All language subtitles for angle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,428 --> 00:02:23,781 Datemi il cavallo. 2 00:02:24,668 --> 00:02:27,626 Non ce la fa più. E neanche voi. 3 00:02:28,988 --> 00:02:32,025 Siete ferito, amico. Perché non entrate in casa? 4 00:02:32,188 --> 00:02:35,339 Devo proseguire: Devo arrivare fino al telegrafo. 5 00:02:36,428 --> 00:02:38,988 Vi portiamo noi. Beatrice! 6 00:02:39,468 --> 00:02:40,423 Via! 7 00:02:42,548 --> 00:02:50,501 (MUSICA INCALZANTE) 8 00:03:06,068 --> 00:03:07,023 Ah! 9 00:03:30,228 --> 00:03:33,140 - Mi spiace, l'ufficio è chiuso. - Lo so, ma è cosa urgente. 10 00:03:33,228 --> 00:03:36,538 No! Venite fuori voi! Non fatevelo ripetere! ب chiuso! 11 00:03:36,628 --> 00:03:38,425 - Non potete fare un'eccezione?! - No! 12 00:03:38,508 --> 00:03:42,262 <- Entra! E porta una lampada! - Cosa?! Ma questo è un sopruso! 13 00:03:42,668 --> 00:03:47,947 00:03:50,982 00:03:54,140 00:03:56,458 00:03:58,106 Date qua. Faccio io. 18 00:04:00,108 --> 00:04:02,303 Ufficio regionale del catasto. 19 00:04:03,428 --> 00:04:04,463 Fort Sunseek. 20 00:04:06,908 --> 00:04:10,059 Sistemato palizzata sul pontile. 21 00:04:10,868 --> 00:04:13,940 220, 221. 22 00:04:15,428 --> 00:04:17,020 Mappa 1089. 23 00:04:17,868 --> 00:04:19,745 Registrate mio nome. 24 00:04:20,108 --> 00:04:22,224 - ب tutto. <- A firma di chi? 25 00:04:22,628 --> 00:04:23,583 Quirt Evans. 26 00:05:05,068 --> 00:05:06,865 Ecco fatto, signor Evans. 27 00:05:11,668 --> 00:05:14,057 Ma... non sarà morto, vero?! 28 00:05:15,748 --> 00:05:17,420 00:05:21,217 Cosى... questo è Quirt Evans?! 30 00:05:21,788 --> 00:05:25,497 Sa che ne dicono?! Che ha marchi sul calcio quanti ne ha fatti fuori. 31 00:05:25,588 --> 00:05:27,465 Da qui non vedo segni, perٍ... 32 00:05:27,548 --> 00:05:32,099 ...non m'azzarderei a toccare quell'arma Potrebbe prendersela a male. 33 00:05:32,348 --> 00:05:35,340 Era l'aiutante dello Sceriffo Derry, a Thompson, quando... 34 00:05:35,428 --> 00:05:38,545 ...si aggregarono entrambi alla banda di Crandon. 35 00:05:39,508 --> 00:05:42,466 Cosى questo è... Quirt Evans... 36 00:05:43,028 --> 00:05:45,144 Dicono che sa farci con le ragazze... 37 00:05:45,228 --> 00:05:49,585 ...che ha chiuso gli occhi a molti uomini e che li ha aperti a molte donne. 38 00:05:49,668 --> 00:05:53,422 - Volete chiamare mio padre, per favore? 00:06:03,188 - Dove lo mettiamo? - Sul carro, lo portiamo a casa. 40 00:06:03,268 --> 00:06:05,384 Quirt Evans?! Siete pazzo?! 41 00:06:06,228 --> 00:06:09,140 Preferirei vederci una bomba in casa mia! 42 00:06:09,668 --> 00:06:10,942 Pesa, vero?! 43 00:06:11,468 --> 00:06:15,905 So di molta gente che darebbe un occhio per poterlo trovare cosى. 44 00:06:16,268 --> 00:06:17,542 Pigliatelo voi! 45 00:06:19,668 --> 00:06:20,703 Ho sentito parlare di voi: 46 00:06:20,788 --> 00:06:24,224 ...di quella setta che non pratica la violenza, ma solo il bene. 47 00:06:24,308 --> 00:06:27,857 Se volete un consiglio, state alla larga da Quirt Evans. 48 00:06:27,948 --> 00:06:30,940 Grazie infinite per il consiglio. Buona notte. 49 00:06:31,028 --> 00:06:31,983 Buona notte. 50 00:06:34,988 --> 00:06:35,977 Addio! 51 00:06:38,028 --> 00:06:40,542 Evans è proprio un tipo in gamba. 52 00:06:40,788 --> 00:06:43,621 Quirt Evans?! Tu lo conosci?! 53 00:06:44,108 --> 00:06:48,067 Se conosco Quirt Evans! Se conosco Quirt Evans! Eh! 54 00:06:48,628 --> 00:06:49,743 Che domanda! 55 00:06:56,628 --> 00:06:58,983 Se questo non lo calma, non so cosa fare. 56 00:06:59,068 --> 00:07:02,265 Non potrٍ estrarre la pallottola se si agita cosى. 57 00:07:02,708 --> 00:07:05,666 Non posso dargli altro sedativo: Ne ha anche troppo in corpo. 58 00:07:05,748 --> 00:07:08,057 - State calmo. - Non puٍ sentirvi. 59 00:07:09,108 --> 00:07:11,781 Chissà cosa avrà per la testa per delirare cosى? 60 00:07:11,868 --> 00:07:15,417 - Deve soffrire molto! - Con tutto il laudano che gli ho dato no. 61 00:07:15,508 --> 00:07:19,501 ب come se tentasse di raggiungere qualcosa... qualcosa di definito. 62 00:07:19,588 --> 00:07:23,820 Non ci capisco niente. A quest'ora dovrebbe essersi addormentato. 63 00:07:39,948 --> 00:07:43,020 - Oh, Thomas! Come sta quel giovanotto? - Delira. 64 00:07:43,108 --> 00:07:44,063 - Oh! 65 00:08:02,428 --> 00:08:04,339 Un'arma in questa casa?! 66 00:08:04,588 --> 00:08:06,738 Riponi queste nella cartuccera. 67 00:08:12,908 --> 00:08:15,627 Bisognerà finire per legarlo se continua. 68 00:08:16,268 --> 00:08:18,099 - Siete pazzo?! - ب scarica. 69 00:08:23,228 --> 00:08:26,061 - Ah, era questa... - Fa compassione. 70 00:08:26,148 --> 00:08:30,460 A me no! Barbari selvaggi! Non sanno fare altro che ammazzarsi l'un l'altro! 71 00:08:30,548 --> 00:08:31,503 Perché poi?! 72 00:08:31,748 --> 00:08:34,865 - Il loro destino è di finire impiccati! - No! 73 00:08:35,628 --> 00:08:39,507 Ah! Dimenticavo... qui tutto è bontà, vero? 74 00:08:40,308 --> 00:08:42,868 Bene, portatemi dell'altra acqua calda. 75 00:08:42,948 --> 00:08:46,736 Lo rimetteremo a nuovo per quello che sarà il suo destino. 76 00:08:49,228 --> 00:08:51,139 Togliamogli gli stivaletti. 77 00:09:09,628 --> 00:09:11,220 - Mamma! <- Mh-mh. 78 00:09:12,748 --> 00:09:13,783 Dimmelo ancora. 79 00:09:15,228 --> 00:09:16,263 Cosa, cara?! 80 00:09:16,668 --> 00:09:18,499 Come hai incontrato il babbo. 81 00:09:18,588 --> 00:09:21,307 Oh! Te l'avrٍ raccontato mille volte. 82 00:09:22,708 --> 00:09:25,620 Lui lavorava sul tetto della congregazione... 83 00:09:25,868 --> 00:09:29,702 ...scivolٍ, io mi precipitai ad aiutarlo e l'ebbi fra le braccia. 84 00:09:29,788 --> 00:09:32,860 Dice sempre che io l'ho abbracciato prima di sapere il suo nome. 85 00:09:32,948 --> 00:09:35,462 - E subito vi capiste? - Ah, s'intende! 86 00:09:41,428 --> 00:09:45,137 Certo sapevo che era un uomo onesto, uno della nostra fede. 87 00:09:45,308 --> 00:09:49,938 Un uomo di pochi scrupoli non potrebbe far parte della nostra congregazione. 88 00:09:50,028 --> 00:09:52,667 - Papà aveva la barba allora, no? - Sى. 89 00:09:53,908 --> 00:09:55,546 E non ti pizzicava? 90 00:09:56,948 --> 00:09:59,223 Lo preferisco gli uomini sbarbati. 91 00:10:02,428 --> 00:10:05,022 Ha un fisico più forte di un toro infuriato. 92 00:10:05,108 --> 00:10:07,417 Ce la farà, salvo complicazioni. 93 00:10:08,628 --> 00:10:10,823 L'erba cattiva non muore mai... 94 00:10:11,628 --> 00:10:14,426 ...mentre chi crede in Dio ci rimette sempre! 95 00:10:14,508 --> 00:10:18,262 Voi altri atei, vi vantate troppo di non credere in nulla! 96 00:10:18,748 --> 00:10:21,182 Lavatelo, la pallottola è estratta. 97 00:10:24,668 --> 00:10:26,340 Per ora non c'è pericolo. 98 00:10:27,268 --> 00:10:29,623 - Chissà quanta gente avrà ucciso? - Nient'affatto. 99 00:10:29,708 --> 00:10:33,462 - Come lo sai? - Basta cosى. Non son permessi certi discorsi. 100 00:10:37,628 --> 00:10:39,619 Signora Worth, mandate via quell'uomo. 101 00:10:39,708 --> 00:10:42,620 - Ma è ferito grave! - Non siamo fra gente civile: 102 00:10:42,708 --> 00:10:46,542 ...qui la legge non conta. Cercate di guardare in faccia la realtà: 103 00:10:46,628 --> 00:10:50,780 ...qui la violenza, il furto, l'assassinio sono fatti normali. 104 00:10:50,868 --> 00:10:53,143 E per ciٍ dovrei lasciare morire un uomo ferito?! 105 00:10:53,228 --> 00:10:56,777 Formatevi un tenere focolare e amate il vostro prossimo. 106 00:10:57,788 --> 00:10:59,062 Beato chi crede! 107 00:10:59,428 --> 00:11:02,625 Non me la prendo, dottore. So che ci siete amico. 108 00:11:02,868 --> 00:11:05,860 Io, almeno, ho la testa sulle spalle. E un cuore enorme! 109 00:11:05,948 --> 00:11:08,303 - Buona notte, dottore! <- Buona notte! 110 00:11:13,988 --> 00:11:16,946 Sta delirando, poveretto. Il passato lo tormenta. 111 00:11:17,068 --> 00:11:18,660 Giù quella pistola... 112 00:11:19,588 --> 00:11:22,148 Dev'essere stata una vita violenta, la sua. 113 00:11:26,068 --> 00:11:27,786 00:11:31,337 00:11:37,625 00:11:41,983 Proprio come piace a me, Margareth. 117 00:11:45,788 --> 00:11:47,699 00:11:51,382 00:11:54,466 Va bene, Margareth. 120 00:11:56,108 --> 00:11:58,576 Mappa... 1089... 121 00:11:59,588 --> 00:12:00,737 <... 1089... 122 00:12:01,308 --> 00:12:03,219 00:12:05,578 00:12:09,817 00:12:12,942 00:12:20,783 00:12:22,383 00:12:24,503 Lila... 129 00:12:27,708 --> 00:12:33,305 00:12:39,062 00:12:46,463 I tuoi capelli sono cosى, Lila. Marrone chiaro, misti a un biondo oro. 132 00:12:48,028 --> 00:12:49,984 Proprio come il granoturco. 133 00:12:52,588 --> 00:12:55,705 Tutto oro e rame... 134 00:13:02,748 --> 00:13:04,386 Portaci del caffè caldo, Bice! 135 00:13:04,468 --> 00:13:08,347 Sai, il dottore dice che è fuori pericolo ormai. Riposa e basta! 136 00:13:08,428 --> 00:13:12,262 Bice l'ha preso sotto la sua protezione, quel poveretto. Sedete! 137 00:13:12,428 --> 00:13:13,656 Porta anche il latte, cara! 138 00:13:13,748 --> 00:13:16,740 E poi puoi andare a vegliarlo mentre lavori, se vuoi. 139 00:13:16,828 --> 00:13:18,307 Non ce n'è bisogno. 140 00:13:18,748 --> 00:13:22,627 Non ha avuto febbre nei giorni scorsi. ب un animale che scoppia di salute... 141 00:13:22,708 --> 00:13:25,063 ...e che riacquista le forze con il sonno. 142 00:13:25,148 --> 00:13:26,786 00:13:29,823 Perٍ, se ci tenete tanto a vegliare su di lui... 144 00:13:29,908 --> 00:13:31,864 ...fareste bene a portarvi carta e matita. 