Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,428 --> 00:02:23,781
Datemi il cavallo.
2
00:02:24,668 --> 00:02:27,626
Non ce la fa più.
E neanche voi.
3
00:02:28,988 --> 00:02:32,025
Siete ferito, amico.
Perché non entrate in casa?
4
00:02:32,188 --> 00:02:35,339
Devo proseguire:
Devo arrivare fino al telegrafo.
5
00:02:36,428 --> 00:02:38,988
Vi portiamo noi.
Beatrice!
6
00:02:39,468 --> 00:02:40,423
Via!
7
00:02:42,548 --> 00:02:50,501
(MUSICA INCALZANTE)
8
00:03:06,068 --> 00:03:07,023
Ah!
9
00:03:30,228 --> 00:03:33,140
- Mi spiace, l'ufficio è chiuso.
- Lo so, ma è cosa urgente.
10
00:03:33,228 --> 00:03:36,538
No! Venite fuori voi!
Non fatevelo ripetere! ب chiuso!
11
00:03:36,628 --> 00:03:38,425
- Non potete fare un'eccezione?!
- No!
12
00:03:38,508 --> 00:03:42,262
<- Entra! E porta una lampada!
- Cosa?! Ma questo è un sopruso!
13
00:03:42,668 --> 00:03:47,947
00:03:50,982
00:03:54,140
00:03:56,458
00:03:58,106
Date qua. Faccio io.
18
00:04:00,108 --> 00:04:02,303
Ufficio regionale del catasto.
19
00:04:03,428 --> 00:04:04,463
Fort Sunseek.
20
00:04:06,908 --> 00:04:10,059
Sistemato palizzata sul pontile.
21
00:04:10,868 --> 00:04:13,940
220, 221.
22
00:04:15,428 --> 00:04:17,020
Mappa 1089.
23
00:04:17,868 --> 00:04:19,745
Registrate mio nome.
24
00:04:20,108 --> 00:04:22,224
- ب tutto.
<- A firma di chi?
25
00:04:22,628 --> 00:04:23,583
Quirt Evans.
26
00:05:05,068 --> 00:05:06,865
Ecco fatto, signor Evans.
27
00:05:11,668 --> 00:05:14,057
Ma... non sarà morto, vero?!
28
00:05:15,748 --> 00:05:17,420
00:05:21,217
Cosى... questo è Quirt Evans?!
30
00:05:21,788 --> 00:05:25,497
Sa che ne dicono?! Che ha marchi
sul calcio quanti ne ha fatti fuori.
31
00:05:25,588 --> 00:05:27,465
Da qui non vedo segni, perٍ...
32
00:05:27,548 --> 00:05:32,099
...non m'azzarderei a toccare quell'arma
Potrebbe prendersela a male.
33
00:05:32,348 --> 00:05:35,340
Era l'aiutante dello Sceriffo Derry,
a Thompson, quando...
34
00:05:35,428 --> 00:05:38,545
...si aggregarono entrambi
alla banda di Crandon.
35
00:05:39,508 --> 00:05:42,466
Cosى questo è... Quirt Evans...
36
00:05:43,028 --> 00:05:45,144
Dicono che sa farci con le ragazze...
37
00:05:45,228 --> 00:05:49,585
...che ha chiuso gli occhi a molti uomini
e che li ha aperti a molte donne.
38
00:05:49,668 --> 00:05:53,422
- Volete chiamare mio padre,
per favore? 00:06:03,188
- Dove lo mettiamo?
- Sul carro, lo portiamo a casa.
40
00:06:03,268 --> 00:06:05,384
Quirt Evans?! Siete pazzo?!
41
00:06:06,228 --> 00:06:09,140
Preferirei vederci una bomba
in casa mia!
42
00:06:09,668 --> 00:06:10,942
Pesa, vero?!
43
00:06:11,468 --> 00:06:15,905
So di molta gente che darebbe un
occhio per poterlo trovare cosى.
44
00:06:16,268 --> 00:06:17,542
Pigliatelo voi!
45
00:06:19,668 --> 00:06:20,703
Ho sentito parlare di voi:
46
00:06:20,788 --> 00:06:24,224
...di quella setta che non pratica
la violenza, ma solo il bene.
47
00:06:24,308 --> 00:06:27,857
Se volete un consiglio,
state alla larga da Quirt Evans.
48
00:06:27,948 --> 00:06:30,940
Grazie infinite per il consiglio.
Buona notte.
49
00:06:31,028 --> 00:06:31,983
Buona notte.
50
00:06:34,988 --> 00:06:35,977
Addio!
51
00:06:38,028 --> 00:06:40,542
Evans è proprio un tipo in gamba.
52
00:06:40,788 --> 00:06:43,621
Quirt Evans?! Tu lo conosci?!
53
00:06:44,108 --> 00:06:48,067
Se conosco Quirt Evans!
Se conosco Quirt Evans! Eh!
54
00:06:48,628 --> 00:06:49,743
Che domanda!
55
00:06:56,628 --> 00:06:58,983
Se questo non lo calma,
non so cosa fare.
56
00:06:59,068 --> 00:07:02,265
Non potrٍ estrarre la pallottola
se si agita cosى.
57
00:07:02,708 --> 00:07:05,666
Non posso dargli altro sedativo:
Ne ha anche troppo in corpo.
58
00:07:05,748 --> 00:07:08,057
- State calmo.
- Non puٍ sentirvi.
59
00:07:09,108 --> 00:07:11,781
Chissà cosa avrà per la testa
per delirare cosى?
60
00:07:11,868 --> 00:07:15,417
- Deve soffrire molto! - Con tutto
il laudano che gli ho dato no.
61
00:07:15,508 --> 00:07:19,501
ب come se tentasse di raggiungere
qualcosa... qualcosa di definito.
62
00:07:19,588 --> 00:07:23,820
Non ci capisco niente. A quest'ora
dovrebbe essersi addormentato.
63
00:07:39,948 --> 00:07:43,020
- Oh, Thomas! Come sta quel
giovanotto? - Delira.
64
00:07:43,108 --> 00:07:44,063
- Oh!
65
00:08:02,428 --> 00:08:04,339
Un'arma in questa casa?!
66
00:08:04,588 --> 00:08:06,738
Riponi queste nella cartuccera.
67
00:08:12,908 --> 00:08:15,627
Bisognerà finire per legarlo
se continua.
68
00:08:16,268 --> 00:08:18,099
- Siete pazzo?!
- ب scarica.
69
00:08:23,228 --> 00:08:26,061
- Ah, era questa...
- Fa compassione.
70
00:08:26,148 --> 00:08:30,460
A me no! Barbari selvaggi! Non sanno
fare altro che ammazzarsi l'un l'altro!
71
00:08:30,548 --> 00:08:31,503
Perché poi?!
72
00:08:31,748 --> 00:08:34,865
- Il loro destino è di finire impiccati!
- No!
73
00:08:35,628 --> 00:08:39,507
Ah! Dimenticavo...
qui tutto è bontà, vero?
74
00:08:40,308 --> 00:08:42,868
Bene, portatemi dell'altra acqua calda.
75
00:08:42,948 --> 00:08:46,736
Lo rimetteremo a nuovo
per quello che sarà il suo destino.
76
00:08:49,228 --> 00:08:51,139
Togliamogli gli stivaletti.
77
00:09:09,628 --> 00:09:11,220
- Mamma!
<- Mh-mh.
78
00:09:12,748 --> 00:09:13,783
Dimmelo ancora.
79
00:09:15,228 --> 00:09:16,263
Cosa, cara?!
80
00:09:16,668 --> 00:09:18,499
Come hai incontrato il babbo.
81
00:09:18,588 --> 00:09:21,307
Oh! Te l'avrٍ raccontato mille volte.
82
00:09:22,708 --> 00:09:25,620
Lui lavorava sul tetto della
congregazione...
83
00:09:25,868 --> 00:09:29,702
...scivolٍ, io mi precipitai ad aiutarlo
e l'ebbi fra le braccia.
84
00:09:29,788 --> 00:09:32,860
Dice sempre che io l'ho abbracciato
prima di sapere il suo nome.
85
00:09:32,948 --> 00:09:35,462
- E subito vi capiste?
- Ah, s'intende!
86
00:09:41,428 --> 00:09:45,137
Certo sapevo che era un uomo onesto,
uno della nostra fede.
87
00:09:45,308 --> 00:09:49,938
Un uomo di pochi scrupoli non potrebbe
far parte della nostra congregazione.
88
00:09:50,028 --> 00:09:52,667
- Papà aveva la barba allora, no?
- Sى.
89
00:09:53,908 --> 00:09:55,546
E non ti pizzicava?
90
00:09:56,948 --> 00:09:59,223
Lo preferisco gli uomini sbarbati.
91
00:10:02,428 --> 00:10:05,022
Ha un fisico più forte
di un toro infuriato.
92
00:10:05,108 --> 00:10:07,417
Ce la farà, salvo complicazioni.
93
00:10:08,628 --> 00:10:10,823
L'erba cattiva non muore mai...
94
00:10:11,628 --> 00:10:14,426
...mentre chi crede in Dio
ci rimette sempre!
95
00:10:14,508 --> 00:10:18,262
Voi altri atei, vi vantate troppo
di non credere in nulla!
96
00:10:18,748 --> 00:10:21,182
Lavatelo, la pallottola è estratta.
97
00:10:24,668 --> 00:10:26,340
Per ora non c'è pericolo.
98
00:10:27,268 --> 00:10:29,623
- Chissà quanta gente avrà ucciso?
- Nient'affatto.
99
00:10:29,708 --> 00:10:33,462
- Come lo sai? - Basta cosى.
Non son permessi certi discorsi.
100
00:10:37,628 --> 00:10:39,619
Signora Worth,
mandate via quell'uomo.
101
00:10:39,708 --> 00:10:42,620
- Ma è ferito grave!
- Non siamo fra gente civile:
102
00:10:42,708 --> 00:10:46,542
...qui la legge non conta.
Cercate di guardare in faccia la realtà:
103
00:10:46,628 --> 00:10:50,780
...qui la violenza, il furto,
l'assassinio sono fatti normali.
104
00:10:50,868 --> 00:10:53,143
E per ciٍ dovrei lasciare morire
un uomo ferito?!
105
00:10:53,228 --> 00:10:56,777
Formatevi un tenere focolare
e amate il vostro prossimo.
106
00:10:57,788 --> 00:10:59,062
Beato chi crede!
107
00:10:59,428 --> 00:11:02,625
Non me la prendo, dottore.
So che ci siete amico.
108
00:11:02,868 --> 00:11:05,860
Io, almeno, ho la testa sulle spalle.
E un cuore enorme!
109
00:11:05,948 --> 00:11:08,303
- Buona notte, dottore!
<- Buona notte!
110
00:11:13,988 --> 00:11:16,946
Sta delirando, poveretto.
Il passato lo tormenta.
111
00:11:17,068 --> 00:11:18,660
Giù quella pistola...
112
00:11:19,588 --> 00:11:22,148
Dev'essere stata
una vita violenta, la sua.
113
00:11:26,068 --> 00:11:27,786
00:11:31,337
00:11:37,625
00:11:41,983
Proprio come piace a me, Margareth.
117
00:11:45,788 --> 00:11:47,699
00:11:51,382
00:11:54,466
Va bene, Margareth.
120
00:11:56,108 --> 00:11:58,576
Mappa... 1089...
121
00:11:59,588 --> 00:12:00,737
<... 1089...
122
00:12:01,308 --> 00:12:03,219
00:12:05,578
00:12:09,817
00:12:12,942
00:12:20,783
00:12:22,383
00:12:24,503
Lila...
129
00:12:27,708 --> 00:12:33,305
00:12:39,062
00:12:46,463
I tuoi capelli sono cosى, Lila.
Marrone chiaro, misti a un biondo oro.
132
00:12:48,028 --> 00:12:49,984
Proprio come il granoturco.
133
00:12:52,588 --> 00:12:55,705
Tutto oro e rame...
134
00:13:02,748 --> 00:13:04,386
Portaci del caffè caldo, Bice!
135
00:13:04,468 --> 00:13:08,347
Sai, il dottore dice che è
fuori pericolo ormai. Riposa e basta!
136
00:13:08,428 --> 00:13:12,262
Bice l'ha preso sotto la sua protezione,
quel poveretto. Sedete!
137
00:13:12,428 --> 00:13:13,656
Porta anche il latte, cara!
138
00:13:13,748 --> 00:13:16,740
E poi puoi andare a vegliarlo
mentre lavori, se vuoi.
139
00:13:16,828 --> 00:13:18,307
Non ce n'è bisogno.
140
00:13:18,748 --> 00:13:22,627
Non ha avuto febbre nei giorni scorsi.
ب un animale che scoppia di salute...
141
00:13:22,708 --> 00:13:25,063
...e che riacquista le forze con il sonno.
142
00:13:25,148 --> 00:13:26,786
00:13:29,823
Perٍ, se ci tenete tanto
a vegliare su di lui...
