All language subtitles for alamen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,849 June 1942. Rommel's advance towards the Nile seemed unstoppable. 2 00:00:04,899 --> 00:00:08,407 Italian and German advance units were racing towards Alexandria. 3 00:00:08,458 --> 00:00:13,382 Mussolini's order was clear: the Bersagliers are to arrive there first! 4 00:00:19,198 --> 00:00:24,487 THE BATTLE OF EL ALAMEIN 5 00:00:38,298 --> 00:00:43,167 Grab the trumpet, so we can arrive in Alexandria with a fanfare! 6 00:00:43,218 --> 00:00:45,095 But it's so bumpy. 7 00:00:45,137 --> 00:00:47,681 So what? Just play! 8 00:01:14,734 --> 00:01:16,278 Stop! 9 00:01:27,397 --> 00:01:31,960 A minefield, Captain. But there is a different route. I'll take a look. 10 00:01:31,977 --> 00:01:33,268 Just go. 11 00:01:56,138 --> 00:02:03,058 We must try to break through at all costs. 12 00:02:03,058 --> 00:02:08,546 The Italians must be the first to arrive in Alexandria. 13 00:02:12,978 --> 00:02:16,902 Fine. We'll see to it. Damn it! 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,289 The order: the Italian units must be the first to get to Alexandria. 15 00:02:24,377 --> 00:02:25,651 Without automatic weapons? 16 00:02:25,698 --> 00:02:27,768 Bayonets! 17 00:02:29,217 --> 00:02:30,954 For Savoy! 18 00:02:36,617 --> 00:02:38,195 Attack! 19 00:02:43,057 --> 00:02:45,683 Forward, boys! Forward! 20 00:02:53,138 --> 00:02:56,248 Damnit! Everyone's getting killed! 21 00:02:59,377 --> 00:03:02,531 Into the trench! Into the trench! 22 00:03:17,777 --> 00:03:20,656 It'll be a massacre! Give me the grenades! 23 00:03:20,698 --> 00:03:22,793 - You take command! - Yes, sir! 24 00:03:22,877 --> 00:03:24,304 And nobody moves! 25 00:04:09,038 --> 00:04:10,932 They have occupied the left post! 26 00:04:11,978 --> 00:04:14,287 - Deploy the mortars! - Yes, sir. 27 00:04:38,958 --> 00:04:40,696 What should I report, Sergeant? 28 00:04:41,446 --> 00:04:44,771 That they left us for dead, including the Captain. 29 00:04:44,959 --> 00:04:48,199 And that we can compete with the Germans in the afterlife. 30 00:04:48,278 --> 00:04:50,677 Because nobody will get through like this. 31 00:04:51,017 --> 00:04:52,541 Understood, Sergeant. 32 00:04:53,137 --> 00:04:56,617 Hello. Hello. Hello. 33 00:04:56,619 --> 00:05:00,138 Our attack has been repelled with heavy losses. 34 00:05:00,377 --> 00:05:03,377 Captain de Angelis is dead. 35 00:05:03,379 --> 00:05:10,521 We have no strength for further actions. Signed: Sergeant Borri. 36 00:06:26,598 --> 00:06:31,328 In 10 days we have conducted 150 combat operations. 37 00:06:31,377 --> 00:06:34,895 We have destroyed 30.000 tons of warships. 38 00:07:01,538 --> 00:07:08,677 For every ton of fuel we gain, they come up with ten. 39 00:07:08,978 --> 00:07:12,711 The key to the African campaign lies in the Mediterranean Sea. 40 00:07:12,858 --> 00:07:18,336 Without fuel, Rommel's tanks will turn into nothing but scrap metal. 41 00:07:18,697 --> 00:07:23,909 It's a wonderful prospect. Unfortunately, I won't be there. 42 00:07:25,218 --> 00:07:28,857 Attention, guards! Present arms! 43 00:07:50,697 --> 00:07:52,722 If you don't mind, gentlemen. 44 00:07:58,458 --> 00:08:03,018 General Montgomery, I don't have much to tell you. 45 00:08:03,019 --> 00:08:04,399 That's better­. 46 00:08:05,459 --> 00:08:11,538 But there is one thing that I would like to explain to you. 47 00:08:12,038 --> 00:08:15,427 Rommel is stuck before our lines in El Alamein. 48 00:08:16,139 --> 00:08:19,482 And when one does not move, then it is as if he has lost. 49 00:08:19,858 --> 00:08:23,532 He is running low on fuel and his soldiers are tired. 50 00:08:23,617 --> 00:08:27,978 Every new day makes us stronger, while he becomes weaker. 51 00:08:27,978 --> 00:08:29,868 I'm pleased to hear it, General. 52 00:08:30,057 --> 00:08:34,336 But so far we have been on the run, like rabbits, 53 00:08:34,378 --> 00:08:37,588 hunted for 3.000 kilometers by the German fox. 54 00:08:37,778 --> 00:08:40,894 From now on it is us who are the fox! 55 00:08:40,977 --> 00:08:47,877 Excellent! With the fox stuck in a hole, even a poor hunter can succeed. 56 00:08:47,979 --> 00:08:55,532 Therefore I give you the command and wish you a successful hunt. 57 00:08:55,778 --> 00:08:57,606 Good luck, General. 58 00:09:07,298 --> 00:09:10,977 Gentlemen, the new commander-in-chief is waiting for you. 59 00:09:11,977 --> 00:09:14,093 I would like to express... 60 00:09:14,138 --> 00:09:21,057 Thank you, but I have lost. Montgomery is going to be the winner. 61 00:09:21,534 --> 00:09:27,265 They don't have many ideas in London. But this one is clear. 62 00:09:27,778 --> 00:09:31,434 The Generals who have lost must step out of the way. 63 00:09:43,057 --> 00:09:47,448 I have taken command of the 8th Army and I will tell you how I see it. 64 00:09:49,370 --> 00:09:51,341 No retreat operations planned. 65 00:09:52,019 --> 00:09:55,759 All plans of my predecessor are to be burned. 66 00:09:56,057 --> 00:09:59,606 Inoperable vehicles are to be pulled from the field. 67 00:09:59,697 --> 00:10:01,831 None of us is going to get out alive. 68 00:10:02,217 --> 00:10:06,927 We remain here. Alive or dead, until Rommel has surrendered. 69 00:10:07,457 --> 00:10:09,043 That is all for now. 70 00:10:12,378 --> 00:10:17,396 Tomorrow's meeting will be held in my tent. It stinks in here. 71 00:10:22,298 --> 00:10:26,067 He may be capable, but he certainly is not modest. 72 00:10:26,068 --> 00:10:28,376 He makes a storm feel like a breeze. 73 00:10:32,378 --> 00:10:39,685 My troops are barely able to hold the 60-km line between El Alamein and El Quattara. 74 00:10:41,538 --> 00:10:48,039 General Bastico, were you Rommel, you would be inventing various tricks 75 00:10:48,158 --> 00:10:51,255 and reducing the artillery barrage rather than attacking. 76 00:10:53,977 --> 00:10:58,418 With 2 additional divisions and the necessary fuel 77 00:10:58,519 --> 00:11:03,498 I would be able to circle El Quattara, surprise the enemy and head towards Suez. 78 00:11:03,697 --> 00:11:06,539 We are doing our best to supply you. 79 00:11:06,778 --> 00:11:12,802 However, this month's losses have exceeded 60 percent. 80 00:11:13,058 --> 00:11:20,780 Our fleet is unable to sail without the necessary fuel promised to us. 81 00:11:20,980 --> 00:11:24,492 This is going to the final battle for the oil of the Middle East. 82 00:11:24,692 --> 00:11:27,530 Who wins here, wins the war. 83 00:11:27,618 --> 00:11:32,296 And that's before the American technical prowess strikes against us. 84 00:11:32,307 --> 00:11:35,370 Western plutocracies mind only their own gains. 85 00:11:35,457 --> 00:11:39,451 They're never going to dare! If we move out at once, 86 00:11:39,538 --> 00:11:43,326 we shall crush the English. This is what Führer is expecting! 87 00:11:43,378 --> 00:11:45,343 I didn't ask you anything, Schwarz! 88 00:11:46,378 --> 00:11:49,540 Never mind the rhetoric. Speak of the facts. 89 00:11:54,217 --> 00:12:00,117 New divisions have already been assigned to join the 10th Army Group in the south. 90 00:12:00,318 --> 00:12:05,850 Folgore is one of our best divisions in terms of equipment and experience. 91 00:12:05,898 --> 00:12:09,213 Of course, but more men are to be fed. 92 00:12:09,557 --> 00:12:13,150 I need tanks, not paratroopers. 93 00:12:14,457 --> 00:12:15,861 Doctor Horst! 94 00:12:19,457 --> 00:12:23,377 You have been treating Marshall Rommel, haven't you? 95 00:12:23,379 --> 00:12:25,273 Hasn't he fallen on health recently? 96 00:12:25,317 --> 00:12:27,552 We have all been failing in health. 97 00:12:27,552 --> 00:12:32,463 I have asked a clear question and I demand a clear answer. 