent me, mijn naam is Cherise Henderson. Ik was onderzoeks-assistente... 220 00:25:42,158 --> 00:25:45,069 Als je geen afspraak hebt, kan ik je niet helpen. 221 00:25:45,277 --> 00:25:50,549 Hoe is het met lmmanuel? Heeft hij de genetische component al gevonden? 222 00:25:50,757 --> 00:25:55,149 Hij heeft aanwijzingen. Ken je hem? 223 00:25:55,357 --> 00:25:58,847 Susan en ik namen deel aan het onderzoek. 224 00:25:59,055 --> 00:26:02,709 Dus, dan is er een mogelijkheid om haar vanavond te ontmoeten? 225 00:26:02,917 --> 00:26:08,121 Weet je wat, ik kan het regelen voor 500 dollar. 226 00:26:08,329 --> 00:26:08,561 Wat? 227 00:26:08,769 --> 00:26:11,101 Het duurt dagen voordat Susan van zo'n diepe en... 228 00:26:11,309 --> 00:26:13,748 uitputtende sessie hersteld is. 229 00:26:13,956 --> 00:26:15,993 Mensen komen uit heel de wereld en betalen 2000... 230 00:26:18,345 --> 00:26:21,380 3000 dollar om alleen in de kamer te mogen zitten met haar. 230 00:26:20,436 --> 00:26:23,028 In ieder geval bedankt. 231 00:26:23,236 --> 00:26:26,636 Uhm, ik betaal. 232 00:26:28,156 --> 00:26:33,016 Vooropgesteld dat Susan ook werkt met iemand die doof is. 233 00:26:34,516 --> 00:26:39,108 Geen probleem, mevrouw. Je hebt geen oren nodig om een geest te horen. 234 00:26:39,316 --> 00:26:45,116 Net zo min als ogen, om er ��n te zien. 235 00:26:51,435 --> 00:26:57,894 Leg je vinger op de arm van de platenspeler zoals op een jumanjibord. 236 00:27:01,794 --> 00:27:05,547 Je zusje zal via dit apparaat met je communiceren. 237 00:27:05,755 --> 00:27:10,377 Wij horen de opname, maar jij hoort haar stem. 238 00:27:10,585 --> 00:27:15,136 Hoe heet ze? - Michele Morel. 239 00:27:15,344 --> 00:27:20,844 En je ouders? - Mijn moeder heette Colette. 240 00:27:25,224 --> 00:27:29,616 Ik nodig de geest van Michele Morel uit. 241 00:27:29,824 --> 00:27:34,624 Zusje van Lily. Dochter van Colette. 242 00:27:50,143 --> 00:27:54,615 Ik nodig de geest van Michele Morel uit... 243 00:27:54,823 --> 00:27:59,623 Zusje van Lily. Dochter van colette. 244 00:28:16,302 --> 00:28:19,054 Was ze dat? Was dat haar stem? 245 00:28:19,262 --> 00:28:25,142 Michele is nu hier bij ons. Je kunt direct met haar praten. 246 00:28:26,342 --> 00:28:32,981 Michele, kun je me horen? - Ik kan je horen en zien. 247 00:28:35,581 --> 00:28:40,381 Waar ben je? Wie is er bij je? - Ik ben nu bij mama. 248 00:28:45,622 --> 00:28:49,333 Michele, ik wil je vertellen... - Waar is het medaillon van de Eiffeltoren, Lily? 249 00:28:49,541 --> 00:28:52,373 Je moet het dragen als herinnering. 250 00:28:52,581 --> 00:28:56,981 Die ligt thuis. 251 00:29:04,940 --> 00:29:07,852 Michele, kun je me horen? 252 00:29:08,060 --> 00:29:12,860 Er is nu iemand anders bij ons. 253 00:29:18,740 --> 00:29:23,132 Laat ons met rust geest! Je bent hier niet welkom! 254 00:29:23,340 --> 00:29:25,768 Verdwijn, geest! Wij willen alleen praten... 255 00:29:25,976 --> 00:29:27,053 met de geest van Michele Morel. 256 00:29:27,261 --> 00:29:30,940 Laat ons met rust, geest! Je bent hier niet welkom! 257 00:29:31,148 --> 00:29:33,748 Verdwijn! 258 00:29:42,339 --> 00:29:45,339 Lily... Lily! 259 00:29:46,540 --> 00:29:49,251 Gaat het? - Wat is er gebeurd? 260 00:29:49,459 --> 00:29:53,331 Je viel van de stoel. - Kun je me naar huis brengen? 261 00:29:53,539 --> 00:29:56,739 Natuurlijk, kom maar. 262 00:29:57,259 --> 00:30:01,331 Wacht, een geest heeft zich geopenbaard naar haar. Ze heeft hulp nodig. 263 00:30:01,539 --> 00:30:05,939 Wat, nog eens 500 dollar zeker? Dank je wel, wij gaan nu. 264 00:30:20,138 --> 00:30:24,438 Alles goed? - Ja, alles goed. 265 00:30:26,138 --> 00:30:31,098 Weet je het zeker? - Ja... tot ziens, ok�? 266 00:30:32,098 --> 00:30:35,098 Ja, ma'am. 267 00:33:27,571 --> 00:33:31,364 Mama, ik mis je. - Ik mis jou ook. 268 00:33:31,572 --> 00:33:36,895 Binnenkort zal ik thuis zijn en kunnen we tekenfilms kijken. 269 00:33:37,103 --> 00:33:38,988 Ok� mama, ik zie je snel. - Ok�, geef me je vader even. 270 00:33:39,196 --> 00:33:41,395 Papa. 271 00:33:42,500 --> 00:33:46,480 H�, na het joggen ga ik na de supermarkt. Heb je iets nodig? 272 00:33:46,688 --> 00:33:50,603 Nee, niets. - Ik ben over een uurtje thuis. 273 00:33:50,811 --> 00:33:53,811 Ik zal er zijn. - Ik hou van je. Dag. 274 00:33:54,690 --> 00:33:57,080 Je bent erg knap, Gabriella. 275 00:33:57,288 --> 00:34:00,882 Ik durf te wedden dat de andere meisjes jaloers zijn. 276 00:34:01,090 --> 00:34:02,196 Dat ben ik niet. 277 00:34:02,404 --> 00:34:06,345 Ik ben hier. Ik hou je al weken in de gaten. 278 00:34:06,553 --> 00:34:09,353 Ik hou van je... 279 00:34:10,690 --> 00:34:13,290 In de bomen. 280 00:34:49,249 --> 00:34:51,968 Goedemorgen. - Goedemorgen. 