145 00:13:31,948 --> 00:13:36,021 Le sue prima parole sensate potranno essere di grandissimo interesse... 146 00:13:36,628 --> 00:13:39,096 ...quando comparirà davanti a un tribunale. 147 00:13:39,388 --> 00:13:43,347 ب un violento e deve averne di malefatte sulla coscienza, se non di peggio. 148 00:13:43,468 --> 00:13:46,778 Favorite pure, dottore. Non sono cresciute bene perٍ. 149 00:13:46,868 --> 00:13:48,062 Senta, signora. 150 00:13:48,188 --> 00:13:52,500 Non potete continuare in questo modo infantile a negare l'evidenza dei fatti. 151 00:13:53,148 --> 00:13:55,104 Ve ne libero io di quest'uomo. 152 00:13:55,188 --> 00:13:57,656 Posso sistemarlo bene in quella specie di tugurio... 153 00:13:57,748 --> 00:14:00,467 ...che in città chiamano pomposamente albergo. 154 00:14:00,588 --> 00:14:03,819 - Quella spelonca malfamata?! - E non ci pensereste più! 155 00:14:03,908 --> 00:14:08,220 - Ma lui sta molto meglio qui! - Lo credo bene, ma a chi puٍ importare di lui? 156 00:14:08,308 --> 00:14:09,263 A noi. 157 00:14:11,028 --> 00:14:12,666 Non so che cosa dire... 158 00:14:16,588 --> 00:14:20,627 Un tempo quando studiavo medicina in Europa, avevo un amico, un artista. 159 00:14:20,788 --> 00:14:24,781 Faceva caricature di persone ispirandosi ad animali cui somigliavano 160 00:14:24,948 --> 00:14:27,701 Per lui avrebbe scelto un cobra attorcigliato. 161 00:14:27,788 --> 00:14:32,657 Oh, dottore! La vostra similitudine è errata e zoppicate in zoologia. 162 00:14:33,468 --> 00:14:35,379 I cobra non s'attorcigliano. 163 00:14:36,308 --> 00:14:40,699 Ma dottore, vi vogliamo bene e abbiamo rispetto per voi. 164 00:14:41,828 --> 00:14:44,865 Siamo certi che un giorno comprenderete che la realtà... 165 00:14:44,948 --> 00:14:48,020 ...non mitigata dal sentimento e dall'amore dà alla vita... 166 00:14:48,108 --> 00:14:50,941 ...un aspetto meschino, triste e demoralizzante. 167 00:14:51,028 --> 00:14:52,461 Un aspetto tremendo! 168 00:14:57,228 --> 00:14:58,547 Non ho più parole. 169 00:14:59,508 --> 00:15:00,782 E lo confesso... 170 00:15:00,948 --> 00:15:05,180 ...a volte, in questa casa mi sembra di vivere in una terra fuori dal mondo. 171 00:15:05,588 --> 00:15:08,978 Comunque, non esitate a chiamarmi, se avete bisogno di me. 172 00:15:26,388 --> 00:15:27,707 (CARICA LA PISTOLA) 173 00:15:38,508 --> 00:15:39,463 Salve! 174 00:15:39,908 --> 00:15:40,977 Siete sveglio?! 175 00:15:41,348 --> 00:15:42,303 Certo! 176 00:15:43,308 --> 00:15:44,377 Sono sveglio! 177 00:15:48,108 --> 00:15:49,097 Che roba è? 178 00:15:49,668 --> 00:15:51,499 - Cosa? - Dove sono? 179 00:15:53,868 --> 00:15:56,587 Non rammentate? Papà e io vi abbiamo raccolto. 180 00:16:03,468 --> 00:16:05,106 - Qualcosa non va? - No. 181 00:16:09,428 --> 00:16:12,261 Il dottore dice che starete bene in pochi giorni. 182 00:16:16,708 --> 00:16:18,426 Sapete, avete delirato. 183 00:16:18,948 --> 00:16:20,586 Due giorni e due notti! 184 00:16:23,188 --> 00:16:25,099 Forse per questo ho tanta fame. 185 00:16:27,748 --> 00:16:29,466 Potrei mangiare un vitello! 186 00:16:31,068 --> 00:16:32,342 00:16:34,427 Sى, ci penso subito! 188 00:16:35,708 --> 00:16:36,663 Mamma! 189 00:16:37,268 --> 00:16:38,986 00:16:42,496 - Mamma, è sveglio. - Come sta? 191 00:16:42,588 --> 00:16:45,421 - Affamato. - Se ha fame, vuol dire che sta bene 192 00:16:48,388 --> 00:16:51,141 - Grazie per avermi ospitato. - Non c'è di che! 193 00:16:51,388 --> 00:16:53,743 - Uova e salsicce? - A meraviglia! 194 00:16:54,108 --> 00:16:56,099 Due uova? O forse è meglio tre? 195 00:16:56,588 --> 00:16:57,703 Meglio sei! 196 00:16:57,988 --> 00:16:59,023 Certamente! 197 00:16:59,868 --> 00:17:03,543 Bice, prendi una camicia di papà e il rasoio. 198 00:17:04,268 --> 00:17:05,781 Al mangiare ci penso io. 199 00:17:10,628 --> 00:17:12,425 - Cosى ho delirato, eh! - Sى. 200 00:17:13,308 --> 00:17:16,937 Io ho ascoltato solo perché potevate darci qualche informazione utile... 201 00:17:17,028 --> 00:17:19,178 ...come l'indirizzo di vostra moglie. 202 00:17:19,268 --> 00:17:21,736 - Che cosa ho detto? - Se aveste una moglie... 203 00:17:21,828 --> 00:17:23,546 Ma di che cosa ho parlato? 204 00:17:23,668 --> 00:17:25,579 Avete parlato di Margareth. 205 00:17:25,988 --> 00:17:26,943 Il... 206 00:17:27,428 --> 00:17:29,419 ...il rosso le donava molto. 207 00:17:29,788 --> 00:17:30,823 Che altro? 208 00:17:32,068 --> 00:17:35,026 Avete nominato una certa... Lila. 209 00:17:36,548 --> 00:17:40,063 - Niente altro? - Se aveste moglie, noi potremmo avvertirla. 210 00:17:40,268 --> 00:17:41,747 Non ho moglie. 211 00:17:47,468 --> 00:17:48,617 E dodici! 212 00:17:49,988 --> 00:17:53,867 ب il miglior complimento alle mie ciambelle dal 1 ° premio vinto alla fiera 213 00:17:53,948 --> 00:17:55,745 I giudici erano buongustai, eh! 214 00:17:55,828 --> 00:17:59,457 C'è chi considerٍ sfacciataggine concorrere con delle ciambelle. 215 00:17:59,548 --> 00:18:01,698 Ma che male volete che ci sia, no? 216 00:18:01,948 --> 00:18:05,907 A meno che uno non ne mangi da scoppiare come è facile che capiti a voi 217 00:18:06,068 --> 00:18:07,706 E ora mi sento mortificato. 218 00:18:07,788 --> 00:18:11,303 - Vengo a lavare i piatti, mamma. - No, tu resta a sorvegliarlo. 219 00:18:11,388 --> 00:18:15,984 Voglio sapere che effetto fanno sei uova, otto salsicce e dodici ciambelle. 220 00:18:16,348 --> 00:18:18,304 Ti chiamerٍ per la mungitura! 221 00:18:22,108 --> 00:18:25,339 - Siete sempre cosى con chi non conoscete? - Cosى, come? 222 00:18:26,588 --> 00:18:27,543 Ospitali. 223 00:18:27,908 --> 00:18:29,944 Oh, ma noi siamo gli Amici. 224 00:18:30,588 --> 00:18:32,226 - Amici di chi? - Di tutti! 225 00:18:32,308 --> 00:18:34,981 La Setta degli Amici! Ci chiamano anche Quaccheri. 226 00:18:35,068 --> 00:18:37,298 - Ah, è una religione! - ب una fede. 227 00:18:39,588 --> 00:18:40,782 Quella sul muro? 228 00:18:41,668 --> 00:18:44,899 00:18:48,503 ...solo da se stesso e non per opera di altro essere umano." 230 00:18:48,788 --> 00:18:50,824 - Cosى la pensate voi? - Mh-mh. 231 00:18:50,988 --> 00:18:54,947 - Cioè il male saremmo noi stessi a crearcelo. - Questo è il nostro credo. 232 00:18:55,068 --> 00:18:58,902 Ma supponete che qualcuno vi dia una randellata in testa. Non soffrireste? 233 00:18:59,348 --> 00:19:00,576 Fisicamente sى. 234 00:19:00,948 --> 00:19:05,021 Ma in realtà chi ne è ferito è la persona che commette quest'atto di violenza. 235 00:19:05,108 --> 00:19:07,986 La cattiva azione ferisce soltanto chi la compie. 236 00:19:08,788 --> 00:19:11,621 - Siete in molti qui a pensarla cosى? - Pochissimi. 237 00:19:12,428 --> 00:19:13,622 Me l'immaginavo. 238 00:19:44,748 --> 00:19:46,739 - Buongiorno, signori. - Buongiorno! 239 00:19:46,828 --> 00:19:48,341 Carote del mio orto. 240 00:19:48,468 --> 00:19:50,424 Ho trovato queste lungo la strada. 241 00:19:50,668 --> 00:19:53,023 Sono di un tale che si chiama Quirt Evans. 242 00:19:53,108 --> 00:19:55,906 Ho saputo che siete suo amico, perciٍ vi interesserà che lo riabbia. 243 00:19:55,988 --> 00:19:58,786 Lasciatele qui, ci penserٍ io. Quel Quirt! 244 00:19:59,148 --> 00:20:01,537 Cosa non perderebbe, se non ci fossi io? 245 00:20:01,708 --> 00:20:03,619 Sempre con la testa per aria! 246 00:20:03,828 --> 00:20:06,262 Non faccio che dirglielo. Presto o tar... 247 00:20:10,468 --> 00:20:14,256 Ripensandoci, potresti dirmi dove sta e gliela riporterٍ io stesso. 248 00:20:15,628 --> 00:20:16,777 Dov'è Quirt Evans? 249 00:20:18,228 --> 00:20:19,741 Volete dire, dov'è?! 250 00:20:21,548 --> 00:20:25,587 - Chissà perché quando uno non vuol rispondere ripete la domanda? - Già! 251 00:20:25,828 --> 00:20:28,581 Forse con la pistola alla nuca sarà più loquace. 252 00:20:28,828 --> 00:20:31,388 Ma io lo conosco appena questo Quirt Evans! 253 00:20:31,628 --> 00:20:32,902 Anche bugiardo! 254 00:20:33,468 --> 00:20:36,380 Se tutti quanti sanno che siete amici per la pelle! 255 00:20:37,468 --> 00:20:39,857 Sapete, quest'ometto è poco volenteroso! 256 00:20:39,948 --> 00:20:44,100 Siediti, amico. Vediamo di capirci subito: T'ho chiesto di Quirt Evans. 257 00:20:44,228 --> 00:20:45,581 Beh, io so solo che... 258 00:21:03,028 --> 00:21:04,746 Grazie per il rammendo... 259 00:21:04,988 --> 00:21:07,218 ...ma non trovo i pantaloni. - Tornate a letto! 260 00:21:07,348 --> 00:21:09,464 Finora ci sono stato solo perché sono pigro. 261 00:21:09,588 --> 00:21:12,466 E dovete restarci almeno per altri quattro giorni! 262 00:21:12,628 --> 00:21:14,459 Oh, salve! Siamo in gamba, eh! 263 00:21:14,588 --> 00:21:16,544 Meno confidenza con i grandi, Johnny! 264 00:21:16,628 --> 00:21:20,223 Ma siamo amici! Non pretenderete che mi chiami signore, spero. 265 00:21:20,428 --> 00:21:24,387 Contenta? Il dottore ti avverte che degli uomini ti stanno cercando. 266 00:21:24,628 --> 00:21:27,461 00:21:31,306 - I pantaloni! - Ma state male! 268 00:21:31,388 --> 00:21:33,140 - Johnny, dammi i pantaloni! - No, Johnny! 269 00:21:33,228 --> 00:21:34,741 Te lo chiedo per favore! 270 00:21:38,988 --> 00:21:40,660 Dagli i pantaloni, Johnny. 271 00:21:41,788 --> 00:21:42,743 00:21:48,902 Sono tanto buffo? 273 00:21:49,908 --> 00:21:50,863 No. 274 00:21:53,988 --> 00:21:56,548 State tranquilli, non lo dirٍ a nessuno! 275 00:21:58,908 --> 00:22:00,421 Ma che, è impazzito? 276 00:22:01,148 --> 00:22:03,867 - Senza accorgervi, mi avete dato del tu - E con ciٍ? 