98 00:12:33,457 --> 00:12:38,337 Yes, he has a serious kidney inflammation and is suffering from exhaustion. 99 00:12:38,538 --> 00:12:40,942 For months he has been sleeping two hours a day. 100 00:12:41,577 --> 00:12:43,175 He was fulfilling his duty. 101 00:12:43,177 --> 00:12:46,197 But he could use some time to rest. 102 00:12:46,618 --> 00:12:50,703 I am going to write a report to General Halder and you will sign it. 103 00:13:25,298 --> 00:13:26,911 Stop! 104 00:13:28,086 --> 00:13:29,301 Who are you? 105 00:13:29,302 --> 00:13:31,891 I'm looking for Lieutant Borri, I'm his brother. 106 00:13:31,977 --> 00:13:37,131 - He's from my company. It's down there. - Thank you. 107 00:13:46,298 --> 00:13:48,721 I oiled it last night, Sergeant. 108 00:13:49,778 --> 00:13:54,355 And what if you did it an hour ago? Orders are orders. 109 00:14:03,798 --> 00:14:05,467 Fourth Company? 110 00:14:08,138 --> 00:14:09,730 Who's in charge here? 111 00:14:09,778 --> 00:14:12,670 Captain D'Urso, but he's in the headquarters. 112 00:14:12,758 --> 00:14:15,656 Where do you think you are, boys? 113 00:14:15,697 --> 00:14:18,189 Can you hear this thunder? It's the cannons. 114 00:14:18,318 --> 00:14:20,543 If the English attack you here, you're dead. 115 00:14:20,638 --> 00:14:21,966 What's going on here? 116 00:14:22,557 --> 00:14:23,975 - Giorgio! - Claudio! 117 00:14:24,979 --> 00:14:27,287 How are you? How is father? 118 00:14:27,378 --> 00:14:32,057 Complaining all the time. This runs in the family. 119 00:14:32,962 --> 00:14:34,535 What did you tell my men? 120 00:14:34,570 --> 00:14:39,211 I said that unless they dig holes, they're dead. 121 00:14:39,298 --> 00:14:42,190 They're going to start shelling. The holes will protect them. 122 00:14:42,278 --> 00:14:46,811 Certainly, but this is only a temporary position. 123 00:14:49,857 --> 00:14:51,316 Sergeant! 124 00:14:52,705 --> 00:14:54,389 Who gave you the order? 125 00:14:55,457 --> 00:14:59,496 Lieutenant, a woman is going to give birth in Rome. 126 00:14:59,538 --> 00:15:03,538 This baby will be my son. 127 00:15:03,538 --> 00:15:06,235 I'd like to see him one day. 128 00:15:08,378 --> 00:15:10,379 Put down these shovels at once. 129 00:15:28,298 --> 00:15:32,923 I'm in charge of these men, not you. 130 00:15:35,217 --> 00:15:37,015 Come on, let's go talk. 131 00:15:38,177 --> 00:15:39,844 Damnit! 132 00:15:42,857 --> 00:15:44,402 He'll let us die here! 133 00:15:44,464 --> 00:15:46,400 You may die, but I'm digging! 134 00:15:48,158 --> 00:15:50,348 If I die, then I'll die on the ring. 135 00:15:51,958 --> 00:15:55,222 If it hadn't been for this war, I'd be a boxing champion! 136 00:15:55,619 --> 00:15:57,670 And I'd be running a prison. 137 00:15:58,698 --> 00:16:02,140 Why are you here? Wasn't it better behind the bars? 138 00:16:02,898 --> 00:16:05,498 They convinced me with poems. 139 00:16:05,698 --> 00:16:10,088 Like the one about floating in the endless blue, white flower over your head. 140 00:16:10,138 --> 00:16:14,609 They told me: one parachute jump and then one month off. 141 00:16:14,697 --> 00:16:17,888 And this is what I got instead of a champion's title! 142 00:16:18,038 --> 00:16:20,177 This is ridiculous. 143 00:16:20,379 --> 00:16:24,576 Have you lost your mind, Giorgio? Why did you leave them like this? 144 00:16:24,618 --> 00:16:27,177 - Watch your mouth! - Look what you've done! 145 00:16:27,217 --> 00:16:29,831 If they get killed, it'll be your fault! 146 00:16:32,217 --> 00:16:36,211 Look at them. They're soldiers. But, first of all, they are men! 147 00:16:36,298 --> 00:16:40,378 Mind your own business. War is war! 148 00:16:40,379 --> 00:16:44,370 War! This is all you go on about. 149 00:16:44,457 --> 00:16:47,237 Haven't you had enough of this conquest nonsense? 150 00:16:48,057 --> 00:16:51,937 I don't understand. Father said you were to stay as an instructor. 151 00:16:51,977 --> 00:16:56,334 Yes, so that they all can spit me in the face after the war! 152 00:16:56,378 --> 00:16:59,259 So you're here to let yourself get killed? 153 00:16:59,398 --> 00:17:02,968 I was sent here, but you volunteered? 154 00:17:03,018 --> 00:17:08,251 I pity you, Claudio! It's because of people like you that the world hates us. 155 00:17:08,718 --> 00:17:11,431 Luckily, there isn't many of you left. 156 00:17:58,897 --> 00:18:02,446 Lieutenant Borri, why haven't the soldiers taken cover? 157 00:18:02,538 --> 00:18:04,356 I did not find it necessary, Captain. 158 00:18:04,698 --> 00:18:10,978 As it turns out, it was necessary. Perhaps the war will make it clear it you. 159 00:18:10,979 --> 00:18:14,209 In my company I need living men and not dead heroes. 160 00:18:14,298 --> 00:18:18,336 Who kills and allows men to be killed is just a pathetic idiot. 161 00:18:18,377 --> 00:18:20,015 Yes, sir. 162 00:18:20,057 --> 00:18:23,189 This photograph was taken by aerial reconnaissance two days ago. 163 00:18:23,278 --> 00:18:26,651 This one - yesterday, four hours after our artillery barrage. 164 00:18:30,698 --> 00:18:36,458 Major, I suspect that the artillery of your division is very inaccurate. 165 00:18:36,459 --> 00:18:41,293 I observed the barrage myself. I saw these fortifications explode. 166 00:18:41,377 --> 00:18:43,745 They couldn't have rebuilt them so quickly. 167 00:18:43,798 --> 00:18:44,973 And under fire. 168 00:18:44,974 --> 00:18:49,974 Perform a reconnaissance mission. Have the fire interrupted for 15 minutes. 169 00:18:50,057 --> 00:18:51,411 Yes, sir. 170 00:18:51,458 --> 00:18:52,960 Thank you, gentlemen. 171 00:19:25,538 --> 00:19:28,216 Major, we have 15 minutes. 172 00:19:28,258 --> 00:19:30,732 Sergeant, your men go from the right. 173 00:19:31,471 --> 00:19:35,279 You go this way. No shooting, unless necessary. 174 00:19:52,057 --> 00:19:55,579 A dummy! They fooled us. 175 00:19:58,481 --> 00:19:59,826 Wood. 176 00:19:59,826 --> 00:20:03,527 Just think of all the wasted ammunition! 177 00:20:03,528 --> 00:20:05,002 Everything is wooden, Major. 178 00:20:05,003 --> 00:20:08,900 Here, but perhaps not everywhere. How much time is left? 179 00:20:09,000 --> 00:20:10,484 7, then comes the music. 180 00:20:10,498 --> 00:20:15,413 - We didn't destroy them. - Thank you. Soon they will be rebuilt. 181 00:20:15,458 --> 00:20:17,276 Major, someone's coming. 182 00:20:19,758 --> 00:20:20,970 Down! 183 00:20:32,117 --> 00:20:33,658 Put it up, Franz. 184 00:20:39,538 --> 00:20:43,849 My son wants a cannon. Maybe this would do. 185 00:20:43,897 --> 00:20:46,461 If only everyone was like you. 186 00:20:49,538 --> 00:20:55,577 There is a no big difference between us. They sent you here, and here you are. 187 00:20:55,578 --> 00:20:56,837 And me. 188 00:20:59,038 --> 00:21:01,431 Otto, stop goofing around. 189 00:21:01,878 --> 00:21:03,273 Hands up! 190 00:21:06,137 --> 00:21:07,539 Belts down! 191 00:21:11,698 --> 00:21:15,198 Into the hole! Get moving! 192 00:21:15,199 --> 00:21:16,592 Hurry! 193 00:21:21,698 --> 00:21:26,198 The firing begins in a minute. I will take care of the prisoners. 194 00:21:26,199 --> 00:21:31,728 We cannot take prisoners. The Germans will know we found out about their trick. 195 00:21:32,897 --> 00:21:36,506 But if we let them go, it will be even worse. 196 00:21:36,857 --> 00:21:38,215 Very well... 197 00:21:38,298 --> 00:21:42,280 What do you want to do? They are prisoners. Unarmed. 198 00:21:42,458 --> 00:21:45,404 Take command and begin the retreat. 199 00:21:52,758 --> 00:21:55,384 This is an order! What are you waiting for? 200 00:21:55,479 --> 00:22:00,678 No, Sergeant! This is murder! We are soldiers, not murderers! 201 00:22:00,778 --> 00:22:02,269 Put the gun down! 202 00:22:02,270 --> 00:22:04,398 I will not allow you to commit murder! 203 00:22:30,038 --> 00:22:31,798 Let me hold him, Major. 