144
00:13:29,908 --> 00:13:31,864
...fareste bene
a portarvi carta e matita.
145
00:13:31,948 --> 00:13:36,021
Le sue prima parole sensate potranno
essere di grandissimo interesse...
146
00:13:36,628 --> 00:13:39,096
...quando comparirà
davanti a un tribunale.
147
00:13:39,388 --> 00:13:43,347
ب un violento e deve averne di malefatte
sulla coscienza, se non di peggio.
148
00:13:43,468 --> 00:13:46,778
Favorite pure, dottore.
Non sono cresciute bene perٍ.
149
00:13:46,868 --> 00:13:48,062
Senta, signora.
150
00:13:48,188 --> 00:13:52,500
Non potete continuare in questo modo
infantile a negare l'evidenza dei fatti.
151
00:13:53,148 --> 00:13:55,104
Ve ne libero io di quest'uomo.
152
00:13:55,188 --> 00:13:57,656
Posso sistemarlo bene
in quella specie di tugurio...
153
00:13:57,748 --> 00:14:00,467
...che in città
chiamano pomposamente albergo.
154
00:14:00,588 --> 00:14:03,819
- Quella spelonca malfamata?!
- E non ci pensereste più!
155
00:14:03,908 --> 00:14:08,220
- Ma lui sta molto meglio qui! - Lo credo
bene, ma a chi puٍ importare di lui?
156
00:14:08,308 --> 00:14:09,263
A noi.
157
00:14:11,028 --> 00:14:12,666
Non so che cosa dire...
158
00:14:16,588 --> 00:14:20,627
Un tempo quando studiavo medicina
in Europa, avevo un amico, un artista.
159
00:14:20,788 --> 00:14:24,781
Faceva caricature di persone
ispirandosi ad animali cui somigliavano
160
00:14:24,948 --> 00:14:27,701
Per lui avrebbe scelto
un cobra attorcigliato.
161
00:14:27,788 --> 00:14:32,657
Oh, dottore! La vostra similitudine
è errata e zoppicate in zoologia.
162
00:14:33,468 --> 00:14:35,379
I cobra non s'attorcigliano.
163
00:14:36,308 --> 00:14:40,699
Ma dottore, vi vogliamo bene
e abbiamo rispetto per voi.
164
00:14:41,828 --> 00:14:44,865
Siamo certi che un giorno
comprenderete che la realtà...
165
00:14:44,948 --> 00:14:48,020
...non mitigata dal sentimento
e dall'amore dà alla vita...
166
00:14:48,108 --> 00:14:50,941
...un aspetto meschino,
triste e demoralizzante.
167
00:14:51,028 --> 00:14:52,461
Un aspetto tremendo!
168
00:14:57,228 --> 00:14:58,547
Non ho più parole.
169
00:14:59,508 --> 00:15:00,782
E lo confesso...
170
00:15:00,948 --> 00:15:05,180
...a volte, in questa casa mi sembra
di vivere in una terra fuori dal mondo.
171
00:15:05,588 --> 00:15:08,978
Comunque, non esitate a chiamarmi,
se avete bisogno di me.
172
00:15:26,388 --> 00:15:27,707
(CARICA LA PISTOLA)
173
00:15:38,508 --> 00:15:39,463
Salve!
174
00:15:39,908 --> 00:15:40,977
Siete sveglio?!
175
00:15:41,348 --> 00:15:42,303
Certo!
176
00:15:43,308 --> 00:15:44,377
Sono sveglio!
177
00:15:48,108 --> 00:15:49,097
Che roba è?
178
00:15:49,668 --> 00:15:51,499
- Cosa?
- Dove sono?
179
00:15:53,868 --> 00:15:56,587
Non rammentate?
Papà e io vi abbiamo raccolto.
180
00:16:03,468 --> 00:16:05,106
- Qualcosa non va?
- No.
181
00:16:09,428 --> 00:16:12,261
Il dottore dice
che starete bene in pochi giorni.
182
00:16:16,708 --> 00:16:18,426
Sapete, avete delirato.
183
00:16:18,948 --> 00:16:20,586
Due giorni e due notti!
184
00:16:23,188 --> 00:16:25,099
Forse per questo ho tanta fame.
185
00:16:27,748 --> 00:16:29,466
Potrei mangiare un vitello!
186
00:16:31,068 --> 00:16:32,342
00:16:34,427
Sى, ci penso subito!
188
00:16:35,708 --> 00:16:36,663
Mamma!
189
00:16:37,268 --> 00:16:38,986
00:16:42,496
- Mamma, è sveglio.
- Come sta?
191
00:16:42,588 --> 00:16:45,421
- Affamato.
- Se ha fame, vuol dire che sta bene
192
00:16:48,388 --> 00:16:51,141
- Grazie per avermi ospitato.
- Non c'è di che!
193
00:16:51,388 --> 00:16:53,743
- Uova e salsicce?
- A meraviglia!
194
00:16:54,108 --> 00:16:56,099
Due uova? O forse è meglio tre?
195
00:16:56,588 --> 00:16:57,703
Meglio sei!
196
00:16:57,988 --> 00:16:59,023
Certamente!
197
00:16:59,868 --> 00:17:03,543
Bice, prendi
una camicia di papà e il rasoio.
198
00:17:04,268 --> 00:17:05,781
Al mangiare ci penso io.
199
00:17:10,628 --> 00:17:12,425
- Cosى ho delirato, eh!
- Sى.
200
00:17:13,308 --> 00:17:16,937
Io ho ascoltato solo perché potevate
darci qualche informazione utile...
201
00:17:17,028 --> 00:17:19,178
...come l'indirizzo di vostra moglie.
202
00:17:19,268 --> 00:17:21,736
- Che cosa ho detto?
- Se aveste una moglie...
203
00:17:21,828 --> 00:17:23,546
Ma di che cosa ho parlato?
204
00:17:23,668 --> 00:17:25,579
Avete parlato di Margareth.
205
00:17:25,988 --> 00:17:26,943
Il...
206
00:17:27,428 --> 00:17:29,419
...il rosso le donava molto.
207
00:17:29,788 --> 00:17:30,823
Che altro?
208
00:17:32,068 --> 00:17:35,026
Avete nominato una certa... Lila.
209
00:17:36,548 --> 00:17:40,063
- Niente altro? - Se aveste moglie,
noi potremmo avvertirla.
210
00:17:40,268 --> 00:17:41,747
Non ho moglie.
211
00:17:47,468 --> 00:17:48,617
E dodici!
212
00:17:49,988 --> 00:17:53,867
ب il miglior complimento alle mie
ciambelle dal 1 ° premio vinto alla fiera
213
00:17:53,948 --> 00:17:55,745
I giudici erano buongustai, eh!
214
00:17:55,828 --> 00:17:59,457
C'è chi considerٍ sfacciataggine
concorrere con delle ciambelle.
215
00:17:59,548 --> 00:18:01,698
Ma che male volete che ci sia, no?
216
00:18:01,948 --> 00:18:05,907
A meno che uno non ne mangi da
scoppiare come è facile che capiti a voi
217
00:18:06,068 --> 00:18:07,706
E ora mi sento mortificato.
218
00:18:07,788 --> 00:18:11,303
- Vengo a lavare i piatti, mamma.
- No, tu resta a sorvegliarlo.
219
00:18:11,388 --> 00:18:15,984
Voglio sapere che effetto fanno sei
uova, otto salsicce e dodici ciambelle.
220
00:18:16,348 --> 00:18:18,304
Ti chiamerٍ per la mungitura!
221
00:18:22,108 --> 00:18:25,339
- Siete sempre cosى con chi
non conoscete? - Cosى, come?
222
00:18:26,588 --> 00:18:27,543
Ospitali.
223
00:18:27,908 --> 00:18:29,944
Oh, ma noi siamo gli Amici.
224
00:18:30,588 --> 00:18:32,226
- Amici di chi?
- Di tutti!
225
00:18:32,308 --> 00:18:34,981
La Setta degli Amici!
Ci chiamano anche Quaccheri.
226
00:18:35,068 --> 00:18:37,298
- Ah, è una religione!
- ب una fede.
227
00:18:39,588 --> 00:18:40,782
Quella sul muro?
228
00:18:41,668 --> 00:18:44,899
00:18:48,503
...solo da se stesso
e non per opera di altro essere umano."
230
00:18:48,788 --> 00:18:50,824
- Cosى la pensate voi?
- Mh-mh.
231
00:18:50,988 --> 00:18:54,947
- Cioè il male saremmo noi stessi a
crearcelo. - Questo è il nostro credo.
232
00:18:55,068 --> 00:18:58,902
Ma supponete che qualcuno vi dia una
randellata in testa. Non soffrireste?
233
00:18:59,348 --> 00:19:00,576
Fisicamente sى.
234
00:19:00,948 --> 00:19:05,021
Ma in realtà chi ne è ferito è la persona
che commette quest'atto di violenza.
235
00:19:05,108 --> 00:19:07,986
La cattiva azione
ferisce soltanto chi la compie.
236
00:19:08,788 --> 00:19:11,621
- Siete in molti qui a pensarla cosى?
- Pochissimi.
237
00:19:12,428 --> 00:19:13,622
Me l'immaginavo.
238
00:19:44,748 --> 00:19:46,739
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno!
239
00:19:46,828 --> 00:19:48,341
Carote del mio orto.
240
00:19:48,468 --> 00:19:50,424
Ho trovato queste lungo la strada.
241
00:19:50,668 --> 00:19:53,023
Sono di un tale
che si chiama Quirt Evans.
242
00:19:53,108 --> 00:19:55,906
Ho saputo che siete suo amico,
perciٍ vi interesserà che lo riabbia.
243
00:19:55,988 --> 00:19:58,786
Lasciatele qui, ci penserٍ io.
Quel Quirt!
244
00:19:59,148 --> 00:20:01,537
Cosa non perderebbe,
se non ci fossi io?
245
00:20:01,708 --> 00:20:03,619
Sempre con la testa per aria!
246
00:20:03,828 --> 00:20:06,262
Non faccio che dirglielo.
Presto o tar...
247
00:20:10,468 --> 00:20:14,256
Ripensandoci, potresti dirmi
dove sta e gliela riporterٍ io stesso.
248
00:20:15,628 --> 00:20:16,777
Dov'è Quirt Evans?
249
00:20:18,228 --> 00:20:19,741
Volete dire, dov'è?!
250
00:20:21,548 --> 00:20:25,587
- Chissà perché quando uno non vuol
rispondere ripete la domanda? - Già!
251
00:20:25,828 --> 00:20:28,581
Forse con la pistola alla nuca
sarà più loquace.
252
00:20:28,828 --> 00:20:31,388
Ma io lo conosco appena
questo Quirt Evans!
253
00:20:31,628 --> 00:20:32,902
Anche bugiardo!
254
00:20:33,468 --> 00:20:36,380
Se tutti quanti sanno
che siete amici per la pelle!
255
00:20:37,468 --> 00:20:39,857
Sapete, quest'ometto
è poco volenteroso!
256
00:20:39,948 --> 00:20:44,100
Siediti, amico. Vediamo di capirci
subito: T'ho chiesto di Quirt Evans.
257
00:20:44,228 --> 00:20:45,581
Beh, io so solo che...
258
00:21:03,028 --> 00:21:04,746
Grazie per il rammendo...
259
00:21:04,988 --> 00:21:07,218
...ma non trovo i pantaloni.
- Tornate a letto!
260
00:21:07,348 --> 00:21:09,464
Finora ci sono stato
solo perché sono pigro.
261
00:21:09,588 --> 00:21:12,466
E dovete restarci
almeno per altri quattro giorni!
262
00:21:12,628 --> 00:21:14,459
Oh, salve! Siamo in gamba, eh!
263
00:21:14,588 --> 00:21:16,544
Meno confidenza con i grandi, Johnny!
264
00:21:16,628 --> 00:21:20,223
Ma siamo amici! Non pretenderete
che mi chiami signore, spero.
265
00:21:20,428 --> 00:21:24,387
Contenta? Il dottore ti avverte
che degli uomini ti stanno cercando.
266
00:21:24,628 --> 00:21:27,461
00:21:31,306
- I pantaloni!
- Ma state male!
268
00:21:31,388 --> 00:21:33,140
- Johnny, dammi i pantaloni!
- No, Johnny!
269
00:21:33,228 --> 00:21:34,741
Te lo chiedo per favore!
270
00:21:38,988 --> 00:21:40,660
Dagli i pantaloni, Johnny.
271
00:21:41,788 --> 00:21:42,743
00:21:48,902
Sono tanto buffo?
273
00:21:49,908 --> 00:21:50,863
No.
274
00:21:53,988 --> 00:21:56,548
State tranquilli, non lo dirٍ a nessuno!
275
00:21:58,908 --> 00:22:00,421
Ma che, è impazzito?
276
00:22:01,148 --> 00:22:03,867
- Senza accorgervi, mi avete dato del tu
- E con ciٍ?
277
00:22:03,948 --> 00:22:05,222
ب naturale...