281 00:34:54,888 --> 00:34:59,788 Je vindt het toch niet erg he? Het helpt tegen de staar. 282 00:35:06,688 --> 00:35:10,534 En niet slecht voor artritis. 283 00:35:10,834 --> 00:35:11,942 Natuurlijk. 284 00:35:12,150 --> 00:35:12,870 Dank u. 285 00:35:25,967 --> 00:35:29,519 Hebt u ooit in de stad een spirituele gemeenschap bezocht? 286 00:35:29,727 --> 00:35:35,119 Ik ben daar ooit geweest, maar ik heb nooit aan een sessie meegedaan. 287 00:35:35,327 --> 00:35:40,919 Is dat omdat u het niet wilde, of omdat u er niet in gelooft? 288 00:35:41,127 --> 00:35:46,879 Ik denk dat er plaatsen in de wereld zijn die de realiteit versterken... 289 00:35:47,087 --> 00:35:52,906 zoals bergen en de openbaring of de Bermudadriehoek en de chaos. 290 00:35:54,406 --> 00:35:58,998 Ik geloof dat Cassadaga zo'n plaats is. 291 00:35:59,206 --> 00:36:03,478 Ik zou er niet heen gaan om antwoorden te vinden. 292 00:36:03,686 --> 00:36:06,798 Ik zou opheldering in mijn werk zoeken. 293 00:36:07,006 --> 00:36:11,357 Pijn en lijden zijn werktuigen die beschikbaar zijn voor kunstenaars... 294 00:36:11,565 --> 00:36:16,266 Net zoals doek en verf. 295 00:36:18,406 --> 00:36:22,277 Misschien moet je beginnen te schilderen wat je voelt... 296 00:36:22,485 --> 00:36:23,477 in plaats... 297 00:36:23,685 --> 00:36:28,445 van te schilderen om niet te hoeven voelen. 298 00:36:29,045 --> 00:36:33,637 En zeg niet tegen Thomas dat je me hebt zien roken. 299 00:36:33,845 --> 00:36:38,445 Hij is parano�de wat dat betreft. 300 00:36:41,684 --> 00:36:45,877 Ze zeggen dat kunst de manier is om jezelf uit te drukken... 301 00:36:46,085 --> 00:36:48,677 door te tonen hoe zij de wereld ziet... 302 00:36:48,885 --> 00:36:52,517 soms toont zij ons hoe zij zich voelt. 303 00:36:52,725 --> 00:36:57,556 Wat zich in het hart verstopt, misschien wel op de donkerste plekken... 304 00:36:57,764 --> 00:37:01,636 Waarmee we bij Caravaggio komen. 305 00:37:01,844 --> 00:37:07,036 Zijn theatrale gebruik van contrast heeft een grote ivloed gehad tijdens de Barokstijl... 306 00:37:07,244 --> 00:37:08,972 op de kunst uit die tijd met name op 'de slapende Cupido'. 307 00:37:09,180 --> 00:37:10,914 Caravaggio gebruikte speciale lichtinval en contrasten... 308 00:37:11,122 --> 00:37:12,851 tussen licht... 309 00:37:13,059 --> 00:37:14,796 en donker... 310 00:37:15,004 --> 00:37:19,018 met vrijwel geen tussenwaarde. 311 00:37:19,226 --> 00:37:23,070 Gemaakt in 1608 in opdracht van Fra Francesco Dell'Antella... 312 00:37:23,278 --> 00:37:28,170 Italiaanse Minister van Malta. 313 00:37:28,378 --> 00:37:33,178 Florence, de grote Meester van de Ridders van Malta... 314 00:38:11,960 --> 00:38:16,160 Ja, Lily? Lily, alles goed met je? 315 00:38:43,440 --> 00:38:44,232 Hoi. 316 00:38:44,440 --> 00:38:46,752 Je professor vertelde me wat er gebeurd is. 317 00:38:46,960 --> 00:38:50,272 Hoe gaat het met je? - Het spijt me. 318 00:38:50,480 --> 00:38:54,925 Hij stond er op iemand te bellen en ik kon niemand anders bedenken. 319 00:38:55,133 --> 00:38:55,268 Geen probleem. 320 00:38:55,476 --> 00:38:59,152 Ik was juist klaar en was onderweg naar huis. 321 00:38:59,360 --> 00:39:04,200 Ze denken vast dat ik gek ben. - Jazeker. Nee, natuurlijk niet. 322 00:39:05,000 --> 00:39:08,529 Ik heb iets voor je op internet gekocht. 323 00:39:08,737 --> 00:39:12,271 Het is een soort handleidingsboek voor bedriegers van geesten. 324 00:39:12,479 --> 00:39:14,588 Het beschrijft in detail alle dingen die te maken hebben... 325 00:39:14,796 --> 00:39:16,911 om de illusie te scheppen contact op te nemen met de doden. 326 00:39:17,119 --> 00:39:21,955 Bonkende tafels, windvlagen... 327 00:39:22,555 --> 00:39:25,751 schaduwen van geesten. Alles staat hierin. 328 00:39:25,959 --> 00:39:30,819 Er is iets meer aan de hand dan wat je gezien hebt, Mike. 329 00:39:31,519 --> 00:39:36,071 Ik heb haar gehoord, niet met mijn oren, maar in mijn hoofd. 330 00:39:36,279 --> 00:39:39,479 Ik heb dingen gezien en ik zie ze nog steeds. 331 00:39:39,687 --> 00:39:41,616 Laat me je gedachten verzetten, Lily. 332 00:39:41,824 --> 00:39:45,443 Vandaag heb ik Haley een paar uur, en ik heb haar een pompoen beloofd. 333 00:39:45,651 --> 00:39:50,190 Vlakbij de weg ligt een groot pompoenenveld, laten we plezier maken. 334 00:39:50,398 --> 00:39:54,110 Ik wil me niet opdringen. - Dat doe je niet, ze is gek op je. 335 00:39:54,318 --> 00:39:58,919 Kom op, je moet er even tussenuit. We gaan plezier maken. Ok�? 336 00:40:23,677 --> 00:40:25,281 Dit is mijn moeders huis. 337 00:40:25,489 --> 00:40:27,423 Mijn advocaat stelde voor hier voorlopig te wonen... 338 00:40:27,631 --> 00:40:30,868 om Haley bij mijn moeder te laten als ik nachtdienst had. 339 00:40:31,077 --> 00:40:34,469 Je had lang haar toen je klein was. 340 00:40:34,677 --> 00:40:38,877 Ik ga boven even wat halen. Wil je iets drinken? 