204 00:22:51,298 --> 00:22:55,165 Corporal! Müller! Corporal! Müller! 205 00:23:18,698 --> 00:23:20,236 Pick up the dog tags. 206 00:23:22,263 --> 00:23:24,223 Then we'll bury the dead. 207 00:23:24,698 --> 00:23:26,071 Captain! 208 00:23:27,375 --> 00:23:28,894 I found this. 209 00:23:29,117 --> 00:23:31,570 - Where? - Over there, in the sand. 210 00:23:32,778 --> 00:23:36,597 An English pistol. Issued. 211 00:23:36,699 --> 00:23:40,618 It was done out of necessity. 212 00:23:40,618 --> 00:23:44,141 Otherwise the enemy would have realized that we knew of their plan. 213 00:23:44,218 --> 00:23:46,162 The element of surprise would have been lost. 214 00:23:46,163 --> 00:23:49,131 Excellent. An opportunity not to be missed. 215 00:23:49,857 --> 00:23:52,346 This will be a task for your Scots, General. 216 00:23:52,798 --> 00:23:54,310 At your orders. 217 00:23:54,357 --> 00:23:59,181 Tomorrow we will cross their false defense line and ambush them in the rear. 218 00:23:59,858 --> 00:24:03,803 Once they have nowhere to run, we will carry out a frontal assault. 219 00:24:06,617 --> 00:24:09,810 I hope that you do not mind that we begin winning. 220 00:24:11,198 --> 00:24:15,535 None of our men would carry such a weapon. It cannot have got here by itself. 221 00:24:15,577 --> 00:24:20,328 Are you saying that our patrol was not eliminated by artillery? 222 00:24:20,377 --> 00:24:24,250 It is possible. No artillery shell was found near the corpses. 223 00:24:24,438 --> 00:24:28,978 And if there had been a bombardment, then the men would have dispersed. 224 00:24:28,979 --> 00:24:31,890 But they were huddled together. 225 00:24:31,978 --> 00:24:34,087 The English have discovered our trick. 226 00:24:35,377 --> 00:24:39,734 Bayerlein! Have the post fully manned by tomorrow. 227 00:24:39,778 --> 00:24:45,635 Use fresh units. Send the men from the Folgore Division. 228 00:24:59,778 --> 00:25:04,743 I repeat: nobody is to move until I have given the order. 229 00:25:05,278 --> 00:25:10,225 Sergeant, make sure nobody moves. You have to look like mock-ups. 230 00:25:12,778 --> 00:25:15,084 Don't move. You have to look like mock-ups. 231 00:25:17,298 --> 00:25:21,576 Easy job for the Lieutenant. He never looks like a soldier. 232 00:25:21,617 --> 00:25:23,043 Don't move! 233 00:25:32,198 --> 00:25:34,730 We stop. Stop! 234 00:25:34,979 --> 00:25:36,328 Stop! 235 00:25:40,958 --> 00:25:43,748 Spectacular, but obviously fake. 236 00:25:45,137 --> 00:25:49,509 Major, have them fire a few shells, just as a precaution. 237 00:26:13,458 --> 00:26:15,632 They are preparing a mortar attack. 238 00:26:16,038 --> 00:26:18,372 Do not return fire without my order. 239 00:26:19,238 --> 00:26:20,488 Fire! 240 00:26:24,617 --> 00:26:25,941 Fire! 241 00:26:45,877 --> 00:26:48,519 Hold on, don't move! 242 00:26:48,877 --> 00:26:50,169 Fire! 243 00:26:58,057 --> 00:27:00,020 Captain! Captain! 244 00:27:01,698 --> 00:27:04,549 Leave me alone! Go back to your post! 245 00:27:09,218 --> 00:27:11,791 Pipers, the music! Let's go. 246 00:27:16,377 --> 00:27:18,124 Forward! 247 00:28:02,137 --> 00:28:04,890 Don't fall down! Lean on the gun! 248 00:28:12,218 --> 00:28:14,778 What are you waiting for? He's dead! 249 00:28:14,778 --> 00:28:18,282 Captain! Captain! 250 00:28:22,978 --> 00:28:24,288 Fire! 251 00:29:15,057 --> 00:29:16,405 A General! 252 00:29:25,298 --> 00:29:26,855 Three, with me! 253 00:29:27,626 --> 00:29:30,492 Lieutenant, it's pointless. Tell him to surrender! 254 00:29:30,538 --> 00:29:36,200 If I needed advice, I would have asked you. You, you and you, with me! 255 00:29:38,377 --> 00:29:40,345 Now he's in charge. Go! 256 00:29:50,426 --> 00:29:52,391 Get down, don't shoot! 257 00:29:57,157 --> 00:29:58,467 Stay here. 258 00:30:01,278 --> 00:30:03,155 All he wants are medals. 259 00:30:06,617 --> 00:30:08,129 Get down, Lieutenant! 260 00:30:14,617 --> 00:30:16,381 Don't shoot! I give up. 261 00:30:19,617 --> 00:30:21,739 Fine. Let's go. 262 00:30:33,538 --> 00:30:36,467 The Lieutenant doesn't care if we get killed. 263 00:30:37,617 --> 00:30:40,269 He'll get a medal, but at our expense! 264 00:30:44,218 --> 00:30:47,098 - A revolver wound. - He's gone... 265 00:30:47,098 --> 00:30:49,240 He saved that fool of a Lieutenant. 266 00:30:49,258 --> 00:30:52,734 Shut up. Carry him! What are you waiting for? 267 00:31:44,857 --> 00:31:47,381 - What is it? - Excuse me for a moment. 268 00:31:50,978 --> 00:31:53,878 Well, five pounds or no deal. 269 00:31:53,878 --> 00:31:55,702 Where did you get this watch? 270 00:31:56,538 --> 00:32:00,611 Good evening, Lieutenant. Are you having fun? Me too. 271 00:32:00,698 --> 00:32:02,528 This watch, where did you get it? 272 00:32:02,617 --> 00:32:05,013 That's easy. It's a war trophy. 273 00:32:05,458 --> 00:32:09,690 We are soldiers, not pirates. Even war has its rules. 274 00:32:09,978 --> 00:32:14,071 After three years you still believe in this, Lieutenant? 275 00:32:16,617 --> 00:32:18,778 What happened? You're so gloomy. 276 00:32:18,778 --> 00:32:23,100 It's nothing. Say, are you enjoying the performance? 277 00:32:24,218 --> 00:32:27,485 - Less than you. - So what are we doing here? 278 00:32:31,218 --> 00:32:34,076 I am returning to the front. Should I say something to Major Baker? 279 00:32:34,117 --> 00:32:35,750 No, there is no need. 280 00:32:37,978 --> 00:32:39,921 Major Ted Baker? 281 00:32:39,939 --> 00:32:41,815 Yes, that's the one. 282 00:32:51,458 --> 00:32:55,993 You seem sad. What is it? Did I do something wrong? 283 00:32:57,458 --> 00:33:03,849 Gary, major Ted Baker, the officer you told me about. 284 00:33:04,048 --> 00:33:08,038 - The one who had killed German prisoners? - Yes, it's him. 285 00:33:08,758 --> 00:33:13,766 Would anything change if I told you that I am Evelyn Baker? 286 00:33:14,298 --> 00:33:15,770 I am his daughter. 287 00:33:18,538 --> 00:33:21,176 From the Führer's headquarters, urgent. 288 00:33:21,218 --> 00:33:23,763 I suppose that you already know what it says. 289 00:33:24,576 --> 00:33:27,258 Read it. Read it. 290 00:33:30,778 --> 00:33:34,373 To Field Marshall Rommel, from the Führer's headquarters. 291 00:33:34,458 --> 00:33:38,167 Complete revision of our strategy requires your presence here. 292 00:33:38,218 --> 00:33:41,508 During your absence, which should last long enough 293 00:33:41,597 --> 00:33:44,854 for you to recover, General Stumme will assume command. 294 00:33:45,558 --> 00:33:47,556 Signed: Adolf Hitler. 295 00:33:47,978 --> 00:33:52,210 You have done very well, Schwarz. You are satisfied. 296 00:33:55,057 --> 00:33:57,472 Von Thoma, handle the transfer of command. 297 00:33:57,838 --> 00:34:01,192 With or without me, the problems are the same: tanks and gasoline. 298 00:34:02,178 --> 00:34:07,283 If we want the Middle East oil and to join our forces in the Caucasus. 299 00:34:07,778 --> 00:34:10,422 then this war cannot be won in Russia only. 300 00:34:13,699 --> 00:34:19,846 You must have been keeping an airplane for me. Prepare for my departure. 301 00:34:28,797 --> 00:34:34,533 Wake up. The machine gun crew have been waiting for a relief for half an hour. 302 00:34:34,617 --> 00:34:37,503 We will be ready, in two minutes. 303 00:34:37,579 --> 00:34:39,989 Yes, with you naked like this! 304 00:34:48,217 --> 00:34:50,116 I'll go crazy. 305 00:34:53,697 --> 00:34:55,692 I don't want to die of thirst. 306 00:34:56,117 --> 00:34:59,846 Are you mad? If he catches you stealing water, he'll shoot you. 307 00:34:59,898 --> 00:35:08,538 Who will he shoot? On the ring you were the lion, here you are just a sheep. 308 00:35:08,539 --> 00:35:15,378 You don't understand. I want to go back home. Only two fights before the title. 