278
00:22:05,308 --> 00:22:06,946
...che si meravigli!
279
00:22:07,308 --> 00:22:09,742
- "Te lo chiedo per favore!"
>- Capisco sempre meno.
280
00:22:09,828 --> 00:22:15,186
Noi Quaccheri usiamo il "tu" solamente
parlando con persone molto care.
281
00:22:15,628 --> 00:22:19,064
La mamma ai figlioli,
il marito alla moglie e i bambini a...
282
00:22:20,748 --> 00:22:22,898
...e fra innamorati, s'intende.
283
00:22:24,588 --> 00:22:26,544
- Mi rincresce.
- A me no.
284
00:22:27,748 --> 00:22:30,865
- Cosa? - A me no.
Vorrei che mi dessi sempre del tu.
285
00:22:48,588 --> 00:22:51,580
- Bene...
- L'ho capito subito, quella sera.
286
00:22:54,748 --> 00:22:58,946
Non hai molti divaghi tu qui.
Potrei farti girare il mondo.
287
00:22:59,028 --> 00:23:00,939
- Ci verrei.
- Cosa?
288
00:23:01,188 --> 00:23:05,704
Preferirei restare qui, ma se desideri
andare altrove allora verrٍ via anch'io.
289
00:23:10,508 --> 00:23:12,305
Ti sembro molto sfacciata?
290
00:23:13,308 --> 00:23:14,821
No, solo che...
291
00:23:15,908 --> 00:23:19,821
...la gente religiosa la credevo
molto meno decisa ed esplicita.
292
00:23:20,188 --> 00:23:23,578
Ma è quello che sento
e sarebbe disonesto se ti mentissi.
293
00:23:25,948 --> 00:23:26,903
Già.
294
00:23:27,788 --> 00:23:31,064
Ci ho pensato tante volte,
come tutte le ragazze, credo.
295
00:23:32,068 --> 00:23:34,138
- Pensato a cosa?
- All'amore.
296
00:23:35,108 --> 00:23:38,817
Se, conoscendo il mio uomo, me ne
sarei innamorata poco alla volta...
297
00:23:38,908 --> 00:23:40,944
...o cosى all'improvviso invece!
298
00:23:41,428 --> 00:23:42,463
Sei stupito?
299
00:23:43,468 --> 00:23:44,583
Beh, ecco...
300
00:23:45,828 --> 00:23:48,900
...non direi proprio stupito, perٍ...
301
00:23:50,628 --> 00:23:53,700
...certo vai dritta allo scopo.
- Dovrei essere diversa?
302
00:23:54,068 --> 00:23:56,218
No, Bice. Mi piaci cosى come sei.
303
00:23:57,468 --> 00:23:58,981
Chi l'ha scaricata?
304
00:23:59,108 --> 00:24:00,063
Papà.
305
00:24:01,028 --> 00:24:03,826
Quirt, la pistola
è un simbolo di forza, di violenza...
306
00:24:04,508 --> 00:24:06,783
...e in casa nostra non è ammessa.
307
00:24:06,988 --> 00:24:09,946
Non so come papà l'abbia permessa,
sia pure scarica.
308
00:24:10,028 --> 00:24:13,304
- Forse perché senza non riuscivi
a calmarti... - Dove sono le cartucce?
309
00:24:13,388 --> 00:24:14,423
Fuori casa.
310
00:24:28,948 --> 00:24:29,903
(COLPI ALLA PORTA)
311
00:24:30,188 --> 00:24:31,985
Perché non entriamo di colpo?
312
00:24:32,068 --> 00:24:36,903
ب poco salutare, quando dall'altra parte
c'è un Quirt Evans che forse ci aspetta.
313
00:24:37,748 --> 00:24:40,387
(COLPI ALLA PORTA)
00:24:43,261
(COLPI ALLA PORTA)
315
00:24:47,348 --> 00:24:48,144
Avanti!
316
00:24:52,148 --> 00:24:53,422
Fermatevi lى!
317
00:24:55,188 --> 00:24:56,541
In piena luce!
318
00:24:58,788 --> 00:24:59,937
Salve, Quirt!
319
00:25:02,948 --> 00:25:07,658
Riconosco che mi hai messo nel sacco.
Perٍ è stato poco carino da parte tua...
320
00:25:07,748 --> 00:25:10,740
...precedermi nella registrazione
di quel terreno.
321
00:25:11,588 --> 00:25:14,580
Sono pronto ad ascoltare le tue
ragioni, sono un uomo ragionevole.
322
00:25:14,668 --> 00:25:17,136
00:25:19,981
00:25:22,981
Sei l'uomo più potente della regione,
Laredo?
325
00:25:23,308 --> 00:25:24,741
Cosى dice la gente.
326
00:25:25,028 --> 00:25:27,258
00:25:29,623
No, Evans.
328
00:25:30,228 --> 00:25:33,743
Non riesco a capire perché mi metti
sempre il bastone fra le ruote.
329
00:25:34,068 --> 00:25:35,899
00:25:37,701
00:25:42,618
- Mi piace chi sa perdere, lo preferisco
a chi vuole vincere per forza. <- Già.
332
00:25:43,228 --> 00:25:47,221
Ho avuto modo di pensarci mentre
seguivo le tue tracce per la regione.
333
00:25:47,628 --> 00:25:50,779
00:25:53,698
Ebbene, ecco le mie conclusioni.
335
00:25:53,908 --> 00:25:55,944
Quella terra a te non serve.
336
00:25:56,228 --> 00:25:58,344
Il lavoro dei campi non fa per te.
337
00:25:58,428 --> 00:25:59,747
00:26:02,945
No, certo! Ma ci tenevo
ad averla per un mio amico.
339
00:26:03,188 --> 00:26:05,383
Beh, forse potresti venderla.
340
00:26:06,388 --> 00:26:08,344
Vorrei sentire il contante.
341
00:26:09,148 --> 00:26:12,618
<- Laredo: Posso infilarmi la mano
nella camicia? - Fa' pure.
342
00:26:19,348 --> 00:26:20,781
Cinquemila in oro.
343
00:26:21,828 --> 00:26:23,181
Quirt: Ne voglio venti.
344
00:26:24,428 --> 00:26:28,057
Sى, va bene, ma dammi un po'
di respiro, non ho altro con me.
345
00:26:28,388 --> 00:26:30,663
L'atto di vendita ce l'ho in tasca.
346
00:26:30,948 --> 00:26:31,983
Tiralo fuori.
347
00:26:33,428 --> 00:26:36,386
Ora, se la signorina
ci procurasse una penna...
348
00:26:43,388 --> 00:26:45,948
Fai sempre il tirapiedi di Laredo, vero?
349
00:26:46,748 --> 00:26:50,377
Raccogli le sue briciole,
pronto a distenderti ai suoi piedi.
350
00:26:50,588 --> 00:26:54,581
- Sta' attento idiota!
- Quirt: Starà attento. Vero, Dicky?
351
00:26:54,748 --> 00:26:58,263
Signorina, volete dare questo
al signor Evans, per favore?
352
00:27:13,388 --> 00:27:14,343
Grazie.
353
00:27:15,468 --> 00:27:18,187
Sai, sono proprio contento
di trovarti in salute.
354
00:27:18,668 --> 00:27:20,818
00:27:22,580
Spiacente di deluderti.
356
00:27:22,988 --> 00:27:26,344
Vieni pure quando vuoi
a prenderti gli altri quindicimila.
357
00:27:26,428 --> 00:27:28,737
Non appena, cioè, ti sentirai in grado.
358
00:27:29,748 --> 00:27:31,978
Ci vedremo uno di questi giorni.
359
00:27:32,228 --> 00:27:34,025
Allora arrivederci, Quirt.
360
00:27:57,028 --> 00:28:00,737
Quirt: Piccolo, sellami il cavallo,
ti prego! Comprese le bisacce.
361
00:28:00,828 --> 00:28:03,103
E se si accorgevano
che la pistola era scarica?
362
00:28:03,308 --> 00:28:05,458
Il minimo mi avrebbero scotennato.
363
00:28:07,148 --> 00:28:09,059
E legami l'incerata anche!
364
00:28:15,228 --> 00:28:16,217
Scusate.
365
00:28:17,148 --> 00:28:18,740
Oh, no, Quirt! No!
366
00:28:19,068 --> 00:28:22,265
- Che razza di pensionante mi credete?
- Non potete farlo.
367
00:28:22,388 --> 00:28:24,982
Cureremmo chiunque fosse
e non per danaro.
368
00:28:25,068 --> 00:28:29,027
Voi non praticate la violenza.
Non potete costringermi a riprenderli.
369
00:28:29,188 --> 00:28:31,065
E ora che gli rispondi, Thomas?
370
00:28:31,308 --> 00:28:34,425
<- Quanto tempo sono stato qui?
<- Thomas: Venti giorni.
371
00:28:34,548 --> 00:28:36,186
00:28:38,822
Ma non potete! La gamba...
non siete in grado di viaggiare!
373
00:28:38,908 --> 00:28:41,945
Non vi preoccupate,
la vostra cucina mi ha rimesso a nuovo.
374
00:28:42,028 --> 00:28:43,222
Addio, amici!
375
00:28:48,268 --> 00:28:49,223
Quirt!
376
00:28:53,588 --> 00:28:55,180
Faccio le mie valigie?
377
00:28:55,908 --> 00:28:57,227
Perché?
378
00:28:57,668 --> 00:28:59,260
Te ne vai senza di me?
379
00:29:00,348 --> 00:29:01,542
Andrٍ molto lontano.
380
00:29:01,628 --> 00:29:05,223
Non m'importa! Non m'interessa
dove tu vada, io vorrei...
381
00:29:12,588 --> 00:29:14,385
So tanto poco io che...
382
00:29:15,588 --> 00:29:18,739
...non pensavo
che uno potesse voler bene e l'altro no.
383
00:29:20,588 --> 00:29:23,056
Credevo che accadesse
sempre ad entrambi.
384
00:29:30,828 --> 00:29:32,341
Non in questo caso.
385
00:29:33,588 --> 00:29:35,146
- Sul serio?
- Ecco...
386
00:29:35,428 --> 00:29:37,066
Allora non sei convinto!
387
00:29:37,188 --> 00:29:38,507
Senti, Bice...
388
00:29:40,628 --> 00:29:43,381
Non sono il tipo
che faccia le cose in fretta.
389
00:29:44,508 --> 00:29:47,227
Voglio pensarci bene sopra.
390
00:29:47,868 --> 00:29:50,223
A chiunque domandi ti dirà che...
391
00:29:50,548 --> 00:29:53,460
...Quirt Evans va sempre
con i piedi di piombo.
392
00:29:54,268 --> 00:29:56,782
Oh, allora è solo perché non sei sicuro!
393
00:29:59,388 --> 00:30:00,377
Già.
394
00:30:01,268 --> 00:30:02,337
Più o meno.
395
00:30:03,668 --> 00:30:04,942
Ti prego, resta!
396
00:30:06,068 --> 00:30:08,024
00:30:11,942
Riponi tutto.
398
00:30:15,988 --> 00:30:17,341
Resti con noi?
399
00:30:21,028 --> 00:30:22,427
Una doppia aquila?
400
00:30:23,268 --> 00:30:27,261
C'è qualcosa che desidero più di
questa. Un favore, un grande favore!
401
00:30:27,348 --> 00:30:29,179
Avrai tutt'e due allora.
Che cos'è?
402
00:30:29,308 --> 00:30:31,139
Mi accompagni a cavallo a scuola?
403
00:30:31,228 --> 00:30:34,061
I compagni non credono
che conosca Quirt Evans.
404
00:30:34,348 --> 00:30:35,303
Ma certo!
405
00:30:35,548 --> 00:30:36,537
Perdiana!
406
00:30:36,628 --> 00:30:39,904
Tutti dicono che nessuno
è rapido come te a far centro.
407
00:30:41,988 --> 00:30:44,980
Beh, c'è anche
chi dice che lo sono poco.
408
00:30:52,628 --> 00:30:55,426
Un uomo lavora meglio
dopo una colazione come questa.
409
00:30:55,508 --> 00:30:57,021
Allora buon lavoro!
410
00:30:57,908 --> 00:30:59,023
Bice!
411
00:30:59,428 --> 00:31:01,225
Dove hai messo il secchio?
412
00:31:01,468 --> 00:31:04,460
Bice, non capisco.
Si puٍ sapere che ti succede?
413
00:31:04,788 --> 00:31:06,506
Buffe quelle focacce, eh!
414
00:31:06,628 --> 00:31:09,267
Ne ho mangiate solo una ventina
e mi hanno tolto l'appetito.
415
00:31:09,348 --> 00:31:11,464
Erano poco lievitate stamani.
416
00:31:12,628 --> 00:31:13,617
Ah!
417
00:31:14,148 --> 00:31:15,376
Rompicollo!
418
00:31:16,148 --> 00:31:20,585
- Va' nell'orto ad annaffiare l'insalata.
- Sempre lavoro in questa casa!
