Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,335 --> 00:00:35,135
Buongiorno, signore,
ho bisogno di andare in bagno.
2
00:00:35,779 --> 00:00:38,817
- Cosa?
- Devo andare in bagno!
3
00:00:39,375 --> 00:00:41,903
Aspetta la fine del tuo turno.
4
00:00:49,312 --> 00:00:51,566
Potresti almeno
lasciarla andare in bagno.
5
00:00:51,591 --> 00:00:53,780
Senti, mancano già due persone.
6
00:00:54,613 --> 00:00:58,828
E stamattina, non so perché,
lavorate come lumache!
7
00:00:59,466 --> 00:01:01,684
Dovremmo avere già 15 scatole,
8
00:01:01,709 --> 00:01:02,981
ne abbiamo 9!
9
00:01:03,006 --> 00:01:06,085
Hubert, adesso stai esagerando!
10
00:01:08,195 --> 00:01:09,768
Prego?
11
00:01:09,793 --> 00:01:11,793
Potresti lasciarla andare in bagno.
12
00:01:12,286 --> 00:01:13,635
Che mi importa?
13
00:01:13,660 --> 00:01:15,704
Ci vogliono tre minuti!
14
00:01:15,741 --> 00:01:17,403
Ho detto di no!
15
00:01:17,428 --> 00:01:19,690
E tu, riprendi a lavorare.
16
00:01:20,282 --> 00:01:22,577
E voi altri, che aspettate?
17
00:01:25,341 --> 00:01:27,174
Hubert!
18
00:01:31,117 --> 00:01:32,362
Signor Schwartz.
19
00:01:32,392 --> 00:01:34,916
Sua moglie ha ragione,
ci vogliono tre minuti per andare in bagno.
20
00:01:36,005 --> 00:01:37,919
Signor Schwartz,
lei mi chiede di rispettare i tempi
21
00:01:37,949 --> 00:01:40,116
e per rispettarli,
abbiamo bisogno di loro.
22
00:01:40,146 --> 00:01:42,746
Sì, ma se hanno bisogno di andare
in bagno, poi lavorano male.
23
00:01:42,846 --> 00:01:43,846
Cerchi di capirlo. Ok?
24
00:01:44,046 --> 00:01:46,746
E per non contraddirsi
dica che il capo concede 5 minuti,
25
00:01:46,846 --> 00:01:49,246
una piccola pausa alle ragazze.
D'accordo?
26
00:01:49,546 --> 00:01:51,446
Va bene.
Come vuole.
27
00:02:01,780 --> 00:02:05,381
Cinque minuti di pausa!
Offerti dal capo!
28
00:02:14,046 --> 00:02:16,246
Ti diverti ad umiliarmi
davanti alle ragazze?
29
00:02:16,446 --> 00:02:18,846
- Non ti sto umiliando.
- Dici che sbaglio.
30
00:02:19,046 --> 00:02:22,246
E se sbaglio, come posso
avere autorità su di loro?
31
00:02:22,646 --> 00:02:27,846
Basta che le lasci andare
in bagno quando ne hanno bisogno.
32
00:02:29,985 --> 00:02:32,346
Faremo i conti a casa.
33
00:03:05,146 --> 00:03:06,446
Come stai, tesoro?
34
00:03:08,376 --> 00:03:11,146
- Allora, questa riunione?
- Ah, sono distrutto!
35
00:03:11,346 --> 00:03:13,079
In Comune ci sono solo
disgraziati e idioti
36
00:03:13,109 --> 00:03:15,233
e in fabbrica solo
idioti e disgraziati.
37
00:03:15,546 --> 00:03:17,855
E tu a dirigere tutto.
38
00:03:18,046 --> 00:03:20,274
Allora tu sei il più idiota di tutti.
39
00:03:21,846 --> 00:03:24,746
- Solo tu mi capisci.
- Sai che ti amo.
40
00:03:25,646 --> 00:03:27,046
Non riesco ancora a crederci.