277 00:22:03,948 --> 00:22:05,222 ب naturale... 278 00:22:05,308 --> 00:22:06,946 ...che si meravigli! 279 00:22:07,308 --> 00:22:09,742 - "Te lo chiedo per favore!" >- Capisco sempre meno. 280 00:22:09,828 --> 00:22:15,186 Noi Quaccheri usiamo il "tu" solamente parlando con persone molto care. 281 00:22:15,628 --> 00:22:19,064 La mamma ai figlioli, il marito alla moglie e i bambini a... 282 00:22:20,748 --> 00:22:22,898 ...e fra innamorati, s'intende. 283 00:22:24,588 --> 00:22:26,544 - Mi rincresce. - A me no. 284 00:22:27,748 --> 00:22:30,865 - Cosa? - A me no. Vorrei che mi dessi sempre del tu. 285 00:22:48,588 --> 00:22:51,580 - Bene... - L'ho capito subito, quella sera. 286 00:22:54,748 --> 00:22:58,946 Non hai molti divaghi tu qui. Potrei farti girare il mondo. 287 00:22:59,028 --> 00:23:00,939 - Ci verrei. - Cosa? 288 00:23:01,188 --> 00:23:05,704 Preferirei restare qui, ma se desideri andare altrove allora verrٍ via anch'io. 289 00:23:10,508 --> 00:23:12,305 Ti sembro molto sfacciata? 290 00:23:13,308 --> 00:23:14,821 No, solo che... 291 00:23:15,908 --> 00:23:19,821 ...la gente religiosa la credevo molto meno decisa ed esplicita. 292 00:23:20,188 --> 00:23:23,578 Ma è quello che sento e sarebbe disonesto se ti mentissi. 293 00:23:25,948 --> 00:23:26,903 Già. 294 00:23:27,788 --> 00:23:31,064 Ci ho pensato tante volte, come tutte le ragazze, credo. 295 00:23:32,068 --> 00:23:34,138 - Pensato a cosa? - All'amore. 296 00:23:35,108 --> 00:23:38,817 Se, conoscendo il mio uomo, me ne sarei innamorata poco alla volta... 297 00:23:38,908 --> 00:23:40,944 ...o cosى all'improvviso invece! 298 00:23:41,428 --> 00:23:42,463 Sei stupito? 299 00:23:43,468 --> 00:23:44,583 Beh, ecco... 300 00:23:45,828 --> 00:23:48,900 ...non direi proprio stupito, perٍ... 301 00:23:50,628 --> 00:23:53,700 ...certo vai dritta allo scopo. - Dovrei essere diversa? 302 00:23:54,068 --> 00:23:56,218 No, Bice. Mi piaci cosى come sei. 303 00:23:57,468 --> 00:23:58,981 Chi l'ha scaricata? 304 00:23:59,108 --> 00:24:00,063 Papà. 305 00:24:01,028 --> 00:24:03,826 Quirt, la pistola è un simbolo di forza, di violenza... 306 00:24:04,508 --> 00:24:06,783 ...e in casa nostra non è ammessa. 307 00:24:06,988 --> 00:24:09,946 Non so come papà l'abbia permessa, sia pure scarica. 308 00:24:10,028 --> 00:24:13,304 - Forse perché senza non riuscivi a calmarti... - Dove sono le cartucce? 309 00:24:13,388 --> 00:24:14,423 Fuori casa. 310 00:24:28,948 --> 00:24:29,903 (COLPI ALLA PORTA) 311 00:24:30,188 --> 00:24:31,985 Perché non entriamo di colpo? 312 00:24:32,068 --> 00:24:36,903 ب poco salutare, quando dall'altra parte c'è un Quirt Evans che forse ci aspetta. 313 00:24:37,748 --> 00:24:40,387 (COLPI ALLA PORTA) 00:24:43,261 (COLPI ALLA PORTA) 315 00:24:47,348 --> 00:24:48,144 Avanti! 316 00:24:52,148 --> 00:24:53,422 Fermatevi lى! 317 00:24:55,188 --> 00:24:56,541 In piena luce! 318 00:24:58,788 --> 00:24:59,937 Salve, Quirt! 319 00:25:02,948 --> 00:25:07,658 Riconosco che mi hai messo nel sacco. Perٍ è stato poco carino da parte tua... 320 00:25:07,748 --> 00:25:10,740 ...precedermi nella registrazione di quel terreno. 321 00:25:11,588 --> 00:25:14,580 Sono pronto ad ascoltare le tue ragioni, sono un uomo ragionevole. 322 00:25:14,668 --> 00:25:17,136 00:25:19,981 00:25:22,981 Sei l'uomo più potente della regione, Laredo? 325 00:25:23,308 --> 00:25:24,741 Cosى dice la gente. 326 00:25:25,028 --> 00:25:27,258 00:25:29,623 No, Evans. 328 00:25:30,228 --> 00:25:33,743 Non riesco a capire perché mi metti sempre il bastone fra le ruote. 329 00:25:34,068 --> 00:25:35,899 00:25:37,701 00:25:42,618 - Mi piace chi sa perdere, lo preferisco a chi vuole vincere per forza. <- Già. 332 00:25:43,228 --> 00:25:47,221 Ho avuto modo di pensarci mentre seguivo le tue tracce per la regione. 333 00:25:47,628 --> 00:25:50,779 00:25:53,698 Ebbene, ecco le mie conclusioni. 335 00:25:53,908 --> 00:25:55,944 Quella terra a te non serve. 336 00:25:56,228 --> 00:25:58,344 Il lavoro dei campi non fa per te. 337 00:25:58,428 --> 00:25:59,747 00:26:02,945 No, certo! Ma ci tenevo ad averla per un mio amico. 339 00:26:03,188 --> 00:26:05,383 Beh, forse potresti venderla. 340 00:26:06,388 --> 00:26:08,344 Vorrei sentire il contante. 341 00:26:09,148 --> 00:26:12,618 <- Laredo: Posso infilarmi la mano nella camicia? - Fa' pure. 342 00:26:19,348 --> 00:26:20,781 Cinquemila in oro. 343 00:26:21,828 --> 00:26:23,181 Quirt: Ne voglio venti. 344 00:26:24,428 --> 00:26:28,057 Sى, va bene, ma dammi un po' di respiro, non ho altro con me. 345 00:26:28,388 --> 00:26:30,663 L'atto di vendita ce l'ho in tasca. 346 00:26:30,948 --> 00:26:31,983 Tiralo fuori. 347 00:26:33,428 --> 00:26:36,386 Ora, se la signorina ci procurasse una penna... 348 00:26:43,388 --> 00:26:45,948 Fai sempre il tirapiedi di Laredo, vero? 349 00:26:46,748 --> 00:26:50,377 Raccogli le sue briciole, pronto a distenderti ai suoi piedi. 350 00:26:50,588 --> 00:26:54,581 - Sta' attento idiota! - Quirt: Starà attento. Vero, Dicky? 351 00:26:54,748 --> 00:26:58,263 Signorina, volete dare questo al signor Evans, per favore? 352 00:27:13,388 --> 00:27:14,343 Grazie. 353 00:27:15,468 --> 00:27:18,187 Sai, sono proprio contento di trovarti in salute. 354 00:27:18,668 --> 00:27:20,818 00:27:22,580 Spiacente di deluderti. 356 00:27:22,988 --> 00:27:26,344 Vieni pure quando vuoi a prenderti gli altri quindicimila. 357 00:27:26,428 --> 00:27:28,737 Non appena, cioè, ti sentirai in grado. 358 00:27:29,748 --> 00:27:31,978 Ci vedremo uno di questi giorni. 359 00:27:32,228 --> 00:27:34,025 Allora arrivederci, Quirt. 360 00:27:57,028 --> 00:28:00,737 Quirt: Piccolo, sellami il cavallo, ti prego! Comprese le bisacce. 361 00:28:00,828 --> 00:28:03,103 E se si accorgevano che la pistola era scarica? 362 00:28:03,308 --> 00:28:05,458 Il minimo mi avrebbero scotennato. 363 00:28:07,148 --> 00:28:09,059 E legami l'incerata anche! 364 00:28:15,228 --> 00:28:16,217 Scusate. 365 00:28:17,148 --> 00:28:18,740 Oh, no, Quirt! No! 366 00:28:19,068 --> 00:28:22,265 - Che razza di pensionante mi credete? - Non potete farlo. 367 00:28:22,388 --> 00:28:24,982 Cureremmo chiunque fosse e non per danaro. 368 00:28:25,068 --> 00:28:29,027 Voi non praticate la violenza. Non potete costringermi a riprenderli. 369 00:28:29,188 --> 00:28:31,065 E ora che gli rispondi, Thomas? 370 00:28:31,308 --> 00:28:34,425 <- Quanto tempo sono stato qui? <- Thomas: Venti giorni. 371 00:28:34,548 --> 00:28:36,186 00:28:38,822 Ma non potete! La gamba... non siete in grado di viaggiare! 373 00:28:38,908 --> 00:28:41,945 Non vi preoccupate, la vostra cucina mi ha rimesso a nuovo. 374 00:28:42,028 --> 00:28:43,222 Addio, amici! 375 00:28:48,268 --> 00:28:49,223 Quirt! 376 00:28:53,588 --> 00:28:55,180 Faccio le mie valigie? 377 00:28:55,908 --> 00:28:57,227 Perché? 378 00:28:57,668 --> 00:28:59,260 Te ne vai senza di me? 379 00:29:00,348 --> 00:29:01,542 Andrٍ molto lontano. 380 00:29:01,628 --> 00:29:05,223 Non m'importa! Non m'interessa dove tu vada, io vorrei... 381 00:29:12,588 --> 00:29:14,385 So tanto poco io che... 382 00:29:15,588 --> 00:29:18,739 ...non pensavo che uno potesse voler bene e l'altro no. 383 00:29:20,588 --> 00:29:23,056 Credevo che accadesse sempre ad entrambi. 384 00:29:30,828 --> 00:29:32,341 Non in questo caso. 385 00:29:33,588 --> 00:29:35,146 - Sul serio? - Ecco... 386 00:29:35,428 --> 00:29:37,066 Allora non sei convinto! 387 00:29:37,188 --> 00:29:38,507 Senti, Bice... 388 00:29:40,628 --> 00:29:43,381 Non sono il tipo che faccia le cose in fretta. 389 00:29:44,508 --> 00:29:47,227 Voglio pensarci bene sopra. 390 00:29:47,868 --> 00:29:50,223 A chiunque domandi ti dirà che... 391 00:29:50,548 --> 00:29:53,460 ...Quirt Evans va sempre con i piedi di piombo. 392 00:29:54,268 --> 00:29:56,782 Oh, allora è solo perché non sei sicuro! 393 00:29:59,388 --> 00:30:00,377 Già. 394 00:30:01,268 --> 00:30:02,337 Più o meno. 395 00:30:03,668 --> 00:30:04,942 Ti prego, resta! 396 00:30:06,068 --> 00:30:08,024 00:30:11,942 Riponi tutto. 398 00:30:15,988 --> 00:30:17,341 Resti con noi? 399 00:30:21,028 --> 00:30:22,427 Una doppia aquila? 400 00:30:23,268 --> 00:30:27,261 C'è qualcosa che desidero più di questa. Un favore, un grande favore! 401 00:30:27,348 --> 00:30:29,179 Avrai tutt'e due allora. Che cos'è? 402 00:30:29,308 --> 00:30:31,139 Mi accompagni a cavallo a scuola? 403 00:30:31,228 --> 00:30:34,061 I compagni non credono che conosca Quirt Evans. 404 00:30:34,348 --> 00:30:35,303 Ma certo! 405 00:30:35,548 --> 00:30:36,537 Perdiana! 406 00:30:36,628 --> 00:30:39,904 Tutti dicono che nessuno è rapido come te a far centro. 407 00:30:41,988 --> 00:30:44,980 Beh, c'è anche chi dice che lo sono poco. 408 00:30:52,628 --> 00:30:55,426 Un uomo lavora meglio dopo una colazione come questa. 409 00:30:55,508 --> 00:30:57,021 Allora buon lavoro! 410 00:30:57,908 --> 00:30:59,023 Bice! 411 00:30:59,428 --> 00:31:01,225 Dove hai messo il secchio? 412 00:31:01,468 --> 00:31:04,460 Bice, non capisco. Si puٍ sapere che ti succede? 413 00:31:04,788 --> 00:31:06,506 Buffe quelle focacce, eh! 414 00:31:06,628 --> 00:31:09,267 Ne ho mangiate solo una ventina e mi hanno tolto l'appetito. 415 00:31:09,348 --> 00:31:11,464 Erano poco lievitate stamani. 416 00:31:12,628 --> 00:31:13,617 Ah! 417 00:31:14,148 --> 00:31:15,376 Rompicollo! 