419
00:31:21,228 --> 00:31:25,187
- Ti è sempre piaciuto il lavoro dei
campi! <- Adesso non mi va più!
420
00:31:34,068 --> 00:31:36,741
- Per arrivare al granaio
puoi farne a meno. - Di che?
421
00:31:36,828 --> 00:31:38,056
Della pistola!
422
00:31:38,388 --> 00:31:40,697
ب solo che... mi fa da contrappeso.
423
00:31:40,788 --> 00:31:43,586
Ho una gamba più lunga.
Sai, per l'equilibrio...
424
00:31:43,788 --> 00:31:45,062
Sei un bugiardo!
425
00:31:46,548 --> 00:31:48,300
Buttagli un po' di fieno.
426
00:31:50,468 --> 00:31:51,901
Il forcone sta lى.
427
00:31:55,108 --> 00:31:57,576
Ero bambino e odiavo già queste cose.
428
00:31:58,188 --> 00:32:00,861
Aratri e forconi
giurai di non toccarli più.
429
00:32:02,388 --> 00:32:04,538
- Lo farٍ io.
- No, lascia stare!
430
00:32:05,788 --> 00:32:07,380
Perٍ è un avvertimento.
431
00:32:10,468 --> 00:32:11,503
Tu...
432
00:32:12,068 --> 00:32:13,057
Cosa?
433
00:32:14,428 --> 00:32:15,827
Niente, solo...
434
00:32:16,908 --> 00:32:18,182
Solo, tu...
435
00:32:23,548 --> 00:32:24,697
>Mamma: Bice!
436
00:32:42,788 --> 00:32:45,427
Beh, volevi il fieno, no?
(MUGGISCE)
437
00:32:45,828 --> 00:32:46,863
E mangia!
438
00:32:49,588 --> 00:32:50,623
Quindici...
439
00:32:51,348 --> 00:32:53,623
I più piccoli mettili da una parte.
440
00:32:54,988 --> 00:32:56,103
Sedici...
441
00:32:59,788 --> 00:33:01,585
Su, porta qui un secchio d'acqua.
442
00:33:01,668 --> 00:33:04,546
Acqua! Acqua! Non faccio altro
che portare acqua!
443
00:33:05,468 --> 00:33:07,026
Niente violenze, eh!
444
00:33:09,468 --> 00:33:13,825
Non erano irrigati questi campi?
I canali per l'acqua ci sono.
445
00:33:14,188 --> 00:33:16,179
Frederick Carson ha chiuso tutto.
446
00:33:16,268 --> 00:33:18,099
- Frederick Carson?
- Mh-mh.
447
00:33:18,308 --> 00:33:22,187
Ha comperato lui la fattoria a monte
da alcuni nostri confratelli.
448
00:33:22,348 --> 00:33:25,943
Vi avevamo costruito una chiusa,
ma ora si trova in mano sua.
449
00:33:26,068 --> 00:33:28,298
E come avete reagito?
Non ditemelo!
450
00:33:28,988 --> 00:33:30,979
- Avete pregato.
- S'intende!
451
00:33:31,188 --> 00:33:32,507
E l'acqua è arrivata?
452
00:33:32,628 --> 00:33:37,224
Ma non abbiamo pregato per l'acqua,
ma solo per Carson.
453
00:33:39,268 --> 00:33:43,227
- Carson vi chiude l'acqua
e voi pregate per lui? - Sicuro!
454
00:33:43,788 --> 00:33:47,861
Non capite che commettendo una
brutta azione lui ha ferito se stesso.
455
00:33:50,108 --> 00:33:51,860
Grazie a Dio, c'è un pozzo.
456
00:33:52,188 --> 00:33:55,464
E a aspettare i comodi di Carson
c'è da crepare di sete!
457
00:33:55,708 --> 00:33:57,460
Vado a fare un giretto!
458
00:34:09,788 --> 00:34:10,743
Bice!
459
00:34:13,148 --> 00:34:14,217
Niente.
460
00:34:25,108 --> 00:34:28,180
Bada a non lasciare lente le cinghie
o il capo chi lo sente?
461
00:34:28,268 --> 00:34:31,021
Davvero!
Non è il primo cavallo che sello...
462
00:34:31,108 --> 00:34:33,178
...ma quel porco sbraiterà comunque.
463
00:34:33,268 --> 00:34:35,418
Diventa sempre più intrattabile.
464
00:34:36,068 --> 00:34:40,858
Quello lى ci è nato cosى bisbetico. E ora
col foruncolo sul collo è ancora peggio!
465
00:34:40,988 --> 00:34:42,137
Sh!
466
00:34:43,268 --> 00:34:45,020
Levati dai piedi!
467
00:34:49,068 --> 00:34:51,059
Dovresti fare il facchino tu!
468
00:35:11,348 --> 00:35:15,819
- Chi è Carson? - Non scendere! Non
voglio vagabondi da queste parti, fila!
469
00:35:19,548 --> 00:35:22,346
Sei sordo?!
T'ho detto di sparire, vagabondo!
470
00:35:22,428 --> 00:35:24,703
- Bell'argine!
- Dove vuoi arrivare?
471
00:35:25,028 --> 00:35:28,259
- Tirate via le prime due tavole!
- Che cos'hai detto?
472
00:35:28,468 --> 00:35:31,301
Le prime due
e lasciate scorrere acqua abbondante.
473
00:35:31,388 --> 00:35:33,424
- E chi lo dice?
- Lo dico io!
474
00:35:34,348 --> 00:35:36,737
Si puٍ sapere chi ti credi di essere?
475
00:35:37,068 --> 00:35:38,296
Quirt Evans.
476
00:35:41,388 --> 00:35:44,858
Beh, chiunque potrebbe venir qui
e spacciarsi per Quirt Evans.
477
00:35:45,068 --> 00:35:48,424
Nessuno lo conosce qui.
Chiunque puٍ dire di essere lui.
478
00:35:48,508 --> 00:35:49,577
Questo è vero.
479
00:35:49,668 --> 00:35:52,387
Ma c'è una "Q" e una "E" qui sulla sella.
480
00:35:54,668 --> 00:35:57,740
Beh, togliete le prime due tavole,
stupidi cretini!
481
00:36:11,468 --> 00:36:13,698
A me non serve tutta quest'acqua.
482
00:36:14,948 --> 00:36:16,063
Montate a cavallo.
483
00:36:16,148 --> 00:36:19,504
Sentite, signor Evans,
quel che mi avete chiesto l'ho fatto.
484
00:36:19,588 --> 00:36:22,022
Sى, l'ho visto.
Su, montate a cavallo.
485
00:36:22,268 --> 00:36:25,897
Io sono un tipo pacifico
e cerco di andare d'accordo con tutti.
486
00:36:30,948 --> 00:36:32,859
- Venite con me!
- Un momento!
487
00:36:34,108 --> 00:36:36,258
Forse è meglio togliere
un altro paio di tavole.
488
00:36:36,348 --> 00:36:40,136
- Di acqua ne ho 10 volte più
del bisogno. - Per ora basterà.
489
00:36:40,308 --> 00:36:43,584
Se ve ne servirà dell'altra,
non avete che a dirlo.
490
00:36:43,748 --> 00:36:45,067
Ne sono convinto.
491
00:36:54,868 --> 00:36:56,221
Papà! Mamma!
492
00:36:58,188 --> 00:36:59,507
Papà, guarda!
493
00:36:59,708 --> 00:37:00,697
Mamma!
494
00:37:01,228 --> 00:37:01,501
Mamma!
495
00:37:02,868 --> 00:37:04,904
00:37:09,625
Mamma, vieni a vedere!
Guarda!
497
00:37:09,708 --> 00:37:11,107
Ma è un miracolo!
498
00:37:16,628 --> 00:37:17,856
00:37:31,819
Dunque, vediamo un po'...
500
00:37:32,028 --> 00:37:33,859
Di acqua ne avete fin troppa.
501
00:37:33,948 --> 00:37:37,224
Avete proprio ragione, Quirt.
Voglio dire, signor Evans.
502
00:37:37,908 --> 00:37:40,581
- Vi dispiace se vi chiamo Quirt?
- Affatto!
503
00:37:40,988 --> 00:37:44,025
Perciٍ non ci rimettete nulla
se la lasciate scorrere per i canali.
504
00:37:44,108 --> 00:37:47,305
Assolutamente nulla, signor Evans.
Voglio dire, Quirt.
505
00:37:47,908 --> 00:37:51,378
- Sarete un buon vicino, d'ora in poi?
- Potete contarci!
506
00:37:52,068 --> 00:37:53,547
Bravo! Cosى si fa!
507
00:38:04,788 --> 00:38:06,460
Tieni, Bice!
Thomas!
508
00:38:09,628 --> 00:38:11,823
- Signor Carson...
- Buon dى, signora Worth!
509
00:38:11,908 --> 00:38:14,058
Lo sapevamo che avreste cambiato!
510
00:38:14,188 --> 00:38:16,144
Sى, signora. Infatti!
511
00:38:16,468 --> 00:38:19,858
Grazie, Frederick. Noi della valle
ve ne siamo riconoscenti.
512
00:38:20,508 --> 00:38:24,023
Come dicevo poco fa, che cosa me ne
faccio di tutta quell'acqua in più?
513
00:38:24,108 --> 00:38:26,622
Perché non farla usufruire ai vicini?
514
00:38:27,148 --> 00:38:30,220
I vicini dovrebbero essere... amici, no?
515
00:38:31,788 --> 00:38:34,018
Cosa avete sul collo, un foruncolo?
516
00:38:34,708 --> 00:38:37,745
Ecco, signora. Ho spremuto
questo maledetto foruncolo e...
517
00:38:37,828 --> 00:38:40,183
Avete provato
a metterci la polvere di caffè?
518
00:38:40,308 --> 00:38:41,502
Non ho messo nulla.
519
00:38:41,588 --> 00:38:44,307
Allora venite subito in casa,
che ci penso io.
520
00:38:44,668 --> 00:38:46,499
- Ecco, da bravo.
- Mi farete male?
521
00:38:46,588 --> 00:38:49,056
Ma no! Ma non potete lasciarlo cosى.
522
00:38:59,388 --> 00:39:02,380
Beh, le vostre preghiere
hanno sistemato tutto.
523
00:39:02,948 --> 00:39:05,542
Tu credi invece
che sia stata la tua pistola?
524
00:39:05,668 --> 00:39:08,102
- Chi ha detto che l'ho adoperata?
- Lo dico io!
525
00:39:08,228 --> 00:39:11,379
- Beh, non è vero.
- ب stato più facile del previsto, allora.
526
00:39:11,828 --> 00:39:13,625
Rammentati bene questo:
527
00:39:13,708 --> 00:39:15,664
...il Signore opera in modo misterioso...
528
00:39:15,748 --> 00:39:18,865
...e adopera tutti i mezzi
più insoliti e strani per i suoi scopi.
529
00:39:18,948 --> 00:39:20,097
- Me?
- Mh-mh!
530
00:39:20,308 --> 00:39:21,900
Lo credo anch'io allora!
531
00:39:25,828 --> 00:39:29,298
Era proprio un bel pezzo che non
mangiavo delle focacce cosى buone.
532
00:39:29,388 --> 00:39:30,707
Signor Carson!
533
00:39:30,868 --> 00:39:34,144
Queste ve le portate via.
Sono davvero ottime col caffè.
534
00:39:34,468 --> 00:39:36,902
Ho una voglia matta
di licenziare il mio cuoco!
535
00:39:36,988 --> 00:39:39,502
E quando le avete finite, tornate.
Ne ho sempre una scorta.
536
00:39:39,628 --> 00:39:40,583
- Grazie!
- Addio!
537
00:39:40,668 --> 00:39:41,817
- Arrivederci!
- Addio, Frederick!
538
00:39:41,908 --> 00:39:42,863
Addio!
539
00:39:46,828 --> 00:39:49,023
Dovrei frequentarli i miei vicini.
540
00:39:50,428 --> 00:39:54,421
Sapete, è straordinaria la signora
Worth. Non mi fa più male ora.
541
00:39:54,668 --> 00:39:55,657
>Mamma: Bice!
542
00:39:56,028 --> 00:39:59,259
- Scusatemi, papà vorrà rendere
grazie. - Mi ha già ringraziato.
543
00:39:59,348 --> 00:40:01,782
Lo so,
ma ora ringrazierà qualcun altro.
544
00:40:04,708 --> 00:40:07,142
Tenetemi i panieri,
finché monto in sella.
545
00:40:17,948 --> 00:40:20,940
Vedete, la signora Worth
mi ha riempito di focacce.
546
00:40:21,468 --> 00:40:24,585
E io le voglio regalare
un quarto di manzo domani.
547
00:40:24,868 --> 00:40:28,827
- Comincio a intendermela coi vicini,
mi pare. - Sى, credo anch'io.
548
00:40:29,708 --> 00:40:34,304
Certo, saprete che avevo una paura
matta quando ho cominciato a parlare...
549
00:40:34,668 --> 00:40:36,420
...ma ora sono contento!