341 00:40:53,796 --> 00:40:58,396 Loco-Motive slaat slag 342 00:41:00,755 --> 00:41:05,108 Mijn vader leerde me spelen toen ik vijf, zes jaar oud was. 343 00:41:05,316 --> 00:41:10,948 Hij was een harde. Hij had soms twee of drie banen tegelijk. 344 00:41:11,156 --> 00:41:15,667 Maar dat maakte niets uit. Hij zag me altijd met slagbal spelen. 345 00:41:15,875 --> 00:41:18,867 En dan was hij altijd blij. 346 00:41:19,075 --> 00:41:22,947 Hoe kreeg je de bijnaam 'Locomotive'? 347 00:41:23,155 --> 00:41:27,987 Het is eigenlijk Loco-Motive. Zoals, gekke trein. 348 00:41:28,195 --> 00:41:31,062 Tijdens de kampioenschappen... 349 00:41:31,270 --> 00:41:35,186 op de middelbare school, was ik een magere jongen. 350 00:41:35,394 --> 00:41:39,107 Ik probeerde van een driehonker een home run te maken. 351 00:41:39,315 --> 00:41:44,906 De bal ging naar de catcher, een enorme stevige kerel. 352 00:41:45,114 --> 00:41:50,186 Ik rende met mijn schouder recht tegen hem op. En viel knock-out. 353 00:41:50,394 --> 00:41:56,546 E�n van mijn medespelers noemde me Loco-Motive. En die bijnaam is gebleven. 354 00:41:56,754 --> 00:41:59,387 Een stomme naam. 355 00:42:00,473 --> 00:42:04,673 Dat is een beetje zoals ik ben, geloof ik. 356 00:42:06,113 --> 00:42:11,794 Ik heb altijd de neiging oogkleppen op te zetten en... 357 00:42:12,194 --> 00:42:16,433 me volledig te concentreren op ��n doel, wat het me ook kost. 358 00:42:17,233 --> 00:42:22,493 De rest doet er niet toe. Ik ga ervoor. 359 00:42:22,793 --> 00:42:25,545 En dat kwam tot uiting in mijn familie. 360 00:42:25,753 --> 00:42:30,452 Ik was zo vastbesloten om de Majors te bereiken. Om een ster te worden. 361 00:42:33,152 --> 00:42:37,052 Al het andere kwam op de tweede plaats. 362 00:42:40,393 --> 00:42:44,612 Op een morgen werd ik wakker, ik was toen 25... 363 00:42:46,512 --> 00:42:51,172 gescheiden, en mijn ex-vrouw kreeg voogdij over onze dochter. 364 00:42:55,072 --> 00:42:59,664 En toen realiseerde ik me dat ik uit die gekke trein moest stappen. 365 00:42:59,872 --> 00:43:04,711 Ik verhuisde terug hier na toe en begon op de ambulance te werken. 366 00:43:06,311 --> 00:43:11,111 En begon het proces om Haley terug te krijgen. 367 00:43:15,951 --> 00:43:19,223 Het spijt me. - Voor wat? 368 00:43:19,431 --> 00:43:24,223 Ik heb het alleen maar over Haley. 369 00:43:24,431 --> 00:43:28,543 Ik beloof je, dat doe ikniet meer. - Nee, het is goed. 370 00:43:28,751 --> 00:43:33,750 Ik vind het erg leuk. Je bent u een goede vader. Dat zie ik. 371 00:43:36,350 --> 00:43:38,550 Ik doe mijn best. 372 00:43:39,270 --> 00:43:42,342 Zo goed mogelijk. 373 00:47:13,849 --> 00:47:15,641 God! 374 00:47:15,849 --> 00:47:18,590 Oh mijn God! 375 00:47:24,602 --> 00:47:26,602 Wie ben je? 376 00:47:28,283 --> 00:47:30,884 Wat doe je? 377 00:47:58,141 --> 00:48:02,241 Ik wil met je ziel praten. 378 00:48:57,819 --> 00:49:01,255 Goedemorgen. Thee? 379 00:49:02,739 --> 00:49:04,571 Hoe voel je je? 380 00:49:04,779 --> 00:49:09,137 Beter... Veilig. - Goed. 381 00:49:12,379 --> 00:49:16,759 Je had rust nodig en een beetje afleiding. 382 00:49:17,659 --> 00:49:21,718 Noem je dat zo? Een beetje afleiding? 383 00:49:23,218 --> 00:49:27,578 Ik ben een beetje in strijd met de tijd, en jij... 384 00:49:29,778 --> 00:49:33,918 Laat maar. - Nee, wat? 385 00:49:34,218 --> 00:49:37,957 Ik moet gaan, sorry. Ik heb mijn... 386 00:49:38,457 --> 00:49:42,090 eerste verhoor over de voogdij vandaag. 387 00:49:42,298 --> 00:49:46,570 Maar ik heb een paar uur voordat ik moet werken. 388 00:49:46,778 --> 00:49:51,657 Ik kan terug komen als je wilt. - Ja, dat wil ik wel. 389 00:49:52,257 --> 00:49:52,977 Ok�. 390 00:49:58,497 --> 00:50:00,931 Doe het rustig aan. 391 00:50:03,297 --> 00:50:06,497 Ik zie je over een paar uur. 392 00:51:29,094 --> 00:51:33,486 Oh, sorry. Ik heb aangebeld. 393 00:51:33,694 --> 00:51:36,300 Het was niet mijn bedoeling, om je te laten schrikken. 394 00:51:36,508 --> 00:51:39,245 Ik ging ervan uit dat je me gehoord had. 395 00:51:39,453 --> 00:51:43,605 Ik ben doof. - Het spijt me dat te horen. 396 00:51:43,813 --> 00:51:48,325 Ik kan liplezen. - Ik ben Christian Burton... 397 00:51:48,533 --> 00:51:51,086 De timmerman die de broeikas bouwde voor Mrs Andersen. 398 00:51:51,294 --> 00:51:54,005 Ik kwam kijken of er stormschade is. 399 00:51:54,213 --> 00:51:57,805 Ben jij familie? 400 00:51:58,013 --> 00:52:01,933 Sorry, ik ben Lily, een studente die in het gastenverblijf woont. 401 00:52:03,733 --> 00:52:05,183 Dus ze delen weer studiebeurzen uit? 402 00:52:05,391 --> 00:52:06,845 Ja, de Beurs van Verdiensten. 