418 00:31:16,148 --> 00:31:20,585 - Va' nell'orto ad annaffiare l'insalata. - Sempre lavoro in questa casa! 419 00:31:21,228 --> 00:31:25,187 - Ti è sempre piaciuto il lavoro dei campi! <- Adesso non mi va più! 420 00:31:34,068 --> 00:31:36,741 - Per arrivare al granaio puoi farne a meno. - Di che? 421 00:31:36,828 --> 00:31:38,056 Della pistola! 422 00:31:38,388 --> 00:31:40,697 ب solo che... mi fa da contrappeso. 423 00:31:40,788 --> 00:31:43,586 Ho una gamba più lunga. Sai, per l'equilibrio... 424 00:31:43,788 --> 00:31:45,062 Sei un bugiardo! 425 00:31:46,548 --> 00:31:48,300 Buttagli un po' di fieno. 426 00:31:50,468 --> 00:31:51,901 Il forcone sta lى. 427 00:31:55,108 --> 00:31:57,576 Ero bambino e odiavo già queste cose. 428 00:31:58,188 --> 00:32:00,861 Aratri e forconi giurai di non toccarli più. 429 00:32:02,388 --> 00:32:04,538 - Lo farٍ io. - No, lascia stare! 430 00:32:05,788 --> 00:32:07,380 Perٍ è un avvertimento. 431 00:32:10,468 --> 00:32:11,503 Tu... 432 00:32:12,068 --> 00:32:13,057 Cosa? 433 00:32:14,428 --> 00:32:15,827 Niente, solo... 434 00:32:16,908 --> 00:32:18,182 Solo, tu... 435 00:32:23,548 --> 00:32:24,697 >Mamma: Bice! 436 00:32:42,788 --> 00:32:45,427 Beh, volevi il fieno, no? (MUGGISCE) 437 00:32:45,828 --> 00:32:46,863 E mangia! 438 00:32:49,588 --> 00:32:50,623 Quindici... 439 00:32:51,348 --> 00:32:53,623 I più piccoli mettili da una parte. 440 00:32:54,988 --> 00:32:56,103 Sedici... 441 00:32:59,788 --> 00:33:01,585 Su, porta qui un secchio d'acqua. 442 00:33:01,668 --> 00:33:04,546 Acqua! Acqua! Non faccio altro che portare acqua! 443 00:33:05,468 --> 00:33:07,026 Niente violenze, eh! 444 00:33:09,468 --> 00:33:13,825 Non erano irrigati questi campi? I canali per l'acqua ci sono. 445 00:33:14,188 --> 00:33:16,179 Frederick Carson ha chiuso tutto. 446 00:33:16,268 --> 00:33:18,099 - Frederick Carson? - Mh-mh. 447 00:33:18,308 --> 00:33:22,187 Ha comperato lui la fattoria a monte da alcuni nostri confratelli. 448 00:33:22,348 --> 00:33:25,943 Vi avevamo costruito una chiusa, ma ora si trova in mano sua. 449 00:33:26,068 --> 00:33:28,298 E come avete reagito? Non ditemelo! 450 00:33:28,988 --> 00:33:30,979 - Avete pregato. - S'intende! 451 00:33:31,188 --> 00:33:32,507 E l'acqua è arrivata? 452 00:33:32,628 --> 00:33:37,224 Ma non abbiamo pregato per l'acqua, ma solo per Carson. 453 00:33:39,268 --> 00:33:43,227 - Carson vi chiude l'acqua e voi pregate per lui? - Sicuro! 454 00:33:43,788 --> 00:33:47,861 Non capite che commettendo una brutta azione lui ha ferito se stesso. 455 00:33:50,108 --> 00:33:51,860 Grazie a Dio, c'è un pozzo. 456 00:33:52,188 --> 00:33:55,464 E a aspettare i comodi di Carson c'è da crepare di sete! 457 00:33:55,708 --> 00:33:57,460 Vado a fare un giretto! 458 00:34:09,788 --> 00:34:10,743 Bice! 459 00:34:13,148 --> 00:34:14,217 Niente. 460 00:34:25,108 --> 00:34:28,180 Bada a non lasciare lente le cinghie o il capo chi lo sente? 461 00:34:28,268 --> 00:34:31,021 Davvero! Non è il primo cavallo che sello... 462 00:34:31,108 --> 00:34:33,178 ...ma quel porco sbraiterà comunque. 463 00:34:33,268 --> 00:34:35,418 Diventa sempre più intrattabile. 464 00:34:36,068 --> 00:34:40,858 Quello lى ci è nato cosى bisbetico. E ora col foruncolo sul collo è ancora peggio! 465 00:34:40,988 --> 00:34:42,137 Sh! 466 00:34:43,268 --> 00:34:45,020 Levati dai piedi! 467 00:34:49,068 --> 00:34:51,059 Dovresti fare il facchino tu! 468 00:35:11,348 --> 00:35:15,819 - Chi è Carson? - Non scendere! Non voglio vagabondi da queste parti, fila! 469 00:35:19,548 --> 00:35:22,346 Sei sordo?! T'ho detto di sparire, vagabondo! 470 00:35:22,428 --> 00:35:24,703 - Bell'argine! - Dove vuoi arrivare? 471 00:35:25,028 --> 00:35:28,259 - Tirate via le prime due tavole! - Che cos'hai detto? 472 00:35:28,468 --> 00:35:31,301 Le prime due e lasciate scorrere acqua abbondante. 473 00:35:31,388 --> 00:35:33,424 - E chi lo dice? - Lo dico io! 474 00:35:34,348 --> 00:35:36,737 Si puٍ sapere chi ti credi di essere? 475 00:35:37,068 --> 00:35:38,296 Quirt Evans. 476 00:35:41,388 --> 00:35:44,858 Beh, chiunque potrebbe venir qui e spacciarsi per Quirt Evans. 477 00:35:45,068 --> 00:35:48,424 Nessuno lo conosce qui. Chiunque puٍ dire di essere lui. 478 00:35:48,508 --> 00:35:49,577 Questo è vero. 479 00:35:49,668 --> 00:35:52,387 Ma c'è una "Q" e una "E" qui sulla sella. 480 00:35:54,668 --> 00:35:57,740 Beh, togliete le prime due tavole, stupidi cretini! 481 00:36:11,468 --> 00:36:13,698 A me non serve tutta quest'acqua. 482 00:36:14,948 --> 00:36:16,063 Montate a cavallo. 483 00:36:16,148 --> 00:36:19,504 Sentite, signor Evans, quel che mi avete chiesto l'ho fatto. 484 00:36:19,588 --> 00:36:22,022 Sى, l'ho visto. Su, montate a cavallo. 485 00:36:22,268 --> 00:36:25,897 Io sono un tipo pacifico e cerco di andare d'accordo con tutti. 486 00:36:30,948 --> 00:36:32,859 - Venite con me! - Un momento! 487 00:36:34,108 --> 00:36:36,258 Forse è meglio togliere un altro paio di tavole. 488 00:36:36,348 --> 00:36:40,136 - Di acqua ne ho 10 volte più del bisogno. - Per ora basterà. 489 00:36:40,308 --> 00:36:43,584 Se ve ne servirà dell'altra, non avete che a dirlo. 490 00:36:43,748 --> 00:36:45,067 Ne sono convinto. 491 00:36:54,868 --> 00:36:56,221 Papà! Mamma! 492 00:36:58,188 --> 00:36:59,507 Papà, guarda! 493 00:36:59,708 --> 00:37:00,697 Mamma! 494 00:37:01,228 --> 00:37:01,501 Mamma! 495 00:37:02,868 --> 00:37:04,904 00:37:09,625 Mamma, vieni a vedere! Guarda! 497 00:37:09,708 --> 00:37:11,107 Ma è un miracolo! 498 00:37:16,628 --> 00:37:17,856 00:37:31,819 Dunque, vediamo un po'... 500 00:37:32,028 --> 00:37:33,859 Di acqua ne avete fin troppa. 501 00:37:33,948 --> 00:37:37,224 Avete proprio ragione, Quirt. Voglio dire, signor Evans. 502 00:37:37,908 --> 00:37:40,581 - Vi dispiace se vi chiamo Quirt? - Affatto! 503 00:37:40,988 --> 00:37:44,025 Perciٍ non ci rimettete nulla se la lasciate scorrere per i canali. 504 00:37:44,108 --> 00:37:47,305 Assolutamente nulla, signor Evans. Voglio dire, Quirt. 505 00:37:47,908 --> 00:37:51,378 - Sarete un buon vicino, d'ora in poi? - Potete contarci! 506 00:37:52,068 --> 00:37:53,547 Bravo! Cosى si fa! 507 00:38:04,788 --> 00:38:06,460 Tieni, Bice! Thomas! 508 00:38:09,628 --> 00:38:11,823 - Signor Carson... - Buon dى, signora Worth! 509 00:38:11,908 --> 00:38:14,058 Lo sapevamo che avreste cambiato! 510 00:38:14,188 --> 00:38:16,144 Sى, signora. Infatti! 511 00:38:16,468 --> 00:38:19,858 Grazie, Frederick. Noi della valle ve ne siamo riconoscenti. 512 00:38:20,508 --> 00:38:24,023 Come dicevo poco fa, che cosa me ne faccio di tutta quell'acqua in più? 513 00:38:24,108 --> 00:38:26,622 Perché non farla usufruire ai vicini? 514 00:38:27,148 --> 00:38:30,220 I vicini dovrebbero essere... amici, no? 515 00:38:31,788 --> 00:38:34,018 Cosa avete sul collo, un foruncolo? 516 00:38:34,708 --> 00:38:37,745 Ecco, signora. Ho spremuto questo maledetto foruncolo e... 517 00:38:37,828 --> 00:38:40,183 Avete provato a metterci la polvere di caffè? 518 00:38:40,308 --> 00:38:41,502 Non ho messo nulla. 519 00:38:41,588 --> 00:38:44,307 Allora venite subito in casa, che ci penso io. 520 00:38:44,668 --> 00:38:46,499 - Ecco, da bravo. - Mi farete male? 521 00:38:46,588 --> 00:38:49,056 Ma no! Ma non potete lasciarlo cosى. 522 00:38:59,388 --> 00:39:02,380 Beh, le vostre preghiere hanno sistemato tutto. 523 00:39:02,948 --> 00:39:05,542 Tu credi invece che sia stata la tua pistola? 524 00:39:05,668 --> 00:39:08,102 - Chi ha detto che l'ho adoperata? - Lo dico io! 525 00:39:08,228 --> 00:39:11,379 - Beh, non è vero. - ب stato più facile del previsto, allora. 526 00:39:11,828 --> 00:39:13,625 Rammentati bene questo: 527 00:39:13,708 --> 00:39:15,664 ...il Signore opera in modo misterioso... 528 00:39:15,748 --> 00:39:18,865 ...e adopera tutti i mezzi più insoliti e strani per i suoi scopi. 529 00:39:18,948 --> 00:39:20,097 - Me? - Mh-mh! 530 00:39:20,308 --> 00:39:21,900 Lo credo anch'io allora! 531 00:39:25,828 --> 00:39:29,298 Era proprio un bel pezzo che non mangiavo delle focacce cosى buone. 532 00:39:29,388 --> 00:39:30,707 Signor Carson! 533 00:39:30,868 --> 00:39:34,144 Queste ve le portate via. Sono davvero ottime col caffè. 534 00:39:34,468 --> 00:39:36,902 Ho una voglia matta di licenziare il mio cuoco! 535 00:39:36,988 --> 00:39:39,502 E quando le avete finite, tornate. Ne ho sempre una scorta. 536 00:39:39,628 --> 00:39:40,583 - Grazie! - Addio! 537 00:39:40,668 --> 00:39:41,817 - Arrivederci! - Addio, Frederick! 538 00:39:41,908 --> 00:39:42,863 Addio! 539 00:39:46,828 --> 00:39:49,023 Dovrei frequentarli i miei vicini. 540 00:39:50,428 --> 00:39:54,421 Sapete, è straordinaria la signora Worth. Non mi fa più male ora. 541 00:39:54,668 --> 00:39:55,657 >Mamma: Bice! 542 00:39:56,028 --> 00:39:59,259 - Scusatemi, papà vorrà rendere grazie. - Mi ha già ringraziato. 543 00:39:59,348 --> 00:40:01,782 Lo so, ma ora ringrazierà qualcun altro. 544 00:40:04,708 --> 00:40:07,142 Tenetemi i panieri, finché monto in sella. 545 00:40:17,948 --> 00:40:20,940 Vedete, la signora Worth mi ha riempito di focacce. 546 00:40:21,468 --> 00:40:24,585 E io le voglio regalare un quarto di manzo domani. 547 00:40:24,868 --> 00:40:28,827 - Comincio a intendermela coi vicini, mi pare. - Sى, credo anch'io. 548 00:40:29,708 --> 00:40:34,304 Certo, saprete che avevo una paura matta quando ho cominciato a parlare... 