Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,450 --> 00:00:30,042
Mama komt eraan.
2
00:00:30,250 --> 00:00:34,250
Wat heb ik je gezegd over meisjes kleding?
Trek die jurk uit! Nu!
3
00:00:36,129 --> 00:00:38,329
Trek uit!
4
00:00:39,089 --> 00:00:41,319
Trek uit!
5
00:00:42,890 --> 00:00:45,642
Het is voor je eigen bestwil.
- Mama, wacht, het spijt me.
6
00:00:45,850 --> 00:00:50,250
Het is voor je eigen bestwil.
7
00:00:51,169 --> 00:00:55,669
Kleed je aan en ga naar buiten.
8
00:01:47,928 --> 00:01:52,528
Wat heb je gedaan?
Wat heb je met jezelf gedaan?
9
00:01:57,074 --> 00:01:59,674
CASSADAGA
10
00:02:20,806 --> 00:02:25,506
1. Geloof in jezelf.
2. Neem haalbare stappen.
11
00:02:26,006 --> 00:02:30,306
3. Doe je uiterste best.
12
00:02:46,485 --> 00:02:48,237
Heb je een vraag?
13
00:02:48,445 --> 00:02:53,077
Ik wil wolken schilderen...
- Ik moet je lippen kunnen lezen.
14
00:02:53,285 --> 00:02:57,277
Ik wil wolken schilderen,
maar weet niet hoe je dat doet.
15
00:02:57,485 --> 00:03:02,077
Neem een beetje wit op je penseel...
16
00:03:02,285 --> 00:03:04,997
en maak dan ronde bewegingen.
17
00:03:05,205 --> 00:03:08,716
Zo?
- Ja, dat ziet er goed uit.
18
00:03:08,924 --> 00:03:13,324
Je zus Michele is hier.
19
00:03:16,124 --> 00:03:19,796
Drama is uitgevallen.
Kan ik met je mee naar huis rijden?
20
00:03:20,004 --> 00:03:24,596
Oke, maar ik moet eerst de les
afsluiten. Dat duurt een kwartiertje.
21
00:03:24,804 --> 00:03:27,476
Goed. Ik ga buiten Frans doen.
22
00:03:27,684 --> 00:03:31,316
Nog maar 962 dagen
totdat we naar Parijs verhuizen.
23
00:03:31,524 --> 00:03:33,934
Nee, 965. Je diploma-uitreiking.
24
00:03:34,142 --> 00:03:36,342
Als dat moet.
25
00:03:40,203 --> 00:03:44,583
Ou est la salle du bains?
26
00:03:45,283 --> 00:03:49,523
Leg de penselen neer en kijk hier.
27
00:03:51,123 --> 00:03:56,623
Voordat we opruimen
wil ik iets zeggen over tegenslagen.
28
00:03:57,123 --> 00:03:58,934
Wie dacht vanmorgen...
29
00:03:59,142 --> 00:04:03,595
dat de tekening half zo goed zou worden?
30
00:04:03,803 --> 00:04:07,914
Niemand? Ze zijn echt goed.
Prachtig.
31
00:04:08,122 --> 00:04:13,674
Dat is omdat jullie in jezelf
geloofden, haalbare stappen namen.
32
00:04:13,882 --> 00:04:18,834
En je best deden. Jullie maakten
van een probleem een meesterwerk.
33
00:04:19,042 --> 00:04:23,993
Deze stappen kun je gebruiken
om alle tegenslagen te overwinnen.
34
00:04:24,201 --> 00:04:29,102
Dat is de belangrijke boodschap.
Jullie kunnen alles bereiken.
35
00:05:07,441 --> 00:05:11,441
Oh God. Help me!
36
00:05:49,399 --> 00:05:55,099
Nog maar 962 dagen totdat
we naar Parijs verhuizen.
37
00:06:11,278 --> 00:06:16,550
Hoe gaat het op school?
- Ik kreeg een A- voor natuurkunde.
38
00:06:16,758 --> 00:06:20,110
Ik maak me geen zorgen want
we mogen ��n cijfer laten vallen.
39
00:06:20,318 --> 00:06:26,629
Laat die dan vallen.
Dat was een slecht cijfer.
40
00:06:26,837 --> 00:06:30,237
Vergeet het nu maar.
41
00:06:35,437 --> 00:06:40,429
Miss Pearson belde mij
over het pesten.
42
00:06:40,637 --> 00:06:45,109
Ze zegt dat een groep meisjes
je uitscheldt en je laat struikelen.
43
00:06:45,317 --> 00:06:48,026
Iedereen noemt me de 'foetus'.
44
00:06:48,234 --> 00:06:50,949
Ze willen niks met me
te maken hebben.
45
00:06:51,157 --> 00:06:55,240
En ik wilde zo graag klas...
46
00:06:55,448 --> 00:06:57,948
zeven en acht overslaan.
47
00:06:58,156 --> 00:07:02,956
Nu denk ik dat het
mijn grootste fout was.
48
00:07:21,876 --> 00:07:24,827
Ik weet hoe gemeen ze op
de middelbare school kunnen zijn.
49
00:07:25,035 --> 00:07:28,387
Laat ze links liggen.
50
00:07:28,595 --> 00:07:30,746
Jij bent fantastisch.
51
00:07:30,954 --> 00:07:34,347
Jij bent knap, leuk en aardig.
- Ik zou liever borsten hebben.
52
00:07:34,555 --> 00:07:38,027
Die meisjes zijn anders dan jij.
53
00:07:38,235 --> 00:07:42,827
Ze denken alleen aan hun eigen
kliek, jongens en hun populariteit.
54
00:07:43,035 --> 00:07:47,435
Je zult snel uitbloeien
tot het mooiste meisje op school.
55
00:07:58,314 --> 00:08:02,114
Ik heb iets voor je.
56
00:08:03,114 --> 00:08:07,466
Je grote zus belooft je,
dat als je je examen hebt gedaan...
57
00:08:07,674 --> 00:08:13,213
ze genoeg gespaard heeft zodat,
we naar Parijs kunnen verhuizen.
58
00:08:15,314 --> 00:08:16,783
Meen je dat?
59
00:08:16,991 --> 00:08:18,828
Ja. En je gaat daar naar school.
60
00:08:19,036 --> 00:08:20,240
Ik word serveerster.
61
00:08:20,448 --> 00:08:23,343
En terwijl de andere meisjes
praten over feesten...
62
00:08:23,551 --> 00:08:26,665
ontdekken wij samen de lichtstad.
63
00:08:26,873 --> 00:08:30,773
Oh mijn god, dank je wel, Lily.
64
00:08:32,313 --> 00:08:35,265
Maar er is nog iets.
65
00:08:35,473 --> 00:08:38,762
Als je ooit in een situatie raakt...
66
00:08:38,970 --> 00:08:42,264
met die meiden of een jongen
of wie dan ook...
67
00:08:42,472 --> 00:08:48,105
en het dreigt uit de hand te lopen...
68
00:08:48,313 --> 00:08:53,313
doe je wat je moet doen
om jezelf te verdedigen.
69
00:08:54,713 --> 00:08:59,313
Begrijp je wat ik bedoel?
- Ja.
70
00:08:59,952 --> 00:09:01,525
Je hebt pleegzorg overleeft...
71
00:09:01,733 --> 00:09:04,664
dus de middelbare school
overleef je ook.
72
00:09:04,872 --> 00:09:10,584
Dus hou je neus in de boeken en
leer zoveel mogelijk Frans.
73
00:09:10,792 --> 00:09:15,143
Beloof je dat?
- Ja, ik beloof je dat.
74
00:09:15,351 --> 00:09:17,903
Nu heb je het beloofd.
75
00:09:18,111 --> 00:09:22,912
Dat zei mama altijd.
- Ik weet het niet meer.
76
00:09:36,351 --> 00:09:40,951
WELKOM IN CASSADAGA
77
00:11:13,828 --> 00:11:16,459
Nadat ik Michele verloren had...
78
00:11:16,667 --> 00:11:20,887
zonk ik dieper dan ooit tevoren.
79
00:11:22,787 --> 00:11:28,527
Toen ik mijn gehoor verloor
kon mijn moeder mij troosten.
80
00:11:29,227 --> 00:11:33,979
Nadat onze moeder stierf,
hadden Michele en ik elkaar.
81
00:11:34,187 --> 00:11:35,975
Ik focusseerde me erop...
82
00:11:36,183 --> 00:11:41,059
haar te kunnen adopteren.
83
00:11:41,267 --> 00:11:45,367
Maar toen Michele stierf...
84
00:11:47,346 --> 00:11:50,014
Voelde ik me zo eenzaam...
85
00:11:50,222 --> 00:11:54,138
en zonder toekomstperspectief.
86
00:11:54,346 --> 00:11:57,658
Het was goed
dat mijn spaargeld opraakte.
87
00:11:57,866 --> 00:12:02,538
Het dwong me de wereld weer in te
gaan en een nieuwe weg te kiezen.
88
00:12:02,746 --> 00:12:05,235
Ik ben blij dat je voor
de universiteit...
89
00:12:05,443 --> 00:12:07,938
van Cassadaga hebt gekozen.
90
00:12:08,146 --> 00:12:12,378
We zijn blij de dochter van
zo'n goede student hier te hebben.
91
00:12:12,586 --> 00:12:18,377
Als je half zo goed bent als
je moeder, mogen we trots op je zijn.
92
00:12:18,585 --> 00:12:22,537
Ik wil jullie nogmaals bedanken.
93
00:12:22,745 --> 00:12:27,817
En niet alleen
voor de beurs en het huis maar...