403 00:52:07,053 --> 00:52:09,884 Voorheen noemde ze het de Beurs van Belofte, maar toen... 404 00:52:10,092 --> 00:52:15,884 Hoe dan ook... Kun je Mrs Andersen zeggen dat ik de broeikas heb gecontroleerd? 405 00:52:16,092 --> 00:52:20,892 Als ze wil dat ik terug kom en, verder kijk, hoeft ze maar te bellen. 406 00:52:29,740 --> 00:52:35,940 Beloofde beloning, Casadega, Claire Andersen 407 00:52:39,546 --> 00:52:45,638 Vermiste studente uit Cassadaga logeerde op het landgoed Andersen 408 00:52:47,938 --> 00:52:53,825 Thomas Andersen hoofdverdacht bij de vermiste personen zaak. 409 00:52:55,125 --> 00:52:56,613 Mijn God. 410 00:52:56,821 --> 00:53:02,321 De politie gelooft dat het meisje vrijwillig is verdwenen. 411 00:54:13,048 --> 00:54:18,140 H�, het was maar melk. Het was gewoon melk. 412 00:54:18,848 --> 00:54:21,800 Nee, het was niet alleen maar de melk. 413 00:54:22,008 --> 00:54:27,039 Ok�, wat dan? Je ging naar de koelkast en toen stond ze daar? 414 00:54:27,447 --> 00:54:30,480 Ja. - Ach, kom op, Lily. 415 00:54:30,688 --> 00:54:35,400 Weet je zeker dat je niet droomde en van de bank afviel en jezelf pijn deed? 416 00:54:35,608 --> 00:54:41,108 Hoe kan ik van de bank vallen en dit hebben? - Ik Weet het niet. 417 00:54:46,927 --> 00:54:51,119 Je weet dat het bemiddelingsproces een deel is van het probleem. 418 00:54:51,327 --> 00:54:54,799 Het is geen methode of middel tot verzoening. Helemaal niet. 419 00:54:55,007 --> 00:54:57,273 Wat? Denk je dat ik dit verzin? Denk je dat ik dit bij mezelf aandoe? 420 00:54:57,481 --> 00:54:58,442 Ik weet het niet. 421 00:55:00,326 --> 00:55:03,879 Als je met dat bovennatuurlijke aankomt is dat verdomd moeilijk om te geloven. 422 00:55:04,087 --> 00:55:09,607 Mike, dit is echt. Dit is het meisje dat in mijn hoofd probeert te komen. 423 00:55:10,207 --> 00:55:15,066 Ze woonde in het huis en sliep in dit bed. En ik heb nu... 424 00:55:19,366 --> 00:55:21,878 Gaat het? 425 00:55:22,086 --> 00:55:24,286 Oh mijn God! 426 00:55:27,290 --> 00:55:29,682 Ik heb het je gezegd. 427 00:55:29,890 --> 00:55:34,525 Oh mijn God. - Ik heb het je gezegd. 428 00:55:39,166 --> 00:55:42,198 Ja, het meisje van de sessie. 429 00:55:42,406 --> 00:55:45,774 Ik weet dat het lijkt alsof ze het zichzelf aandoet. Dat dacht ik ook. 430 00:55:45,982 --> 00:55:50,053 Maar weet je, ik heb haar net een handvol maden uit zien spugen. 431 00:55:50,261 --> 00:55:52,027 Als dit niet echt is, wat is het dan wel? 432 00:55:52,235 --> 00:55:55,308 Wil je me helpen of niet? 433 00:55:55,516 --> 00:55:59,996 Dank je. - Cherise neemt mijn dienst waar. 434 00:56:00,204 --> 00:56:03,234 In de tussentijd kunt je in Daytona, in het huis van mijn vriend Todd, blijven. 435 00:56:03,442 --> 00:56:04,933 Dit is slechts voor tijdelijk totdat we iets anders hebben gevonden. 436 00:56:05,141 --> 00:56:06,636 Maar het zal beter zijn dan hier. 437 00:56:06,844 --> 00:56:10,845 Ik ga dit tot op de bodem uitzoeken. 438 00:57:03,242 --> 00:57:07,234 We zijn gesloten, kom morgen terug. - we moeten Susan spreken. 439 00:57:07,442 --> 00:57:10,250 We hadden laatst een sessie hier die fout afliep. 440 00:57:10,458 --> 00:57:13,435 Ja, dat herinner ik me, en ik herinner me ook dat jullie onze hulp weigerde. 441 00:57:13,643 --> 00:57:15,933 We hebben niets geweigerd... - Susan is naar bed, Kom morgen terug... 442 00:57:16,141 --> 00:57:18,434 en dan kunnen we bespreken wat... 443 00:57:18,642 --> 00:57:21,674 Luister, klootzak! We hebben hulp nodig! 444 00:57:21,882 --> 00:57:26,242 Dit meisje werd aangevallen, en ik ga hier niet weg voor we weten wie het was! 445 00:57:28,042 --> 00:57:29,002 Begrijp je dat? 446 00:57:31,001 --> 00:57:35,941 Laat Mr Banks los, anders gebruik ik dit mes. 447 00:57:37,041 --> 00:57:40,873 Hite, laat hem los. 448 00:57:41,081 --> 00:57:45,474 Ik zit nog steeds in mijn rolstoel. 449 00:57:45,682 --> 00:57:49,401 Ik wil helpen. 450 00:57:52,081 --> 00:57:54,753 Als een wraaklustige geest contact heeft gemaakt... 451 00:57:54,961 --> 00:57:58,993 Laat hij je niet los voordat je gedaan hebt wat het van je wil. 452 00:57:59,201 --> 00:58:04,152 De aanval in de auto was om je te verhinderen te vertrekken. 453 00:58:04,360 --> 00:58:09,592 En als je het opnieuw probeert, gebeurt er hetzelfde. 454 00:58:09,800 --> 00:58:13,632 Wat ze ook van je wil, dat je doet, is hier in Cassadaga. 455 00:58:13,840 --> 00:58:16,632 Dan nemen we weer contact met haar op en vragen wat ze wil. 456 00:58:16,840 --> 00:58:20,872 Een nieuwe sessie zou alleen leidde tot een nieuwe aanval. 457 00:58:21,080 --> 00:58:25,368 Geesten hebben geen vrije wil, zoals zielen hebben. 458 00:58:25,576 --> 00:58:28,525 Omdat ze weigeren over te steken. 459 00:58:28,733 --> 00:58:31,314 De rede is, dat ze gevangen zitten in ��n tragisch moment. 