550
00:40:36,628 --> 00:40:38,061
Mi sento sollevato.
551
00:40:39,068 --> 00:40:40,296
Addio, amico!
552
00:41:03,148 --> 00:41:05,218
Cosa passa il convento oggi?
553
00:41:05,748 --> 00:41:08,820
Daino arrosto con insalata
e una misera gallinella.
554
00:41:09,668 --> 00:41:12,102
Beh, con una fetta di torta
m'arrangerٍ.
555
00:41:12,828 --> 00:41:14,784
- Gallina o daino?
- Tutti e due!
556
00:41:14,868 --> 00:41:17,063
- Mi sento benone!
- Oh, davvero?
557
00:41:31,188 --> 00:41:32,143
ب nuovo?
558
00:41:32,268 --> 00:41:37,023
ب il primo giorno, e poi è domenica!
Quirt, vuoi farmi un favore?
559
00:41:37,228 --> 00:41:39,298
- Attacca tu la pariglia.
- Certo!
560
00:41:39,588 --> 00:41:42,500
E mi faresti un altro favore?
Vieni con noi dopo.
561
00:41:43,388 --> 00:41:44,343
Dove?
562
00:41:44,428 --> 00:41:48,182
Non devi chiedermelo, è una sorpresa.
Una bella sorpresa!
563
00:41:53,348 --> 00:41:56,021
Salve, Quirt!
C'è una sorpresa per te!
564
00:41:56,308 --> 00:41:58,503
- Lo sa, gliel'ho detto io.
- (deluso) Ah...
565
00:41:59,988 --> 00:42:01,899
Non vi è proibito
di lavorare di domenica?
566
00:42:01,988 --> 00:42:04,707
Non c'è nulla che ci sia proibito, solo...
567
00:42:04,828 --> 00:42:07,626
...non facciamo le cose
che ci sembrano cattive.
568
00:42:07,708 --> 00:42:09,903
Beh, dipende
da come uno la pensa allora.
569
00:42:09,988 --> 00:42:12,138
Ma c'è una coscienza che ci guida.
570
00:42:12,228 --> 00:42:15,425
Servirebbe a ben poco
con certa gente che conosco io.
571
00:42:22,148 --> 00:42:26,266
(MUSICA INQUIETANTE)
572
00:42:39,908 --> 00:42:41,944
Scusatemi se vi ho spaventata.
573
00:42:42,628 --> 00:42:46,018
Dite, un certo Quirt Evans
è vostro ospite?
574
00:42:46,548 --> 00:42:47,503
Ma...
575
00:42:47,748 --> 00:42:51,218
- Sى, ve lo chiamo. - Non importa.
Mi basta parlare con voi.
576
00:42:52,028 --> 00:42:54,064
E... è molto che sta qui?
577
00:42:54,948 --> 00:42:56,586
Quasi tre settimane.
578
00:42:57,068 --> 00:42:58,217
E non si è...
579
00:42:58,548 --> 00:43:02,746
...non si è allontanato per circa
un paio di giorni in questo periodo?
580
00:43:04,308 --> 00:43:07,106
- No. - Salve, vecchio uccello
del malaugurio!
581
00:43:07,748 --> 00:43:10,023
Bice, questo è Mac Clinton,
lo Sceriffo della regione.
582
00:43:10,108 --> 00:43:11,097
- Piacere!
- Piacere!
583
00:43:11,188 --> 00:43:15,386
- Non farti ingannare dai capelli
bianchi, è una vecchia volpe! - Salve!
584
00:43:15,668 --> 00:43:17,784
Credeva di averti già nella rete.
585
00:43:17,988 --> 00:43:20,024
00:43:23,145
<... ha commesso una razzia
uccidendo due vaccari.
587
00:43:23,468 --> 00:43:26,778
Tu sei alto
e inoltre veloce con la pistola.
588
00:43:28,868 --> 00:43:31,507
Ma secondo la signorina
non puoi essere stato tu.
589
00:43:31,788 --> 00:43:36,179
Ma quand'è che tu e Laredo Stevens
vi deciderete a farvi fuori l'un l'altro?
590
00:43:36,908 --> 00:43:37,977
Laredo?
591
00:43:38,068 --> 00:43:40,457
Ma se andiamo
d'amore e d'accordo noi due!
592
00:43:40,948 --> 00:43:43,985
Beh, io non vedo l'ora
di impiccare il superstite.
593
00:43:44,908 --> 00:43:47,138
Mi faccio un sacco di domande io.
594
00:43:47,668 --> 00:43:50,341
Ma non sempre trovo la risposta.
595
00:43:52,388 --> 00:43:55,664
Come per quel tale
Quirt Evans, un uomo...
596
00:43:56,908 --> 00:43:58,739
<... che spara diritto.
597
00:44:00,948 --> 00:44:05,703
Un bel giorno, getta via il distintivo
e si mette su una magnifica fattoria.
598
00:44:07,908 --> 00:44:11,218
All'improvviso, la vende
e si dà alla macchia.
599
00:44:14,148 --> 00:44:15,137
Perché?
600
00:44:15,988 --> 00:44:17,546
00:44:19,907
Ma non è tutto qui.
602
00:44:20,868 --> 00:44:24,497
Circa in quell'epoca,
un tale di nome Jack Ennies...
603
00:44:24,588 --> 00:44:26,977
<... fu fatto fuori da Laredo Stevens.
604
00:44:27,828 --> 00:44:32,538
00:44:35,380
Forse c'è una relazione.
606
00:44:36,708 --> 00:44:39,097
In che rapporti eri con Jack Ennies?
607
00:44:39,828 --> 00:44:42,501
- Lo conoscevo.
<- Forse è questo il motivo?
608
00:44:44,468 --> 00:44:45,901
Conosco tanta gente.
609
00:44:46,188 --> 00:44:48,463
Beh, troverٍ la soluzione.
610
00:44:49,308 --> 00:44:52,345
Di solito ci riesco. Ho pazienza.
611
00:44:54,188 --> 00:44:58,227
00:45:01,739
Non è il marito per voi.
613
00:45:02,548 --> 00:45:04,106
Addio, amici!
614
00:45:07,308 --> 00:45:10,903
- Ti prego, sta' lontano da Laredo!
- Mi deve del denaro.
615
00:45:11,108 --> 00:45:13,417
Sta' tranquilla,
puٍ anche andarmi bene.
616
00:45:13,668 --> 00:45:15,659
- Andrebbe male comunque.
- Comunque?
617
00:45:15,748 --> 00:45:18,103
Se riesco a pescarlo come dico io,
povero lui!
618
00:45:18,188 --> 00:45:21,737
- Ma non capisci che...
- Ah, sى! Porgete l'altra guancia, eh!
619
00:45:22,188 --> 00:45:26,147
Non essere cinico. Non capisci
che se no io non potrei amarti?
620
00:45:28,668 --> 00:45:33,264
Va bene, lascerٍ in pace Laredo.
Anzi, meglio cosى.
621
00:45:33,548 --> 00:45:38,144
Ogni volta che aprirà la porta o sentirà
dei passi, dei passi che si avvicinano...
622
00:45:38,348 --> 00:45:40,657
...suderà freddo, pensando che sia io.
623
00:45:40,868 --> 00:45:43,223
Non avrà più pace per tutta la vita!
624
00:45:47,308 --> 00:45:51,142
Senti, se devo mettermi l'aureola,
voglio almeno farmi due risate!
625
00:46:09,628 --> 00:46:11,584
Lo sai, da qualche tempo
non mi ritrovo più.
626
00:46:11,668 --> 00:46:14,341
I giorni volano ora
e oggi è già un'altra domenica!
627
00:46:32,068 --> 00:46:33,103
Ehi, Quirt!
628
00:46:38,788 --> 00:46:40,346
Non mi ero sbagliato!
629
00:46:41,108 --> 00:46:42,461
Bene, bene, bene!
630
00:46:42,588 --> 00:46:45,182
Salve! I coniugi Worth,
Miss Worth, Rudy Mc Call.
631
00:46:45,268 --> 00:46:46,496
- Piacere!
- Piacere!
632
00:46:46,908 --> 00:46:49,263
- Piacere!
- Piacere mio, grazie!
633
00:46:49,628 --> 00:46:51,107
Bene, bene!
634
00:46:51,268 --> 00:46:53,657
L'hai già detto.
Non ti tratteniamo, se vai di fretta!
635
00:46:53,748 --> 00:46:56,467
- Per niente, non devo andare
in nessun posto! - Ma noi sى!
636
00:46:56,628 --> 00:46:58,903
<- Mamma: Se volete, venite con noi!
- Ma certo! Dove?
637
00:46:58,988 --> 00:47:01,104
- Alla predica!
- Alla predica?!
638
00:47:03,028 --> 00:47:04,507
Sى, alla predica!
639
00:47:04,988 --> 00:47:07,548
- Non ti interessa, vero?
<- Mamma: Ci fareste piacere.
640
00:47:07,708 --> 00:47:10,427
- Gli amici di Quirt sono i benvenuti.
- Ah, sى?
641
00:47:10,628 --> 00:47:11,981
Beh, vi ringrazio.
642
00:47:12,268 --> 00:47:14,987
E, sapete, in quanto a essere
amico di Quirt, è vero.
643
00:47:15,068 --> 00:47:18,856
Non fosse che per quella volta
che razziavamo cavalli lungo il fiume!
644
00:47:18,988 --> 00:47:21,707
La mandria fuggى
e lui mi tirٍ via appena in tempo!
645
00:47:22,068 --> 00:47:25,185
00:47:26,860
- ب tardi!
- Sى, lo so, ma sto raccontando...
647
00:47:26,948 --> 00:47:27,903
Addio!
648
00:47:27,988 --> 00:47:30,138
Se volete raggiungerci,
è nel boschetto, fuori della città.
649
00:47:30,228 --> 00:47:31,900
- Grazie, signora!
- Arrivederci!
650
00:47:32,028 --> 00:47:34,064
- Avanti, oh!
- Buongiorno!
651
00:47:48,588 --> 00:47:52,740
<"Ma se a te preme la vera vita,
osserva i comandamenti.
652
00:47:53,268 --> 00:47:56,977
00:48:04,100
"Questi: Non uccidere, non rubare,
non dire falsa testimonianza...
654
00:48:05,708 --> 00:48:10,907
...onora tuo padre e tua madre ed ama
il prossimo tuo come te stesso."
655
00:48:17,068 --> 00:48:19,741
E dopo tanta fatica
che cosa ne viene fuori?
656
00:48:20,428 --> 00:48:21,656
Torta gelata.
657
00:48:22,668 --> 00:48:24,579
- Oh, ciao, Nelson!
- Salve, Bice!
658
00:48:24,668 --> 00:48:27,102
- Nelson Prague, Quirt Evans.
- Piacere!
659
00:48:27,388 --> 00:48:28,423
Salve.
660
00:48:31,348 --> 00:48:33,066
ب il nostro maniscalco.
661
00:48:33,908 --> 00:48:35,057
Ah...
662
00:48:36,908 --> 00:48:40,378
A proposito, vi ho portato
lo zucchero d'acero che vi piace.
663
00:48:40,548 --> 00:48:42,459
- Oh, beh, io...
- Scusatemi, lo metto qui.
664
00:48:42,628 --> 00:48:43,743
Sى, grazie.
665
00:48:45,028 --> 00:48:47,826
- Ma questo è il bimbo dei Morgan!
- Sى, gli do un'occhiata io.
666
00:48:48,028 --> 00:48:49,746
Un bambino robusto, vero?
667
00:48:50,668 --> 00:48:52,499
Somiglia tutto a suo padre.
668
00:48:56,868 --> 00:48:59,462
In settimana
metterٍ i ferri al vostro cavallo.
669
00:49:00,108 --> 00:49:01,177
Bene!
670
00:49:03,828 --> 00:49:06,900
- Ora vado a prendere un po' d'acqua.
- Date, vi aiuto io!
671
00:49:07,108 --> 00:49:09,303
Tenete, girate qui: Torta gelata!
672
00:49:25,468 --> 00:49:28,187
Tienilo un momento,
voglio cogliere dei fiori!
673
00:49:34,508 --> 00:49:35,861
Non ci stai bene?
674
00:49:36,068 --> 00:49:37,820
00:49:45,542
ب un bimbo.
676
00:49:45,748 --> 00:49:46,863
Lo vedo!
677
00:49:47,428 --> 00:49:49,703
- E sa già parlare?
- No, che dici?
678
00:49:50,468 --> 00:49:52,220
Allora posso parlare io.
679
00:49:52,468 --> 00:49:55,062
Senti, so qualcosa
che ti puٍ interessare.
680
00:49:55,628 --> 00:49:57,983
Laredo sa preparando un colpo grosso:
681
00:49:58,068 --> 00:50:01,424
...assalirà una mandria che alcuni
vaccari trasferiranno al Sud.
682
00:50:01,508 --> 00:50:05,501
Pensavo che forse tu con me e un paio
di amici potremmo approfittare.
683
00:50:06,708 --> 00:50:08,460
Beh? Mi hai sentito, no?