94
00:12:28,025 --> 00:12:30,394
Ik weet dat u de nodige
regels heeft moeten buigen...
95
00:12:30,602 --> 00:12:33,137
met de goedgekeurde aanvraag.
Ik ben u zeer dankbaar.
96
00:12:33,345 --> 00:12:37,257
Dat is onzin.
Je bent een eersteklas keuze.
97
00:12:37,465 --> 00:12:41,977
Met alles dat je bereikt hebt,
en wat je hebt overwonnen...
98
00:12:42,185 --> 00:12:46,896
twijfel ik er niet aan
dat je de juiste voor die prijs bent.
99
00:12:47,104 --> 00:12:49,336
Dank u wel dat u dat zegt.
100
00:12:49,544 --> 00:12:55,335
Nu geef ik je een rondleiding
en wijs je waar je woont.
101
00:12:57,435 --> 00:13:01,112
Wij stellen onze privacy
uitermate op prijs.
102
00:13:01,320 --> 00:13:03,889
Dus wees alsjeblieft discreet
als je bezoek hebt.
103
00:13:04,097 --> 00:13:05,971
Doe ik.
104
00:13:06,179 --> 00:13:10,242
En je hebt zeker gemerkt
dat bepaalde delen op slot zitten.
105
00:13:10,450 --> 00:13:14,667
Dat is het makkelijkste.
Dan kun je het hele huis gebruiken...
106
00:13:14,875 --> 00:13:19,687
zonder dat je je hoeft af te vragen
of je daar wel mag komen.
107
00:13:20,687 --> 00:13:22,539
Ok�, dat is goed. Geen probleem.
108
00:13:22,747 --> 00:13:25,506
Ik hou van de bomen hier.
- Het zijn eikenbomen.
109
00:13:25,714 --> 00:13:30,614
Is dat mos wat daar omlaag hangt?
- Ja, het is prachtig.
110
00:13:35,088 --> 00:13:40,047
Dat is mijn kleinzoon, Thomas.
Hij verstopt zich daar boven.
111
00:13:40,547 --> 00:13:43,825
Je zult nauwelijks iets
van hem merken.
112
00:13:44,033 --> 00:13:45,629
Het oude huis...
113
00:13:45,837 --> 00:13:49,138
is nauwelijks gemeubileerd
maar je slaapkamer is gezellig.
114
00:13:49,346 --> 00:13:54,708
De lichtinval is fantastisch. Je kunt
je echt concentreren op het schilderen.
115
00:13:54,916 --> 00:13:59,251
Ja, het is ongelooflijk.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
116
00:13:59,459 --> 00:14:02,869
Het is een beetje excentriek,
maar ik kon het niet afbreken...
117
00:14:03,077 --> 00:14:07,013
toen we naar het
nieuwe huis verhuisden.
118
00:14:07,221 --> 00:14:10,254
Dat huis heeft
honderd jaar geschiedenis...
119
00:14:10,462 --> 00:14:14,414
en al vier generaties van mijn familie,
we noemen het ons huis.
120
00:14:14,622 --> 00:14:18,961
Hier heb je de sleutels.
Maak het jezelf gemakkelijk.
121
00:14:19,661 --> 00:14:24,053
Als je ergens hulp bij nodig hebt,
dan stuur ik Thomas wel.
122
00:14:24,261 --> 00:14:27,061
Ok�, geweldig. Dank u wel.
123
00:16:40,936 --> 00:16:46,596
Sta op, Haley. Sorry dat ik te laat
ben. We hadden een hartstilstand.
124
00:16:47,696 --> 00:16:51,728
Geen probleem, papa. Levens redden
is het belangrijkste wat er is.
125
00:16:51,936 --> 00:16:55,528
Nee, je vader zijn
is het belangrijkste wat er is.
126
00:16:55,736 --> 00:16:58,968
Levens redden komt op de tweede plaats.
Vergeet dat niet. Wat zei ik net?
127
00:16:59,176 --> 00:17:02,248
Levens redden komt op de tweede plaats.
- Ja, mevrouw.
128
00:17:02,456 --> 00:17:05,767
Toen ze 14 was kreeg ze
minititis en werd ze doof.
129
00:17:05,975 --> 00:17:10,647
Minititis, nooit van gehoord.
Je bedoelt zeker meningitis?
130
00:17:10,855 --> 00:17:15,635
Meningitis. Ja, dat bedoel ik.
En ze spreekt Frans en Engels...
131
00:17:15,935 --> 00:17:18,527
en gebarentaal.
Haar moeder speelde in een orkest...
132
00:17:18,735 --> 00:17:21,486
en leerde haar cello spelen.
133
00:17:21,694 --> 00:17:23,624
En ze is ook een goede tekenlerares.
Misschien wil ze je priv�les geven?
134
00:17:23,832 --> 00:17:25,768
Echt waar?
135
00:17:25,976 --> 00:17:29,127
Alsjeblieft, papa.
- Ik moet met je moeder praten.
136
00:17:29,335 --> 00:17:34,635
Daar is ze!
- Haley, kijk uit voor de auto's! Let toch op!
137
00:17:40,454 --> 00:17:43,006
Raad eens, mijn vader zegt
dat ik schilderles mag nemen.
138
00:17:43,214 --> 00:17:47,806
Zag je die auto aankomen?
Je moet uitkijken voor auto's, meisje.
139
00:17:48,014 --> 00:17:53,165
Hallo, Lily Morel. Ik gaf
Haley's klas vandaag tekenles.
140
00:17:53,373 --> 00:17:56,326
Mike, haar vader.
- Aangenaam kennis te maken.
141
00:17:56,534 --> 00:17:59,806
Uw dochter is geweldig.
Ze is erg beleefd en aardig.
142
00:18:00,014 --> 00:18:04,526
Ze lijkt er veel plezier in te hebben.
Ze is er erg opgewonden over.
143
00:18:04,734 --> 00:18:07,805
Ze heeft er oog voor.
144
00:18:08,013 --> 00:18:13,153
Hier heeft u wat informatie. Dan kunnen
u en uw vrouw er naar kijken.
145
00:18:14,253 --> 00:18:17,445
Ik ben gescheiden.
146
00:18:17,653 --> 00:18:21,324
Ok�, zullen we dan meteen
iets afspreken?
147
00:18:21,532 --> 00:18:24,101
Ik zit midden in een voogdijzaak
dus ik...
148
00:18:24,309 --> 00:18:26,884
heb haar maar af en toe.
149
00:18:27,092 --> 00:18:30,645
Maar ik weet dat ik haar zaterdag heb,
als dat je sociale leven niet verstoord.
150
00:18:30,853 --> 00:18:36,764
Ik woon hier nog maar pas,
en heb dus nog geen sociaal leven.
151
00:18:36,972 --> 00:18:42,004
Zaterdag, om twee uur?
- Ja, twee uur.
152
00:18:42,212 --> 00:18:45,020
Ja? Zullen we dan afspreken?
- Geweldig, tot dan.
153
00:18:45,228 --> 00:18:49,312
Kom, we gaan.
154
00:18:49,612 --> 00:18:51,812
Mama en haar verloofde...
155
00:19:14,931 --> 00:19:19,731
Waarom liet je me sterven?
156
00:19:43,627 --> 00:19:46,380
Sorry dat ik je op een zaterdag
zo vroeg stoor...
157
00:19:46,588 --> 00:19:49,034
een vriend van me komt
een boek ophalen...
158
00:19:49,242 --> 00:19:52,001
en Thomas pakt de telefoon niet op...
159
00:19:52,209 --> 00:19:56,400
dus ik dacht dat je het niet erg zou
vinden om het boven even voor me te halen.
160
00:19:56,608 --> 00:20:01,408
Natuurlijk, geen probleem.
161
00:20:53,328 --> 00:20:55,178
Ik hou ervan om gebruik te maken
van die kleurensamenstelling...
162
00:20:55,386 --> 00:20:57,439
en de compositie met geel
en blauw is erg goed,
163
00:20:57,647 --> 00:21:03,367
Maar we moeten aan de diepte
werken. Ik zal het je laten zien.
164
00:21:03,967 --> 00:21:08,638
Als je een vaas schildert,
doe je zo met je penseel.
165
00:21:08,846 --> 00:21:14,747
Dan lijkt het meer driedimensionaal.
Wil jij het proberen?
166
00:21:16,647 --> 00:21:20,647
Perfect, precies zo.
167
00:21:23,287 --> 00:21:27,478
U bent mijn favoriete juf, miss Morel.
168
00:21:27,686 --> 00:21:31,786
Dat is lief. Ik mag jou ook.
169
00:21:38,246 --> 00:21:42,118
Mijn moeder. Ik. Michele.
170
00:21:42,326 --> 00:21:46,326
Je bent erg knap.
- Dank je.
171
00:21:52,086 --> 00:21:53,554
Dit is de laatste foto...
172
00:21:53,762 --> 00:21:56,637
voordat ze te horen kreeg
dat ze kanker had.
173
00:21:56,845 --> 00:22:01,945
We vierden dat ze terug zou gaan
naar het Orchestre de Paris.
174
00:22:03,645 --> 00:22:05,845
Jij? Je vader?
175
00:22:09,085 --> 00:22:12,276
Nee, hij is een vriend uit het orkest.
176
00:22:12,484 --> 00:22:16,685
Ik heb geen foto's van mijn vader.
177
00:22:18,725 --> 00:22:23,237
Dit is Michele voor haar eerste feest
op de middelbare school.
178
00:22:23,445 --> 00:22:28,356
Goed gewerkt. De volgende keer schilderen
we in de tuin. Geef me een knuffel.