460 00:58:31,522 --> 00:58:33,864 Al hun herinneringen zijn weg. 461 00:58:34,072 --> 00:58:36,991 Ze kunnen niet lezen, schrijven of praten. 462 00:58:37,199 --> 00:58:41,431 Deze beelden zijn de enige manier om te communiceren. 463 00:58:41,639 --> 00:58:45,471 Een zorgvuldig gekozen fragment van haar laatste herinneringen... 464 00:58:45,679 --> 00:58:48,270 leiden je ertoe, dat jij doet wat zij wil dat je doet. 465 00:58:48,479 --> 00:58:52,591 Ze betekenen niets. Dit zijn slechts ongerelateerde beelden. 466 00:58:52,799 --> 00:58:57,871 Ze betekenen iets. Op ��n of andere manier... 467 00:59:01,271 --> 00:59:06,298 vertellen die beelden je alles wat je moet weten. 468 00:59:08,998 --> 00:59:12,750 Je moet laag gaan. Ga laag. 469 00:59:12,958 --> 00:59:15,550 Kom op, man! 470 00:59:15,758 --> 00:59:20,229 Als dat niet de Loco Motive zelf is. - Hoe gaat het, vriend? 471 00:59:20,437 --> 00:59:21,638 Niet slecht. En jij? 472 00:59:30,038 --> 00:59:35,309 Je draagt geen noppen, dus je zal hier niet zijn voor het politieteam. 473 00:59:35,517 --> 00:59:40,669 Nee, sir. Ik heb een aantal vragen over die Eastmanzaak 474 00:59:40,877 --> 00:59:43,070 Herinner je je nog dat verdwenen meisje van een paar jaar geleden? 475 00:59:43,278 --> 00:59:44,269 Ja, en? 476 00:59:44,477 --> 00:59:48,508 Is er een mogelijkheid dat ik het dossier daarover kan inzien? 477 00:59:48,716 --> 00:59:53,597 Hoi, hoe gaat het? - Het wordt wel wat. 478 00:59:55,597 --> 01:00:00,397 Vind je er iets in? Een patroon of zo? - Nee, nog niet. 479 01:00:01,197 --> 01:00:03,357 Als je dat dossier wilt, moet je... 480 01:00:03,565 --> 01:00:06,308 laten zien dat je het nog steeds in je hebt. 481 01:00:06,516 --> 01:00:07,236 Ok�. 482 01:00:13,836 --> 01:00:17,867 Je zei dat Thomas mrs Andersen morgen toch naar de dokter brengt? 483 01:00:18,075 --> 01:00:22,227 Hoe lang blijven ze weg? - Geen idee. Hoezo? 484 01:00:22,435 --> 01:00:24,427 Het geeft ons niet veel tijd. 485 01:00:24,635 --> 01:00:26,488 Agent Hall. - Hoe is het Mike? 486 01:00:26,696 --> 01:00:31,188 Als je iets vindt, kom dan eerst naar mij. 487 01:00:31,396 --> 01:00:34,427 Volgens het rapport, heeft ze met haar vriend gesproken... 488 01:00:34,635 --> 01:00:38,747 rond 19.15 uur en is ze vervolgens gaan joggen met haar hond. 489 01:00:38,955 --> 01:00:42,707 Ze deed drie oefeningen en jogde toen weer naar huis. 490 01:00:42,915 --> 01:00:45,424 Was het pleeggezin waarin ze leefde ooit verdacht? 491 01:00:45,632 --> 01:00:48,146 Ja, dat is de standaard procedure. 492 01:00:48,354 --> 01:00:50,543 Maar zoals verwacht, gebruikte ze... 493 01:00:50,751 --> 01:00:52,946 haar connecties tijdens het onderzoek. 494 01:00:53,154 --> 01:00:54,706 Welke connecties? 495 01:00:54,914 --> 01:00:59,627 Hij sloeg haar gade vanuit het bos. Meerdere malen. 496 01:01:00,235 --> 01:01:04,426 En hij wachtte op het juiste moment. 497 01:01:05,034 --> 01:01:08,834 H� Jennifer. Hoe gaat het ermee? 498 01:01:10,674 --> 01:01:12,827 Zonder lichaam of een motief, kunnen we niets anders doen... 499 01:01:13,035 --> 01:01:16,746 dan accepteren dat ze vrijwillig is gegaan. 500 01:01:16,954 --> 01:01:21,345 Dat bedoel ik. Dus je geeft me een paar dagen? 501 01:01:21,553 --> 01:01:23,707 Een slot openen kost tijd en vaardigheid... 502 01:01:23,915 --> 01:01:25,265 niet allebei. 503 01:01:25,473 --> 01:01:30,274 Daarom blijven we hier zitten totdat we het goed kunnen. 504 01:01:48,893 --> 01:01:50,893 Ze zijn weg. 505 01:02:36,008 --> 01:02:38,008 Schiet op! 506 01:03:33,308 --> 01:03:35,308 Verdomme! 507 01:05:32,545 --> 01:05:36,884 Wat is er gebeurd? - Misschien was het kortsluiting. 508 01:05:38,984 --> 01:05:41,539 Ik ga wel kijken. 509 01:06:30,383 --> 01:06:31,383 Daar. 510 01:06:34,983 --> 01:06:38,683 Vuile gluiperd. - Er is nog veel meer. 511 01:06:47,862 --> 01:06:52,463 Hij fotografeerde alles. 512 01:06:56,142 --> 01:06:58,576 verdomme. 513 01:07:01,622 --> 01:07:04,654 Hoi, is er iets? Ik weet het, ik kom eraan. 514 01:07:04,862 --> 01:07:07,051 Nee, op het laatste moment kreeg ik een demente pati�nt. 515 01:07:07,259 --> 01:07:09,453 Het duurde een eeuwigheid. 516 01:07:09,661 --> 01:07:11,385 Ik weet het, Jane. Ik ben vijftien minuten... 517 01:07:11,593 --> 01:07:13,853 te laat. Ik verontschuldig me wel bij de leraar als ik er ben. 518 01:07:14,061 --> 01:07:17,861 Ik zal er zijn, ok�?! 519 01:07:18,141 --> 01:07:22,613 Verdomme. Ik moet gaan. Ik ben het oudergesprek helemaal vergeten. 520 01:07:22,821 --> 01:07:26,422 Red je je zonder mij? - Ja. 521 01:08:36,725 --> 01:08:41,788 Wat heb ik je gezegd over verkleden? 522 01:08:44,788 --> 01:08:48,250 Wat heb ik je gezegd over verkleden? Wat heb ik je gezegd over verkleden? 