41
00:04:02,890 --> 00:04:12,639
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
42
00:04:33,696 --> 00:04:40,636
Traduzione di Adribai
43
00:04:50,335 --> 00:04:56,596
Prigionieri di guerra
44
00:05:24,846 --> 00:05:29,248
Quindi tutte le foto sono state
trovate in una soffitta a Villeneuve.
45
00:05:29,929 --> 00:05:32,799
Un fotografo rimasto anonimo.
46
00:05:33,277 --> 00:05:38,333
Laggiù, c'è un filmato,
l'unico sulla parata, andiamo.
47
00:05:41,747 --> 00:05:45,446
Un film muto
girato da un resistente...
48
00:05:45,823 --> 00:05:48,046
con una fotocamera a 8mm.
49
00:05:49,346 --> 00:05:51,546
Scusate. Quanti erano?
50
00:05:51,766 --> 00:05:54,546
A quanto risulta dagli archivi,
più o meno un centinaio.
51
00:05:56,146 --> 00:05:57,646
E qui ci sono i giornali.
52
00:05:57,676 --> 00:06:01,573
I giornali dell'epoca:
"Le nouvelliste", "Bir Hakeim",
53
00:06:02,146 --> 00:06:06,822
e dei giornali anglosassoni.
Qui potete leggere gli articoli.
54
00:06:08,146 --> 00:06:09,146
L'ospite sta arrivando.
55
00:06:09,346 --> 00:06:12,453
Sta arrivando la nostra ospite.
Vi consiglio di sedervi.
56
00:06:14,146 --> 00:06:15,820
Come stai?
57
00:06:16,646 --> 00:06:17,646
Sono stanca.
58
00:06:17,987 --> 00:06:21,446
- Mamma!
- Ho paura di non aver niente da dire.
59
00:06:21,476 --> 00:06:24,346
Ma sì, sì, vedrai. Vieni.
60
00:06:29,246 --> 00:06:30,246
Siediti.
61
00:06:31,746 --> 00:06:35,080
Abbiamo il piacere di avere con noi
la signora Lucienne Bériot.
62
00:06:35,246 --> 00:06:36,993
Buongiorno.
63
00:06:37,405 --> 00:06:38,746
Sulla poltrona.
64
00:06:42,620 --> 00:06:45,346
Facciamo un bell'applauso.
65
00:06:52,146 --> 00:06:55,547
Signora Bériot, innanzitutto,
grazie per essere venuta.
66
00:06:55,846 --> 00:06:56,846
Prego.
67
00:07:01,413 --> 00:07:05,891
Lei è l'unica sopravvissuta alla
parata dell'11 novembre 1943.
68
00:07:07,908 --> 00:07:10,371
Io non ho partecipato alla parata, in realtà.
69
00:07:12,299 --> 00:07:15,646
L'ho solo vista...
dalla mia finestra.
70
00:07:16,246 --> 00:07:17,546
Lei è troppo modesta...
71
00:07:17,746 --> 00:07:18,846
È lei che ha sabotato la radio.
72
00:07:20,060 --> 00:07:23,219
Senza di lei, i partigiani
sarebbero stati tutti presi, no?
73
00:07:23,546 --> 00:07:24,546
Non lo so.
74
00:07:26,046 --> 00:07:27,046
Forse.
75
00:07:28,983 --> 00:07:31,846
Quel giorno, si è resa conto delle
conseguenze che ci sarebbero state?
76
00:07:31,876 --> 00:07:33,146
Oh, no.
77
00:07:35,134 --> 00:07:40,446
Quando si vive alla giornata,
non ci si rende conto quasi di niente.
78
00:07:41,790 --> 00:07:43,035
Si vive...
79
00:07:43,963 --> 00:07:45,046
...e basta.
80
00:07:47,146 --> 00:07:50,626
E oggi, che effetto
le fa essere un'eroina?
81
00:07:52,146 --> 00:07:54,107
Io non sono un'eroina.