684
00:50:08,868 --> 00:50:10,381
Farete senza di me.
685
00:50:10,868 --> 00:50:14,144
Che odono le mie orecchie?! Perdi
un'occasione di schiacciare Laredo?
686
00:50:14,228 --> 00:50:15,263
Esatto.
687
00:50:15,348 --> 00:50:18,181
Che diavolo ti prende?
La vita di campagna...
688
00:50:18,428 --> 00:50:20,464
Oh, la ragazza!
689
00:50:20,668 --> 00:50:23,421
Smettila, se non vuoi finire
con la testa nel secchio!
690
00:50:23,508 --> 00:50:26,659
Ti sei fatto suscettibile.
Non te la sei mai presa prima.
691
00:50:26,748 --> 00:50:27,703
- Salve!
- Ciao!
692
00:50:27,788 --> 00:50:29,744
Andiamo, Quirt. Porta l'acqua.
693
00:50:31,228 --> 00:50:32,456
Chiudi il becco!
694
00:50:51,148 --> 00:50:52,183
Quirt!
695
00:50:52,268 --> 00:50:53,940
00:51:03,423
Sedete.
697
00:51:08,788 --> 00:51:10,460
Un minuto di attenzione.
698
00:51:11,628 --> 00:51:14,665
Amici, lo scopo di questa
nostra riunione è triplice.
699
00:51:15,108 --> 00:51:18,305
Come sempre,
ringraziare delle grazie elargiteci...
700
00:51:19,188 --> 00:51:23,943
...ma anche per ringraziare
che i campi sono di nuovo irrigati...
701
00:51:24,028 --> 00:51:26,064
...con beneficio ai nostri raccolti.
702
00:51:26,148 --> 00:51:28,946
Ci sono due promontori
all'inizio della valle.
703
00:51:29,268 --> 00:51:34,023
Stando lى di vedetta, puoi avvistare chi
arriva dieci miglia prima. Ora guarda!
704
00:51:34,108 --> 00:51:35,302
00:51:42,217
00:51:52,658
Siamo felici di offrirvi
questo pegno della nostra amicizia.
707
00:51:58,268 --> 00:51:59,940
00:52:04,297
Siamo lieti di averlo qui, perché egli
ha provocato un altro episodio...
709
00:52:04,388 --> 00:52:08,779
...che è una buona riconferma che tutti
sono buoni, se si indica loro la luce.
710
00:52:09,668 --> 00:52:12,341
00:52:17,343
<... facendogli capire che chi è
caritatevole è un uomo felice.
712
00:52:23,628 --> 00:52:26,017
Posso stringervi la mano,
signor Evans?
713
00:52:45,108 --> 00:52:46,507
Desidero parlarvi!
714
00:52:53,188 --> 00:52:55,861
Penserete che mi immischi
nei vostri affari ed è proprio cosى.
715
00:52:55,948 --> 00:52:58,587
E dovreste anzi farmi
uno stupendo regalo per questo!
716
00:52:58,668 --> 00:53:01,023
Rammollito, che aspettate
a sposare quella ragazza?
717
00:53:01,108 --> 00:53:04,145
Sposarla? Vi assicuro che le mie
intenzioni... Lei sa che le voglio bene.
718
00:53:04,228 --> 00:53:05,422
Come fa a saperlo?
719
00:53:05,508 --> 00:53:08,784
Credete che sia quella la maniera
di corteggiare una ragazza?
720
00:53:08,948 --> 00:53:11,257
Fatela dei complimenti e sposatela!
721
00:53:11,508 --> 00:53:12,657
E subito anche!
722
00:53:12,868 --> 00:53:13,903
00:53:15,537
Andiamo!
724
00:53:25,388 --> 00:53:26,503
Senti, questa.
725
00:53:26,708 --> 00:53:31,657
"E Benennia, figlio di Giuedia,
figlio di un forte uomo di Kapzel...
726
00:53:31,748 --> 00:53:35,024
...che era molto valoroso,
uccise due uomini di Mohabe...
727
00:53:35,108 --> 00:53:38,100
...e poi i tre leoni della fossa
nel cuore dell'inverno."
728
00:53:38,228 --> 00:53:39,547
Uh, tre leoni!
729
00:53:40,228 --> 00:53:43,425
"E Benennia uccise
un egiziano armato...
730
00:53:43,508 --> 00:53:46,102
...gli tolse una spada
e lo vinse con una mazza."
731
00:53:46,268 --> 00:53:49,544
Vorrà dire, con un mazzo di carte!
Questo sى che si chiama scrivere!
732
00:53:49,748 --> 00:53:50,737
Andiamo!
733
00:53:50,908 --> 00:53:52,500
E che ne fai della Bibbia?
734
00:53:52,588 --> 00:53:54,897
Non si puٍ buttarla via,
porterebbe sfortuna!
735
00:53:54,988 --> 00:53:56,307
Tienla tu allora!
736
00:53:56,748 --> 00:53:59,467
E va bene!
ب un libro che leggerٍ certamente.
737
00:54:11,788 --> 00:54:13,858
Qua, è meglio che lo riporti ai Morgan!
738
00:54:13,948 --> 00:54:15,586
Vieni qua, piccolo!
739
00:54:18,868 --> 00:54:21,143
Perché se n'è andato cosى in fretta?
740
00:54:22,348 --> 00:54:23,497
Non lo so.
741
00:54:41,388 --> 00:54:42,457
00:54:43,903
Sى?
743
00:54:43,988 --> 00:54:46,502
00:54:57,262
Sellate i cavalli!
745
00:55:22,228 --> 00:55:23,707
Forza, ventre a terra!
746
00:55:39,068 --> 00:55:40,660
Forza, giù dalle colline!
747
00:55:47,428 --> 00:55:52,502
(SPARl)
748
00:56:18,628 --> 00:56:21,017
Ehi, Quirt! Che vuol dire "generare"?
749
00:56:25,108 --> 00:56:26,621
Mi pare di sentirli!
750
00:56:28,188 --> 00:56:29,303
Sى.
751
00:56:29,828 --> 00:56:31,056
Prepariamoci!
752
00:56:32,028 --> 00:56:33,700
Questo libro mi piace proprio!
753
00:56:36,708 --> 00:56:38,346
Ora so che cos'è una mazza.
754
00:56:38,428 --> 00:56:40,783
E come Benennia
so adoperarla anch'io!
755
00:56:41,868 --> 00:56:43,267
ب un metodo nuovo.
756
00:56:44,028 --> 00:56:45,381
ب molto interessante.
757
00:56:45,468 --> 00:56:49,700
Chiunque è capace di sparare a quelli,
ma tu hai un metodo per farli fuori.
758
00:56:49,788 --> 00:56:52,461
Lo sai, Quirt?
A me non piace uccidere.
759
00:56:53,548 --> 00:56:56,062
Rammento che una volta
sparai a uno nel Montana.
760
00:56:56,148 --> 00:56:58,343
E poi me lo sono sognato la notte.
761
00:56:58,428 --> 00:57:01,500
E poi se ci sono i testimoni?
Devi ammazzare anche loro!
762
00:57:01,588 --> 00:57:04,705
- Falla finita e andiamo!
- E va bene, non t'arrabbiare!
763
00:57:04,908 --> 00:57:07,183
Abbiamo tempo, fammi sistemare bene.
764
00:57:07,708 --> 00:57:09,824
Perٍ sono certo
che se Laredo fosse con quelli...
765
00:57:09,908 --> 00:57:12,627
...tu gli andresti incontro
a suon di pistola!
766
00:57:12,788 --> 00:57:15,427
- Monta a cavallo e sta' zitto!
- Va bene, ci sono!
767
00:57:15,988 --> 00:57:19,663
O forse vuoi provocarlo perché tenti
di ucciderti di fronte ad altri?
768
00:57:19,748 --> 00:57:22,216
Venire ai ferri corti una sera,
in città? Eh?
769
00:57:24,788 --> 00:57:26,380
Ehi! Guardate!
770
00:57:27,628 --> 00:57:29,983
(SPARI IN LONTANANZA)
771
00:57:31,988 --> 00:57:32,977
Avanti!
772
00:57:34,388 --> 00:57:39,018
(MUSICA INCALZANTE)
773
00:58:04,068 --> 00:58:05,626
Tienti all'esterno, David!
774
00:58:50,028 --> 00:58:53,100
- Comincia a frenare, Dickie!
- Non sono Dickie!
775
00:59:29,268 --> 00:59:30,906
- Cavalca come Quirt Evans.
- Già, infatti è lui.
776
00:59:34,068 --> 00:59:36,536
- Fai solo che lo peschi e...
- Sى, lo so!
777
00:59:37,388 --> 00:59:40,380
Con gli scarponi nuovi
voglio vederti quando arriviamo.
778
01:00:05,468 --> 01:00:09,541
Questo champagne sarà molto più fine
del whisky, ma non fa lo stesso effetto.
779
01:00:09,628 --> 01:00:12,745
Se vuoi saperlo, a me non piace
affatto, ma dicono che è di moda.
780
01:00:12,828 --> 01:00:14,147
A te piace, Lila?
781
01:00:14,308 --> 01:00:17,380
Solletica andando giù
ed è molto caro. Perciٍ mi piace.
782
01:00:18,308 --> 01:00:20,344
- Hai sonno, piccino?
- No.
783
01:00:21,228 --> 01:00:22,581
- Stanco?
- No.
784
01:00:22,788 --> 01:00:28,420
- Preoccupato o forse solo annoiato?
- Con te, Wilma, non m'annoio mai.
785
01:00:29,068 --> 01:00:31,184
Con le tenaglie, ma l'hai detto.
786
01:00:31,348 --> 01:00:33,464
Sono secoli che non sento più dirti...
787
01:00:33,548 --> 01:00:36,346
...che i miei capelli
ti rammentano il granturco.
788
01:00:37,188 --> 01:00:41,067
Va bene: I tuoi capelli
mi rammentano il granturco.
789
01:00:41,988 --> 01:00:45,025
- Tutto... oro e rame?
- Esatto.
790
01:00:46,468 --> 01:00:49,028
Tutto oro... e rame.
791
01:00:51,268 --> 01:00:52,496
Sei cambiato.
792
01:00:53,948 --> 01:00:55,620
Sei meno romantico...
793
01:00:56,628 --> 01:00:58,505
...e molto più riservato.
794
01:00:59,908 --> 01:01:03,264
Fa' un giro alla roulette.
Vinciti una bella fattoria.
795
01:01:04,108 --> 01:01:05,860
Non la voglio una fattoria.
796
01:01:05,948 --> 01:01:08,826
Beh, ti vincerٍ io
un viaggio intorno al mondo.
797
01:01:12,228 --> 01:01:16,540
Miss Lila, i clienti aspettano
e non è questo il modo di trattarli!
798
01:01:49,708 --> 01:01:51,346
01:01:54,386
Datemi dei gettoni.
800
01:02:03,908 --> 01:02:07,662
(LILA CANTA IN INGLESE)
801
01:02:52,908 --> 01:02:54,182
<17 dispari, nero.
802
01:02:54,748 --> 01:02:55,703
Maledizione!
803
01:02:56,068 --> 01:02:58,423
<17! Non ne azzecco una stasera!
804
01:02:59,988 --> 01:03:03,264
01:03:05,656
Cambiatemeli.
806
01:03:07,828 --> 01:03:09,386
Fate il vostro gioco.
807
01:03:30,708 --> 01:03:31,424
(PUBBLICO APPALUDE)
808
01:03:31,508 --> 01:03:35,342
01:03:40,227
Un whisky doppio.
810
01:03:40,628 --> 01:03:44,303
C'è spazio fin che volete lى.
Dovete proprio cacciarvi fra noi?!
811
01:03:44,428 --> 01:03:45,497
Non vi ho veduti.
812
01:03:45,588 --> 01:03:49,706
Avete interrotto un'importantissima
discussione, si trattava d'affari urgenti
813
01:03:49,788 --> 01:03:53,497
- Non subiamo certi affronti noi!
- Signori, state calmi!
814
01:03:53,908 --> 01:03:57,059
Ho appena rimesso a nuovo il locale
dopo l'ultima discussione.
815
01:03:57,268 --> 01:04:01,739
Con i danni e tutto il resto, ce n'è
voluto per non uscirne povero in canna.
816
01:04:04,028 --> 01:04:07,657
Se quel che sta per succedere
succederà, sarà un gran giorno oggi.
817
01:04:11,068 --> 01:04:14,105
- Per il tuo viaggio.
- Ma che ti prende, piccino?!
818
01:04:14,708 --> 01:04:17,427
- Hai avuto a che dire
coi fratelli Baker? - Chi?
819
01:04:17,508 --> 01:04:18,657
Quei tipacci.
820
01:04:22,388 --> 01:04:23,343
No.
821
01:04:23,868 --> 01:04:25,904
01:04:30,020
Signori, consideriamo chiuso
l'incidente, state calmi!
823
01:04:31,988 --> 01:04:33,944
Forse dovrei andarmi a scusare.