549 00:40:34,668 --> 00:40:36,420 ...ma ora sono contento! 550 00:40:36,628 --> 00:40:38,061 Mi sento sollevato. 551 00:40:39,068 --> 00:40:40,296 Addio, amico! 552 00:41:03,148 --> 00:41:05,218 Cosa passa il convento oggi? 553 00:41:05,748 --> 00:41:08,820 Daino arrosto con insalata e una misera gallinella. 554 00:41:09,668 --> 00:41:12,102 Beh, con una fetta di torta m'arrangerٍ. 555 00:41:12,828 --> 00:41:14,784 - Gallina o daino? - Tutti e due! 556 00:41:14,868 --> 00:41:17,063 - Mi sento benone! - Oh, davvero? 557 00:41:31,188 --> 00:41:32,143 ب nuovo? 558 00:41:32,268 --> 00:41:37,023 ب il primo giorno, e poi è domenica! Quirt, vuoi farmi un favore? 559 00:41:37,228 --> 00:41:39,298 - Attacca tu la pariglia. - Certo! 560 00:41:39,588 --> 00:41:42,500 E mi faresti un altro favore? Vieni con noi dopo. 561 00:41:43,388 --> 00:41:44,343 Dove? 562 00:41:44,428 --> 00:41:48,182 Non devi chiedermelo, è una sorpresa. Una bella sorpresa! 563 00:41:53,348 --> 00:41:56,021 Salve, Quirt! C'è una sorpresa per te! 564 00:41:56,308 --> 00:41:58,503 - Lo sa, gliel'ho detto io. - (deluso) Ah... 565 00:41:59,988 --> 00:42:01,899 Non vi è proibito di lavorare di domenica? 566 00:42:01,988 --> 00:42:04,707 Non c'è nulla che ci sia proibito, solo... 567 00:42:04,828 --> 00:42:07,626 ...non facciamo le cose che ci sembrano cattive. 568 00:42:07,708 --> 00:42:09,903 Beh, dipende da come uno la pensa allora. 569 00:42:09,988 --> 00:42:12,138 Ma c'è una coscienza che ci guida. 570 00:42:12,228 --> 00:42:15,425 Servirebbe a ben poco con certa gente che conosco io. 571 00:42:22,148 --> 00:42:26,266 (MUSICA INQUIETANTE) 572 00:42:39,908 --> 00:42:41,944 Scusatemi se vi ho spaventata. 573 00:42:42,628 --> 00:42:46,018 Dite, un certo Quirt Evans è vostro ospite? 574 00:42:46,548 --> 00:42:47,503 Ma... 575 00:42:47,748 --> 00:42:51,218 - Sى, ve lo chiamo. - Non importa. Mi basta parlare con voi. 576 00:42:52,028 --> 00:42:54,064 E... è molto che sta qui? 577 00:42:54,948 --> 00:42:56,586 Quasi tre settimane. 578 00:42:57,068 --> 00:42:58,217 E non si è... 579 00:42:58,548 --> 00:43:02,746 ...non si è allontanato per circa un paio di giorni in questo periodo? 580 00:43:04,308 --> 00:43:07,106 - No. - Salve, vecchio uccello del malaugurio! 581 00:43:07,748 --> 00:43:10,023 Bice, questo è Mac Clinton, lo Sceriffo della regione. 582 00:43:10,108 --> 00:43:11,097 - Piacere! - Piacere! 583 00:43:11,188 --> 00:43:15,386 - Non farti ingannare dai capelli bianchi, è una vecchia volpe! - Salve! 584 00:43:15,668 --> 00:43:17,784 Credeva di averti già nella rete. 585 00:43:17,988 --> 00:43:20,024 00:43:23,145 <... ha commesso una razzia uccidendo due vaccari. 587 00:43:23,468 --> 00:43:26,778 Tu sei alto e inoltre veloce con la pistola. 588 00:43:28,868 --> 00:43:31,507 Ma secondo la signorina non puoi essere stato tu. 589 00:43:31,788 --> 00:43:36,179 Ma quand'è che tu e Laredo Stevens vi deciderete a farvi fuori l'un l'altro? 590 00:43:36,908 --> 00:43:37,977 Laredo? 591 00:43:38,068 --> 00:43:40,457 Ma se andiamo d'amore e d'accordo noi due! 592 00:43:40,948 --> 00:43:43,985 Beh, io non vedo l'ora di impiccare il superstite. 593 00:43:44,908 --> 00:43:47,138 Mi faccio un sacco di domande io. 594 00:43:47,668 --> 00:43:50,341 Ma non sempre trovo la risposta. 595 00:43:52,388 --> 00:43:55,664 Come per quel tale Quirt Evans, un uomo... 596 00:43:56,908 --> 00:43:58,739 <... che spara diritto. 597 00:44:00,948 --> 00:44:05,703 Un bel giorno, getta via il distintivo e si mette su una magnifica fattoria. 598 00:44:07,908 --> 00:44:11,218 All'improvviso, la vende e si dà alla macchia. 599 00:44:14,148 --> 00:44:15,137 Perché? 600 00:44:15,988 --> 00:44:17,546 00:44:19,907 Ma non è tutto qui. 602 00:44:20,868 --> 00:44:24,497 Circa in quell'epoca, un tale di nome Jack Ennies... 603 00:44:24,588 --> 00:44:26,977 <... fu fatto fuori da Laredo Stevens. 604 00:44:27,828 --> 00:44:32,538 00:44:35,380 Forse c'è una relazione. 606 00:44:36,708 --> 00:44:39,097 In che rapporti eri con Jack Ennies? 607 00:44:39,828 --> 00:44:42,501 - Lo conoscevo. <- Forse è questo il motivo? 608 00:44:44,468 --> 00:44:45,901 Conosco tanta gente. 609 00:44:46,188 --> 00:44:48,463 Beh, troverٍ la soluzione. 610 00:44:49,308 --> 00:44:52,345 Di solito ci riesco. Ho pazienza. 611 00:44:54,188 --> 00:44:58,227 00:45:01,739 Non è il marito per voi. 613 00:45:02,548 --> 00:45:04,106 Addio, amici! 614 00:45:07,308 --> 00:45:10,903 - Ti prego, sta' lontano da Laredo! - Mi deve del denaro. 615 00:45:11,108 --> 00:45:13,417 Sta' tranquilla, puٍ anche andarmi bene. 616 00:45:13,668 --> 00:45:15,659 - Andrebbe male comunque. - Comunque? 617 00:45:15,748 --> 00:45:18,103 Se riesco a pescarlo come dico io, povero lui! 618 00:45:18,188 --> 00:45:21,737 - Ma non capisci che... - Ah, sى! Porgete l'altra guancia, eh! 619 00:45:22,188 --> 00:45:26,147 Non essere cinico. Non capisci che se no io non potrei amarti? 620 00:45:28,668 --> 00:45:33,264 Va bene, lascerٍ in pace Laredo. Anzi, meglio cosى. 621 00:45:33,548 --> 00:45:38,144 Ogni volta che aprirà la porta o sentirà dei passi, dei passi che si avvicinano... 622 00:45:38,348 --> 00:45:40,657 ...suderà freddo, pensando che sia io. 623 00:45:40,868 --> 00:45:43,223 Non avrà più pace per tutta la vita! 624 00:45:47,308 --> 00:45:51,142 Senti, se devo mettermi l'aureola, voglio almeno farmi due risate! 625 00:46:09,628 --> 00:46:11,584 Lo sai, da qualche tempo non mi ritrovo più. 626 00:46:11,668 --> 00:46:14,341 I giorni volano ora e oggi è già un'altra domenica! 627 00:46:32,068 --> 00:46:33,103 Ehi, Quirt! 628 00:46:38,788 --> 00:46:40,346 Non mi ero sbagliato! 629 00:46:41,108 --> 00:46:42,461 Bene, bene, bene! 630 00:46:42,588 --> 00:46:45,182 Salve! I coniugi Worth, Miss Worth, Rudy Mc Call. 631 00:46:45,268 --> 00:46:46,496 - Piacere! - Piacere! 632 00:46:46,908 --> 00:46:49,263 - Piacere! - Piacere mio, grazie! 633 00:46:49,628 --> 00:46:51,107 Bene, bene! 634 00:46:51,268 --> 00:46:53,657 L'hai già detto. Non ti tratteniamo, se vai di fretta! 635 00:46:53,748 --> 00:46:56,467 - Per niente, non devo andare in nessun posto! - Ma noi sى! 636 00:46:56,628 --> 00:46:58,903 <- Mamma: Se volete, venite con noi! - Ma certo! Dove? 637 00:46:58,988 --> 00:47:01,104 - Alla predica! - Alla predica?! 638 00:47:03,028 --> 00:47:04,507 Sى, alla predica! 639 00:47:04,988 --> 00:47:07,548 - Non ti interessa, vero? <- Mamma: Ci fareste piacere. 640 00:47:07,708 --> 00:47:10,427 - Gli amici di Quirt sono i benvenuti. - Ah, sى? 641 00:47:10,628 --> 00:47:11,981 Beh, vi ringrazio. 642 00:47:12,268 --> 00:47:14,987 E, sapete, in quanto a essere amico di Quirt, è vero. 643 00:47:15,068 --> 00:47:18,856 Non fosse che per quella volta che razziavamo cavalli lungo il fiume! 644 00:47:18,988 --> 00:47:21,707 La mandria fuggى e lui mi tirٍ via appena in tempo! 645 00:47:22,068 --> 00:47:25,185 00:47:26,860 - ب tardi! - Sى, lo so, ma sto raccontando... 647 00:47:26,948 --> 00:47:27,903 Addio! 648 00:47:27,988 --> 00:47:30,138 Se volete raggiungerci, è nel boschetto, fuori della città. 649 00:47:30,228 --> 00:47:31,900 - Grazie, signora! - Arrivederci! 650 00:47:32,028 --> 00:47:34,064 - Avanti, oh! - Buongiorno! 651 00:47:48,588 --> 00:47:52,740 <"Ma se a te preme la vera vita, osserva i comandamenti. 652 00:47:53,268 --> 00:47:56,977 00:48:04,100 "Questi: Non uccidere, non rubare, non dire falsa testimonianza... 654 00:48:05,708 --> 00:48:10,907 ...onora tuo padre e tua madre ed ama il prossimo tuo come te stesso." 655 00:48:17,068 --> 00:48:19,741 E dopo tanta fatica che cosa ne viene fuori? 656 00:48:20,428 --> 00:48:21,656 Torta gelata. 657 00:48:22,668 --> 00:48:24,579 - Oh, ciao, Nelson! - Salve, Bice! 658 00:48:24,668 --> 00:48:27,102 - Nelson Prague, Quirt Evans. - Piacere! 659 00:48:27,388 --> 00:48:28,423 Salve. 660 00:48:31,348 --> 00:48:33,066 ب il nostro maniscalco. 661 00:48:33,908 --> 00:48:35,057 Ah... 662 00:48:36,908 --> 00:48:40,378 A proposito, vi ho portato lo zucchero d'acero che vi piace. 663 00:48:40,548 --> 00:48:42,459 - Oh, beh, io... - Scusatemi, lo metto qui. 664 00:48:42,628 --> 00:48:43,743 Sى, grazie. 665 00:48:45,028 --> 00:48:47,826 - Ma questo è il bimbo dei Morgan! - Sى, gli do un'occhiata io. 666 00:48:48,028 --> 00:48:49,746 Un bambino robusto, vero? 667 00:48:50,668 --> 00:48:52,499 Somiglia tutto a suo padre. 668 00:48:56,868 --> 00:48:59,462 In settimana metterٍ i ferri al vostro cavallo. 669 00:49:00,108 --> 00:49:01,177 Bene! 670 00:49:03,828 --> 00:49:06,900 - Ora vado a prendere un po' d'acqua. - Date, vi aiuto io! 671 00:49:07,108 --> 00:49:09,303 Tenete, girate qui: Torta gelata! 672 00:49:25,468 --> 00:49:28,187 Tienilo un momento, voglio cogliere dei fiori! 673 00:49:34,508 --> 00:49:35,861 Non ci stai bene? 674 00:49:36,068 --> 00:49:37,820 00:49:45,542 ب un bimbo. 676 00:49:45,748 --> 00:49:46,863 Lo vedo! 677 00:49:47,428 --> 00:49:49,703 - E sa già parlare? - No, che dici? 678 00:49:50,468 --> 00:49:52,220 Allora posso parlare io. 679 00:49:52,468 --> 00:49:55,062 Senti, so qualcosa che ti puٍ interessare. 680 00:49:55,628 --> 00:49:57,983 Laredo sa preparando un colpo grosso: 681 00:49:58,068 --> 00:50:01,424 ...assalirà una mandria che alcuni vaccari trasferiranno al Sud. 682 00:50:01,508 --> 00:50:05,501 Pensavo che forse tu con me e un paio di amici potremmo approfittare. 