179
00:22:28,564 --> 00:22:31,676
Ga naar de auto en wacht.
180
00:22:31,884 --> 00:22:35,684
Wacht in de auto, schiet op!
181
00:22:38,644 --> 00:22:40,595
Mijn collega's en ik
zien elkaar 's zondags...
182
00:22:40,803 --> 00:22:41,795
en...
183
00:22:42,003 --> 00:22:47,357
Als je niet naar me kijkt,
kan ik je lippen niet lezen.
184
00:22:49,057 --> 00:22:53,293
Wil je morgen met me uitgaan?
Iets eten en drinken?
185
00:22:53,501 --> 00:22:55,256
Nieuwe vrienden maken?
186
00:22:55,464 --> 00:22:58,715
Ja, dat wil ik wel.
- Geweldig.
187
00:22:58,923 --> 00:23:01,915
Om zeven uur?
- Ja, dat is goed.
188
00:23:02,123 --> 00:23:05,723
Dan... zien we elkaar weer.
189
00:23:40,922 --> 00:23:43,433
Kom op. Doe niet zo dramatisch.
190
00:23:43,641 --> 00:23:48,501
Je hebt een stomme stage genomen.
Het is tijdsverspilling.
191
00:23:49,201 --> 00:23:53,622
Ik verspil mijn tijd alleen
door met jou te praten.
192
00:23:54,322 --> 00:23:56,511
Nog een kan bier hier, alsjeblieft.
- Let maar niet op hem.
193
00:23:56,719 --> 00:23:58,913
Dit gaat nou altijd zo.
194
00:23:59,121 --> 00:24:02,034
Luister. Ok�, ze loopt stage...
195
00:24:02,242 --> 00:24:06,193
een opleiding in paranormale psychologie.
196
00:24:06,401 --> 00:24:12,165
De hele nacht heeft ze geprobeerd
me te overtuigen dat glazen bollen...
197
00:24:12,373 --> 00:24:16,716
in feite, poortwachters van de waarheid zijn.
- Dat is helemaal niet wat ik bedoelde.
198
00:24:16,924 --> 00:24:17,755
Echt?
199
00:24:17,963 --> 00:24:22,632
Ik wilde alleen maar zeggen
dat het fenomeen bestaat.
200
00:24:22,841 --> 00:24:27,032
Natuurlijk, 99,9% van de zogenaamde
paranormale begaafden zijn nep.
201
00:24:27,240 --> 00:24:31,952
Maar, de overige 0,10%...
202
00:24:32,160 --> 00:24:37,152
heeft onverklaarbare vermogens
die je versteld doen staan.
203
00:24:37,360 --> 00:24:41,032
Waar komen die cijfers vandaan?
- Laat je niet voor de gek houden.
204
00:24:41,240 --> 00:24:46,391
Ze verkoopt die onzin met dure woorden.
Dat gaat bij mij niet lukken.
205
00:24:46,599 --> 00:24:50,631
Waarom heeft iedere regering dan sinds Eisenhower
paranormaal begaafden op de loonlijst staan?
206
00:24:50,839 --> 00:24:52,299
Er worden miljoenen dollars uitgegeven...
207
00:24:52,507 --> 00:24:54,751
om gebruik te maken van hun
mogelijkheden voor militaire doeleinden.
208
00:24:54,960 --> 00:24:57,452
Reagan besteedde meer geld aan
psychologisch onderzoek...
209
00:24:57,660 --> 00:25:01,191
dan alle andere Presidenten te samen.
210
00:25:01,399 --> 00:25:03,599
Bewijs het.
Bewijs het vanavond hier.
211
00:25:04,839 --> 00:25:10,799
Pak je adresboek en
zoek de meest onverklaarbare...
212
00:25:11,199 --> 00:25:13,988
van alle zogenaamde paranormaal begaafden.
Willen julie dit doen?
213
00:25:14,196 --> 00:25:16,990
Wie wil er met Elvis praten?
214
00:25:17,198 --> 00:25:19,630
Welkom bij Cassadaga's gesertiviseerd medium
215
00:25:19,838 --> 00:25:24,038
Iedereen is welkom.
Kom alsjeblieft binnen.
216
00:25:29,878 --> 00:25:32,207
Het spijt me, maar Bingo eindigde
een half uur geleden.
217
00:25:32,415 --> 00:25:34,950
Eigenlijk, zijn wij op zoek naar Susan Baker.
Ik hoorde dat ze hier woonde.
218
00:25:35,158 --> 00:25:38,270
Susan doet geen openbare sessies.
219
00:25:38,478 --> 00:25:41,950
Ze kent me, mijn naam is Cherise Henderson.
Ik was onderzoeks-assistente...
220
00:25:42,158 --> 00:25:45,069
Als je geen afspraak hebt,
kan ik je niet helpen.
221
00:25:45,277 --> 00:25:50,549
Hoe is het met lmmanuel? Heeft hij
de genetische component al gevonden?
222
00:25:50,757 --> 00:25:55,149
Hij heeft aanwijzingen.
Ken je hem?
223
00:25:55,357 --> 00:25:58,847
Susan en ik namen deel aan
het onderzoek.
224
00:25:59,055 --> 00:26:02,709
Dus, dan is er een mogelijkheid
om haar vanavond te ontmoeten?
225
00:26:02,917 --> 00:26:08,121
Weet je wat, ik kan het regelen
voor 500 dollar.
226
00:26:08,329 --> 00:26:08,561
Wat?
227
00:26:08,769 --> 00:26:11,101
Het duurt dagen voordat Susan
van zo'n diepe en...
228
00:26:11,309 --> 00:26:13,748
uitputtende sessie hersteld is.
229
00:26:13,956 --> 00:26:15,993
Mensen komen uit heel de wereld
en betalen 2000...
230
00:26:18,345 --> 00:26:21,380
3000 dollar om alleen in de
kamer te mogen zitten met haar.
230
00:26:20,436 --> 00:26:23,028
In ieder geval bedankt.
231
00:26:23,236 --> 00:26:26,636
Uhm, ik betaal.
232
00:26:28,156 --> 00:26:33,016
Vooropgesteld dat Susan ook werkt
met iemand die doof is.
233
00:26:34,516 --> 00:26:39,108
Geen probleem, mevrouw. Je hebt
geen oren nodig om een geest te horen.
234
00:26:39,316 --> 00:26:45,116
Net zo min als ogen,
om er ��n te zien.
235
00:26:51,435 --> 00:26:57,894
Leg je vinger op de arm van de
platenspeler zoals op een jumanjibord.
236
00:27:01,794 --> 00:27:05,547
Je zusje zal via dit apparaat
met je communiceren.
237
00:27:05,755 --> 00:27:10,377
Wij horen de opname,
maar jij hoort haar stem.
238
00:27:10,585 --> 00:27:15,136
Hoe heet ze?
- Michele Morel.
239
00:27:15,344 --> 00:27:20,844
En je ouders?
- Mijn moeder heette Colette.
240
00:27:25,224 --> 00:27:29,616
Ik nodig de geest
van Michele Morel uit.
241
00:27:29,824 --> 00:27:34,624
Zusje van Lily. Dochter van Colette.
242
00:27:50,143 --> 00:27:54,615
Ik nodig de geest
van Michele Morel uit...
243
00:27:54,823 --> 00:27:59,623
Zusje van Lily. Dochter van colette.
244
00:28:16,302 --> 00:28:19,054
Was ze dat?
Was dat haar stem?
245
00:28:19,262 --> 00:28:25,142
Michele is nu hier bij ons.
Je kunt direct met haar praten.
246
00:28:26,342 --> 00:28:32,981
Michele, kun je me horen?
- Ik kan je horen en zien.
247
00:28:35,581 --> 00:28:40,381
Waar ben je? Wie is er bij je?
- Ik ben nu bij mama.
248
00:28:45,622 --> 00:28:49,333
Michele, ik wil je vertellen...
- Waar is het medaillon van de Eiffeltoren, Lily?
249
00:28:49,541 --> 00:28:52,373
Je moet het dragen als herinnering.
250
00:28:52,581 --> 00:28:56,981
Die ligt thuis.
251
00:29:04,940 --> 00:29:07,852
Michele, kun je me horen?
252
00:29:08,060 --> 00:29:12,860
Er is nu iemand anders bij ons.
253
00:29:18,740 --> 00:29:23,132
Laat ons met rust geest!
Je bent hier niet welkom!
254
00:29:23,340 --> 00:29:25,768
Verdwijn, geest!
Wij willen alleen praten...
255
00:29:25,976 --> 00:29:27,053
met de geest van Michele Morel.
256
00:29:27,261 --> 00:29:30,940
Laat ons met rust, geest!
Je bent hier niet welkom!
257
00:29:31,148 --> 00:29:33,748
Verdwijn!
258
00:29:42,339 --> 00:29:45,339
Lily... Lily!
259
00:29:46,540 --> 00:29:49,251
Gaat het?
- Wat is er gebeurd?
260
00:29:49,459 --> 00:29:53,331
Je viel van de stoel.
- Kun je me naar huis brengen?
261
00:29:53,539 --> 00:29:56,739
Natuurlijk, kom maar.
262
00:29:57,259 --> 00:30:01,331
Wacht, een geest heeft zich geopenbaard
naar haar. Ze heeft hulp nodig.
263
00:30:01,539 --> 00:30:05,939
Wat, nog eens 500 dollar zeker?
Dank je wel, wij gaan nu.
264
00:30:20,138 --> 00:30:24,438
Alles goed?