523 01:08:48,458 --> 01:08:52,050 Alsjeblieft, dood me. dan kunt u. 524 01:08:52,258 --> 01:08:54,458 Dood me. 525 01:09:00,897 --> 01:09:02,898 Dood me.. 526 01:09:04,978 --> 01:09:07,572 Alsjeblieft... 527 01:09:24,137 --> 01:09:29,216 Je bent het mooiste meisje van de stad. Je bent het mooiste meisje van de stad. 528 01:09:30,216 --> 01:09:33,917 Je bent het mooiste meisje van de stad. 529 01:10:11,416 --> 01:10:13,727 Pas op voor je vingers. 530 01:10:13,935 --> 01:10:16,647 Altijd van je afsnijden. 531 01:10:16,855 --> 01:10:20,367 Oeps. Pas op voor mijn vingers. 532 01:10:20,575 --> 01:10:26,047 Zo. - Dat is smerig. 533 01:10:26,255 --> 01:10:30,674 Lily... Wil je Bruce zien? 534 01:10:31,574 --> 01:10:34,303 Ik heb een idee, laat hem maar eerst aan oma zien. 535 01:10:34,511 --> 01:10:37,246 Zij moet hem als eerste zien.. 536 01:10:37,454 --> 01:10:41,455 Vind je ook niet? - Ok�. 537 01:10:51,814 --> 01:10:53,606 Het spijt me. 538 01:10:53,814 --> 01:10:58,553 Het is nu vier jaar geleden. Zijn aandacht is afgenomen. 539 01:10:59,053 --> 01:11:02,453 Hij moet zich... Hij moet zichzelf blootgegeven hebben. 540 01:11:05,499 --> 01:11:10,655 Ergens, waar hij heen gaat of in het huis, ligt het antwoord... 541 01:11:11,055 --> 01:11:15,245 over het lichaam dat we zoeken. 542 01:11:15,453 --> 01:11:19,553 En je hebt er zo hard voor gewerkt. Alles goed met je? 543 01:11:30,892 --> 01:11:35,192 Stuur haar weg. Laat haar dit niet zien. 544 01:11:46,092 --> 01:11:47,644 Lily, open de deur! - Bid voor mij. 545 01:11:47,852 --> 01:11:53,052 Bid voor mij. - Alsjeblieft, laat me ... 546 01:12:11,811 --> 01:12:13,811 Lily. 547 01:12:27,051 --> 01:12:29,251 Kom hier. 548 01:13:15,688 --> 01:13:21,289 Ik moet even met je praten. 549 01:13:24,049 --> 01:13:28,561 Mijn ex heeft vandaag een zaak bij de rechtbank aangespannen. 550 01:13:28,769 --> 01:13:35,280 Ze beweert dat mijn relatie met jou gevaar opleverd voor de veiligheid van Haley. 551 01:13:35,488 --> 01:13:39,280 Ze zegt dat ze beschikt over getuige-deskundige... 552 01:13:39,488 --> 01:13:43,120 die bereid is te verklaren dat jouw aanvallen een vorm van schizofrenie is. 553 01:13:43,328 --> 01:13:46,427 Je weet dat dat niet waar is Het is helemaal niet waar. 554 01:13:46,635 --> 01:13:48,944 Mijn advocaat vindt dat ik je niet meer moet zien. 555 01:13:49,152 --> 01:13:52,149 Je advocaat of jij? 556 01:13:52,357 --> 01:13:54,557 Ja, ik ook. 557 01:13:55,608 --> 01:13:59,000 Haley komt op de eerste plaats. Het spijt me. 558 01:13:59,208 --> 01:14:02,919 Ik weet het. - Ik heb geen keuze. 559 01:14:03,127 --> 01:14:08,827 Mike, we kunnen een oplossing vinden. 560 01:14:09,327 --> 01:14:11,882 Ik heb je nodig. 561 01:14:43,726 --> 01:14:46,926 Waarom, waarom ik? 562 01:14:47,885 --> 01:14:53,485 Waarom laat je me niet met rust! Laat me met rust! 563 01:14:55,445 --> 01:14:59,046 Dit heeft niets te betekenen. Laat me met rust! 564 01:16:10,483 --> 01:16:15,683 Ik heb de oplossing. Het eindigt vanavond. 565 01:16:44,082 --> 01:16:44,802 Kom op. 566 01:17:07,961 --> 01:17:08,711 Nee. 567 01:17:11,761 --> 01:17:14,361 Oh nee, nee, nee, nee... 568 01:19:37,315 --> 01:19:39,915 Ik heb je gevonden. 569 01:19:46,075 --> 01:19:48,476 Brave jongen. 570 01:19:58,035 --> 01:20:01,235 Je hebt een mooi figuurtje. 571 01:20:01,515 --> 01:20:06,515 Zei je iets? - Dat ben ik niet. Ik ben hier. 572 01:20:46,913 --> 01:20:56,514 Je bent zo'n mooi meisje. Je bent zo'n mooi meisje. 573 01:21:23,471 --> 01:21:27,824 God alstublieft, help me, help me. 574 01:21:28,032 --> 01:21:31,932 Alsjeblieft help me! 575 01:21:36,792 --> 01:21:40,983 God is niet hier. God is niet hier. 576 01:21:41,191 --> 01:21:44,342 God is niet hier. 577 01:22:27,429 --> 01:22:29,899 Wat doe jij hier, verdomme? 578 01:22:30,107 --> 01:22:32,782 Ik weet wat je gedaan hebt. Ik heb de politie al gebeld 579 01:22:32,990 --> 01:22:37,022 Waarom heb je dat gedaan? Dit is niet jouw zorg. 580 01:22:37,230 --> 01:22:40,701 Alles wat ik gedaan heb, heb ik gedaan voor mijn oma. 581 01:22:40,909 --> 01:22:43,677 Waarom vergeet je niet wat je gezien hebt, en laat je mij... 582 01:22:43,885 --> 01:22:47,621 dit hier opruimen voordat de politie komt. 583 01:22:47,829 --> 01:22:52,021 Sorry, maar dat kan ik niet toestaan. - Wees nou redelijk! 584 01:22:52,229 --> 01:22:57,128 Jij ondankbare trut. Mijn familie reikte je de hand. Ze zorgde voor je. 585 01:22:58,228 --> 01:23:03,069 En je toont je dankbaarheid door ons te verraden? 586 01:23:04,469 --> 01:23:07,581 Handen omhoog! 587 01:23:11,548 --> 01:23:15,848 Stap weg bij het meisje! Langzaam. 588 01:23:23,508 --> 01:23:27,308 Alles in orde? - Ja. 589 01:23:28,947 --> 01:23:32,547 Het lichaam is daar beneden. 590 01:23:36,188 --> 01:23:39,020 Hier heb je wat geld voor eten en kleding. 