683 00:50:06,708 --> 00:50:08,460 Beh? Mi hai sentito, no? 684 00:50:08,868 --> 00:50:10,381 Farete senza di me. 685 00:50:10,868 --> 00:50:14,144 Che odono le mie orecchie?! Perdi un'occasione di schiacciare Laredo? 686 00:50:14,228 --> 00:50:15,263 Esatto. 687 00:50:15,348 --> 00:50:18,181 Che diavolo ti prende? La vita di campagna... 688 00:50:18,428 --> 00:50:20,464 Oh, la ragazza! 689 00:50:20,668 --> 00:50:23,421 Smettila, se non vuoi finire con la testa nel secchio! 690 00:50:23,508 --> 00:50:26,659 Ti sei fatto suscettibile. Non te la sei mai presa prima. 691 00:50:26,748 --> 00:50:27,703 - Salve! - Ciao! 692 00:50:27,788 --> 00:50:29,744 Andiamo, Quirt. Porta l'acqua. 693 00:50:31,228 --> 00:50:32,456 Chiudi il becco! 694 00:50:51,148 --> 00:50:52,183 Quirt! 695 00:50:52,268 --> 00:50:53,940 00:51:03,423 Sedete. 697 00:51:08,788 --> 00:51:10,460 Un minuto di attenzione. 698 00:51:11,628 --> 00:51:14,665 Amici, lo scopo di questa nostra riunione è triplice. 699 00:51:15,108 --> 00:51:18,305 Come sempre, ringraziare delle grazie elargiteci... 700 00:51:19,188 --> 00:51:23,943 ...ma anche per ringraziare che i campi sono di nuovo irrigati... 701 00:51:24,028 --> 00:51:26,064 ...con beneficio ai nostri raccolti. 702 00:51:26,148 --> 00:51:28,946 Ci sono due promontori all'inizio della valle. 703 00:51:29,268 --> 00:51:34,023 Stando lى di vedetta, puoi avvistare chi arriva dieci miglia prima. Ora guarda! 704 00:51:34,108 --> 00:51:35,302 00:51:42,217 00:51:52,658 Siamo felici di offrirvi questo pegno della nostra amicizia. 707 00:51:58,268 --> 00:51:59,940 00:52:04,297 Siamo lieti di averlo qui, perché egli ha provocato un altro episodio... 709 00:52:04,388 --> 00:52:08,779 ...che è una buona riconferma che tutti sono buoni, se si indica loro la luce. 710 00:52:09,668 --> 00:52:12,341 00:52:17,343 <... facendogli capire che chi è caritatevole è un uomo felice. 712 00:52:23,628 --> 00:52:26,017 Posso stringervi la mano, signor Evans? 713 00:52:45,108 --> 00:52:46,507 Desidero parlarvi! 714 00:52:53,188 --> 00:52:55,861 Penserete che mi immischi nei vostri affari ed è proprio cosى. 715 00:52:55,948 --> 00:52:58,587 E dovreste anzi farmi uno stupendo regalo per questo! 716 00:52:58,668 --> 00:53:01,023 Rammollito, che aspettate a sposare quella ragazza? 717 00:53:01,108 --> 00:53:04,145 Sposarla? Vi assicuro che le mie intenzioni... Lei sa che le voglio bene. 718 00:53:04,228 --> 00:53:05,422 Come fa a saperlo? 719 00:53:05,508 --> 00:53:08,784 Credete che sia quella la maniera di corteggiare una ragazza? 720 00:53:08,948 --> 00:53:11,257 Fatela dei complimenti e sposatela! 721 00:53:11,508 --> 00:53:12,657 E subito anche! 722 00:53:12,868 --> 00:53:13,903 00:53:15,537 Andiamo! 724 00:53:25,388 --> 00:53:26,503 Senti, questa. 725 00:53:26,708 --> 00:53:31,657 "E Benennia, figlio di Giuedia, figlio di un forte uomo di Kapzel... 726 00:53:31,748 --> 00:53:35,024 ...che era molto valoroso, uccise due uomini di Mohabe... 727 00:53:35,108 --> 00:53:38,100 ...e poi i tre leoni della fossa nel cuore dell'inverno." 728 00:53:38,228 --> 00:53:39,547 Uh, tre leoni! 729 00:53:40,228 --> 00:53:43,425 "E Benennia uccise un egiziano armato... 730 00:53:43,508 --> 00:53:46,102 ...gli tolse una spada e lo vinse con una mazza." 731 00:53:46,268 --> 00:53:49,544 Vorrà dire, con un mazzo di carte! Questo sى che si chiama scrivere! 732 00:53:49,748 --> 00:53:50,737 Andiamo! 733 00:53:50,908 --> 00:53:52,500 E che ne fai della Bibbia? 734 00:53:52,588 --> 00:53:54,897 Non si puٍ buttarla via, porterebbe sfortuna! 735 00:53:54,988 --> 00:53:56,307 Tienla tu allora! 736 00:53:56,748 --> 00:53:59,467 E va bene! ب un libro che leggerٍ certamente. 737 00:54:11,788 --> 00:54:13,858 Qua, è meglio che lo riporti ai Morgan! 738 00:54:13,948 --> 00:54:15,586 Vieni qua, piccolo! 739 00:54:18,868 --> 00:54:21,143 Perché se n'è andato cosى in fretta? 740 00:54:22,348 --> 00:54:23,497 Non lo so. 741 00:54:41,388 --> 00:54:42,457 00:54:43,903 Sى? 743 00:54:43,988 --> 00:54:46,502 00:54:57,262 Sellate i cavalli! 745 00:55:22,228 --> 00:55:23,707 Forza, ventre a terra! 746 00:55:39,068 --> 00:55:40,660 Forza, giù dalle colline! 747 00:55:47,428 --> 00:55:52,502 (SPARl) 748 00:56:18,628 --> 00:56:21,017 Ehi, Quirt! Che vuol dire "generare"? 749 00:56:25,108 --> 00:56:26,621 Mi pare di sentirli! 750 00:56:28,188 --> 00:56:29,303 Sى. 751 00:56:29,828 --> 00:56:31,056 Prepariamoci! 752 00:56:32,028 --> 00:56:33,700 Questo libro mi piace proprio! 753 00:56:36,708 --> 00:56:38,346 Ora so che cos'è una mazza. 754 00:56:38,428 --> 00:56:40,783 E come Benennia so adoperarla anch'io! 755 00:56:41,868 --> 00:56:43,267 ب un metodo nuovo. 756 00:56:44,028 --> 00:56:45,381 ب molto interessante. 757 00:56:45,468 --> 00:56:49,700 Chiunque è capace di sparare a quelli, ma tu hai un metodo per farli fuori. 758 00:56:49,788 --> 00:56:52,461 Lo sai, Quirt? A me non piace uccidere. 759 00:56:53,548 --> 00:56:56,062 Rammento che una volta sparai a uno nel Montana. 760 00:56:56,148 --> 00:56:58,343 E poi me lo sono sognato la notte. 761 00:56:58,428 --> 00:57:01,500 E poi se ci sono i testimoni? Devi ammazzare anche loro! 762 00:57:01,588 --> 00:57:04,705 - Falla finita e andiamo! - E va bene, non t'arrabbiare! 763 00:57:04,908 --> 00:57:07,183 Abbiamo tempo, fammi sistemare bene. 764 00:57:07,708 --> 00:57:09,824 Perٍ sono certo che se Laredo fosse con quelli... 765 00:57:09,908 --> 00:57:12,627 ...tu gli andresti incontro a suon di pistola! 766 00:57:12,788 --> 00:57:15,427 - Monta a cavallo e sta' zitto! - Va bene, ci sono! 767 00:57:15,988 --> 00:57:19,663 O forse vuoi provocarlo perché tenti di ucciderti di fronte ad altri? 768 00:57:19,748 --> 00:57:22,216 Venire ai ferri corti una sera, in città? Eh? 769 00:57:24,788 --> 00:57:26,380 Ehi! Guardate! 770 00:57:27,628 --> 00:57:29,983 (SPARI IN LONTANANZA) 771 00:57:31,988 --> 00:57:32,977 Avanti! 772 00:57:34,388 --> 00:57:39,018 (MUSICA INCALZANTE) 773 00:58:04,068 --> 00:58:05,626 Tienti all'esterno, David! 774 00:58:50,028 --> 00:58:53,100 - Comincia a frenare, Dickie! - Non sono Dickie! 775 00:59:29,268 --> 00:59:30,906 - Cavalca come Quirt Evans. - Già, infatti è lui. 776 00:59:34,068 --> 00:59:36,536 - Fai solo che lo peschi e... - Sى, lo so! 777 00:59:37,388 --> 00:59:40,380 Con gli scarponi nuovi voglio vederti quando arriviamo. 778 01:00:05,468 --> 01:00:09,541 Questo champagne sarà molto più fine del whisky, ma non fa lo stesso effetto. 779 01:00:09,628 --> 01:00:12,745 Se vuoi saperlo, a me non piace affatto, ma dicono che è di moda. 780 01:00:12,828 --> 01:00:14,147 A te piace, Lila? 781 01:00:14,308 --> 01:00:17,380 Solletica andando giù ed è molto caro. Perciٍ mi piace. 782 01:00:18,308 --> 01:00:20,344 - Hai sonno, piccino? - No. 783 01:00:21,228 --> 01:00:22,581 - Stanco? - No. 784 01:00:22,788 --> 01:00:28,420 - Preoccupato o forse solo annoiato? - Con te, Wilma, non m'annoio mai. 785 01:00:29,068 --> 01:00:31,184 Con le tenaglie, ma l'hai detto. 786 01:00:31,348 --> 01:00:33,464 Sono secoli che non sento più dirti... 787 01:00:33,548 --> 01:00:36,346 ...che i miei capelli ti rammentano il granturco. 788 01:00:37,188 --> 01:00:41,067 Va bene: I tuoi capelli mi rammentano il granturco. 789 01:00:41,988 --> 01:00:45,025 - Tutto... oro e rame? - Esatto. 790 01:00:46,468 --> 01:00:49,028 Tutto oro... e rame. 791 01:00:51,268 --> 01:00:52,496 Sei cambiato. 792 01:00:53,948 --> 01:00:55,620 Sei meno romantico... 793 01:00:56,628 --> 01:00:58,505 ...e molto più riservato. 794 01:00:59,908 --> 01:01:03,264 Fa' un giro alla roulette. Vinciti una bella fattoria. 795 01:01:04,108 --> 01:01:05,860 Non la voglio una fattoria. 796 01:01:05,948 --> 01:01:08,826 Beh, ti vincerٍ io un viaggio intorno al mondo. 797 01:01:12,228 --> 01:01:16,540 Miss Lila, i clienti aspettano e non è questo il modo di trattarli! 798 01:01:49,708 --> 01:01:51,346 01:01:54,386 Datemi dei gettoni. 800 01:02:03,908 --> 01:02:07,662 (LILA CANTA IN INGLESE) 801 01:02:52,908 --> 01:02:54,182 <17 dispari, nero. 802 01:02:54,748 --> 01:02:55,703 Maledizione! 803 01:02:56,068 --> 01:02:58,423 <17! Non ne azzecco una stasera! 804 01:02:59,988 --> 01:03:03,264 01:03:05,656 Cambiatemeli. 806 01:03:07,828 --> 01:03:09,386 Fate il vostro gioco. 807 01:03:30,708 --> 01:03:31,424 (PUBBLICO APPALUDE) 808 01:03:31,508 --> 01:03:35,342 01:03:40,227 Un whisky doppio. 810 01:03:40,628 --> 01:03:44,303 C'è spazio fin che volete lى. Dovete proprio cacciarvi fra noi?! 811 01:03:44,428 --> 01:03:45,497 Non vi ho veduti. 812 01:03:45,588 --> 01:03:49,706 Avete interrotto un'importantissima discussione, si trattava d'affari urgenti 813 01:03:49,788 --> 01:03:53,497 - Non subiamo certi affronti noi! - Signori, state calmi! 814 01:03:53,908 --> 01:03:57,059 Ho appena rimesso a nuovo il locale dopo l'ultima discussione. 815 01:03:57,268 --> 01:04:01,739 Con i danni e tutto il resto, ce n'è voluto per non uscirne povero in canna. 816 01:04:04,028 --> 01:04:07,657 Se quel che sta per succedere succederà, sarà un gran giorno oggi. 817 01:04:11,068 --> 01:04:14,105 - Per il tuo viaggio. - Ma che ti prende, piccino?! 818 01:04:14,708 --> 01:04:17,427 - Hai avuto a che dire coi fratelli Baker? - Chi? 819 01:04:17,508 --> 01:04:18,657 Quei tipacci. 820 01:04:22,388 --> 01:04:23,343 No. 821 01:04:23,868 --> 01:04:25,904 01:04:30,020 Signori, consideriamo chiuso l'incidente, state calmi! 823 01:04:31,988 --> 01:04:33,944 Forse dovrei andarmi a scusare. 