309 00:35:15,378 --> 00:35:18,353 Left hook and they'll go down like pins! 310 00:35:19,538 --> 00:35:21,956 And then I will party. 311 00:35:22,778 --> 00:35:29,523 I spit sand, I piss sand. He must be taking a bath. I'll try. 312 00:36:00,057 --> 00:36:02,090 Did you know that the water is rationed? 313 00:36:03,818 --> 00:36:08,326 It must be enough for the whole company, until they deliver more. 314 00:36:09,458 --> 00:36:14,231 I know you are a thief, but not a thief of your comrades' lives. 315 00:36:14,978 --> 00:36:16,869 And this water is life. 316 00:36:18,378 --> 00:36:19,867 Drink. 317 00:36:21,757 --> 00:36:23,148 Drink! 318 00:36:37,057 --> 00:36:42,297 And now you will return what you stole from your comrades, if not more! 319 00:36:42,298 --> 00:36:44,777 Full battle dress! Hurry up! 320 00:36:44,778 --> 00:36:50,137 I just couldn't, Lieutenant. We're going to die here. It was just water. 321 00:36:50,139 --> 00:36:54,099 - I gave you an order. Full dress! - Yes, sir. 322 00:37:02,657 --> 00:37:06,587 Bastard! Bastard! 323 00:37:06,688 --> 00:37:09,334 Water! The water is coming! 324 00:37:10,858 --> 00:37:14,898 - At last! - Now take a bath! 325 00:37:19,978 --> 00:37:22,936 - You made it! - It took some time! 326 00:37:22,978 --> 00:37:24,648 Have a drink! 327 00:37:24,697 --> 00:37:28,726 Boys, there's something else. When Sergeant Borri arrives, there is wine! 328 00:37:28,927 --> 00:37:31,153 - Long live the Sergeant! - I'll have a drink! 329 00:37:31,197 --> 00:37:32,532 Let's divide it! 330 00:37:32,958 --> 00:37:36,070 Slowly, slowly! One at a time! 331 00:37:48,757 --> 00:37:50,190 Hey, Claudio! 332 00:37:50,277 --> 00:37:53,977 Giorgio! How are you? What about him? 333 00:37:53,978 --> 00:37:57,217 Stealing water. What are you doing here? 334 00:37:57,219 --> 00:38:01,518 They sent me here with these men and two cannons. 335 00:38:01,518 --> 00:38:03,977 Excellent, what a coincidence. 336 00:38:03,978 --> 00:38:07,405 Yes, so they sent me. Someone had to go, right? 337 00:38:08,297 --> 00:38:10,006 I need a babysitter? 338 00:38:10,079 --> 00:38:15,585 No, of course not. I don't want to babysit you. Rest easy, you command here. 339 00:38:16,378 --> 00:38:18,228 Bring wine here, too! 340 00:38:18,358 --> 00:38:22,293 Bastard! Bastard! 341 00:38:22,492 --> 00:38:24,409 - It's too good! - Thank you. 342 00:38:26,137 --> 00:38:29,065 A drop of wine and they all fall for you. 343 00:38:30,217 --> 00:38:32,873 There is so much in this wine for a soldier. 344 00:38:33,161 --> 00:38:37,745 It reminds him of home, the wife, the parties with friends. 345 00:38:38,954 --> 00:38:41,157 Of life, the real one. 346 00:38:50,458 --> 00:38:53,144 If you wish, I can tell him to stop. 347 00:38:53,617 --> 00:38:56,246 No, he deserved it. 348 00:38:58,697 --> 00:39:00,011 Everybody down! 349 00:39:02,858 --> 00:39:04,246 Into the trench! 350 00:39:07,978 --> 00:39:12,307 Arm! My arm! 351 00:39:21,257 --> 00:39:23,702 Hurry up, get down! 352 00:39:27,938 --> 00:39:31,375 Come here! Down into the trench! Down! 353 00:39:37,217 --> 00:39:40,895 Bastard. Bastard. 354 00:39:44,697 --> 00:39:45,909 Stop! 355 00:39:47,597 --> 00:39:48,853 Who is it? 356 00:39:48,898 --> 00:39:51,365 Captain Hubert, from the tank command. 357 00:39:51,458 --> 00:39:53,552 I want to talk to Lieutenant Borri. 358 00:39:56,538 --> 00:39:57,632 Fine. 359 00:39:59,681 --> 00:40:01,110 Wait, Captain. 360 00:40:03,777 --> 00:40:05,320 Please, wait a moment. 361 00:40:08,777 --> 00:40:11,455 Lieutenant. Lieutenant. 362 00:40:12,217 --> 00:40:14,757 There's a German Captain from the tank command. 363 00:40:15,197 --> 00:40:19,318 The Germans, bothering us again. Tell him to come in. 364 00:40:21,777 --> 00:40:23,166 Come in. 365 00:40:25,057 --> 00:40:27,773 - Lieutenant Borri? - Yes, sir. 366 00:40:28,617 --> 00:40:30,746 - Captain Hubert. - At your orders. 367 00:40:31,447 --> 00:40:34,536 We suspect that the English are laying mines in front of our lines 368 00:40:34,538 --> 00:40:37,405 under the guise of artillery bombardment. 369 00:40:37,740 --> 00:40:39,284 This is possible. 370 00:40:39,619 --> 00:40:42,630 We must carry out a scouting mission to check it. 371 00:40:42,931 --> 00:40:45,898 You and one of your men will join our patrol. 372 00:40:45,898 --> 00:40:50,527 Yes, Captain. I will go. But my men are exhausted. 373 00:40:50,617 --> 00:40:52,527 They haven't slept for 24 hours. 374 00:40:52,858 --> 00:40:56,327 Lieutenant, I can manage without the Italians. 375 00:40:56,378 --> 00:41:01,532 But our General Stumme wants the Italians and Germans to fight together. 376 00:41:01,617 --> 00:41:06,617 Fine, I understand. I'll go. It's all about the Axis. 377 00:41:06,619 --> 00:41:09,498 During the mission you are under my command. 378 00:41:09,898 --> 00:41:11,429 Yes, of course. 379 00:41:11,518 --> 00:41:16,117 I almost forgot. The Iron Cross for capturing General Clifton. 380 00:41:16,978 --> 00:41:21,905 Marshall Rommel wanted to give it to you himself, but he couldn't make it. 381 00:41:22,057 --> 00:41:23,465 Thank you. 382 00:41:25,297 --> 00:41:29,195 Sergeant, take command and watch the guards. 383 00:41:29,295 --> 00:41:30,502 Yes, sir. 384 00:41:31,378 --> 00:41:32,927 Please, Captain. 385 00:41:37,137 --> 00:41:43,793 Poor Vitrotti kicked the bucket but they gave him the medal. 386 00:42:11,538 --> 00:42:14,336 Captain. Captain Hubert. 387 00:42:21,297 --> 00:42:24,121 Anti-personnel mine. Stop the others. 388 00:42:30,137 --> 00:42:34,458 That was our mine. Someone stepped on it. 389 00:42:34,458 --> 00:42:38,394 That can't have been one of ours Fire a few rounds. 390 00:42:50,398 --> 00:42:57,334 A German stepped on a landmine. I don't know where, but we have to find him. 391 00:42:57,898 --> 00:43:01,094 We had to find out if there are mines. Now we know there are. 392 00:43:01,137 --> 00:43:04,710 It is useless to search for a dead soldier. 393 00:43:04,809 --> 00:43:07,161 Correct! The German logic. 394 00:43:08,777 --> 00:43:13,612 Captain, can we return to the camp on foot? We'll get there faster. 395 00:43:13,697 --> 00:43:15,984 As you wish. Forward! 396 00:43:26,918 --> 00:43:28,220 Sergeant! 397 00:43:31,143 --> 00:43:32,592 Yes, Lieutenant. 398 00:43:32,978 --> 00:43:34,278 Let's go. 399 00:43:49,858 --> 00:43:51,702 Giorgio! There he is. 400 00:43:53,057 --> 00:43:55,969 Still alive. Help me. 401 00:44:04,358 --> 00:44:06,146 - Run, Claudio! - And you? 402 00:44:07,697 --> 00:44:09,319 That's an order! 403 00:44:25,858 --> 00:44:28,695 Stop! He's wounded, can't you see? 404 00:44:31,217 --> 00:44:34,038 And you, drop the gun. 405 00:44:39,217 --> 00:44:40,652 Move, hurry! 406 00:44:41,298 --> 00:44:45,000 Hands off me! I can walk myself. 407 00:45:09,538 --> 00:45:11,230 Stop! Who's there? 408 00:45:11,699 --> 00:45:13,215 An Italian! 409 00:45:15,266 --> 00:45:16,827 An Italian! 410 00:45:23,438 --> 00:45:26,269 He's lost a lot of blood. Quick! To the infirmary. 411 00:45:27,057 --> 00:45:28,565 Hey, Italian. 412 00:45:29,278 --> 00:45:32,480 Sleep, let me sleep. 413 00:45:37,777 --> 00:45:41,611 If you want information from me, it's not worth the effort. 414 00:45:41,898 --> 00:45:47,698 I know nothing, I saw nothing and I have no information. 415 00:45:47,699 --> 00:45:51,898 I am a paratrooper, Lieutenant Giorgio Borri of the Italian Army. 416 00:45:51,965 --> 00:45:56,289 My number is: 2, 8, 4, 1, 4, 1. That is all. 417 00:45:58,057 --> 00:46:02,038 Who do you think we are? You think we torture prisoners? 418 00:46:04,257 --> 00:46:08,097 You are English. That is enough. 419 00:46:08,298 --> 00:46:16,463 Lieutenant, we have captured many of your countrymen; they are not so pessimistic . 