- Ja, alles goed.
265
00:30:26,138 --> 00:30:31,098
Weet je het zeker?
- Ja... tot ziens, ok�?
266
00:30:32,098 --> 00:30:35,098
Ja, ma'am.
267
00:33:27,571 --> 00:33:31,364
Mama, ik mis je.
- Ik mis jou ook.
268
00:33:31,572 --> 00:33:36,895
Binnenkort zal ik thuis zijn
en kunnen we tekenfilms kijken.
269
00:33:37,103 --> 00:33:38,988
Ok� mama, ik zie je snel.
- Ok�, geef me je vader even.
270
00:33:39,196 --> 00:33:41,395
Papa.
271
00:33:42,500 --> 00:33:46,480
H�, na het joggen ga ik na de
supermarkt. Heb je iets nodig?
272
00:33:46,688 --> 00:33:50,603
Nee, niets.
- Ik ben over een uurtje thuis.
273
00:33:50,811 --> 00:33:53,811
Ik zal er zijn.
- Ik hou van je. Dag.
274
00:33:54,690 --> 00:33:57,080
Je bent erg knap, Gabriella.
275
00:33:57,288 --> 00:34:00,882
Ik durf te wedden dat de
andere meisjes jaloers zijn.
276
00:34:01,090 --> 00:34:02,196
Dat ben ik niet.
277
00:34:02,404 --> 00:34:06,345
Ik ben hier.
Ik hou je al weken in de gaten.
278
00:34:06,553 --> 00:34:09,353
Ik hou van je...
279
00:34:10,690 --> 00:34:13,290
In de bomen.
280
00:34:49,249 --> 00:34:51,968
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
281
00:34:54,888 --> 00:34:59,788
Je vindt het toch niet erg he?
Het helpt tegen de staar.
282
00:35:06,688 --> 00:35:10,534
En niet slecht voor artritis.
283
00:35:10,834 --> 00:35:11,942
Natuurlijk.
284
00:35:12,150 --> 00:35:12,870
Dank u.
285
00:35:25,967 --> 00:35:29,519
Hebt u ooit in de stad
een spirituele gemeenschap bezocht?
286
00:35:29,727 --> 00:35:35,119
Ik ben daar ooit geweest, maar ik heb
nooit aan een sessie meegedaan.
287
00:35:35,327 --> 00:35:40,919
Is dat omdat u het niet wilde,
of omdat u er niet in gelooft?
288
00:35:41,127 --> 00:35:46,879
Ik denk dat er plaatsen in de wereld
zijn die de realiteit versterken...
289
00:35:47,087 --> 00:35:52,906
zoals bergen en de openbaring
of de Bermudadriehoek en de chaos.
290
00:35:54,406 --> 00:35:58,998
Ik geloof dat Cassadaga
zo'n plaats is.
291
00:35:59,206 --> 00:36:03,478
Ik zou er niet heen gaan
om antwoorden te vinden.
292
00:36:03,686 --> 00:36:06,798
Ik zou opheldering
in mijn werk zoeken.
293
00:36:07,006 --> 00:36:11,357
Pijn en lijden zijn werktuigen
die beschikbaar zijn voor kunstenaars...
294
00:36:11,565 --> 00:36:16,266
Net zoals doek en verf.
295
00:36:18,406 --> 00:36:22,277
Misschien moet je beginnen
te schilderen wat je voelt...
296
00:36:22,485 --> 00:36:23,477
in plaats...
297
00:36:23,685 --> 00:36:28,445
van te schilderen om niet
te hoeven voelen.
298
00:36:29,045 --> 00:36:33,637
En zeg niet tegen Thomas
dat je me hebt zien roken.
299
00:36:33,845 --> 00:36:38,445
Hij is parano�de wat dat betreft.
300
00:36:41,684 --> 00:36:45,877
Ze zeggen dat kunst de manier is
om jezelf uit te drukken...
301
00:36:46,085 --> 00:36:48,677
door te tonen hoe zij de wereld ziet...
302
00:36:48,885 --> 00:36:52,517
soms toont zij ons hoe zij zich voelt.
303
00:36:52,725 --> 00:36:57,556
Wat zich in het hart verstopt,
misschien wel op de donkerste plekken...
304
00:36:57,764 --> 00:37:01,636
Waarmee we bij Caravaggio komen.
305
00:37:01,844 --> 00:37:07,036
Zijn theatrale gebruik van contrast heeft
een grote ivloed gehad tijdens de Barokstijl...
306
00:37:07,244 --> 00:37:08,972
op de kunst uit die tijd
met name op 'de slapende Cupido'.
307
00:37:09,180 --> 00:37:10,914
Caravaggio gebruikte speciale
lichtinval en contrasten...
308
00:37:11,122 --> 00:37:12,851
tussen licht...
309
00:37:13,059 --> 00:37:14,796
en donker...
310
00:37:15,004 --> 00:37:19,018
met vrijwel geen tussenwaarde.
311
00:37:19,226 --> 00:37:23,070
Gemaakt in 1608 in opdracht van
Fra Francesco Dell'Antella...
312
00:37:23,278 --> 00:37:28,170
Italiaanse Minister van Malta.
313
00:37:28,378 --> 00:37:33,178
Florence, de grote
Meester van de Ridders van Malta...
314
00:38:11,960 --> 00:38:16,160
Ja, Lily? Lily, alles goed met je?
315
00:38:43,440 --> 00:38:44,232
Hoi.
316
00:38:44,440 --> 00:38:46,752
Je professor vertelde
me wat er gebeurd is.
317
00:38:46,960 --> 00:38:50,272
Hoe gaat het met je?
- Het spijt me.
318
00:38:50,480 --> 00:38:54,925
Hij stond er op iemand te bellen
en ik kon niemand anders bedenken.
319
00:38:55,133 --> 00:38:55,268
Geen probleem.
320
00:38:55,476 --> 00:38:59,152
Ik was juist klaar
en was onderweg naar huis.
321
00:38:59,360 --> 00:39:04,200
Ze denken vast dat ik gek ben.
- Jazeker. Nee, natuurlijk niet.
322
00:39:05,000 --> 00:39:08,529
Ik heb iets voor je op internet gekocht.
323
00:39:08,737 --> 00:39:12,271
Het is een soort handleidingsboek
voor bedriegers van geesten.
324
00:39:12,479 --> 00:39:14,588
Het beschrijft in detail
alle dingen die te maken hebben...
325
00:39:14,796 --> 00:39:16,911
om de illusie te scheppen
contact op te nemen met de doden.
326
00:39:17,119 --> 00:39:21,955
Bonkende tafels, windvlagen...
327
00:39:22,555 --> 00:39:25,751
schaduwen van geesten.
Alles staat hierin.
328
00:39:25,959 --> 00:39:30,819
Er is iets meer aan de hand
dan wat je gezien hebt, Mike.
329
00:39:31,519 --> 00:39:36,071
Ik heb haar gehoord,
niet met mijn oren, maar in mijn hoofd.
330
00:39:36,279 --> 00:39:39,479
Ik heb dingen gezien
en ik zie ze nog steeds.
331
00:39:39,687 --> 00:39:41,616
Laat me je gedachten verzetten, Lily.
332
00:39:41,824 --> 00:39:45,443
Vandaag heb ik Haley een paar uur,
en ik heb haar een pompoen beloofd.
333
00:39:45,651 --> 00:39:50,190
Vlakbij de weg ligt een groot
pompoenenveld, laten we plezier maken.
334
00:39:50,398 --> 00:39:54,110
Ik wil me niet opdringen.
- Dat doe je niet, ze is gek op je.
335
00:39:54,318 --> 00:39:58,919
Kom op, je moet er even tussenuit.
We gaan plezier maken. Ok�?
336
00:40:23,677 --> 00:40:25,281
Dit is mijn moeders huis.
337
00:40:25,489 --> 00:40:27,423
Mijn advocaat stelde voor
hier voorlopig te wonen...
338
00:40:27,631 --> 00:40:30,868
om Haley bij mijn moeder te laten
als ik nachtdienst had.
339
00:40:31,077 --> 00:40:34,469
Je had lang haar toen je klein was.
340
00:40:34,677 --> 00:40:38,877
Ik ga boven even wat halen.
Wil je iets drinken?
341
00:40:53,796 --> 00:40:58,396
Loco-Motive slaat slag
342
00:41:00,755 --> 00:41:05,108
Mijn vader leerde me spelen
toen ik vijf, zes jaar oud was.
343
00:41:05,316 --> 00:41:10,948
Hij was een harde. Hij had soms
twee of drie banen tegelijk.
344
00:41:11,156 --> 00:41:15,667
Maar dat maakte niets uit.
Hij zag me altijd met slagbal spelen.
345
00:41:15,875 --> 00:41:18,867
En dan was hij altijd blij.
346
00:41:19,075 --> 00:41:22,947
Hoe kreeg je de bijnaam
'Locomotive'?
347
00:41:23,155 --> 00:41:27,987
Het is eigenlijk Loco-Motive.
Zoals, gekke trein.
348
00:41:28,195 --> 00:41:31,062
Tijdens de kampioenschappen...
349
00:41:31,270 --> 00:41:35,186
op de middelbare school,
was ik een magere jongen.
350
00:41:35,394 --> 00:41:39,107
Ik probeerde van een driehonker
een home run te maken.
351
00:41:39,315 --> 00:41:44,906
De bal ging naar de catcher,
een enorme stevige kerel.
352
00:41:45,114 --> 00:41:50,186
Ik rende met mijn schouder
recht tegen hem op. En viel knock-out.