82
00:07:57,595 --> 00:08:00,546
Sono solo l'unica rimasta.
83
00:08:26,546 --> 00:08:28,866
Ancora con l'abate Boyer!
84
00:08:29,946 --> 00:08:31,446
Voglio che sia bello.
85
00:08:31,646 --> 00:08:32,646
Per Natale.
86
00:08:33,208 --> 00:08:36,846
Ma si rovinerà le mani.
Questo non fa per lei, Lucienne.
87
00:08:37,038 --> 00:08:39,146
Ma se non lo faccio io,
non lo farà nessuno.
88
00:08:39,346 --> 00:08:40,746
E allora, che importanza ha?
89
00:08:40,946 --> 00:08:43,246
È solo una vecchia statua
che non guarda nessuno.
90
00:08:43,576 --> 00:08:44,946
Appunto.
91
00:08:45,146 --> 00:08:46,546
Voglio che la guardino.
92
00:08:48,590 --> 00:08:50,985
Senta, quando mi ha chiesto
di rendersi utile in parrocchia,
93
00:08:51,185 --> 00:08:53,846
ho accettato per
aiutarla a trovare una strada.
94
00:08:54,046 --> 00:08:56,246
Non la ringrazierò mai abbastanza, padre.
95
00:08:56,276 --> 00:09:00,260
Sì, ma così,
il suo accanimento diventa...
96
00:09:00,290 --> 00:09:01,746
Vuole che smetta?
97
00:09:02,844 --> 00:09:05,146
No... io...
98
00:09:05,651 --> 00:09:08,546
Non so... io... io...
99
00:09:10,246 --> 00:09:11,746
Faccia come crede.
100
00:09:37,746 --> 00:09:39,058
Come va?
101
00:09:49,646 --> 00:09:53,026
Aspetta, aspetta. Sai che ha detto
l'arcangelo Gabriele alla Vergine Maria
102
00:09:53,056 --> 00:09:55,646
- quando è andato da lei?
- Dimmi.
103
00:09:56,346 --> 00:09:58,346
Buongiorno, vengo per l'annuncio.
104
00:09:58,376 --> 00:10:00,739
Che idiota. Per l'Annunciazione...
105
00:10:00,769 --> 00:10:03,046
Ehi, state concentrati nel
momento del taglio.
106
00:10:03,076 --> 00:10:05,956
Ah, che cavolo, ogni tanto
fa bene una risata.
107
00:10:07,386 --> 00:10:10,146
L'umorismo
è la gentilezza della disperazione.
108
00:10:11,170 --> 00:10:14,246
Salve, capo.
Vieni, ci fumiamo una sigaretta.
109
00:10:14,650 --> 00:10:15,846
Raymond!
110
00:10:16,046 --> 00:10:17,546
Non possiamo continuare così.
111
00:10:17,746 --> 00:10:19,546
Beh, perché?
Sembra che ce la stiamo cavando, no?
112
00:10:19,746 --> 00:10:21,616
Stanno tutti lavorando con doppi turni,
sono distrutti.
113
00:10:21,646 --> 00:10:23,546
Dicono fesserie,
non si concentrano...
114
00:10:23,746 --> 00:10:26,946
La produttività cala...
e il livello di sicurezza pure.
115
00:10:27,319 --> 00:10:30,420
Senti, le elezioni sono tra cinque giorni.
Non scocciarmi con queste storie, ol?
116
00:10:30,450 --> 00:10:32,242
Sei pagato perché funzioni
e allora fai qualcosa!
117
00:10:32,272 --> 00:10:34,574
Ma perché funzioni, bisogna assumere gente,
e non dei prigionieri crucchi.
118
00:10:34,604 --> 00:10:36,246
Perché? Non vanno bene?
119
00:10:36,276 --> 00:10:38,156
Non sono volontari, non
hanno niente da mangiare, sono distrutti.
120
00:10:38,186 --> 00:10:39,532
Non vedo come potrebbero
lavorare bene.