420 00:46:25,277 --> 00:46:26,623 A cup of tea? 421 00:46:29,998 --> 00:46:35,800 It would not violate your military honor if we talked to each other. 422 00:46:50,858 --> 00:46:54,396 Does your leg hurt a lot? I can give you something to ease it. 423 00:46:54,418 --> 00:46:55,528 No. 424 00:46:58,858 --> 00:47:03,186 Fine, I understand. Sergeant! 425 00:47:05,057 --> 00:47:08,211 The wound may become infected It must be treated. 426 00:47:10,577 --> 00:47:14,679 Take him to the prison infirmary. He requires treatment. 427 00:47:14,679 --> 00:47:16,228 Yes, sir. 428 00:47:25,697 --> 00:47:27,210 Lieutenant. 429 00:47:27,210 --> 00:47:28,222 Yes? 430 00:47:28,248 --> 00:47:29,813 I wanted... 431 00:47:34,050 --> 00:47:35,458 Thank you. 432 00:47:41,878 --> 00:47:46,369 We had to amputate his leg. But he pulled through. 433 00:47:48,057 --> 00:47:51,951 What about that ltalian Sergeant? He was wounded, too? 434 00:47:52,438 --> 00:47:55,791 No, just extremely exhausted. 435 00:47:57,818 --> 00:47:59,343 Sergeant. 436 00:48:00,710 --> 00:48:02,222 Sergeant. 437 00:48:06,217 --> 00:48:11,137 I am captain Hubert. How are you? Feeling better? 438 00:48:11,139 --> 00:48:15,458 Thank you, Captain. I feel better. 439 00:48:15,458 --> 00:48:17,766 Thank you for what you have done. 440 00:48:17,858 --> 00:48:20,698 What? What are you talking about? 441 00:48:20,699 --> 00:48:25,976 The German soldier on the minefield. Why did you risk your life save him? 442 00:48:27,769 --> 00:48:33,181 I don't know. Maybe because that's the way we are. 443 00:48:36,057 --> 00:48:37,900 Italians. 444 00:48:39,534 --> 00:48:41,469 I'll never understand them. 445 00:48:48,708 --> 00:48:50,072 Attention! 446 00:48:50,836 --> 00:48:52,349 Present arms! 447 00:48:55,878 --> 00:48:58,167 - The Führer is expecting me. - Yes, Marshall. 448 00:48:58,969 --> 00:49:00,085 Go. 449 00:49:19,818 --> 00:49:21,440 Field Marshall Rommel. 450 00:49:25,706 --> 00:49:31,538 Welcome home, dear Rommel. How are you? I heard about your health. 451 00:49:31,539 --> 00:49:34,177 I'm not here to talk about myself, General. 452 00:49:35,134 --> 00:49:37,273 The Führer cannot see you. 453 00:49:37,273 --> 00:49:42,851 He is preoccupied with the Eastern front. I am to discuss the difficulties with you. 454 00:49:42,898 --> 00:49:48,450 Difficulties? The whole Afrika Korps could be destroyed due to the blindness 455 00:49:48,538 --> 00:49:50,771 of this commander. These are difficulties? 456 00:49:50,871 --> 00:49:53,973 Are you accusing the Führer of blindness? 457 00:49:56,237 --> 00:49:59,009 I am certain he is sufficiently informed. 458 00:49:59,097 --> 00:50:00,916 The Führer knows everything. 459 00:50:00,958 --> 00:50:07,691 You do understand the situation in Russia. The African front is of secondary importance. 460 00:50:08,617 --> 00:50:12,795 Allow us to retreat from El Alamein, to easily defendable positions. 461 00:50:12,878 --> 00:50:14,946 The Führer will not issue such an order. 462 00:50:15,217 --> 00:50:20,653 The prestige of the German Army cannot be shattered at the moment. 463 00:50:21,458 --> 00:50:25,478 I understand. I understand everything. 464 00:50:25,878 --> 00:50:31,257 Marshall, the Führer is greatly concerned about the state of your health 465 00:50:31,259 --> 00:50:34,315 He suggests that you undergo treatment. 466 00:50:34,358 --> 00:50:38,431 He has arranged for your stay in a clinic by the Wörthersee lake. 467 00:50:38,518 --> 00:50:42,923 Go there. At last you will be able to rest. 468 00:50:43,858 --> 00:50:47,394 Yes, and it will be a long rest. 469 00:51:08,557 --> 00:51:11,813 I saw a ditch on the other side of the barbed wire. 470 00:51:11,858 --> 00:51:16,077 They won't get us, even if they teamed up the Devil. 471 00:51:16,378 --> 00:51:18,938 If so, then what? Will you go or not? 472 00:51:18,978 --> 00:51:23,289 You know, Lieutenant. They told us to go to war and shoot. 473 00:51:23,378 --> 00:51:25,876 So we went and we shot. 474 00:51:26,278 --> 00:51:30,929 Now we're prisoners. For us the war is over. Finished. 475 00:51:31,177 --> 00:51:34,757 Here we have food and beer. We couldn't care less now. 476 00:51:34,759 --> 00:51:38,224 Ask the Germans if they want to go back to that hell. 477 00:51:41,237 --> 00:51:45,980 Fine. You can go whenever you want to. I'm going. 478 00:51:49,617 --> 00:51:51,063 Farewell. 479 00:51:56,478 --> 00:51:59,114 I hope you'll make it. Good luck. 480 00:52:01,458 --> 00:52:02,826 Thank you. 481 00:52:21,577 --> 00:52:24,001 Wake up, lazybones. Get up, let's go! 482 00:52:24,557 --> 00:52:26,242 Move it, move it! 483 00:52:26,693 --> 00:52:28,195 On your feet. 484 00:52:29,777 --> 00:52:31,893 Get moving. 485 00:52:32,188 --> 00:52:33,759 Go on, quickly. 486 00:52:58,978 --> 00:53:04,132 The sun, I must follow the sun. 487 00:54:06,137 --> 00:54:07,556 Hey, stop! 488 00:54:19,998 --> 00:54:21,735 Drop the gun and get out! 489 00:54:30,635 --> 00:54:32,111 Go! 490 00:54:40,538 --> 00:54:43,586 I'm sorry, boys. You have to walk. 491 00:54:54,538 --> 00:54:56,175 Are you crazy? 492 00:54:56,217 --> 00:54:57,759 The English! There! 493 00:55:01,617 --> 00:55:05,744 Where? You must've lost your mind. 494 00:55:06,045 --> 00:55:08,188 They were there, I saw them. 495 00:55:13,858 --> 00:55:16,356 There they are. Who's crazy now? 496 00:55:19,297 --> 00:55:22,065 Don't shoot! I'm Lieutenant Giorgio Borri. 497 00:55:23,021 --> 00:55:25,911 I'm Lieutenant Borri. Don't shoot! 498 00:55:26,139 --> 00:55:28,245 Damnit, he returned. 499 00:55:28,858 --> 00:55:32,831 I can shoot him by mistake. You'll never get another chance. 500 00:55:32,878 --> 00:55:37,062 You want to end up against the wall? Lieutenant! Come on! 501 00:55:38,818 --> 00:55:40,942 Such fools never die. 502 00:55:42,978 --> 00:55:46,195 - Giorgio! - Here I am, alive and well. 503 00:55:46,458 --> 00:55:53,258 You escaped from them! But how? You'll tell me later. You want to eat? 504 00:55:53,259 --> 00:55:54,635 No, thank you. 505 00:55:54,777 --> 00:55:56,493 The foot, it hurts? Lean. 506 00:55:56,577 --> 00:56:00,586 No, it's just a scratch, I can manage, I'll go by myself. 507 00:56:02,438 --> 00:56:04,907 Boys, there's something for you. 508 00:56:10,117 --> 00:56:12,414 Maybe there's tortellini! 509 00:56:14,677 --> 00:56:16,266 Welcome back, Lieutenant! 510 00:56:19,985 --> 00:56:21,467 Thank you, Sergeant. 511 00:56:22,097 --> 00:56:24,000 - Excuse me. - Go ahead. 512 00:56:25,358 --> 00:56:27,341 Calm down, boys! 513 00:56:28,460 --> 00:56:30,292 I will divide it. 514 00:56:31,364 --> 00:56:32,601 Meat. 515 00:56:34,552 --> 00:56:36,019 Biscuits. 516 00:56:38,458 --> 00:56:42,590 - Meat. - Give this to me. Help yourselves! 517 00:56:45,137 --> 00:56:47,268 They're so happy to see me again. 518 00:56:47,358 --> 00:56:54,023 Giorgio, you must've been absent when there was a lecture on the Italian soldier. 519 00:56:55,777 --> 00:56:59,277 My plan has been approved by Montgomery himself. 520 00:56:59,278 --> 00:57:02,150 This is a fake map of the minefields. 521 00:57:02,538 --> 00:57:05,878 Professional and perfectly credible. 522 00:57:06,679 --> 00:57:12,940 Who is going to take it and wave under the enemy's nose? 523 00:57:19,858 --> 00:57:21,428 I'm ready, Major. 524 00:57:21,458 --> 00:57:23,287 I'm pleased to hear it. 525 00:57:25,378 --> 00:57:29,437 But this is a very dangerous mission. You might not come back. 526 00:57:29,478 --> 00:57:31,844 You taught me that there are no rules in war. 527 00:57:32,507 --> 00:57:35,034 But each of us has his own. 528 00:57:35,503 --> 00:57:39,801 However, it is my rule to risk life for my country. 529 00:57:40,418 --> 00:57:42,597 Beyond doubt, Lieutenant. 530 00:57:42,739 --> 00:57:46,664 Well, you will lead a night-time patrol. 