353
00:41:50,394 --> 00:41:56,546
E�n van mijn medespelers noemde me
Loco-Motive. En die bijnaam is gebleven.
354
00:41:56,754 --> 00:41:59,387
Een stomme naam.
355
00:42:00,473 --> 00:42:04,673
Dat is een beetje zoals ik ben,
geloof ik.
356
00:42:06,113 --> 00:42:11,794
Ik heb altijd de neiging
oogkleppen op te zetten en...
357
00:42:12,194 --> 00:42:16,433
me volledig te concentreren op
��n doel, wat het me ook kost.
358
00:42:17,233 --> 00:42:22,493
De rest doet er niet toe.
Ik ga ervoor.
359
00:42:22,793 --> 00:42:25,545
En dat kwam tot uiting in mijn familie.
360
00:42:25,753 --> 00:42:30,452
Ik was zo vastbesloten om de Majors te
bereiken. Om een ster te worden.
361
00:42:33,152 --> 00:42:37,052
Al het andere
kwam op de tweede plaats.
362
00:42:40,393 --> 00:42:44,612
Op een morgen werd ik wakker,
ik was toen 25...
363
00:42:46,512 --> 00:42:51,172
gescheiden, en mijn ex-vrouw
kreeg voogdij over onze dochter.
364
00:42:55,072 --> 00:42:59,664
En toen realiseerde ik me dat ik
uit die gekke trein moest stappen.
365
00:42:59,872 --> 00:43:04,711
Ik verhuisde terug hier na toe
en begon op de ambulance te werken.
366
00:43:06,311 --> 00:43:11,111
En begon het proces
om Haley terug te krijgen.
367
00:43:15,951 --> 00:43:19,223
Het spijt me.
- Voor wat?
368
00:43:19,431 --> 00:43:24,223
Ik heb het alleen maar over Haley.
369
00:43:24,431 --> 00:43:28,543
Ik beloof je, dat doe ikniet meer.
- Nee, het is goed.
370
00:43:28,751 --> 00:43:33,750
Ik vind het erg leuk.
Je bent u een goede vader. Dat zie ik.
371
00:43:36,350 --> 00:43:38,550
Ik doe mijn best.
372
00:43:39,270 --> 00:43:42,342
Zo goed mogelijk.
373
00:47:13,849 --> 00:47:15,641
God!
374
00:47:15,849 --> 00:47:18,590
Oh mijn God!
375
00:47:24,602 --> 00:47:26,602
Wie ben je?
376
00:47:28,283 --> 00:47:30,884
Wat doe je?
377
00:47:58,141 --> 00:48:02,241
Ik wil met je ziel praten.
378
00:48:57,819 --> 00:49:01,255
Goedemorgen. Thee?
379
00:49:02,739 --> 00:49:04,571
Hoe voel je je?
380
00:49:04,779 --> 00:49:09,137
Beter... Veilig.
- Goed.
381
00:49:12,379 --> 00:49:16,759
Je had rust nodig
en een beetje afleiding.
382
00:49:17,659 --> 00:49:21,718
Noem je dat zo?
Een beetje afleiding?
383
00:49:23,218 --> 00:49:27,578
Ik ben een beetje in strijd
met de tijd, en jij...
384
00:49:29,778 --> 00:49:33,918
Laat maar.
- Nee, wat?
385
00:49:34,218 --> 00:49:37,957
Ik moet gaan, sorry.
Ik heb mijn...
386
00:49:38,457 --> 00:49:42,090
eerste verhoor over
de voogdij vandaag.
387
00:49:42,298 --> 00:49:46,570
Maar ik heb een paar uur
voordat ik moet werken.
388
00:49:46,778 --> 00:49:51,657
Ik kan terug komen als je wilt.
- Ja, dat wil ik wel.
389
00:49:52,257 --> 00:49:52,977
Ok�.
390
00:49:58,497 --> 00:50:00,931
Doe het rustig aan.
391
00:50:03,297 --> 00:50:06,497
Ik zie je over een paar uur.
392
00:51:29,094 --> 00:51:33,486
Oh, sorry. Ik heb aangebeld.
393
00:51:33,694 --> 00:51:36,300
Het was niet mijn bedoeling,
om je te laten schrikken.
394
00:51:36,508 --> 00:51:39,245
Ik ging ervan uit dat je me
gehoord had.
395
00:51:39,453 --> 00:51:43,605
Ik ben doof.
- Het spijt me dat te horen.
396
00:51:43,813 --> 00:51:48,325
Ik kan liplezen.
- Ik ben Christian Burton...
397
00:51:48,533 --> 00:51:51,086
De timmerman die de broeikas
bouwde voor Mrs Andersen.
398
00:51:51,294 --> 00:51:54,005
Ik kwam kijken of er stormschade is.
399
00:51:54,213 --> 00:51:57,805
Ben jij familie?
400
00:51:58,013 --> 00:52:01,933
Sorry, ik ben Lily, een studente
die in het gastenverblijf woont.
401
00:52:03,733 --> 00:52:05,183
Dus ze delen weer studiebeurzen uit?
402
00:52:05,391 --> 00:52:06,845
Ja, de Beurs van Verdiensten.
403
00:52:07,053 --> 00:52:09,884
Voorheen noemde ze het
de Beurs van Belofte, maar toen...
404
00:52:10,092 --> 00:52:15,884
Hoe dan ook... Kun je Mrs Andersen zeggen
dat ik de broeikas heb gecontroleerd?
405
00:52:16,092 --> 00:52:20,892
Als ze wil dat ik terug kom en,
verder kijk, hoeft ze maar te bellen.
406
00:52:29,740 --> 00:52:35,940
Beloofde beloning,
Casadega, Claire Andersen
407
00:52:39,546 --> 00:52:45,638
Vermiste studente uit Cassadaga
logeerde op het landgoed Andersen
408
00:52:47,938 --> 00:52:53,825
Thomas Andersen hoofdverdacht
bij de vermiste personen zaak.
409
00:52:55,125 --> 00:52:56,613
Mijn God.
410
00:52:56,821 --> 00:53:02,321
De politie gelooft dat het
meisje vrijwillig is verdwenen.
411
00:54:13,048 --> 00:54:18,140
H�, het was maar melk.
Het was gewoon melk.
412
00:54:18,848 --> 00:54:21,800
Nee, het was niet alleen maar de melk.
413
00:54:22,008 --> 00:54:27,039
Ok�, wat dan? Je ging naar de koelkast
en toen stond ze daar?
414
00:54:27,447 --> 00:54:30,480
Ja.
- Ach, kom op, Lily.
415
00:54:30,688 --> 00:54:35,400
Weet je zeker dat je niet droomde
en van de bank afviel en jezelf pijn deed?
416
00:54:35,608 --> 00:54:41,108
Hoe kan ik van de bank vallen en dit hebben?
- Ik Weet het niet.
417
00:54:46,927 --> 00:54:51,119
Je weet dat het bemiddelingsproces
een deel is van het probleem.
418
00:54:51,327 --> 00:54:54,799
Het is geen methode of middel
tot verzoening. Helemaal niet.
419
00:54:55,007 --> 00:54:57,273
Wat? Denk je dat ik dit verzin?
Denk je dat ik dit bij mezelf aandoe?
420
00:54:57,481 --> 00:54:58,442
Ik weet het niet.
421
00:55:00,326 --> 00:55:03,879
Als je met dat bovennatuurlijke aankomt
is dat verdomd moeilijk om te geloven.
422
00:55:04,087 --> 00:55:09,607
Mike, dit is echt. Dit is het meisje
dat in mijn hoofd probeert te komen.
423
00:55:10,207 --> 00:55:15,066
Ze woonde in het huis en sliep
in dit bed. En ik heb nu...
424
00:55:19,366 --> 00:55:21,878
Gaat het?
425
00:55:22,086 --> 00:55:24,286
Oh mijn God!
426
00:55:27,290 --> 00:55:29,682
Ik heb het je gezegd.
427
00:55:29,890 --> 00:55:34,525
Oh mijn God.
- Ik heb het je gezegd.
428
00:55:39,166 --> 00:55:42,198
Ja, het meisje van de sessie.
429
00:55:42,406 --> 00:55:45,774
Ik weet dat het lijkt alsof ze het
zichzelf aandoet. Dat dacht ik ook.
430
00:55:45,982 --> 00:55:50,053
Maar weet je, ik heb haar net
een handvol maden uit zien spugen.
431
00:55:50,261 --> 00:55:52,027
Als dit niet echt is,
wat is het dan wel?
432
00:55:52,235 --> 00:55:55,308
Wil je me helpen of niet?
433
00:55:55,516 --> 00:55:59,996
Dank je.
- Cherise neemt mijn dienst waar.
434
00:56:00,204 --> 00:56:03,234
In de tussentijd kunt je in Daytona,
in het huis van mijn vriend Todd, blijven.
435
00:56:03,442 --> 00:56:04,933
Dit is slechts voor tijdelijk
totdat we iets anders hebben gevonden.
436
00:56:05,141 --> 00:56:06,636
Maar het zal beter zijn dan hier.
437
00:56:06,844 --> 00:56:10,845
Ik ga dit tot op de bodem uitzoeken.
438
00:57:03,242 --> 00:57:07,234
We zijn gesloten, kom morgen terug.
- we moeten Susan spreken.
439
00:57:07,442 --> 00:57:10,250
We hadden laatst een sessie
hier die fout afliep.
440
00:57:10,458 --> 00:57:13,435
Ja, dat herinner ik me, en ik herinner
me ook dat jullie onze hulp weigerde.