121
00:10:39,562 --> 00:10:41,054
Mi dispiace,
ma abbiamo solo questi...
122
00:10:41,084 --> 00:10:43,346
Dobbiamo meccanizzare
il taglio delle traversine.
123
00:10:43,546 --> 00:10:45,646
Ho ordinato la macchina.
Bisogna aspettare un anno.
124
00:10:46,035 --> 00:10:48,146
Raymond, capiterà un incidente!
125
00:10:48,346 --> 00:10:49,846
Senti, siamo già in ritardo
di tre settimane.
126
00:10:50,046 --> 00:10:51,746
Gli americani ci tassano
3.000 franchi al giorno.
127
00:10:51,946 --> 00:10:53,246
Sai che vuol dire
3.000 franchi al giorno?
128
00:10:53,446 --> 00:10:54,731
Ancora una settimana e chiudo i battenti.
129
00:10:54,761 --> 00:10:57,528
E se qualcuno si taglia un braccio,
che fine faranno i tuoi affari?
130
00:11:50,055 --> 00:11:51,591
Beh, non sei pronta?
131
00:11:52,895 --> 00:11:54,924
Credo che sia meglio annullare.
132
00:11:56,387 --> 00:11:59,154
Ma non possiamo farlo,
è già per strada.
133
00:12:00,595 --> 00:12:01,899
Non dobbiamo neanche
fare tardi.
134
00:12:01,929 --> 00:12:03,546
No, non è una buona idea.
135
00:12:05,646 --> 00:12:09,139
Insomma, sei tu che mi hai
detto che volevi rivederlo.
136
00:12:10,486 --> 00:12:12,848
Già, ma io raramente ho delle
buone idee, vero?
137
00:12:13,146 --> 00:12:14,638
Me lo ripeti spesso.
138
00:12:17,341 --> 00:12:20,225
Sai che comincio ad averne
abbastanza dei tuoi capricci.
139
00:12:20,446 --> 00:12:21,446
Sì, lo so.
140
00:12:24,011 --> 00:12:26,646
E so che finirai
per farmi rinchiudere.
141
00:12:28,546 --> 00:12:29,846
Ma che dici?
142
00:12:32,326 --> 00:12:34,846
Ti chiedo solo di
accogliere Te Quiero...
143
00:12:35,246 --> 00:12:36,846
adeguatamente. Tutto qui.
144
00:12:37,906 --> 00:12:39,846
Lui mi vuol fare del male, Daniel.
145
00:12:41,153 --> 00:12:43,109
Ma ha 5 anni!
146
00:12:44,364 --> 00:12:46,446
Ha ragione ha volermi fare del male.
147
00:12:50,494 --> 00:12:52,320
A ogni modo, è qui.
148
00:12:52,610 --> 00:12:54,646
Su, finisci di prepararti e vieni.
149
00:13:15,046 --> 00:13:18,120
- Non mi avevi detto che saresti passato.
- No.
150
00:13:18,556 --> 00:13:20,046
Beh, entra.
151
00:13:30,346 --> 00:13:32,646
- Mamma sta bene?
- Sì.
152
00:13:32,676 --> 00:13:35,746
Insomma... come sempre.
153
00:13:36,678 --> 00:13:39,316
È da tanto che
non la chiamavi "mamma".
154
00:13:39,346 --> 00:13:41,852
Sì, non so.
Mi è venuto così.
155
00:13:42,762 --> 00:13:45,545
Bisogna che trovi il tempo
per andare a trovarla.
156
00:13:46,246 --> 00:13:47,854
Non ti disturbo?
157
00:13:48,666 --> 00:13:52,845
Devi svegliarti presto per disturbarmi
in questi giorni, Te Quiero.
158
00:13:53,150 --> 00:13:55,746
È semplice, non faccio più niente.
159
00:13:56,578 --> 00:13:58,260
Stai esagerando.
160
00:13:58,680 --> 00:14:02,246
Quando si invecchia,
esagerare è tutto quello che ci resta.