591 01:23:39,228 --> 01:23:41,637 In dergelijke gevallen kan het dagen duren, misschien wel weken voordat... 592 01:23:41,845 --> 01:23:44,419 je het huis in kan om je spullen te halen. 593 01:23:44,627 --> 01:23:50,019 Morgen zal ik je naar het bureau brengen, dan kun je een volledige verklaring afleggen. 594 01:23:50,227 --> 01:23:55,666 Als je ondertussen iets nodig hebt, Maak niet uit wat, moet je mij te bellen. 595 01:23:56,126 --> 01:24:00,198 Ok�. - Probeer een beetje te slapen, je verdient het. 596 01:24:00,481 --> 01:24:02,085 Dank je. 597 01:24:34,705 --> 01:24:40,606 Wat wil je van mij? Ik heb alles gedaan. Laat me met rust! 598 01:24:46,425 --> 01:24:50,137 Op slechts een paar meter afstand van mij liggen de resten van Jennifer Eastman... 599 01:24:50,345 --> 01:24:53,617 Een inwoonster van Cassadaga, die vier jaar geleden verdween. 600 01:24:53,825 --> 01:24:56,646 Haar lichaam werd gevonden in een verborgen ondergrondse... 601 01:24:56,854 --> 01:24:58,577 werkplaats, waar haar verminkte ledematen... 602 01:24:58,785 --> 01:25:02,176 waren afgezaagd en weer teruggezet als een menselijke marionettenpop. 603 01:25:02,384 --> 01:25:08,496 De verdachte, die door de media Gepetto genoemd word, Thomas Andersen... 604 01:25:08,704 --> 01:25:11,194 De haken en het staal, die haar verbinden... 605 01:25:11,402 --> 01:25:13,896 kun je bij iedere ijzerhandel kopen. 606 01:25:14,104 --> 01:25:17,776 Maar het touw heeft een ge�mpregneerde coating zodat het beschermd is. 607 01:25:17,984 --> 01:25:20,296 Het is speciaal ontworpen voor houthakkers. 608 01:25:20,504 --> 01:25:22,213 Dus het wordt hier niet in de lokale winkels verkocht? 609 01:25:22,421 --> 01:25:23,172 Nee. 610 01:25:24,704 --> 01:25:27,498 Controleer de winkels rond hun zomerhuisje. 611 01:25:27,706 --> 01:25:29,370 Alles in de buurt van 150 km. 612 01:25:29,578 --> 01:25:31,982 Waar zijn de tekeningen van het broeikas project? 613 01:25:32,190 --> 01:25:35,104 We probeerde vanmorgen contact op te nemen We wachten op antwoord van de ontwerper. 614 01:25:35,312 --> 01:25:39,015 Goed gedaan, laat me weten wanneer je iets gehoord hebt. 615 01:25:39,223 --> 01:25:42,023 Klaar om te gaan? - Ja. 616 01:25:47,303 --> 01:25:49,575 Gaat het? Ben je er klaar voor? 617 01:25:49,783 --> 01:25:53,655 Wat hebben jullie in het huis gevonden Achter alle gesloten deuren? 618 01:25:53,863 --> 01:25:58,374 Waardevolle spullen, drugsspullen en wat pornografie in de koffers. 619 01:25:58,582 --> 01:26:02,974 En wat zegt Thomas? - Hij ontkende alles behalve de marihuana. 620 01:26:03,182 --> 01:26:05,494 Hij zegt dat hij zich niet bewust was van de kelder. 621 01:26:05,702 --> 01:26:10,981 Hij zegt dat hij op vakantie was toen de kas gebouwd werd op verzoek van zijn oma. 622 01:26:12,981 --> 01:26:15,854 Wat heb je voor me? 623 01:26:16,062 --> 01:26:20,814 Misschien heeft hij het originele nog? Heb je zijn kantooradres? 624 01:26:21,022 --> 01:26:25,174 Hoe zit het met de andere bouevergunningen? Iets van de laatste tijd? 625 01:26:25,382 --> 01:26:30,613 Ja, geef me dat adres. Ik ga kijken of ie er is. 626 01:26:30,821 --> 01:26:31,721 We moeten even ergens langs. - Ok�. 627 01:26:51,021 --> 01:26:53,613 Weet je wat?? 628 01:26:53,821 --> 01:26:55,715 We hebben nog zeker 30 minuten. 629 01:26:55,923 --> 01:26:58,972 Als je wil slapen op de achterbank. Ik heb dekens. 630 01:26:59,180 --> 01:27:01,980 Dat zou fijn zijn. 631 01:27:20,384 --> 01:27:24,017 Alsjeblieft... Slaap lekker liefje. - Dank je. 632 01:27:24,267 --> 01:27:27,231 Ik maak je wakker als we op het politiebureau zijn. - Ok�. 633 01:27:41,419 --> 01:27:43,419 Excuseer mij. 634 01:27:51,419 --> 01:27:55,211 Sorry, de Matheson's zijn niet thuis. Ze zouden vanavond pas laat terugkomen. 635 01:27:55,419 --> 01:27:59,970 Ik wil eigenlijk met u praten. Bent u christian Burton? 636 01:28:00,178 --> 01:28:03,090 Ja, is er een probleem? 637 01:28:03,298 --> 01:28:07,330 Nee, Ik heb een paar vragen over het landgoed van Andersen. 638 01:28:07,538 --> 01:28:13,130 U hebt daar de groentekas toch gebouwd? - Ja, dat was ongeveer 4 jaar geleden. 639 01:28:13,338 --> 01:28:17,097 Heeft u het nieuws vandaag gehoord? - Nee, waarom? 640 01:28:18,135 --> 01:28:21,197 Het blijkt dat Thomas de groentekas die u bouwde, gebruikte... 641 01:28:21,460 --> 01:28:25,765 om de resten van een zeer jong, ongelukkig meisje te bewaren. 642 01:28:26,098 --> 01:28:31,017 Het spijt me dat te horen. Mijn medeleven voor de familie. 643 01:28:32,417 --> 01:28:36,217 Ja. Maar ik heb een paar vragen over de kelder in de kas. 644 01:28:37,828 --> 01:28:39,566 Bedoelt u, de paddenstoelenhuis? 645 01:28:39,774 --> 01:28:42,239 Is het daar voor bedoeld, om paddenstoelen te kweken? 646 01:28:42,458 --> 01:28:47,309 Nee, niet voor iedereen maar voor sommige plandkundige is het van belang. 