441
00:57:13,643 --> 00:57:15,933
We hebben niets geweigerd...
- Susan is naar bed, Kom morgen terug...
442
00:57:16,141 --> 00:57:18,434
en dan kunnen we bespreken wat...
443
00:57:18,642 --> 00:57:21,674
Luister, klootzak!
We hebben hulp nodig!
444
00:57:21,882 --> 00:57:26,242
Dit meisje werd aangevallen, en ik ga
hier niet weg voor we weten wie het was!
445
00:57:28,042 --> 00:57:29,002
Begrijp je dat?
446
00:57:31,001 --> 00:57:35,941
Laat Mr Banks los,
anders gebruik ik dit mes.
447
00:57:37,041 --> 00:57:40,873
Hite, laat hem los.
448
00:57:41,081 --> 00:57:45,474
Ik zit nog steeds in mijn rolstoel.
449
00:57:45,682 --> 00:57:49,401
Ik wil helpen.
450
00:57:52,081 --> 00:57:54,753
Als een wraaklustige geest
contact heeft gemaakt...
451
00:57:54,961 --> 00:57:58,993
Laat hij je niet los voordat
je gedaan hebt wat het van je wil.
452
00:57:59,201 --> 00:58:04,152
De aanval in de auto was
om je te verhinderen te vertrekken.
453
00:58:04,360 --> 00:58:09,592
En als je het opnieuw probeert,
gebeurt er hetzelfde.
454
00:58:09,800 --> 00:58:13,632
Wat ze ook van je wil, dat je doet,
is hier in Cassadaga.
455
00:58:13,840 --> 00:58:16,632
Dan nemen we weer contact
met haar op en vragen wat ze wil.
456
00:58:16,840 --> 00:58:20,872
Een nieuwe sessie zou alleen leidde
tot een nieuwe aanval.
457
00:58:21,080 --> 00:58:25,368
Geesten hebben geen vrije wil,
zoals zielen hebben.
458
00:58:25,576 --> 00:58:28,525
Omdat ze weigeren over te steken.
459
00:58:28,733 --> 00:58:31,314
De rede is, dat ze gevangen zitten
in ��n tragisch moment.
460
00:58:31,522 --> 00:58:33,864
Al hun herinneringen zijn weg.
461
00:58:34,072 --> 00:58:36,991
Ze kunnen niet lezen,
schrijven of praten.
462
00:58:37,199 --> 00:58:41,431
Deze beelden zijn de enige manier
om te communiceren.
463
00:58:41,639 --> 00:58:45,471
Een zorgvuldig gekozen fragment
van haar laatste herinneringen...
464
00:58:45,679 --> 00:58:48,270
leiden je ertoe, dat jij doet
wat zij wil dat je doet.
465
00:58:48,479 --> 00:58:52,591
Ze betekenen niets. Dit zijn
slechts ongerelateerde beelden.
466
00:58:52,799 --> 00:58:57,871
Ze betekenen iets.
Op ��n of andere manier...
467
00:59:01,271 --> 00:59:06,298
vertellen die beelden je alles
wat je moet weten.
468
00:59:08,998 --> 00:59:12,750
Je moet laag gaan.
Ga laag.
469
00:59:12,958 --> 00:59:15,550
Kom op, man!
470
00:59:15,758 --> 00:59:20,229
Als dat niet de Loco Motive zelf is.
- Hoe gaat het, vriend?
471
00:59:20,437 --> 00:59:21,638
Niet slecht. En jij?
472
00:59:30,038 --> 00:59:35,309
Je draagt geen noppen, dus je zal
hier niet zijn voor het politieteam.
473
00:59:35,517 --> 00:59:40,669
Nee, sir. Ik heb een aantal vragen
over die Eastmanzaak
474
00:59:40,877 --> 00:59:43,070
Herinner je je nog dat verdwenen
meisje van een paar jaar geleden?
475
00:59:43,278 --> 00:59:44,269
Ja, en?
476
00:59:44,477 --> 00:59:48,508
Is er een mogelijkheid dat ik
het dossier daarover kan inzien?
477
00:59:48,716 --> 00:59:53,597
Hoi, hoe gaat het?
- Het wordt wel wat.
478
00:59:55,597 --> 01:00:00,397
Vind je er iets in? Een patroon of zo?
- Nee, nog niet.
479
01:00:01,197 --> 01:00:03,357
Als je dat dossier wilt,
moet je...
480
01:00:03,565 --> 01:00:06,308
laten zien dat je het nog
steeds in je hebt.
481
01:00:06,516 --> 01:00:07,236
Ok�.
482
01:00:13,836 --> 01:00:17,867
Je zei dat Thomas mrs Andersen
morgen toch naar de dokter brengt?
483
01:00:18,075 --> 01:00:22,227
Hoe lang blijven ze weg?
- Geen idee. Hoezo?
484
01:00:22,435 --> 01:00:24,427
Het geeft ons niet veel tijd.
485
01:00:24,635 --> 01:00:26,488
Agent Hall.
- Hoe is het Mike?
486
01:00:26,696 --> 01:00:31,188
Als je iets vindt,
kom dan eerst naar mij.
487
01:00:31,396 --> 01:00:34,427
Volgens het rapport, heeft ze
met haar vriend gesproken...
488
01:00:34,635 --> 01:00:38,747
rond 19.15 uur en is ze vervolgens
gaan joggen met haar hond.
489
01:00:38,955 --> 01:00:42,707
Ze deed drie oefeningen
en jogde toen weer naar huis.
490
01:00:42,915 --> 01:00:45,424
Was het pleeggezin waarin
ze leefde ooit verdacht?
491
01:00:45,632 --> 01:00:48,146
Ja, dat is de standaard procedure.
492
01:00:48,354 --> 01:00:50,543
Maar zoals verwacht, gebruikte ze...
493
01:00:50,751 --> 01:00:52,946
haar connecties tijdens het onderzoek.
494
01:00:53,154 --> 01:00:54,706
Welke connecties?
495
01:00:54,914 --> 01:00:59,627
Hij sloeg haar gade vanuit het bos.
Meerdere malen.
496
01:01:00,235 --> 01:01:04,426
En hij wachtte op het juiste moment.
497
01:01:05,034 --> 01:01:08,834
H� Jennifer. Hoe gaat het ermee?
498
01:01:10,674 --> 01:01:12,827
Zonder lichaam of een motief,
kunnen we niets anders doen...
499
01:01:13,035 --> 01:01:16,746
dan accepteren dat ze
vrijwillig is gegaan.
500
01:01:16,954 --> 01:01:21,345
Dat bedoel ik.
Dus je geeft me een paar dagen?
501
01:01:21,553 --> 01:01:23,707
Een slot openen kost tijd
en vaardigheid...
502
01:01:23,915 --> 01:01:25,265
niet allebei.
503
01:01:25,473 --> 01:01:30,274
Daarom blijven we hier zitten
totdat we het goed kunnen.
504
01:01:48,893 --> 01:01:50,893
Ze zijn weg.
505
01:02:36,008 --> 01:02:38,008
Schiet op!
506
01:03:33,308 --> 01:03:35,308
Verdomme!
507
01:05:32,545 --> 01:05:36,884
Wat is er gebeurd?
- Misschien was het kortsluiting.
508
01:05:38,984 --> 01:05:41,539
Ik ga wel kijken.
509
01:06:30,383 --> 01:06:31,383
Daar.
510
01:06:34,983 --> 01:06:38,683
Vuile gluiperd.
- Er is nog veel meer.
511
01:06:47,862 --> 01:06:52,463
Hij fotografeerde alles.
512
01:06:56,142 --> 01:06:58,576
verdomme.
513
01:07:01,622 --> 01:07:04,654
Hoi, is er iets?
Ik weet het, ik kom eraan.
514
01:07:04,862 --> 01:07:07,051
Nee, op het laatste moment kreeg ik
een demente pati�nt.
515
01:07:07,259 --> 01:07:09,453
Het duurde een eeuwigheid.
516
01:07:09,661 --> 01:07:11,385
Ik weet het, Jane.
Ik ben vijftien minuten...
517
01:07:11,593 --> 01:07:13,853
te laat. Ik verontschuldig me wel
bij de leraar als ik er ben.
518
01:07:14,061 --> 01:07:17,861
Ik zal er zijn, ok�?!
519
01:07:18,141 --> 01:07:22,613
Verdomme. Ik moet gaan. Ik ben het
oudergesprek helemaal vergeten.
520
01:07:22,821 --> 01:07:26,422
Red je je zonder mij?
- Ja.
521
01:08:36,725 --> 01:08:41,788
Wat heb ik je gezegd over verkleden?
522
01:08:44,788 --> 01:08:48,250
Wat heb ik je gezegd over verkleden?
Wat heb ik je gezegd over verkleden?
523
01:08:48,458 --> 01:08:52,050
Alsjeblieft, dood me. dan kunt u.
524
01:08:52,258 --> 01:08:54,458
Dood me.
525
01:09:00,897 --> 01:09:02,898
Dood me..
526
01:09:04,978 --> 01:09:07,572
Alsjeblieft...
527
01:09:24,137 --> 01:09:29,216
Je bent het mooiste meisje van de stad.
Je bent het mooiste meisje van de stad.
528
01:09:30,216 --> 01:09:33,917
Je bent het mooiste meisje van de stad.
529
01:10:11,416 --> 01:10:13,727
Pas op voor je vingers.
530
01:10:13,935 --> 01:10:16,647
Altijd van je afsnijden.
531
01:10:16,855 --> 01:10:20,367
Oeps. Pas op voor mijn vingers.
532
01:10:20,575 --> 01:10:26,047
Zo.