824 01:04:44,348 --> 01:04:46,100 - Un altro whisky! - Questo volevo! 825 01:04:46,188 --> 01:04:49,225 No, signor, vi prego! Non lo fate! Mi rovinate! 826 01:04:49,748 --> 01:04:51,466 Torno subito, spero. 827 01:05:02,108 --> 01:05:04,463 - Dove t'eri ficcato?! - Arrivo sempre in temp... 828 01:05:07,948 --> 01:05:10,064 01:05:26,179 Ehi, un momento! Sono io! 830 01:05:29,148 --> 01:05:31,264 (FOMENTANO LA RISSA) 831 01:05:50,788 --> 01:05:51,823 Ehi! 832 01:05:53,028 --> 01:05:56,225 - Ho sbagliato la mira. - Te la do io la mira! 833 01:06:04,668 --> 01:06:07,307 Oh, scusa Quirt. Come stai? 834 01:06:19,428 --> 01:06:21,180 - Non preoccupatevi. - Usciamo di qui. 835 01:06:21,268 --> 01:06:22,303 Venite! 836 01:06:23,108 --> 01:06:26,020 Aspettate fuori e contateli man mano che arrivano! 837 01:06:31,348 --> 01:06:32,463 - Uno! >- No! 838 01:06:44,748 --> 01:06:46,101 Si è fatto tardi. 839 01:06:49,348 --> 01:06:51,578 Oh, amore, ti hanno fatto male? 840 01:06:57,748 --> 01:07:00,501 (CANTANO IN INGLESE) 841 01:07:11,188 --> 01:07:13,656 Bella la vita! Abbiamo soldi, whisky e donne! 842 01:07:13,748 --> 01:07:15,466 Dopo cena una bella scazzottata... 843 01:07:15,548 --> 01:07:17,857 dovremmo ringraziare per le grazie elargite! 844 01:07:17,948 --> 01:07:19,825 Oggi ce l'hai con la Bibbia tu! 845 01:07:19,908 --> 01:07:22,945 - Questo non me l'aspettavo! - Cosa?! 846 01:07:23,148 --> 01:07:27,141 Una Bibbia col tuo nome sopra. Ma dove diavolo l'hai pescata una Bibbia?! 847 01:07:33,708 --> 01:07:34,697 Quirt! 848 01:07:39,348 --> 01:07:40,747 Rudy, fermalo! 849 01:07:41,548 --> 01:07:42,867 Rudy: ب una parola! 850 01:07:42,948 --> 01:07:45,178 01:07:47,217 01:08:00,537 Bice, ma che altro combini ora?! Non è il posto delle tovaglie quello. 853 01:08:02,468 --> 01:08:03,787 Sى, hai ragione. 854 01:08:41,668 --> 01:08:44,307 - Quirt! - Dissella il cavalo, figliolo. 855 01:08:44,628 --> 01:08:45,663 Subito! 856 01:08:46,988 --> 01:08:49,707 - C'è posto per un pensionante? - Siete sempre il benvenuto. 857 01:08:49,788 --> 01:08:54,259 <- Quirt! - Salve! Non ho più mangiato un boccone come si deve! 858 01:08:54,708 --> 01:08:58,337 - Cioccolato? - Sى, ma non è riuscito bene, la farina... 859 01:08:58,428 --> 01:09:00,942 Non mi muoverٍ, finché non ne farete uno perfetto! 860 01:09:01,028 --> 01:09:02,143 Do il mangime ai polli. 861 01:09:02,228 --> 01:09:05,743 - Cosى presto?! - Sى. Aiutami, Quirt. 862 01:09:12,948 --> 01:09:18,580 - Servono due persone per dare un po' di mangime?! - A volte. 863 01:09:19,148 --> 01:09:20,297 Rammenti? 864 01:09:28,148 --> 01:09:30,742 - Sei ritornato... - Sى. 865 01:09:33,748 --> 01:09:34,863 Perché?! 866 01:09:36,388 --> 01:09:37,616 Non lo so bene. 867 01:09:38,388 --> 01:09:40,424 Perché sei andato via senza dirmi nulla?! 868 01:09:40,508 --> 01:09:42,385 Non so bene nemmeno questo. 869 01:09:43,148 --> 01:09:45,378 Credo che sia perché io ti ho spaventato. 870 01:09:45,468 --> 01:09:48,665 So che è buffo che io possa spaventare te, ma è cosى. 871 01:09:50,228 --> 01:09:53,300 Eri spaventato, perché io ero stupida... 872 01:09:53,588 --> 01:09:57,740 ...e hai pensato che vivere con me ti avrebbe stancato dopo un po'. 873 01:09:57,868 --> 01:10:01,338 Ti avrebbe stancato perché... nata e cresciuta in questa fattoria... 874 01:10:01,428 --> 01:10:05,137 ...ho sempre creduto che la gente che si ama, si sposa e... 875 01:10:05,388 --> 01:10:07,743 ...resta insieme per tutta la vita. 876 01:10:08,708 --> 01:10:12,701 Ma non sono cosى sciocca da non sapere che altrove la gente si ama, ma... 877 01:10:12,788 --> 01:10:17,020 ...non si sente, per questo, obbligata a sposarsi e a stare inseme per sempre. 878 01:10:17,108 --> 01:10:18,860 So che a volte si separano. 879 01:10:19,028 --> 01:10:21,337 - Vuoi star zitta un secondo e farmi parlare?! - No! 880 01:10:21,428 --> 01:10:23,896 Di questo avevi paura: Che ti mettessi la corda la collo... 881 01:10:23,988 --> 01:10:26,821 ...e che non avresti più potuto liberarti di me! 882 01:10:27,028 --> 01:10:29,826 Per ciٍ ho deciso che se tornavi, ti avrei detto questo! 883 01:10:30,188 --> 01:10:32,463 In qualsiasi momento vorrai, io ti... 884 01:10:32,948 --> 01:10:35,018 Se me ne andrٍ, tu verrai con me. 885 01:10:35,508 --> 01:10:36,657 Se me ne andrٍ... 886 01:10:51,468 --> 01:10:53,618 Ho combattuto contro gli indiani... 887 01:10:54,988 --> 01:10:57,582 ...e ho l'abitudine di non farmi sentire. 888 01:10:58,828 --> 01:11:00,500 Buongiorno, signorina. 889 01:11:00,868 --> 01:11:03,666 Questo giovanotto è stato via dall'ultima volta? 890 01:11:04,388 --> 01:11:07,858 Un tale di Casaverde ha perduto una grossa mandria giorni fa. 891 01:11:09,068 --> 01:11:11,218 Beh, allora? Non rispondete più? 892 01:11:11,428 --> 01:11:13,703 Lasciatela stare, tanto lo sapete. 893 01:11:14,228 --> 01:11:16,583 Avrete già veduto com'è ridotto il mio cavallo. 894 01:11:16,668 --> 01:11:19,501 Indovinato, deve aver fatto parecchie miglia. 895 01:11:20,228 --> 01:11:22,139 Direi che è conciato male. 896 01:11:23,388 --> 01:11:26,346 Volevo solo vedere se lei avrebbe mentito per te. 897 01:11:30,388 --> 01:11:31,867 Stavo per farlo. 898 01:11:32,508 --> 01:11:34,066 Sei stato sulla via di Casaverde? 899 01:11:34,148 --> 01:11:37,743 - Sono stato a Roca Alta e ho testimoni per provarlo. - Testimoni! 900 01:11:38,548 --> 01:11:39,697 Per esempio?! 901 01:11:39,988 --> 01:11:41,421 Randy McCall. 902 01:11:42,468 --> 01:11:43,662 Christine Taylor. 903 01:11:44,188 --> 01:11:46,065 Belli i tuoi testimoni! 904 01:11:47,388 --> 01:11:50,300 Chi altro?! Anche Lila, suppongo! 905 01:11:50,668 --> 01:11:53,057 01:11:57,026 Randy, Christine e Lila... 907 01:11:57,628 --> 01:11:59,141 Fanno un bel terzetto! 908 01:11:59,588 --> 01:12:02,056 01:12:04,623 Sى. 910 01:12:06,908 --> 01:12:08,500 (FISCHIETTA) 911 01:12:10,308 --> 01:12:13,425 Vieni qui, piccolo. E batti meno la fiacca! 912 01:12:20,348 --> 01:12:22,464 Beh, mi sei sfuggito di nuovo. 913 01:12:23,868 --> 01:12:27,497 Ma io ho pazienza. ب questo che alla fine vi rovina tutti. 914 01:12:29,028 --> 01:12:30,507 La mia pazienza! 915 01:12:39,548 --> 01:12:40,742 Lila... 916 01:12:43,668 --> 01:12:46,136 Parlavi di lei durante il delirio. 917 01:14:16,588 --> 01:14:18,226 Oh, Quirt! Lo... 918 01:14:19,148 --> 01:14:24,541 ...vorrei avere anch'io... i capelli come il granoturco! 919 01:14:50,308 --> 01:14:52,583 Questa proprio non me l'aspettavo! 920 01:14:52,668 --> 01:14:54,738 Quirt Evans dietro un aratro! 921 01:14:56,188 --> 01:15:00,101 - Anche il vostro cavallo sa camminare piano. - Sى, come il padrone. 922 01:15:00,348 --> 01:15:02,623 Oh... credevo che lo sentissi... 923 01:15:03,308 --> 01:15:05,458 ...ma forse eri troppo assorto. 924 01:15:06,548 --> 01:15:09,904 Ma dite, non avete proprio nulla di meglio da fare voi? 925 01:15:10,148 --> 01:15:11,866 - E altrove?! - Certo. 926 01:15:12,548 --> 01:15:15,585 Ma voglio tenervi al corrente di quello che combino. 927 01:15:24,148 --> 01:15:25,376 Sai, Quirt... 928 01:15:26,108 --> 01:15:29,418 ...avevo messo da parte una corda nuova per impiccarti... 929 01:15:30,628 --> 01:15:32,619 Io ti rispetto, sai? 930 01:15:33,788 --> 01:15:35,824 Non ti sei mai approfittato tu. 931 01:15:36,428 --> 01:15:38,703 E hai saputo importi ai tuoi uomini. 932 01:15:38,988 --> 01:15:40,865 Oh... pensate ai fatti vostri! 933 01:15:41,348 --> 01:15:43,100 Di solito lo faccio. 934 01:15:43,788 --> 01:15:48,418 ب un peccato che le cose non sempre vadano come dovrebbero. 935 01:15:49,988 --> 01:15:53,458 Quella ragazza, vedi, dovrebbe sposare qualcuno... 936 01:15:54,708 --> 01:15:57,017 ...che sapesse usare quell'aratro. 937 01:15:57,348 --> 01:16:00,021 Vi dispiace proprio tanto lasciarmi in pace?! 938 01:16:00,628 --> 01:16:03,301 ...qualcuno che sapesse tirar su il grano... 939 01:16:04,748 --> 01:16:06,943 ...le mucche, le pecore... 940 01:16:07,588 --> 01:16:08,941 ...e i bambini! 941 01:16:09,868 --> 01:16:11,699 Il tipo d'uomo con cui... 942 01:16:12,108 --> 01:16:16,067 ...si sentisse sempre sicura. - Devo buttarti fuori?! 943 01:16:17,028 --> 01:16:23,058 Beh, sai una cosa?! Nessuno mi ha mai buttato fuori da dove voglio restare. 944 01:16:24,828 --> 01:16:27,183 Perٍ adesso voglio proprio andarmene. 945 01:16:32,868 --> 01:16:36,827 No, Quirt. La corda nuova non ti serve più. 946 01:16:57,788 --> 01:16:58,777 Senti... 947 01:17:01,708 --> 01:17:04,939 ...è proprio necessario fare le cose in pompa magna? 948 01:17:05,188 --> 01:17:08,737 Non ho nessuna voglia di mettermi in ghingheri e dare spettacolo di me... 949 01:17:08,828 --> 01:17:10,944 ...per il solo fatto che mi sposo. 950 01:17:12,548 --> 01:17:13,503 Quirt! 951 01:17:14,428 --> 01:17:15,907 Su, vieni con me! 952 01:17:16,268 --> 01:17:17,781 Rispondi, sى o no?! 953 01:17:17,868 --> 01:17:18,983 Vieni! 954 01:17:21,068 --> 01:17:22,899 - A cogliere le more?! - Mh-mh. 955 01:17:24,748 --> 01:17:25,783 Va bene. 956 01:17:30,588 --> 01:17:31,657 Va bene! 957 01:17:52,508 --> 01:17:54,658 Bice: Per la crostata basteranno! 958 01:18:00,268 --> 01:18:03,658 Le more non mi sono mai piaciute e ora so anche il perché. 959 01:18:04,868 --> 01:18:07,940 - Troppa fatica per coglierle! - Prendo delle altre felci. 960 01:18:27,148 --> 01:18:29,901 - Attenta, c'è una vespa sulla begonia! - Non l'uccidere! 