531 00:57:47,018 --> 00:57:50,597 You are to provoke a fierce firefight. 532 00:57:50,599 --> 00:57:53,106 Intense, to avoid any suspicion. 533 00:57:53,538 --> 00:57:55,260 I will do it, sir. 534 00:57:58,498 --> 00:57:59,896 Lieutenant! 535 00:58:01,338 --> 00:58:06,076 I had misjudged you. My opinion of you has changed. 536 00:58:06,938 --> 00:58:08,268 Thank you. 537 00:58:15,938 --> 00:58:18,653 People who eat like this will not win the war. 538 00:58:18,858 --> 00:58:23,789 And you know what? The Lieutenant seems nicer now, doesn't he? 539 00:58:24,757 --> 00:58:26,656 I'm thinking about the English. 540 00:58:29,851 --> 00:58:31,389 There was one Lieutenant. 541 00:58:34,438 --> 00:58:37,657 It seemed as if he was one of us. 542 00:58:38,378 --> 00:58:40,022 And what did you think? 543 00:58:41,438 --> 00:58:44,575 You think that if you badge says: 544 00:58:44,617 --> 00:58:46,431 'May God kill the English'', 545 00:58:47,197 --> 00:58:49,126 then he'll really kill them? 546 00:58:50,259 --> 00:58:51,778 It's not about that. 547 00:58:52,771 --> 00:58:58,998 I was simply convinced that they hate us. 548 00:59:00,677 --> 00:59:02,559 Of course they hate us. 549 00:59:03,418 --> 00:59:07,287 But not the two of us or any of our men. 550 00:59:08,378 --> 00:59:11,592 They hate us as something, 551 00:59:12,239 --> 00:59:14,251 this something they shoot at. 552 00:59:15,259 --> 00:59:19,688 And because they're here, eaten up by the same flies, 553 00:59:20,918 --> 00:59:22,477 they are like us. 554 00:59:23,278 --> 00:59:26,902 What do you prefer: English tobacco or oriental tobacco? 555 00:59:27,177 --> 00:59:29,462 Give me some, I want to smoke. 556 00:59:32,657 --> 00:59:35,078 Did you hear that? 557 00:59:35,498 --> 00:59:37,528 What? I can't hear anything! 558 00:59:37,619 --> 00:59:42,437 No wonder, after all these blows to your head! It sounds like a jeep engine. 559 00:59:42,478 --> 00:59:45,659 But Santa Claus travels only once a year. 560 00:59:46,057 --> 00:59:49,809 Is there one left for me, now that the British Queen is coming? 561 00:59:56,777 --> 00:59:58,352 To arms, boys! 562 01:00:01,057 --> 01:00:02,630 Son of a bitch! 563 01:00:03,143 --> 01:00:04,664 Bastards! 564 01:00:15,318 --> 01:00:16,545 Fire! 565 01:00:20,577 --> 01:00:22,204 Retreat! Quick! 566 01:00:28,898 --> 01:00:30,091 Fire! 567 01:00:43,358 --> 01:00:44,783 Bastard! 568 01:00:48,677 --> 01:00:50,405 You got him good! 569 01:01:09,257 --> 01:01:12,723 Why? Why him? 570 01:01:18,398 --> 01:01:20,358 The Lieutenant you told me about? 571 01:01:22,538 --> 01:01:23,880 Yes. 572 01:01:24,918 --> 01:01:27,088 No gifts today. 573 01:01:30,757 --> 01:01:32,193 Bury him. 574 01:01:43,998 --> 01:01:49,271 No need to think about it. Now he's just a dead enemy. 575 01:01:49,759 --> 01:01:51,128 Lieutenant. 576 01:01:53,173 --> 01:01:55,369 A map of the English minefields. 577 01:01:57,938 --> 01:02:03,914 It appears to be. We'll have it sent to the headquarters. Messenger. 578 01:02:06,097 --> 01:02:08,663 Three passageways in the middle. 579 01:02:12,938 --> 01:02:15,327 - Like a wedding invitation. - Or to a funeral. 580 01:02:15,418 --> 01:02:22,458 There is no need to question the map's validity. It was examined by our experts. 581 01:02:22,759 --> 01:02:28,193 The stakes are high. I admit that I feel tempted to try. 582 01:02:28,195 --> 01:02:30,105 You have to try, General Stumme! 583 01:02:31,057 --> 01:02:36,858 The enemy are preparing to attack while we are waiting. We must prevent it. 584 01:02:37,458 --> 01:02:41,569 Führer would never allow to pass up such an opportunity. 585 01:02:41,657 --> 01:02:44,594 The Führer! Always the Führer... 586 01:02:44,938 --> 01:02:50,394 He is our commander-in-chief, we owe him the utmost obedience and subordination. 587 01:02:51,498 --> 01:02:52,784 Excuse me. 588 01:02:53,378 --> 01:02:58,505 The attack will take place through these three free passageways. 589 01:02:58,972 --> 01:03:00,534 What do you say, von Thoma? 590 01:03:00,579 --> 01:03:02,476 You are in command. 591 01:03:03,657 --> 01:03:05,445 Prepare the plan of operation. 592 01:03:06,577 --> 01:03:10,309 Tonight the Engllsh are in for a nasty surprise. 593 01:03:42,998 --> 01:03:44,617 They have begun. 594 01:03:45,018 --> 01:03:47,724 Graham's death was not in vain. 595 01:03:48,117 --> 01:03:52,967 Open fire once the last tank has entered the minefield. 596 01:03:53,057 --> 01:03:54,413 Yes, sir. 597 01:04:08,097 --> 01:04:09,461 Forward! 598 01:04:27,398 --> 01:04:28,798 Received. 599 01:04:31,677 --> 01:04:35,426 Ready! First formation, fire! 600 01:04:58,617 --> 01:05:00,333 I'm sure you will understand. 601 01:05:00,378 --> 01:05:05,358 Marshall Rommel, we are acting in the supreme interest of Germany. 602 01:05:05,358 --> 01:05:08,906 Admiral Canaris, Germany is not an abstract concept for me. 603 01:05:08,958 --> 01:05:11,302 For me it means the German people.. 604 01:05:12,378 --> 01:05:18,938 I know. This is the reason I'm here. I hate the fanatics. They are dangerous. 605 01:05:18,938 --> 01:05:20,879 They are, Admiral. 606 01:05:21,798 --> 01:05:29,358 When there are difficulties, people want a strong leader to make them disappear. 607 01:05:29,358 --> 01:05:35,038 Yes. But then the moment arrives when they are no longer needed. 608 01:05:35,438 --> 01:05:37,025 Exactly. 609 01:05:41,237 --> 01:05:42,588 Erwin! 610 01:05:47,697 --> 01:05:52,536 Madam, your husband is a great sailor. 611 01:05:53,119 --> 01:05:57,833 The navigation was difficult but we have arrived at the port. 612 01:05:59,177 --> 01:06:01,049 Give us something to drink. 613 01:06:01,137 --> 01:06:04,016 - What is it? - This came from the headquarters. 614 01:06:13,677 --> 01:06:18,123 Stumme launched an attack, lost half of the tanks. 615 01:06:19,746 --> 01:06:21,117 He's dead. 616 01:06:21,518 --> 01:06:25,495 Hitler wants me to return to Africa. Excuse me. 617 01:06:25,577 --> 01:06:27,432 You still haven't recovered. 618 01:06:30,197 --> 01:06:31,781 Prepare my belongings. 619 01:06:32,161 --> 01:06:36,123 - As you wish, Erwin. Goodbye, Canaris. - Madam. 620 01:06:39,777 --> 01:06:42,273 I will try to salvage whatever I can. 621 01:06:43,657 --> 01:06:45,295 But I agree with you. 622 01:06:46,797 --> 01:06:48,535 We do not need him. 623 01:06:49,759 --> 01:06:52,233 Yes, Corporal Hitler. 624 01:06:53,548 --> 01:06:55,608 I have the same opinion of him. 625 01:06:57,451 --> 01:07:00,661 - Like you. - Good luck, Rommel. 626 01:07:05,378 --> 01:07:07,455 Present arms! 627 01:07:09,498 --> 01:07:10,934 Major Ted Baker! 628 01:07:16,706 --> 01:07:19,887 You are to be promoted for your achievements on the battlefield. 629 01:07:20,038 --> 01:07:25,217 For your brilliant operation, which has resulted in significant 630 01:07:25,219 --> 01:07:27,717 enemy losses in the most crucial moment. 631 01:07:27,838 --> 01:07:30,697 El Alamein front, October 1942. 632 01:07:37,577 --> 01:07:41,519 A magnificent spirit of initiative. Congratulations, Colonel Baker. 633 01:07:52,498 --> 01:07:57,202 - Order arms! At ease! - At ease, men. 634 01:07:59,597 --> 01:08:05,018 When I assumed command, I promised you and myself 635 01:08:05,018 --> 01:08:07,814 that we would destroy the Axis forces in Africa. 636 01:08:07,958 --> 01:08:12,211 The Germans no longer have tanks, but they have many cannons. 637 01:08:12,297 --> 01:08:18,269 We have to destroy them. You will attack the enemy's rear lines. 638 01:08:19,578 --> 01:08:22,681 The artillery barrage begins at 21:00. 639 01:08:23,759 --> 01:08:25,618 May the God of War help us. 640 01:08:27,158 --> 01:08:28,653 Good luck. 641 01:08:28,752 --> 01:08:30,591 Arms on shoulders! 