- Dat is smerig.
533
01:10:26,255 --> 01:10:30,674
Lily... Wil je Bruce zien?
534
01:10:31,574 --> 01:10:34,303
Ik heb een idee,
laat hem maar eerst aan oma zien.
535
01:10:34,511 --> 01:10:37,246
Zij moet hem als eerste zien..
536
01:10:37,454 --> 01:10:41,455
Vind je ook niet?
- Ok�.
537
01:10:51,814 --> 01:10:53,606
Het spijt me.
538
01:10:53,814 --> 01:10:58,553
Het is nu vier jaar geleden.
Zijn aandacht is afgenomen.
539
01:10:59,053 --> 01:11:02,453
Hij moet zich... Hij moet
zichzelf blootgegeven hebben.
540
01:11:05,499 --> 01:11:10,655
Ergens, waar hij heen gaat of
in het huis, ligt het antwoord...
541
01:11:11,055 --> 01:11:15,245
over het lichaam dat we zoeken.
542
01:11:15,453 --> 01:11:19,553
En je hebt er zo hard voor gewerkt.
Alles goed met je?
543
01:11:30,892 --> 01:11:35,192
Stuur haar weg.
Laat haar dit niet zien.
544
01:11:46,092 --> 01:11:47,644
Lily, open de deur!
- Bid voor mij.
545
01:11:47,852 --> 01:11:53,052
Bid voor mij.
- Alsjeblieft, laat me ...
546
01:12:11,811 --> 01:12:13,811
Lily.
547
01:12:27,051 --> 01:12:29,251
Kom hier.
548
01:13:15,688 --> 01:13:21,289
Ik moet even met je praten.
549
01:13:24,049 --> 01:13:28,561
Mijn ex heeft vandaag een zaak
bij de rechtbank aangespannen.
550
01:13:28,769 --> 01:13:35,280
Ze beweert dat mijn relatie met jou
gevaar opleverd voor de veiligheid van Haley.
551
01:13:35,488 --> 01:13:39,280
Ze zegt dat ze beschikt
over getuige-deskundige...
552
01:13:39,488 --> 01:13:43,120
die bereid is te verklaren dat jouw
aanvallen een vorm van schizofrenie is.
553
01:13:43,328 --> 01:13:46,427
Je weet dat dat niet waar is
Het is helemaal niet waar.
554
01:13:46,635 --> 01:13:48,944
Mijn advocaat vindt
dat ik je niet meer moet zien.
555
01:13:49,152 --> 01:13:52,149
Je advocaat of jij?
556
01:13:52,357 --> 01:13:54,557
Ja, ik ook.
557
01:13:55,608 --> 01:13:59,000
Haley komt op de eerste plaats.
Het spijt me.
558
01:13:59,208 --> 01:14:02,919
Ik weet het.
- Ik heb geen keuze.
559
01:14:03,127 --> 01:14:08,827
Mike, we kunnen een oplossing vinden.
560
01:14:09,327 --> 01:14:11,882
Ik heb je nodig.
561
01:14:43,726 --> 01:14:46,926
Waarom, waarom ik?
562
01:14:47,885 --> 01:14:53,485
Waarom laat je me niet met rust!
Laat me met rust!
563
01:14:55,445 --> 01:14:59,046
Dit heeft niets te betekenen.
Laat me met rust!
564
01:16:10,483 --> 01:16:15,683
Ik heb de oplossing.
Het eindigt vanavond.
565
01:16:44,082 --> 01:16:44,802
Kom op.
566
01:17:07,961 --> 01:17:08,711
Nee.
567
01:17:11,761 --> 01:17:14,361
Oh nee, nee, nee, nee...
568
01:19:37,315 --> 01:19:39,915
Ik heb je gevonden.
569
01:19:46,075 --> 01:19:48,476
Brave jongen.
570
01:19:58,035 --> 01:20:01,235
Je hebt een mooi figuurtje.
571
01:20:01,515 --> 01:20:06,515
Zei je iets?
- Dat ben ik niet. Ik ben hier.
572
01:20:46,913 --> 01:20:56,514
Je bent zo'n mooi meisje.
Je bent zo'n mooi meisje.
573
01:21:23,471 --> 01:21:27,824
God alstublieft,
help me, help me.
574
01:21:28,032 --> 01:21:31,932
Alsjeblieft help me!
575
01:21:36,792 --> 01:21:40,983
God is niet hier.
God is niet hier.
576
01:21:41,191 --> 01:21:44,342
God is niet hier.
577
01:22:27,429 --> 01:22:29,899
Wat doe jij hier, verdomme?
578
01:22:30,107 --> 01:22:32,782
Ik weet wat je gedaan hebt.
Ik heb de politie al gebeld
579
01:22:32,990 --> 01:22:37,022
Waarom heb je dat gedaan?
Dit is niet jouw zorg.
580
01:22:37,230 --> 01:22:40,701
Alles wat ik gedaan heb,
heb ik gedaan voor mijn oma.
581
01:22:40,909 --> 01:22:43,677
Waarom vergeet je niet wat je
gezien hebt, en laat je mij...
582
01:22:43,885 --> 01:22:47,621
dit hier opruimen voordat
de politie komt.
583
01:22:47,829 --> 01:22:52,021
Sorry, maar dat kan ik niet toestaan.
- Wees nou redelijk!
584
01:22:52,229 --> 01:22:57,128
Jij ondankbare trut. Mijn familie
reikte je de hand. Ze zorgde voor je.
585
01:22:58,228 --> 01:23:03,069
En je toont je dankbaarheid
door ons te verraden?
586
01:23:04,469 --> 01:23:07,581
Handen omhoog!
587
01:23:11,548 --> 01:23:15,848
Stap weg bij het meisje! Langzaam.
588
01:23:23,508 --> 01:23:27,308
Alles in orde?
- Ja.
589
01:23:28,947 --> 01:23:32,547
Het lichaam is daar beneden.
590
01:23:36,188 --> 01:23:39,020
Hier heb je wat geld
voor eten en kleding.
591
01:23:39,228 --> 01:23:41,637
In dergelijke gevallen kan het dagen
duren, misschien wel weken voordat...
592
01:23:41,845 --> 01:23:44,419
je het huis in kan
om je spullen te halen.
593
01:23:44,627 --> 01:23:50,019
Morgen zal ik je naar het bureau brengen,
dan kun je een volledige verklaring afleggen.
594
01:23:50,227 --> 01:23:55,666
Als je ondertussen iets nodig hebt,
Maak niet uit wat, moet je mij te bellen.
595
01:23:56,126 --> 01:24:00,198
Ok�.
- Probeer een beetje te slapen, je verdient het.
596
01:24:00,481 --> 01:24:02,085
Dank je.
597
01:24:34,705 --> 01:24:40,606
Wat wil je van mij? Ik heb
alles gedaan. Laat me met rust!
598
01:24:46,425 --> 01:24:50,137
Op slechts een paar meter afstand van mij
liggen de resten van Jennifer Eastman...
599
01:24:50,345 --> 01:24:53,617
Een inwoonster van Cassadaga,
die vier jaar geleden verdween.
600
01:24:53,825 --> 01:24:56,646
Haar lichaam werd gevonden
in een verborgen ondergrondse...
601
01:24:56,854 --> 01:24:58,577
werkplaats, waar haar verminkte ledematen...
602
01:24:58,785 --> 01:25:02,176
waren afgezaagd en weer teruggezet
als een menselijke marionettenpop.
603
01:25:02,384 --> 01:25:08,496
De verdachte, die door de media
Gepetto genoemd word, Thomas Andersen...
604
01:25:08,704 --> 01:25:11,194
De haken en het staal,
die haar verbinden...
605
01:25:11,402 --> 01:25:13,896
kun je bij iedere ijzerhandel kopen.
606
01:25:14,104 --> 01:25:17,776
Maar het touw heeft een ge�mpregneerde
coating zodat het beschermd is.
607
01:25:17,984 --> 01:25:20,296
Het is speciaal ontworpen
voor houthakkers.
608
01:25:20,504 --> 01:25:22,213
Dus het wordt hier niet
in de lokale winkels verkocht?
609
01:25:22,421 --> 01:25:23,172
Nee.
610
01:25:24,704 --> 01:25:27,498
Controleer de winkels
rond hun zomerhuisje.
611
01:25:27,706 --> 01:25:29,370
Alles in de buurt van 150 km.
612
01:25:29,578 --> 01:25:31,982
Waar zijn de tekeningen van het broeikas project?
613
01:25:32,190 --> 01:25:35,104
We probeerde vanmorgen contact op te nemen
We wachten op antwoord van de ontwerper.
614
01:25:35,312 --> 01:25:39,015
Goed gedaan, laat me weten
wanneer je iets gehoord hebt.
615
01:25:39,223 --> 01:25:42,023
Klaar om te gaan?
- Ja.
616
01:25:47,303 --> 01:25:49,575
Gaat het?
Ben je er klaar voor?
617
01:25:49,783 --> 01:25:53,655
Wat hebben jullie in het huis gevonden
Achter alle gesloten deuren?
618
01:25:53,863 --> 01:25:58,374
Waardevolle spullen, drugsspullen
en wat pornografie in de koffers.
619
01:25:58,582 --> 01:26:02,974
En wat zegt Thomas?
- Hij ontkende alles behalve de marihuana.
620
01:26:03,182 --> 01:26:05,494
Hij zegt dat hij zich niet
bewust was van de kelder.
621
01:26:05,702 --> 01:26:10,981
Hij zegt dat hij op vakantie was toen
de kas gebouwd werd op verzoek van zijn oma.