824
01:04:44,348 --> 01:04:46,100
- Un altro whisky!
- Questo volevo!
825
01:04:46,188 --> 01:04:49,225
No, signor, vi prego!
Non lo fate! Mi rovinate!
826
01:04:49,748 --> 01:04:51,466
Torno subito, spero.
827
01:05:02,108 --> 01:05:04,463
- Dove t'eri ficcato?!
- Arrivo sempre in temp...
828
01:05:07,948 --> 01:05:10,064
01:05:26,179
Ehi, un momento! Sono io!
830
01:05:29,148 --> 01:05:31,264
(FOMENTANO LA RISSA)
831
01:05:50,788 --> 01:05:51,823
Ehi!
832
01:05:53,028 --> 01:05:56,225
- Ho sbagliato la mira.
- Te la do io la mira!
833
01:06:04,668 --> 01:06:07,307
Oh, scusa Quirt. Come stai?
834
01:06:19,428 --> 01:06:21,180
- Non preoccupatevi.
- Usciamo di qui.
835
01:06:21,268 --> 01:06:22,303
Venite!
836
01:06:23,108 --> 01:06:26,020
Aspettate fuori e contateli
man mano che arrivano!
837
01:06:31,348 --> 01:06:32,463
- Uno!
>- No!
838
01:06:44,748 --> 01:06:46,101
Si è fatto tardi.
839
01:06:49,348 --> 01:06:51,578
Oh, amore, ti hanno fatto male?
840
01:06:57,748 --> 01:07:00,501
(CANTANO IN INGLESE)
841
01:07:11,188 --> 01:07:13,656
Bella la vita!
Abbiamo soldi, whisky e donne!
842
01:07:13,748 --> 01:07:15,466
Dopo cena una bella scazzottata...
843
01:07:15,548 --> 01:07:17,857
dovremmo ringraziare
per le grazie elargite!
844
01:07:17,948 --> 01:07:19,825
Oggi ce l'hai con la Bibbia tu!
845
01:07:19,908 --> 01:07:22,945
- Questo non me l'aspettavo!
- Cosa?!
846
01:07:23,148 --> 01:07:27,141
Una Bibbia col tuo nome sopra. Ma
dove diavolo l'hai pescata una Bibbia?!
847
01:07:33,708 --> 01:07:34,697
Quirt!
848
01:07:39,348 --> 01:07:40,747
Rudy, fermalo!
849
01:07:41,548 --> 01:07:42,867
Rudy: ب una parola!
850
01:07:42,948 --> 01:07:45,178
01:07:47,217
01:08:00,537
Bice, ma che altro combini ora?!
Non è il posto delle tovaglie quello.
853
01:08:02,468 --> 01:08:03,787
Sى, hai ragione.
854
01:08:41,668 --> 01:08:44,307
- Quirt!
- Dissella il cavalo, figliolo.
855
01:08:44,628 --> 01:08:45,663
Subito!
856
01:08:46,988 --> 01:08:49,707
- C'è posto per un pensionante?
- Siete sempre il benvenuto.
857
01:08:49,788 --> 01:08:54,259
<- Quirt! - Salve! Non ho più mangiato
un boccone come si deve!
858
01:08:54,708 --> 01:08:58,337
- Cioccolato?
- Sى, ma non è riuscito bene, la farina...
859
01:08:58,428 --> 01:09:00,942
Non mi muoverٍ,
finché non ne farete uno perfetto!
860
01:09:01,028 --> 01:09:02,143
Do il mangime ai polli.
861
01:09:02,228 --> 01:09:05,743
- Cosى presto?!
- Sى. Aiutami, Quirt.
862
01:09:12,948 --> 01:09:18,580
- Servono due persone
per dare un po' di mangime?! - A volte.
863
01:09:19,148 --> 01:09:20,297
Rammenti?
864
01:09:28,148 --> 01:09:30,742
- Sei ritornato...
- Sى.
865
01:09:33,748 --> 01:09:34,863
Perché?!
866
01:09:36,388 --> 01:09:37,616
Non lo so bene.
867
01:09:38,388 --> 01:09:40,424
Perché sei andato via
senza dirmi nulla?!
868
01:09:40,508 --> 01:09:42,385
Non so bene nemmeno questo.
869
01:09:43,148 --> 01:09:45,378
Credo che sia
perché io ti ho spaventato.
870
01:09:45,468 --> 01:09:48,665
So che è buffo che io
possa spaventare te, ma è cosى.
871
01:09:50,228 --> 01:09:53,300
Eri spaventato, perché io ero stupida...
872
01:09:53,588 --> 01:09:57,740
...e hai pensato che vivere con me
ti avrebbe stancato dopo un po'.
873
01:09:57,868 --> 01:10:01,338
Ti avrebbe stancato perché...
nata e cresciuta in questa fattoria...
874
01:10:01,428 --> 01:10:05,137
...ho sempre creduto
che la gente che si ama, si sposa e...
875
01:10:05,388 --> 01:10:07,743
...resta insieme per tutta la vita.
876
01:10:08,708 --> 01:10:12,701
Ma non sono cosى sciocca da non sapere
che altrove la gente si ama, ma...
877
01:10:12,788 --> 01:10:17,020
...non si sente, per questo, obbligata a
sposarsi e a stare inseme per sempre.
878
01:10:17,108 --> 01:10:18,860
So che a volte si separano.
879
01:10:19,028 --> 01:10:21,337
- Vuoi star zitta un secondo
e farmi parlare?! - No!
880
01:10:21,428 --> 01:10:23,896
Di questo avevi paura:
Che ti mettessi la corda la collo...
881
01:10:23,988 --> 01:10:26,821
...e che non avresti
più potuto liberarti di me!
882
01:10:27,028 --> 01:10:29,826
Per ciٍ ho deciso che se tornavi,
ti avrei detto questo!
883
01:10:30,188 --> 01:10:32,463
In qualsiasi momento vorrai, io ti...
884
01:10:32,948 --> 01:10:35,018
Se me ne andrٍ, tu verrai con me.
885
01:10:35,508 --> 01:10:36,657
Se me ne andrٍ...
886
01:10:51,468 --> 01:10:53,618
Ho combattuto contro gli indiani...
887
01:10:54,988 --> 01:10:57,582
...e ho l'abitudine di non farmi sentire.
888
01:10:58,828 --> 01:11:00,500
Buongiorno, signorina.
889
01:11:00,868 --> 01:11:03,666
Questo giovanotto
è stato via dall'ultima volta?
890
01:11:04,388 --> 01:11:07,858
Un tale di Casaverde ha perduto
una grossa mandria giorni fa.
891
01:11:09,068 --> 01:11:11,218
Beh, allora? Non rispondete più?
892
01:11:11,428 --> 01:11:13,703
Lasciatela stare, tanto lo sapete.
893
01:11:14,228 --> 01:11:16,583
Avrete già veduto
com'è ridotto il mio cavallo.
894
01:11:16,668 --> 01:11:19,501
Indovinato,
deve aver fatto parecchie miglia.
895
01:11:20,228 --> 01:11:22,139
Direi che è conciato male.
896
01:11:23,388 --> 01:11:26,346
Volevo solo vedere
se lei avrebbe mentito per te.
897
01:11:30,388 --> 01:11:31,867
Stavo per farlo.
898
01:11:32,508 --> 01:11:34,066
Sei stato sulla via di Casaverde?
899
01:11:34,148 --> 01:11:37,743
- Sono stato a Roca Alta e ho testimoni
per provarlo. - Testimoni!
900
01:11:38,548 --> 01:11:39,697
Per esempio?!
901
01:11:39,988 --> 01:11:41,421
Randy McCall.
902
01:11:42,468 --> 01:11:43,662
Christine Taylor.
903
01:11:44,188 --> 01:11:46,065
Belli i tuoi testimoni!
904
01:11:47,388 --> 01:11:50,300
Chi altro?! Anche Lila, suppongo!
905
01:11:50,668 --> 01:11:53,057
01:11:57,026
Randy, Christine e Lila...
907
01:11:57,628 --> 01:11:59,141
Fanno un bel terzetto!
908
01:11:59,588 --> 01:12:02,056
01:12:04,623
Sى.
910
01:12:06,908 --> 01:12:08,500
(FISCHIETTA)
911
01:12:10,308 --> 01:12:13,425
Vieni qui, piccolo.
E batti meno la fiacca!
912
01:12:20,348 --> 01:12:22,464
Beh, mi sei sfuggito di nuovo.
913
01:12:23,868 --> 01:12:27,497
Ma io ho pazienza.
ب questo che alla fine vi rovina tutti.
914
01:12:29,028 --> 01:12:30,507
La mia pazienza!
915
01:12:39,548 --> 01:12:40,742
Lila...
916
01:12:43,668 --> 01:12:46,136
Parlavi di lei durante il delirio.
917
01:14:16,588 --> 01:14:18,226
Oh, Quirt! Lo...
918
01:14:19,148 --> 01:14:24,541
...vorrei avere anch'io...
i capelli come il granoturco!
919
01:14:50,308 --> 01:14:52,583
Questa proprio non me l'aspettavo!
920
01:14:52,668 --> 01:14:54,738
Quirt Evans dietro un aratro!
921
01:14:56,188 --> 01:15:00,101
- Anche il vostro cavallo sa camminare
piano. - Sى, come il padrone.
922
01:15:00,348 --> 01:15:02,623
Oh... credevo che lo sentissi...
923
01:15:03,308 --> 01:15:05,458
...ma forse eri troppo assorto.
924
01:15:06,548 --> 01:15:09,904
Ma dite, non avete proprio
nulla di meglio da fare voi?
925
01:15:10,148 --> 01:15:11,866
- E altrove?!
- Certo.
926
01:15:12,548 --> 01:15:15,585
Ma voglio tenervi al corrente
di quello che combino.
927
01:15:24,148 --> 01:15:25,376
Sai, Quirt...
928
01:15:26,108 --> 01:15:29,418
...avevo messo da parte
una corda nuova per impiccarti...
929
01:15:30,628 --> 01:15:32,619
Io ti rispetto, sai?
930
01:15:33,788 --> 01:15:35,824
Non ti sei mai approfittato tu.
931
01:15:36,428 --> 01:15:38,703
E hai saputo importi ai tuoi uomini.
932
01:15:38,988 --> 01:15:40,865
Oh... pensate ai fatti vostri!
933
01:15:41,348 --> 01:15:43,100
Di solito lo faccio.
934
01:15:43,788 --> 01:15:48,418
ب un peccato che le cose
non sempre vadano come dovrebbero.
935
01:15:49,988 --> 01:15:53,458
Quella ragazza, vedi,
dovrebbe sposare qualcuno...
936
01:15:54,708 --> 01:15:57,017
...che sapesse usare quell'aratro.
937
01:15:57,348 --> 01:16:00,021
Vi dispiace proprio tanto
lasciarmi in pace?!
938
01:16:00,628 --> 01:16:03,301
...qualcuno che sapesse
tirar su il grano...
939
01:16:04,748 --> 01:16:06,943
...le mucche, le pecore...
940
01:16:07,588 --> 01:16:08,941
...e i bambini!
941
01:16:09,868 --> 01:16:11,699
Il tipo d'uomo con cui...
942
01:16:12,108 --> 01:16:16,067
...si sentisse sempre sicura.
- Devo buttarti fuori?!
943
01:16:17,028 --> 01:16:23,058
Beh, sai una cosa?! Nessuno mi ha mai
buttato fuori da dove voglio restare.
944
01:16:24,828 --> 01:16:27,183
Perٍ adesso voglio proprio andarmene.
945
01:16:32,868 --> 01:16:36,827
No, Quirt.
La corda nuova non ti serve più.
946
01:16:57,788 --> 01:16:58,777
Senti...
947
01:17:01,708 --> 01:17:04,939
...è proprio necessario
fare le cose in pompa magna?
948
01:17:05,188 --> 01:17:08,737
Non ho nessuna voglia di mettermi
in ghingheri e dare spettacolo di me...
949
01:17:08,828 --> 01:17:10,944
...per il solo fatto che mi sposo.
950
01:17:12,548 --> 01:17:13,503
Quirt!
951
01:17:14,428 --> 01:17:15,907
Su, vieni con me!
952
01:17:16,268 --> 01:17:17,781
Rispondi, sى o no?!
953
01:17:17,868 --> 01:17:18,983
Vieni!
954
01:17:21,068 --> 01:17:22,899
- A cogliere le more?!
- Mh-mh.
955
01:17:24,748 --> 01:17:25,783
Va bene.
956
01:17:30,588 --> 01:17:31,657
Va bene!
957
01:17:52,508 --> 01:17:54,658
Bice: Per la crostata basteranno!
958
01:18:00,268 --> 01:18:03,658
Le more non mi sono mai piaciute
e ora so anche il perché.
959
01:18:04,868 --> 01:18:07,940
- Troppa fatica per coglierle!
- Prendo delle altre felci.
960
01:18:27,148 --> 01:18:29,901
- Attenta, c'è una vespa sulla begonia!