642 01:08:33,438 --> 01:08:35,557 Present arms! 643 01:08:51,497 --> 01:08:52,644 Fire! 644 01:09:37,097 --> 01:09:41,166 Are you so bored with life? Can I have a look, too? 645 01:09:43,217 --> 01:09:48,238 - A whore! - Who did you think it was. The Duce? 646 01:09:50,072 --> 01:09:54,807 Do we have to die here like fools? Why isn't our artillery firing? 647 01:09:55,319 --> 01:09:59,812 Half of our guns were destroyed by the English. We must conserve ammunition. 648 01:10:00,597 --> 01:10:03,310 Hello? Hello? 649 01:10:07,738 --> 01:10:09,325 Connection lost. 650 01:10:18,225 --> 01:10:22,970 We'll all die here! We have to get out of here! 651 01:10:27,685 --> 01:10:29,740 Stop! Don't go out! 652 01:10:31,372 --> 01:10:35,253 - We'll die like rats here! - Ranucci's right! 653 01:10:37,965 --> 01:10:40,052 Out! We must out! 654 01:10:40,738 --> 01:10:44,568 Stop, there's no cover out there! It'll be even worse! 655 01:10:45,957 --> 01:10:49,958 - We'll all die! - Quiet! Shut up! 656 01:10:50,198 --> 01:10:52,465 - No! - Get down! 657 01:11:00,578 --> 01:11:02,843 - Here, play! - But what? 658 01:11:02,939 --> 01:11:05,777 Whatever you want, just play! Play! 659 01:11:10,597 --> 01:11:13,747 - I don't want to die! - Lie! 660 01:11:22,057 --> 01:11:27,302 Don't move! Sing! You, too! Sing! 661 01:11:28,698 --> 01:11:30,568 Louder! Louder! 662 01:11:32,318 --> 01:11:34,257 Great, boys! Just do it! Sing! 663 01:11:44,854 --> 01:11:49,029 Everyone, sing! As loud as you can. Sing! 664 01:13:02,497 --> 01:13:06,917 I'll tell you one thing, this silence hurts my ears. 665 01:13:07,219 --> 01:13:09,128 What a stupid world. 666 01:13:13,257 --> 01:13:16,046 Stuck on this damn desert. 667 01:13:29,337 --> 01:13:31,569 This is war, Lieutenant. 668 01:13:32,238 --> 01:13:33,652 Lieutenant. 669 01:13:34,557 --> 01:13:38,868 I have called the command, they report heavy losses. 670 01:13:38,875 --> 01:13:40,728 They want to know our situation. 671 01:13:45,597 --> 01:13:47,671 Tell them we are counting the dead. 672 01:13:48,658 --> 01:13:52,340 - And the boys are doing fine. - Yes, sir. 673 01:14:15,938 --> 01:14:17,320 Over. 674 01:14:18,518 --> 01:14:24,596 Report from the last 24 hours. An in-depth analysis of the situation. 675 01:14:26,037 --> 01:14:31,056 Thank you, but I have no time to read it. The English have attacked the entire front? 676 01:14:31,057 --> 01:14:36,641 Yes, their brigade has eliminated the majority of our guns. 677 01:14:38,597 --> 01:14:41,371 Was the artillery barrage equal everywhere? 678 01:14:41,457 --> 01:14:46,931 No, it was at its strongest in an area held by Folgore and Ramche divisions. 679 01:14:49,297 --> 01:14:53,041 Most likely where Montgomery is concentrated in order to break through. 680 01:14:53,518 --> 01:15:00,881 He will attack our rear lines and cut us off from any possibility of retreating. 681 01:15:01,819 --> 01:15:08,238 It is too late to retreat. It will take a day to reach Tobruk. 682 01:15:08,538 --> 01:15:10,305 He won't give us so much time. 683 01:15:10,359 --> 01:15:14,556 The Führer did not sent you here to prepare a retreat. 684 01:15:14,858 --> 01:15:16,778 Do not interrupt! 685 01:15:16,779 --> 01:15:21,190 If Montgomery focuses on the most destroyed sectors, 686 01:15:21,278 --> 01:15:23,601 we have to defend them with all our strength. 687 01:15:25,278 --> 01:15:29,780 The Ramche and Folgote units must therefore be sacrificed. 688 01:15:30,957 --> 01:15:35,738 Armored division Ariete will provide cover using all means possible. 689 01:15:36,858 --> 01:15:44,413 With Montgomery overcoming their defences, all our other units will be heading to Tobruk. 690 01:15:44,418 --> 01:15:47,594 A risky plan. What if the enemy noticed... 691 01:15:47,677 --> 01:15:49,377 They won't notice. 692 01:15:50,179 --> 01:15:57,217 Notify the command of Ramche and Folgore of the urgency to resist for 24 hours. 693 01:15:57,418 --> 01:16:01,875 Other Italian units will suffer greatly. They will not withstand it. 694 01:16:01,957 --> 01:16:04,886 It is not me who sent them to war ill-equipped. 695 01:16:06,358 --> 01:16:08,296 Distribute my orders. 696 01:16:29,578 --> 01:16:32,009 - Lieutenant Borri? - Down there. 697 01:16:36,377 --> 01:16:37,719 Lieutenant. 698 01:16:38,832 --> 01:16:42,131 From the division command. Sign, please. 699 01:16:43,957 --> 01:16:47,221 - Would you like some grappa? - Thank you, but I'm driving. 700 01:17:02,837 --> 01:17:04,121 What is it? 701 01:17:04,189 --> 01:17:08,264 Nothing. You are going back to Ariete. We are staying here. 702 01:17:08,278 --> 01:17:09,423 Show me. 703 01:17:09,453 --> 01:17:13,320 Gather your men and leave. The two cannons remain here. 704 01:17:13,757 --> 01:17:15,369 What are you hiding? 705 01:17:16,219 --> 01:17:20,396 Sergeant Borri, you were given an order. Get moving! 706 01:17:20,398 --> 01:17:22,856 Don't be ridiculous! What does it say? 707 01:17:27,198 --> 01:17:29,606 Firrone! 708 01:17:30,106 --> 01:17:32,134 To: 4th Company commander 709 01:17:32,333 --> 01:17:35,322 All enemy attacks must shall be repelled to the last man 710 01:17:35,333 --> 01:17:38,331 in the 24-hour period, beginning on November 3, at 24:00. 711 01:17:38,399 --> 01:17:41,702 All Bersaglieri units are to return to their command centers. 712 01:17:41,755 --> 01:17:44,762 Anti-tank weapons are to remain with the defending units. 713 01:17:47,417 --> 01:17:51,627 I'm not leaving you to die alone, we're going to die together. 714 01:17:51,628 --> 01:17:54,993 Don't be hero, get your men and move! 715 01:17:54,994 --> 01:17:57,510 - Listen. - Listen to me and go! 716 01:18:06,377 --> 01:18:08,348 Bersagliers, mount up! 717 01:18:10,177 --> 01:18:13,088 Come on, piece of junk! 718 01:18:16,457 --> 01:18:17,922 It won't start. 719 01:18:17,923 --> 01:18:19,059 Get out! 720 01:18:20,698 --> 01:18:22,716 Hurry, everyone out! 721 01:18:23,778 --> 01:18:27,731 We are to retreat with our gear. And this is ours. 722 01:18:36,358 --> 01:18:37,694 Good luck! 723 01:18:42,377 --> 01:18:43,626 Let's go. 724 01:18:48,773 --> 01:18:54,293 "To all Eight Army units from the general command". How much time left? 725 01:18:54,878 --> 01:18:56,315 Over an hour. 726 01:18:57,877 --> 01:19:03,287 "Officers and soldiers. We are entering a decisive stage of the war. 727 01:19:05,797 --> 01:19:11,465 I promised you to hunt down the fox and this moment has finally arrived. 728 01:19:12,778 --> 01:19:19,298 We have excellent equipemnt: good tanks, good guns and enough ammunition. 729 01:19:19,398 --> 01:19:20,811 What we now need 730 01:19:20,813 --> 01:19:26,600 is to join the battle and bring it to an end. 731 01:19:28,278 --> 01:19:33,298 To fight, to kill and to win. 732 01:19:35,278 --> 01:19:42,560 Once we have done this, the enemy will be defeated and driven out of Africa". 733 01:20:10,518 --> 01:20:11,807 Fire! 734 01:20:22,257 --> 01:20:23,470 Fire! 735 01:20:26,398 --> 01:20:28,046 Got him! 736 01:20:31,938 --> 01:20:33,523 Forward! 737 01:21:08,497 --> 01:21:09,746 Fire! 738 01:21:20,738 --> 01:21:21,921 Fire! 739 01:21:36,698 --> 01:21:41,552 Folgore, Arieta and Ranche have engaged the enemy. Relative silence elsewhere. 740 01:21:41,597 --> 01:21:46,577 Montgomery has begun. If the southern front holds, we are safe. 741 01:21:46,938 --> 01:21:52,688 Marshall, stop the retreat. At Führer's orders! This has jus arrived. 742 01:22:00,457 --> 01:22:04,527 In our present situation there is no other option but to resist. 743 01:22:04,757 --> 01:22:09,813 Do not surrender. Send everything into battle, every gun, every soldier. 744 01:22:11,797 --> 01:22:16,595 Tell the troops: it is either victory or death. Signed: Adolf Hitler. 745 01:22:17,279 --> 01:22:25,385 Stop, the retreat has been cancelled! At Führer's orders! Stop! 746 01:22:26,698 --> 01:22:28,573 General Schwarz! 