622
01:26:12,981 --> 01:26:15,854
Wat heb je voor me?
623
01:26:16,062 --> 01:26:20,814
Misschien heeft hij het originele nog?
Heb je zijn kantooradres?
624
01:26:21,022 --> 01:26:25,174
Hoe zit het met de andere bouevergunningen?
Iets van de laatste tijd?
625
01:26:25,382 --> 01:26:30,613
Ja, geef me dat adres.
Ik ga kijken of ie er is.
626
01:26:30,821 --> 01:26:31,721
We moeten even ergens langs.
- Ok�.
627
01:26:51,021 --> 01:26:53,613
Weet je wat??
628
01:26:53,821 --> 01:26:55,715
We hebben nog zeker 30 minuten.
629
01:26:55,923 --> 01:26:58,972
Als je wil slapen
op de achterbank. Ik heb dekens.
630
01:26:59,180 --> 01:27:01,980
Dat zou fijn zijn.
631
01:27:20,384 --> 01:27:24,017
Alsjeblieft... Slaap lekker liefje.
- Dank je.
632
01:27:24,267 --> 01:27:27,231
Ik maak je wakker als we op
het politiebureau zijn. - Ok�.
633
01:27:41,419 --> 01:27:43,419
Excuseer mij.
634
01:27:51,419 --> 01:27:55,211
Sorry, de Matheson's zijn niet thuis.
Ze zouden vanavond pas laat terugkomen.
635
01:27:55,419 --> 01:27:59,970
Ik wil eigenlijk met u praten.
Bent u christian Burton?
636
01:28:00,178 --> 01:28:03,090
Ja, is er een probleem?
637
01:28:03,298 --> 01:28:07,330
Nee, Ik heb een paar vragen
over het landgoed van Andersen.
638
01:28:07,538 --> 01:28:13,130
U hebt daar de groentekas toch gebouwd?
- Ja, dat was ongeveer 4 jaar geleden.
639
01:28:13,338 --> 01:28:17,097
Heeft u het nieuws vandaag gehoord?
- Nee, waarom?
640
01:28:18,135 --> 01:28:21,197
Het blijkt dat Thomas de groentekas
die u bouwde, gebruikte...
641
01:28:21,460 --> 01:28:25,765
om de resten van een zeer jong,
ongelukkig meisje te bewaren.
642
01:28:26,098 --> 01:28:31,017
Het spijt me dat te horen.
Mijn medeleven voor de familie.
643
01:28:32,417 --> 01:28:36,217
Ja. Maar ik heb een paar vragen
over de kelder in de kas.
644
01:28:37,828 --> 01:28:39,566
Bedoelt u, de paddenstoelenhuis?
645
01:28:39,774 --> 01:28:42,239
Is het daar voor bedoeld,
om paddenstoelen te kweken?
646
01:28:42,458 --> 01:28:47,309
Nee, niet voor iedereen maar voor
sommige plandkundige is het van belang.
647
01:28:47,816 --> 01:28:50,065
Dus, het paddenstoelenhuis,
zoals jij het zegt...
648
01:28:50,273 --> 01:28:52,688
die Thomas inrichte,
staat op de bouwtekeningen?
649
01:28:52,896 --> 01:28:56,169
Natuurlijk.
- Heeft u een kopie van het origineel?
650
01:28:56,377 --> 01:28:58,492
Het blijkt dat de gemeente
het kopie kwijt is.
651
01:28:58,700 --> 01:28:59,817
Jammer voor zo'n belangrijk document.
652
01:29:01,816 --> 01:29:05,449
Ja, ik weet zeker dat ik ze heb. Het duurt
wel een paar dagen om ze te vinden.
653
01:29:05,832 --> 01:29:08,939
Het is 4 jaar geleden dus,
ik moet graven in mijn archief.
654
01:29:09,147 --> 01:29:11,208
Dat is goed.
Heeft u een visitekaartje?
655
01:29:11,416 --> 01:29:14,316
De gemeente heeft geen gegevens.
- Hier.
656
01:29:18,015 --> 01:29:22,615
Bedankt, ik neem contact op.
- Ik ben blij te kunnen helpen.
657
01:29:30,776 --> 01:29:34,087
U zei dat u die groentekas
vier jaar geleden hebt gebouwd?
658
01:29:34,295 --> 01:29:39,095
In welke tijd van het jaar was dat?
- Begin september, eind oktober.
659
01:29:39,495 --> 01:29:41,503
Net op het moment dat
Jennifer Eastman verdween.
660
01:29:41,711 --> 01:29:43,767
Ik heb u naam niet zien staan
in het politie rapport.
661
01:29:43,975 --> 01:29:48,126
Hebben ze u gevraagd voor een verklaring?
- Nee.
662
01:29:48,334 --> 01:29:51,846
Wilt u met mij meegaan naar het
politiebureau voor een voledige verklaring?
663
01:29:52,054 --> 01:29:56,754
Wat heb je gedaan?
- Ga terug naar de auto!
664
01:30:11,694 --> 01:30:16,094
Word wakker. Word wakker!
665
01:30:31,973 --> 01:30:32,724
Nee!
666
01:30:34,973 --> 01:30:37,973
Nee! Oh mijn God, nee!
Oh mijn God.
667
01:30:42,173 --> 01:30:43,673
Laat me eruit!
668
01:30:43,988 --> 01:30:46,444
Verdomme. Nee!
669
01:30:46,655 --> 01:30:50,084
Alsjeblieft. Nee, nee!
670
01:30:50,316 --> 01:30:52,517
Nee, nee, nee! Laat me...
671
01:30:55,555 --> 01:30:58,074
Alsjeblieft, doe het niet.
Alsjeblieft! Stop!
672
01:31:00,532 --> 01:31:04,591
Alsjeblieft!
Alsjeblieft, doe het niet. Nee!
673
01:31:05,892 --> 01:31:08,692
Alsjeblieft!
674
01:33:25,739 --> 01:33:26,489
Nee! Nee!
675
01:33:34,239 --> 01:33:36,534
Laat me gaan!
676
01:33:37,326 --> 01:33:41,526
Dit is voor je eigen bestwil.
677
01:33:47,967 --> 01:33:52,567
Ik kan je niet horen!
678
01:35:47,402 --> 01:35:48,362
Krijg de kolere!
Val dood!
679
01:36:03,749 --> 01:36:08,223
U verlaat Cassadaga
Spirituele hoofdstad van Amerika
680
01:37:39,518 --> 01:37:42,350
Je hebt een mooi figuur.
681
01:37:42,558 --> 01:37:46,358
Dat ben ik niet. Ik ben hier.
682
01:38:31,476 --> 01:38:34,508
Iedereen op school noemt me de foetus.
683
01:38:34,716 --> 01:38:37,709
Ze willen niks
met mij te maken hebben.
684
01:38:37,917 --> 01:38:40,610
En ik wilde zo graag
klas zeven en acht overslaan...
685
01:38:40,818 --> 01:38:44,028
rechtstreeks naar de middelbareschool.
686
01:38:44,236 --> 01:38:48,036
Nu denk ik dat het de grootste
fout van mijn leven was.
687
01:38:55,156 --> 01:38:59,356
Je zult snel uitbloeien tot
het mooiste meisje op school
688
01:39:02,756 --> 01:39:03,716
Echt waar?
689
01:39:12,075 --> 01:39:12,825
Ja.
690
01:39:16,235 --> 01:39:20,035
Ik heb iets voor je.
691
01:39:23,275 --> 01:39:23,995
Dank je.
692
01:39:27,034 --> 01:39:30,346
Tegen de tijd
dat je je examen hebt gedaan,...
693
01:39:30,554 --> 01:39:36,266
heb ik genoeg gespaard
om samen naar Parijs te verhuizen.
694
01:39:36,474 --> 01:39:37,554
Meen je dat?
695
01:39:42,474 --> 01:39:43,224
Ja.
696
01:39:45,714 --> 01:39:50,114
Dank je, Lily. Jij bent de beste
zuster dat ik me zou kunnen wensen.
697
01:40:02,593 --> 01:40:06,193
Het spijt me verschrikkelijk.
698
01:40:09,353 --> 01:40:12,904
Het spijt me vreselijk
wat je die dag is overkomen.
699
01:40:13,112 --> 01:40:17,225
Het was mijn schuld, mijn stomme idee
om te verhuizen naar Parijs.
700
01:40:17,433 --> 01:40:21,353
Het was niet jouw schuld.
Ik was blij om te gaan.
701
01:40:23,153 --> 01:40:26,545
Ik wilde gaan.
702
01:40:26,753 --> 01:40:32,112
Ik hou van elk moment
dat we samen doorbrachten.
703
01:40:32,712 --> 01:40:37,392
Je maakte me iedere dag
in mijn leven gelukkig.
704
01:40:39,592 --> 01:40:44,192
Ik hou van je.
- En ik zal altijd van jou houden.
705
01:40:50,472 --> 01:40:52,472
Ga niet weg. Alsjeblieft, ga niet weg.
706
01:41:54,102 --> 01:42:01,723
Dit is niet het einde.
Blijf kijken!
707
01:47:34,178 --> 01:47:37,886
H�, ik ga zo weg.
708
01:47:39,257 --> 01:47:41,113
Hallo?
709
01:47:51,422 --> 01:47:53,251
H�, is alles in orde?
710
01:47:59,265 --> 01:48:01,170
H�, waar is je moeder?
711
01:48:01,435 --> 01:48:03,915
Vertaling: intoxic (geen)
Bewerkt door: Hermpje2
59195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.