961 01:18:30,588 --> 01:18:33,819 Beh, fidiamoci pure delle vespe e degli uomini, ma... 962 01:18:34,308 --> 01:18:37,266 ...se quella non si fida di me e attacca per prima? 963 01:18:37,868 --> 01:18:40,701 E poi quella non è una begonia, è una margherita. 964 01:18:41,188 --> 01:18:42,701 Quella è una begonia. 965 01:18:42,788 --> 01:18:45,222 Begonia, margherita. Margherita, begonia. 966 01:18:46,188 --> 01:18:47,860 - Quirt Evans! - Eh? 967 01:18:48,468 --> 01:18:50,538 Niente, mi piace ripeterlo. 968 01:18:51,628 --> 01:18:52,617 Quirt... 969 01:18:52,868 --> 01:18:55,336 Ma dove l'hai pescato un nome cosى buffo?! 970 01:18:55,428 --> 01:18:58,226 Me l'ha affibbiato un tale che mi ha allevato. 971 01:18:58,308 --> 01:19:01,061 Mi trovٍ piccolo lungo la strada dei pascoli. 972 01:19:01,508 --> 01:19:04,500 Papà e mamma lى vicino, uccisi dagli indiani. 973 01:19:05,708 --> 01:19:10,498 Era un uomo in gamba, allevatore. Gettava il lazo oltre il suo recinto. 974 01:19:10,748 --> 01:19:12,181 Oltre il recinto?! 975 01:19:12,268 --> 01:19:14,657 Sى, afferrando bestiame dove capitava! 976 01:19:16,228 --> 01:19:18,696 Quasi tutti i vecchi bovari erano cosى. 977 01:19:19,508 --> 01:19:20,827 Mi tirٍ su. 978 01:19:21,148 --> 01:19:24,106 Era in gamba. Si chiamava Jack Ennies. 979 01:19:25,348 --> 01:19:28,181 Una sera fu ucciso in una bisca. 980 01:19:29,668 --> 01:19:33,183 Un tale gli afferrٍ il braccio mentre tirava. Fu un assassinio. 981 01:19:34,788 --> 01:19:35,903 Smettila! 982 01:19:37,068 --> 01:19:38,183 E poi? 983 01:19:38,828 --> 01:19:41,388 Vagabondai un po' da un posto all'altro. 984 01:19:42,468 --> 01:19:43,867 Quirt Evans! 985 01:20:13,108 --> 01:20:16,703 - Non mi sembra armato. - Non dire scemenze! Non è possibile! 986 01:20:16,788 --> 01:20:18,141 Lo lo conosco. 987 01:20:22,108 --> 01:20:25,862 (MUSICA INCALZANTE) 988 01:23:05,748 --> 01:23:07,147 Beh, che stiamo a fare qui?! 989 01:23:08,348 --> 01:23:09,417 Niente ormai. 990 01:23:10,188 --> 01:23:12,065 Andiamo a farci un bicchiere. 991 01:23:16,588 --> 01:23:19,227 Non devi stare in pensiero per Bice, mamma. 992 01:23:19,788 --> 01:23:22,382 Non posso fare a meno di stare in pensiero. 993 01:23:23,988 --> 01:23:26,582 Chiama il dottore, Johnny! E fai una volata, capito? 994 01:24:12,188 --> 01:24:13,143 Un goccio? 995 01:24:16,268 --> 01:24:17,781 ب sorprendente. 996 01:24:18,748 --> 01:24:21,501 Il diverso uso che l'uomo fa dell'alcool. 997 01:24:22,468 --> 01:24:24,186 Per ogni singolo individuo... 998 01:24:24,268 --> 01:24:27,704 ...puٍ essere uno stimolante, un deprimente o un calmante. 999 01:24:28,228 --> 01:24:30,458 Io adesso l'adopero come calmante. 1000 01:24:31,868 --> 01:24:33,142 Venite al sodo! 1001 01:24:35,028 --> 01:24:39,544 La professione del medico è una delle più sfibranti che esistano sulla terra. 1002 01:24:41,548 --> 01:24:45,666 Uno esercita da trent'anni per imparare che in ultima analisi non c'è... 1003 01:24:46,468 --> 01:24:48,936 ...non c'è altro da fare che aspettare. 1004 01:24:54,068 --> 01:24:58,220 Se avrà un momento di lucidità, farete bene a parlarle. 1005 01:25:11,228 --> 01:25:15,779 Non voglio cercare di dissuadervi, Quirt, ma vi consiglio di pensarci su. 1006 01:25:20,828 --> 01:25:22,546 Per lei sarebbe un colpo. 1007 01:25:23,428 --> 01:25:26,738 Non ho intenzione alcuna di farvi la predica adesso... 1008 01:25:26,948 --> 01:25:31,305 ...ma per Bice sarebbe la fine di tutto, se sapesse che avete ucciso un uomo. 1009 01:25:31,948 --> 01:25:36,419 S'intende, voi potreste rispondermi che forse essa non arriverà mai a saperlo. 1010 01:25:36,988 --> 01:25:38,467 Ma io penso di sى. 1011 01:25:39,228 --> 01:25:42,186 Ogni discussione deve avere almeno due opponenti. 1012 01:25:42,468 --> 01:25:44,823 E se voi rifiutate di rispondermi... 1013 01:25:46,468 --> 01:25:47,503 Quirt! 1014 01:25:51,308 --> 01:25:55,620 Se mi sentissi cinico, direi che questo è un perfettissimo esempio... 1015 01:25:55,708 --> 01:25:59,781 ...della famosa legge "occhio per occhio", eccetera eccetera. 1016 01:26:01,428 --> 01:26:04,101 Non posso citare il capitolo, perché non lo so. 1017 01:26:04,188 --> 01:26:06,622 E sono stanco per sentirmi cinico! 1018 01:26:15,188 --> 01:26:17,304 >Johnny: Papà, vieni, presto! 1019 01:26:19,868 --> 01:26:22,462 Ma sei malata, non devi alzarti dal letto! 1020 01:26:22,548 --> 01:26:25,142 - Devo andare da lui! - Devi rimetterti a letto! 1021 01:26:25,228 --> 01:26:27,139 - Ma ha bisogno di me! - Ma siete impazziti? 1022 01:26:27,228 --> 01:26:30,345 Vi ho detto di non farla alzare! Volete suicidarvi voi? 1023 01:26:30,428 --> 01:26:32,783 Se non vi mettete sotto le coperte... 1024 01:26:37,228 --> 01:26:38,627 No ha più febbre. 1025 01:26:39,108 --> 01:26:41,747 - Fa' come ti dice il dottore... - Mamma, ti prego! 1026 01:26:41,828 --> 01:26:43,466 Non riesco a capire. 1027 01:26:44,868 --> 01:26:46,779 Non riesco proprio a capire! 1028 01:26:46,868 --> 01:26:49,780 Dev'esserci una spiegazione logica e naturale. 1029 01:26:49,988 --> 01:26:52,183 ب un miglioramento strano, troppo repentino. 1030 01:26:52,268 --> 01:26:54,145 Avvolgetela nelle coperte. 1031 01:27:16,068 --> 01:27:17,899 Laredo mi si parٍ davanti... 1032 01:27:18,708 --> 01:27:21,461 Solo per questo non vidi Dickie che mi colpiva. 1033 01:27:22,548 --> 01:27:24,823 Aspettate che lo sappia Quirt Evans. 1034 01:27:25,868 --> 01:27:28,621 Lui e io li rimetteremo a nuovo quei tre farabutti. 1035 01:27:29,028 --> 01:27:30,746 Quirt e io, una volta... 1036 01:27:31,788 --> 01:27:34,097 ...fu a Dodge City, parecchi anni fa... 1037 01:27:34,188 --> 01:27:38,147 ...mentre lui stava con la banda di Krechton, ebbene io e Quirt... 1038 01:27:42,428 --> 01:27:44,703 - Vieni qui! - Sى, signore. 1039 01:27:55,588 --> 01:27:58,466 - Conosci Laredo Stevens? - Sta al Bar dell'Aquila. 1040 01:27:58,548 --> 01:28:00,903 Quel tirapiedi di Dickie è con lui. 1041 01:28:04,028 --> 01:28:05,620 Portagli un messaggio. 1042 01:28:10,108 --> 01:28:13,817 - Ehi! Offro da bere a tutti! - ب festa grossa? 1043 01:28:14,748 --> 01:28:16,466 Certo, perché no? 1044 01:28:17,268 --> 01:28:19,304 Non ti entusiasma una vittoria come questa?! 1045 01:28:19,388 --> 01:28:22,858 Perché entusiasmarsi: A volte si vince, a volte si perde. 1046 01:28:23,268 --> 01:28:25,099 La festa è finita, signori! 1047 01:28:35,268 --> 01:28:39,056 Non vado in cerca di guai. Devo solo portarvi un messaggio. 1048 01:28:39,228 --> 01:28:41,025 Sى? Parla allora! 1049 01:28:41,548 --> 01:28:44,665 Vuole che usciate per la strada, vi sta aspettando. 1050 01:28:44,908 --> 01:28:46,057 01:28:48,296 Quirt Evans. 1052 01:28:54,868 --> 01:28:57,336 Che cos'è, uno scherzo?! Quirt Evans è... 1053 01:28:58,748 --> 01:29:01,467 Dai un'occhiata in strada e vedi se è proprio lui. 1054 01:29:05,348 --> 01:29:07,259 Tom, da' un'occhiata fuori. 1055 01:29:24,108 --> 01:29:28,067 C'è un uomo alto, col cappello nero, vicino all'officina del fabbro. 1056 01:29:33,348 --> 01:29:35,908 - Ti spiace se esco da dietro? - Addio, Pit. 1057 01:29:54,068 --> 01:29:56,536 Beh, i gatti hanno 9 vite. 1058 01:29:58,788 --> 01:30:00,665 Quante ne avrà il vecchio Quirt? 1059 01:30:00,748 --> 01:30:03,945 Ha detto anche che era curioso di sapere quanto whisky... 1060 01:30:04,628 --> 01:30:06,425 <... vi ci voleva per darvi coraggio. 1061 01:30:06,508 --> 01:30:08,066 Vuoi che faccia il bersaglio con le tue orecchie? 1062 01:30:08,148 --> 01:30:11,902 C'è un bersaglio più interessante là fuori, se vuoi divertirti a sparare. 1063 01:30:11,988 --> 01:30:17,426 - To', butta giù! - Certo! Se non devo starvi vicino. 1064 01:30:18,148 --> 01:30:19,103 Andiamo. 1065 01:30:19,468 --> 01:30:21,538 Chissà che lo Sceriffo non sia da queste parti? 1066 01:30:21,628 --> 01:30:24,142 Ah, l'ho veduto uscire di città un'ora fa. 1067 01:30:26,188 --> 01:30:29,498 Benone! Non lo vorrei fra i piedi a rovinarci il bello. 1068 01:30:29,588 --> 01:30:32,421 Già, abbiamo tutte le fortune, vero, Dickie?! 1069 01:31:04,388 --> 01:31:07,186 01:32:00,823 01:32:55,223 Quirt... 1072 01:32:56,468 --> 01:32:58,584 ...allontanati dalle donne! 1073 01:33:05,028 --> 01:33:06,859 Perché non ti volti, Quirt? 1074 01:33:09,868 --> 01:33:11,221 (SPARl) 1075 01:33:31,628 --> 01:33:33,664 Non me ne va proprio una dritta! 1076 01:33:40,668 --> 01:33:46,618 Sono stato costretto a sparare, ma con questo ho evitato che lo facessi tu. 1077 01:33:47,988 --> 01:33:50,900 Tu li ammazzi, e io ti impicco. 1078 01:33:52,028 --> 01:33:57,466 Prendere tre piccioni con una sola fava, per cosى dire. 1079 01:33:59,908 --> 01:34:02,263 E invece, non me ne va una giusta. 1080 01:34:04,748 --> 01:34:06,659 Anche stavolta l'hai scampata. 1081 01:34:06,748 --> 01:34:08,659 Ma io ho pazienza! 1082 01:34:09,188 --> 01:34:11,543 Arriverà il momento che ti impiccherٍ. 1083 01:34:12,468 --> 01:34:13,821 Non ci sperare! 1084 01:34:14,668 --> 01:34:16,704 D'ora in poi, metterٍ giudizio. 1085 01:34:31,748 --> 01:34:32,703 Quel Quirt! 1086 01:34:39,188 --> 01:34:41,179 - Ehi, quella puٍ servirgli! - No. 1087 01:34:41,988 --> 01:34:44,707 Solo chi la usa ha bisogno di averne una. 1088 01:34:45,028 --> 01:34:48,737 - E cosa ne farete?! - L'appiccherٍ al muro del mio ufficio... 1089 01:34:49,668 --> 01:34:51,624 ...con una corda nuova. 84985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.