161
00:14:02,812 --> 00:14:04,746
E fare due chiacchiere.
162
00:14:07,146 --> 00:14:08,746
C'è un problema all'ospedale?
163
00:14:09,076 --> 00:14:10,845
No, no.
164
00:14:14,347 --> 00:14:16,846
No. Stavo operando uno l'altro ieri, ma...
165
00:14:17,246 --> 00:14:20,071
Un cancro al colon,
a priori non troppo grave.
166
00:14:20,245 --> 00:14:21,646
C'è stato qualche problema?
167
00:14:23,307 --> 00:14:24,946
No.
168
00:14:25,934 --> 00:14:29,238
No, il tizio recupera
anche sorprendentemente bene...
169
00:14:29,702 --> 00:14:33,946
e alla visita post-operatoria...
170
00:14:38,480 --> 00:14:41,046
Durante la guerra, sono stati
deportati gli ebrei di Villeneuve...
171
00:14:47,946 --> 00:14:50,102
...quando tu eri sindaco.
172
00:14:54,812 --> 00:14:56,346
Dammi un goccio di rosso.
173
00:15:00,378 --> 00:15:02,827
Non vorremo continuare a
farci fregare così.
174
00:15:03,001 --> 00:15:05,581
Per quanto lavoriamo,
dovremmo guadagnare il doppio.
175
00:15:05,900 --> 00:15:08,846
Stiamo facendo del nostro meglio, ma ora
stanno superando il limite.
176
00:15:09,046 --> 00:15:10,246
E che possiamo fare?
177
00:15:10,446 --> 00:15:12,046
Ah, Amélie, ti vogliamo tutti bene...
178
00:15:12,246 --> 00:15:15,416
ma con tuo marito che fa il capetto
e che è un vero stronzo...
179
00:15:15,446 --> 00:15:19,046
scusa se te lo dico, ma che ci fai
tu qui a parlare con noi?
180
00:15:19,608 --> 00:15:21,956
È lei che ha preparato la zuppa,
ti avviso.
181
00:15:22,188 --> 00:15:24,746
E poi suo marito è suo marito...
e lei è lei.
182
00:15:24,946 --> 00:15:26,546
Una moglie deve seguire suo marito.
183
00:15:26,746 --> 00:15:28,646
In ogni caso,
è così che la penso.
184
00:15:28,846 --> 00:15:30,446
Questo è un modo di pensare
da anteguerra, amico mio.
185
00:15:30,646 --> 00:15:32,646
Non vedo cosa sia
cambiato dopo la guerra.
186
00:15:32,846 --> 00:15:35,276
- Davvero ci vai a letto?
- Che ti importa?
187
00:15:35,306 --> 00:15:36,646
Cambiamo argomento.
188
00:15:37,246 --> 00:15:40,121
Concretamente,
che volete fare?
189
00:15:41,504 --> 00:15:44,446
O Raymond assume del personale o
ci paga di più. Non è complicato.
190
00:15:45,127 --> 00:15:47,946
E se non è d'accordo?
E non sarà d'accordo.
191
00:15:50,684 --> 00:15:52,846
Beh, se non è d'accordo...
192
00:15:53,546 --> 00:15:56,069
se non è d'accordo, decideremo.
193
00:15:58,546 --> 00:16:00,591
Qui dobbiamo cedere su qualcosa.
194
00:16:00,621 --> 00:16:03,246
- Altrimenti entreranno in sciopero.
- Sciopero?
195
00:16:03,646 --> 00:16:06,546
- Vorrei vedere!
- Ebbene, io no!
196
00:16:06,746 --> 00:16:08,946
Uno sciopero 5 giorni prima del voto,
non sarebbe proprio opportuno.
197
00:16:09,454 --> 00:16:13,976
Senti, io agli scioperanti in questo
momento sarei disposta a sparare, poi vedi.
198
00:16:14,164 --> 00:16:16,893
Chiamerò la banca per chiedere
altro credito.