- Non l'uccidere!
961
01:18:30,588 --> 01:18:33,819
Beh, fidiamoci pure delle vespe
e degli uomini, ma...
962
01:18:34,308 --> 01:18:37,266
...se quella non si fida di me
e attacca per prima?
963
01:18:37,868 --> 01:18:40,701
E poi quella non è una begonia,
è una margherita.
964
01:18:41,188 --> 01:18:42,701
Quella è una begonia.
965
01:18:42,788 --> 01:18:45,222
Begonia, margherita.
Margherita, begonia.
966
01:18:46,188 --> 01:18:47,860
- Quirt Evans!
- Eh?
967
01:18:48,468 --> 01:18:50,538
Niente, mi piace ripeterlo.
968
01:18:51,628 --> 01:18:52,617
Quirt...
969
01:18:52,868 --> 01:18:55,336
Ma dove l'hai pescato
un nome cosى buffo?!
970
01:18:55,428 --> 01:18:58,226
Me l'ha affibbiato un tale
che mi ha allevato.
971
01:18:58,308 --> 01:19:01,061
Mi trovٍ piccolo
lungo la strada dei pascoli.
972
01:19:01,508 --> 01:19:04,500
Papà e mamma lى vicino,
uccisi dagli indiani.
973
01:19:05,708 --> 01:19:10,498
Era un uomo in gamba, allevatore.
Gettava il lazo oltre il suo recinto.
974
01:19:10,748 --> 01:19:12,181
Oltre il recinto?!
975
01:19:12,268 --> 01:19:14,657
Sى, afferrando
bestiame dove capitava!
976
01:19:16,228 --> 01:19:18,696
Quasi tutti i vecchi bovari erano cosى.
977
01:19:19,508 --> 01:19:20,827
Mi tirٍ su.
978
01:19:21,148 --> 01:19:24,106
Era in gamba.
Si chiamava Jack Ennies.
979
01:19:25,348 --> 01:19:28,181
Una sera fu ucciso in una bisca.
980
01:19:29,668 --> 01:19:33,183
Un tale gli afferrٍ il braccio
mentre tirava. Fu un assassinio.
981
01:19:34,788 --> 01:19:35,903
Smettila!
982
01:19:37,068 --> 01:19:38,183
E poi?
983
01:19:38,828 --> 01:19:41,388
Vagabondai un po' da un posto all'altro.
984
01:19:42,468 --> 01:19:43,867
Quirt Evans!
985
01:20:13,108 --> 01:20:16,703
- Non mi sembra armato.
- Non dire scemenze! Non è possibile!
986
01:20:16,788 --> 01:20:18,141
Lo lo conosco.
987
01:20:22,108 --> 01:20:25,862
(MUSICA INCALZANTE)
988
01:23:05,748 --> 01:23:07,147
Beh, che stiamo a fare qui?!
989
01:23:08,348 --> 01:23:09,417
Niente ormai.
990
01:23:10,188 --> 01:23:12,065
Andiamo a farci un bicchiere.
991
01:23:16,588 --> 01:23:19,227
Non devi stare in pensiero per Bice,
mamma.
992
01:23:19,788 --> 01:23:22,382
Non posso fare a meno
di stare in pensiero.
993
01:23:23,988 --> 01:23:26,582
Chiama il dottore, Johnny!
E fai una volata, capito?
994
01:24:12,188 --> 01:24:13,143
Un goccio?
995
01:24:16,268 --> 01:24:17,781
ب sorprendente.
996
01:24:18,748 --> 01:24:21,501
Il diverso uso che l'uomo fa dell'alcool.
997
01:24:22,468 --> 01:24:24,186
Per ogni singolo individuo...
998
01:24:24,268 --> 01:24:27,704
...puٍ essere uno stimolante,
un deprimente o un calmante.
999
01:24:28,228 --> 01:24:30,458
Io adesso l'adopero come calmante.
1000
01:24:31,868 --> 01:24:33,142
Venite al sodo!
1001
01:24:35,028 --> 01:24:39,544
La professione del medico è una delle
più sfibranti che esistano sulla terra.
1002
01:24:41,548 --> 01:24:45,666
Uno esercita da trent'anni per
imparare che in ultima analisi non c'è...
1003
01:24:46,468 --> 01:24:48,936
...non c'è altro da fare che aspettare.
1004
01:24:54,068 --> 01:24:58,220
Se avrà un momento di lucidità,
farete bene a parlarle.
1005
01:25:11,228 --> 01:25:15,779
Non voglio cercare di dissuadervi,
Quirt, ma vi consiglio di pensarci su.
1006
01:25:20,828 --> 01:25:22,546
Per lei sarebbe un colpo.
1007
01:25:23,428 --> 01:25:26,738
Non ho intenzione alcuna
di farvi la predica adesso...
1008
01:25:26,948 --> 01:25:31,305
...ma per Bice sarebbe la fine di tutto,
se sapesse che avete ucciso un uomo.
1009
01:25:31,948 --> 01:25:36,419
S'intende, voi potreste rispondermi che
forse essa non arriverà mai a saperlo.
1010
01:25:36,988 --> 01:25:38,467
Ma io penso di sى.
1011
01:25:39,228 --> 01:25:42,186
Ogni discussione
deve avere almeno due opponenti.
1012
01:25:42,468 --> 01:25:44,823
E se voi rifiutate di rispondermi...
1013
01:25:46,468 --> 01:25:47,503
Quirt!
1014
01:25:51,308 --> 01:25:55,620
Se mi sentissi cinico, direi che questo
è un perfettissimo esempio...
1015
01:25:55,708 --> 01:25:59,781
...della famosa legge
"occhio per occhio", eccetera eccetera.
1016
01:26:01,428 --> 01:26:04,101
Non posso citare il capitolo,
perché non lo so.
1017
01:26:04,188 --> 01:26:06,622
E sono stanco per sentirmi cinico!
1018
01:26:15,188 --> 01:26:17,304
>Johnny: Papà, vieni, presto!
1019
01:26:19,868 --> 01:26:22,462
Ma sei malata,
non devi alzarti dal letto!
1020
01:26:22,548 --> 01:26:25,142
- Devo andare da lui!
- Devi rimetterti a letto!
1021
01:26:25,228 --> 01:26:27,139
- Ma ha bisogno di me!
- Ma siete impazziti?
1022
01:26:27,228 --> 01:26:30,345
Vi ho detto di non farla alzare!
Volete suicidarvi voi?
1023
01:26:30,428 --> 01:26:32,783
Se non vi mettete sotto le coperte...
1024
01:26:37,228 --> 01:26:38,627
No ha più febbre.
1025
01:26:39,108 --> 01:26:41,747
- Fa' come ti dice il dottore...
- Mamma, ti prego!
1026
01:26:41,828 --> 01:26:43,466
Non riesco a capire.
1027
01:26:44,868 --> 01:26:46,779
Non riesco proprio a capire!
1028
01:26:46,868 --> 01:26:49,780
Dev'esserci
una spiegazione logica e naturale.
1029
01:26:49,988 --> 01:26:52,183
ب un miglioramento strano,
troppo repentino.
1030
01:26:52,268 --> 01:26:54,145
Avvolgetela nelle coperte.
1031
01:27:16,068 --> 01:27:17,899
Laredo mi si parٍ davanti...
1032
01:27:18,708 --> 01:27:21,461
Solo per questo
non vidi Dickie che mi colpiva.
1033
01:27:22,548 --> 01:27:24,823
Aspettate che lo sappia Quirt Evans.
1034
01:27:25,868 --> 01:27:28,621
Lui e io li rimetteremo a nuovo
quei tre farabutti.
1035
01:27:29,028 --> 01:27:30,746
Quirt e io, una volta...
1036
01:27:31,788 --> 01:27:34,097
...fu a Dodge City, parecchi anni fa...
1037
01:27:34,188 --> 01:27:38,147
...mentre lui stava con la banda
di Krechton, ebbene io e Quirt...
1038
01:27:42,428 --> 01:27:44,703
- Vieni qui!
- Sى, signore.
1039
01:27:55,588 --> 01:27:58,466
- Conosci Laredo Stevens?
- Sta al Bar dell'Aquila.
1040
01:27:58,548 --> 01:28:00,903
Quel tirapiedi di Dickie è con lui.
1041
01:28:04,028 --> 01:28:05,620
Portagli un messaggio.
1042
01:28:10,108 --> 01:28:13,817
- Ehi! Offro da bere a tutti!
- ب festa grossa?
1043
01:28:14,748 --> 01:28:16,466
Certo, perché no?
1044
01:28:17,268 --> 01:28:19,304
Non ti entusiasma
una vittoria come questa?!
1045
01:28:19,388 --> 01:28:22,858
Perché entusiasmarsi:
A volte si vince, a volte si perde.
1046
01:28:23,268 --> 01:28:25,099
La festa è finita, signori!
1047
01:28:35,268 --> 01:28:39,056
Non vado in cerca di guai.
Devo solo portarvi un messaggio.
1048
01:28:39,228 --> 01:28:41,025
Sى? Parla allora!
1049
01:28:41,548 --> 01:28:44,665
Vuole che usciate per la strada,
vi sta aspettando.
1050
01:28:44,908 --> 01:28:46,057
01:28:48,296
Quirt Evans.
1052
01:28:54,868 --> 01:28:57,336
Che cos'è, uno scherzo?!
Quirt Evans è...
1053
01:28:58,748 --> 01:29:01,467
Dai un'occhiata in strada
e vedi se è proprio lui.
1054
01:29:05,348 --> 01:29:07,259
Tom, da' un'occhiata fuori.
1055
01:29:24,108 --> 01:29:28,067
C'è un uomo alto, col cappello nero,
vicino all'officina del fabbro.
1056
01:29:33,348 --> 01:29:35,908
- Ti spiace se esco da dietro?
- Addio, Pit.
1057
01:29:54,068 --> 01:29:56,536
Beh, i gatti hanno 9 vite.
1058
01:29:58,788 --> 01:30:00,665
Quante ne avrà il vecchio Quirt?
1059
01:30:00,748 --> 01:30:03,945
Ha detto anche che era curioso
di sapere quanto whisky...
1060
01:30:04,628 --> 01:30:06,425
<... vi ci voleva per darvi coraggio.
1061
01:30:06,508 --> 01:30:08,066
Vuoi che faccia il bersaglio
con le tue orecchie?
1062
01:30:08,148 --> 01:30:11,902
C'è un bersaglio più interessante
là fuori, se vuoi divertirti a sparare.
1063
01:30:11,988 --> 01:30:17,426
- To', butta giù!
- Certo! Se non devo starvi vicino.
1064
01:30:18,148 --> 01:30:19,103
Andiamo.
1065
01:30:19,468 --> 01:30:21,538
Chissà che lo Sceriffo
non sia da queste parti?
1066
01:30:21,628 --> 01:30:24,142
Ah, l'ho veduto uscire di città un'ora fa.
1067
01:30:26,188 --> 01:30:29,498
Benone! Non lo vorrei
fra i piedi a rovinarci il bello.
1068
01:30:29,588 --> 01:30:32,421
Già, abbiamo tutte le fortune,
vero, Dickie?!
1069
01:31:04,388 --> 01:31:07,186
01:32:00,823
01:32:55,223
Quirt...
1072
01:32:56,468 --> 01:32:58,584
...allontanati dalle donne!
1073
01:33:05,028 --> 01:33:06,859
Perché non ti volti, Quirt?
1074
01:33:09,868 --> 01:33:11,221
(SPARl)
1075
01:33:31,628 --> 01:33:33,664
Non me ne va proprio una dritta!
1076
01:33:40,668 --> 01:33:46,618
Sono stato costretto a sparare, ma
con questo ho evitato che lo facessi tu.
1077
01:33:47,988 --> 01:33:50,900
Tu li ammazzi, e io ti impicco.
1078
01:33:52,028 --> 01:33:57,466
Prendere tre piccioni
con una sola fava, per cosى dire.
1079
01:33:59,908 --> 01:34:02,263
E invece, non me ne va una giusta.
1080
01:34:04,748 --> 01:34:06,659
Anche stavolta l'hai scampata.
1081
01:34:06,748 --> 01:34:08,659
Ma io ho pazienza!
1082
01:34:09,188 --> 01:34:11,543
Arriverà il momento che ti impiccherٍ.
1083
01:34:12,468 --> 01:34:13,821
Non ci sperare!
1084
01:34:14,668 --> 01:34:16,704
D'ora in poi, metterٍ giudizio.
1085
01:34:31,748 --> 01:34:32,703
Quel Quirt!
1086
01:34:39,188 --> 01:34:41,179
- Ehi, quella puٍ servirgli!
- No.
1087
01:34:41,988 --> 01:34:44,707
Solo chi la usa
ha bisogno di averne una.
1088
01:34:45,028 --> 01:34:48,737
- E cosa ne farete?!
- L'appiccherٍ al muro del mio ufficio...
1089
01:34:49,668 --> 01:34:51,624
...con una corda nuova.
84985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.