747 01:22:30,217 --> 01:22:32,253 I'm in command. For Germany 748 01:22:32,597 --> 01:22:35,591 these soldiers are worth more than the words of one fool. 749 01:22:39,377 --> 01:22:42,264 Hurry up! Come on! Go! 750 01:23:07,137 --> 01:23:09,489 I can't anymore, Sergeant. 751 01:23:10,858 --> 01:23:16,694 What is it? Pick him up. Help him! 752 01:23:17,755 --> 01:23:19,306 Come on, boys. 753 01:23:20,462 --> 01:23:21,902 Be brave. 754 01:24:00,457 --> 01:24:02,442 My goodness, the beasts! 755 01:24:16,597 --> 01:24:19,368 You opened safes - deal with this! 756 01:24:23,497 --> 01:24:24,750 Fire! 757 01:24:39,217 --> 01:24:41,573 - I'll get him! - Fire! 758 01:24:46,171 --> 01:24:47,976 Go ahead, you scoundrel! 759 01:24:57,898 --> 01:25:01,025 Loud up, convict. There's one more! 760 01:25:01,581 --> 01:25:03,766 I'll get him with my bare hands. 761 01:25:04,689 --> 01:25:06,081 He's gone. 762 01:25:18,778 --> 01:25:22,202 It's ours! The tanks from Ariete! 763 01:25:41,658 --> 01:25:45,350 Fleas against elephants. What can they do? 764 01:26:21,497 --> 01:26:23,057 Down there, Lieutenant! 765 01:26:33,757 --> 01:26:36,715 - The last two, Lieutenant! - Load up! 766 01:26:38,978 --> 01:26:40,202 Fire! 767 01:26:43,537 --> 01:26:44,640 Fire! 768 01:26:49,698 --> 01:26:51,356 Light up the bottles! 769 01:26:53,797 --> 01:26:56,960 Out! If you don't, you wish you were dead! 770 01:27:07,238 --> 01:27:08,658 Right! 771 01:27:14,037 --> 01:27:15,504 Lieutenant! 772 01:27:26,078 --> 01:27:31,678 This is command of 2nd Ariete Division, All our tanks have been destroyed. 773 01:27:31,679 --> 01:27:36,274 The division no longer exists. Over and out. Go! 774 01:28:29,537 --> 01:28:34,584 My little son, you won't get to know your father. 775 01:28:48,858 --> 01:28:53,297 Ariete division destroyed, enemy resistance continues. 776 01:28:53,298 --> 01:28:56,137 The storm has reduced the visibility for our armor. 777 01:28:56,139 --> 01:29:00,119 We will see nothing shortly. Our advantage will vanish. 778 01:29:00,420 --> 01:29:03,350 - All units are to return to base. - Yes, sir. 779 01:29:06,858 --> 01:29:10,039 Another dead, carry him away. 780 01:29:18,978 --> 01:29:21,524 It'll be the 131st. 781 01:29:28,877 --> 01:29:33,457 I know what you're thinking. That the Fourth Company doesn't exist. 782 01:29:33,458 --> 01:29:36,797 What we had to do, we have done. 783 01:29:36,899 --> 01:29:41,097 Yes, you have all deserved a medal. 784 01:29:41,298 --> 01:29:47,978 Lieutenant, excuse me but screw them. I just want to see my son. 785 01:29:47,979 --> 01:29:51,114 We have to get home. 786 01:29:52,573 --> 01:29:54,765 Before we all die. 787 01:29:54,766 --> 01:30:01,237 Well, we can stay here and let ourselves be captured. 788 01:30:01,538 --> 01:30:05,416 Or we can escape and be captured tomorrow. 789 01:30:05,457 --> 01:30:10,663 It's up to you now. I don't want to give any orders. 790 01:30:11,458 --> 01:30:17,494 - We were ordered to resist for 24 hours - So that the Germans can pack their boots. 791 01:30:17,939 --> 01:30:21,520 Their officers even made sure to take spare socks! 792 01:30:22,298 --> 01:30:24,595 And the Italians risk their necks! 793 01:30:25,779 --> 01:30:31,538 - So what? Who cares? - 24 hours have not passed yet. 794 01:30:31,639 --> 01:30:35,628 For those of us returning on foot this will last longer. 795 01:30:37,162 --> 01:30:38,514 Much longer. 796 01:30:38,518 --> 01:30:42,807 What are we going to do? Throw stones at them? 797 01:30:43,978 --> 01:30:48,208 There is more on the desert than the stones. 798 01:30:49,537 --> 01:30:53,179 We have a few gas bottles and a few sticks of dynamite. 799 01:30:55,217 --> 01:30:59,117 And what about the mines? There are thousands of them! 800 01:30:59,819 --> 01:31:02,193 Well, that might work. 801 01:31:03,618 --> 01:31:07,100 We could pick them up and get out of here. 802 01:31:07,618 --> 01:31:12,696 The tanks will go this way, we can dig in and wait for them. 803 01:31:13,618 --> 01:31:15,090 But it's just an idea. 804 01:31:17,103 --> 01:31:21,444 So much for the idea. To hell with this, let's do it! 805 01:31:21,644 --> 01:31:25,845 Hell yes, at last! How many times have I gone out there? 806 01:31:26,537 --> 01:31:28,715 Many times. 807 01:31:28,779 --> 01:31:31,369 We could all go out there together. 808 01:31:32,078 --> 01:31:34,297 Take my hand. 809 01:31:37,898 --> 01:31:40,354 Now you hit me where it hurts. 810 01:31:43,057 --> 01:31:47,538 What are we waiting for? Grab the shovels. Off we go! 811 01:31:55,137 --> 01:31:58,483 There are two trucks from the Ariete division. Tell the Captain. 812 01:31:59,137 --> 01:32:02,905 Run-down trucks will be useless. The English are there. 813 01:32:02,907 --> 01:32:04,588 What about the others? 814 01:32:05,139 --> 01:32:11,543 They were surrounded, they don't exist. The English broke through the center. 815 01:32:11,859 --> 01:32:16,144 I have to warn the men in the stronghold. You, take charge! 816 01:32:16,179 --> 01:32:17,684 - Yes, sir! - Get off! 817 01:32:28,537 --> 01:32:32,111 Quick, boys! We have to catch the bus. 818 01:33:20,377 --> 01:33:23,882 We are wasting ammunition. They aren't responding. 819 01:33:24,479 --> 01:33:28,208 Have the tanks continue their advance. Tell the artillery to stop. 820 01:33:40,957 --> 01:33:43,778 Water, give me water. 821 01:33:55,457 --> 01:33:57,080 Where's your Lieutenant? 822 01:33:57,899 --> 01:34:00,210 On the minefields. 823 01:34:01,658 --> 01:34:05,713 With those that are left. 824 01:34:06,978 --> 01:34:11,813 Lie still. I will come back for you. Here. 825 01:34:50,858 --> 01:34:52,262 Damnit. 826 01:34:58,297 --> 01:35:00,567 Who else can see the sunset? 827 01:35:32,358 --> 01:35:33,775 Hey! 828 01:35:33,858 --> 01:35:35,849 Sergeant, what are you doing here? 829 01:35:35,898 --> 01:35:40,757 The frontline has collapsed. It's over. You must inform the Lieutenant. 830 01:35:40,859 --> 01:35:43,407 How come? This is the first trench. 831 01:35:44,778 --> 01:35:47,298 Don't move. I'm going to try. 832 01:37:21,354 --> 01:37:22,697 Damn you! 833 01:38:09,600 --> 01:38:11,059 Filthy murderer! 834 01:38:26,898 --> 01:38:30,364 Giorgio! Giorgio! 835 01:38:36,170 --> 01:38:38,855 - Giorgio. - Get out of there! 836 01:38:43,938 --> 01:38:47,779 Surrender! It's over! It's all over! 837 01:38:52,097 --> 01:38:53,332 Claudio! 838 01:39:02,945 --> 01:39:05,055 - Claudio... - Giorgio! 839 01:39:05,658 --> 01:39:11,138 You shouldn't have come back. Save yourself. 840 01:39:12,670 --> 01:39:14,231 At least yourself. 841 01:39:14,578 --> 01:39:20,994 But the others were saved. And it's thanks to you. 842 01:39:21,779 --> 01:39:23,388 Only thanks to you. 843 01:39:29,037 --> 01:39:31,660 - Down, into the trench! - Let me go! 844 01:39:32,877 --> 01:39:37,109 Giorgio! No! 845 01:39:54,217 --> 01:39:58,912 They are the last ones. We have taken minor losses. Our hardware is safe. 846 01:39:59,778 --> 01:40:02,827 One day people will be saying how Rommel's true victory 847 01:40:02,877 --> 01:40:04,909 was the retreat from El Alamein. 848 01:40:06,139 --> 01:40:10,342 - What about the southern front? - Destroyed, there is no hope. 849 01:40:13,337 --> 01:40:18,795 That was not me, this is what Corporal Hitler wanted. 850 01:41:06,978 --> 01:41:08,880 Line up. 851 01:41:15,137 --> 01:41:17,771 Quick, boys, in rows of three. 852 01:41:20,217 --> 01:41:23,748 Two non-commissioned officers, eight sergeants and soldiers. 853 01:41:53,110 --> 01:41:56,255 Fourth Company! Forward, march! 854 01:42:05,359 --> 01:42:07,605 Attention, left! 855 01:43:11,377 --> 01:43:14,369 THE END 66691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.