647 01:28:47,816 --> 01:28:50,065 Dus, het paddenstoelenhuis, zoals jij het zegt... 648 01:28:50,273 --> 01:28:52,688 die Thomas inrichte, staat op de bouwtekeningen? 649 01:28:52,896 --> 01:28:56,169 Natuurlijk. - Heeft u een kopie van het origineel? 650 01:28:56,377 --> 01:28:58,492 Het blijkt dat de gemeente het kopie kwijt is. 651 01:28:58,700 --> 01:28:59,817 Jammer voor zo'n belangrijk document. 652 01:29:01,816 --> 01:29:05,449 Ja, ik weet zeker dat ik ze heb. Het duurt wel een paar dagen om ze te vinden. 653 01:29:05,832 --> 01:29:08,939 Het is 4 jaar geleden dus, ik moet graven in mijn archief. 654 01:29:09,147 --> 01:29:11,208 Dat is goed. Heeft u een visitekaartje? 655 01:29:11,416 --> 01:29:14,316 De gemeente heeft geen gegevens. - Hier. 656 01:29:18,015 --> 01:29:22,615 Bedankt, ik neem contact op. - Ik ben blij te kunnen helpen. 657 01:29:30,776 --> 01:29:34,087 U zei dat u die groentekas vier jaar geleden hebt gebouwd? 658 01:29:34,295 --> 01:29:39,095 In welke tijd van het jaar was dat? - Begin september, eind oktober. 659 01:29:39,495 --> 01:29:41,503 Net op het moment dat Jennifer Eastman verdween. 660 01:29:41,711 --> 01:29:43,767 Ik heb u naam niet zien staan in het politie rapport. 661 01:29:43,975 --> 01:29:48,126 Hebben ze u gevraagd voor een verklaring? - Nee. 662 01:29:48,334 --> 01:29:51,846 Wilt u met mij meegaan naar het politiebureau voor een voledige verklaring? 663 01:29:52,054 --> 01:29:56,754 Wat heb je gedaan? - Ga terug naar de auto! 664 01:30:11,694 --> 01:30:16,094 Word wakker. Word wakker! 665 01:30:31,973 --> 01:30:32,724 Nee! 666 01:30:34,973 --> 01:30:37,973 Nee! Oh mijn God, nee! Oh mijn God. 667 01:30:42,173 --> 01:30:43,673 Laat me eruit! 668 01:30:43,988 --> 01:30:46,444 Verdomme. Nee! 669 01:30:46,655 --> 01:30:50,084 Alsjeblieft. Nee, nee! 670 01:30:50,316 --> 01:30:52,517 Nee, nee, nee! Laat me... 671 01:30:55,555 --> 01:30:58,074 Alsjeblieft, doe het niet. Alsjeblieft! Stop! 672 01:31:00,532 --> 01:31:04,591 Alsjeblieft! Alsjeblieft, doe het niet. Nee! 673 01:31:05,892 --> 01:31:08,692 Alsjeblieft! 674 01:33:25,739 --> 01:33:26,489 Nee! Nee! 675 01:33:34,239 --> 01:33:36,534 Laat me gaan! 676 01:33:37,326 --> 01:33:41,526 Dit is voor je eigen bestwil. 677 01:33:47,967 --> 01:33:52,567 Ik kan je niet horen! 678 01:35:47,402 --> 01:35:48,362 Krijg de kolere! Val dood! 679 01:36:03,749 --> 01:36:08,223 U verlaat Cassadaga Spirituele hoofdstad van Amerika 680 01:37:39,518 --> 01:37:42,350 Je hebt een mooi figuur. 681 01:37:42,558 --> 01:37:46,358 Dat ben ik niet. Ik ben hier. 682 01:38:31,476 --> 01:38:34,508 Iedereen op school noemt me de foetus. 683 01:38:34,716 --> 01:38:37,709 Ze willen niks met mij te maken hebben. 684 01:38:37,917 --> 01:38:40,610 En ik wilde zo graag klas zeven en acht overslaan... 685 01:38:40,818 --> 01:38:44,028 rechtstreeks naar de middelbareschool. 686 01:38:44,236 --> 01:38:48,036 Nu denk ik dat het de grootste fout van mijn leven was. 687 01:38:55,156 --> 01:38:59,356 Je zult snel uitbloeien tot het mooiste meisje op school 688 01:39:02,756 --> 01:39:03,716 Echt waar? 689 01:39:12,075 --> 01:39:12,825 Ja. 690 01:39:16,235 --> 01:39:20,035 Ik heb iets voor je. 691 01:39:23,275 --> 01:39:23,995 Dank je. 692 01:39:27,034 --> 01:39:30,346 Tegen de tijd dat je je examen hebt gedaan,... 693 01:39:30,554 --> 01:39:36,266 heb ik genoeg gespaard om samen naar Parijs te verhuizen. 694 01:39:36,474 --> 01:39:37,554 Meen je dat? 695 01:39:42,474 --> 01:39:43,224 Ja. 696 01:39:45,714 --> 01:39:50,114 Dank je, Lily. Jij bent de beste zuster dat ik me zou kunnen wensen. 697 01:40:02,593 --> 01:40:06,193 Het spijt me verschrikkelijk. 698 01:40:09,353 --> 01:40:12,904 Het spijt me vreselijk wat je die dag is overkomen. 699 01:40:13,112 --> 01:40:17,225 Het was mijn schuld, mijn stomme idee om te verhuizen naar Parijs. 700 01:40:17,433 --> 01:40:21,353 Het was niet jouw schuld. Ik was blij om te gaan. 701 01:40:23,153 --> 01:40:26,545 Ik wilde gaan. 702 01:40:26,753 --> 01:40:32,112 Ik hou van elk moment dat we samen doorbrachten. 703 01:40:32,712 --> 01:40:37,392 Je maakte me iedere dag in mijn leven gelukkig. 704 01:40:39,592 --> 01:40:44,192 Ik hou van je. - En ik zal altijd van jou houden. 705 01:40:50,472 --> 01:40:52,472 Ga niet weg. Alsjeblieft, ga niet weg. 706 01:41:54,102 --> 01:42:01,723 Dit is niet het einde. Blijf kijken! 707 01:47:34,178 --> 01:47:37,886 H�, ik ga zo weg. 708 01:47:39,257 --> 01:47:41,113 Hallo? 709 01:47:51,422 --> 01:47:53,251 H�, is alles in orde? 710 01:47:59,265 --> 01:48:01,170 H�, waar is je moeder? 711 01:48:01,435 --> 01:48:03,915 Vertaling: intoxic (geen) Bewerkt door: Hermpje2 59195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.