199
00:16:17,067 --> 00:16:20,146
Proponi un premio di 10 franchi al giorno
e 20 per quelli che fanno il doppio turno.
200
00:16:20,346 --> 00:16:23,346
Raymond, sono esausti.
Questa non è una soluzione.
201
00:16:23,376 --> 00:16:27,146
Ma è l'unica che ho...
beh, o ti applichi o te ne vai.
202
00:16:28,746 --> 00:16:30,979
Non voglio lasciarti adesso.
203
00:16:31,246 --> 00:16:33,551
Ma, in fondo, dov'è il problema?
204
00:16:33,581 --> 00:16:36,646
- Dai ai tuoi operai quello che chiedono.
- Non volevi sparargli?
205
00:16:36,676 --> 00:16:38,446
Dagli quello che vogliono
fino a domenica.
206
00:16:38,646 --> 00:16:40,946
E non appena vieni eletto,
licenzi i capobanda...
207
00:16:40,976 --> 00:16:42,646
assumi persone affidabili
e fine della storia.
208
00:16:42,846 --> 00:16:45,546
- Tieni presente che il capo sono io.
- Di meglio in meglio.
209
00:16:46,304 --> 00:16:48,746
Credevo che questo fosse pagato per
risolvere i problemi, non per aggravarli.
210
00:16:48,946 --> 00:16:50,046
Tratti le persone
come fossero macchine!
211
00:16:50,076 --> 00:16:52,746
No! Come dipendenti pagati
per lavorare.
212
00:16:52,946 --> 00:16:54,596
Se non vogliono lavorare,
si licenziano, mi sembra ovvio.
213
00:16:54,626 --> 00:16:56,146
Il lavoro è troppo duro!
214
00:16:56,346 --> 00:16:59,805
- E non è pagato abbastanza.
- Che se ne vadano.
215
00:17:00,546 --> 00:17:02,542
E con chi li sostituiremo?
216
00:17:02,876 --> 00:17:04,646
Non si trova niente a
parte i tuoi sporchi crucchi.
217
00:17:04,676 --> 00:17:06,046
Troveremo qualcuno.
218
00:17:07,329 --> 00:17:10,146
Il problema è sapere chi
ha il potere in questa città.
219
00:17:10,546 --> 00:17:11,846
E non solo nel paese.
220
00:17:12,646 --> 00:17:15,559
Gli imprenditori che ricostruiscono...
221
00:17:16,346 --> 00:17:18,046
o le teste calde che distruggono.
222
00:17:30,146 --> 00:17:32,200
Visto? È andato tutto bene.
223
00:17:35,846 --> 00:17:37,042
Sì, sì.
224
00:17:48,381 --> 00:17:51,046
"Il presidente americano,
George W. Bush,
225
00:17:51,246 --> 00:17:54,846
ha annunciato che Saddam Hussein
si nascondeva da qualche parte nel paese."
226
00:17:54,876 --> 00:17:57,046
Dobbiamo per forza sentire la radio?
227
00:17:57,709 --> 00:17:59,646
"...e condotto davanti alla giustizia."
228
00:17:59,846 --> 00:18:00,846
No, no.
229
00:18:10,291 --> 00:18:11,646
Françoise...
230
00:18:12,581 --> 00:18:13,346
Sì?
231
00:18:14,546 --> 00:18:18,255
Perché non mi parli
mai di niente? Dopotutto?
232
00:18:22,838 --> 00:18:24,346
Non importa.
233
00:18:27,763 --> 00:18:29,946
È sempre stato così.
234
00:18:37,930 --> 00:18:40,365
Credo di fare come te, no?
235
00:18:55,646 --> 00:18:58,507
E la notte di Natale,
Babbo Natale, che viene da lontano,
236
00:18:58,537 --> 00:19:00,546
lontano, molto lontano, nel nord...
237
00:19:00,746 --> 00:19:01,846
molto vicino al polo nord,
238
00:19:02,346 --> 00:19:05,346
sale su una slitta
con tutti i giocattoli dei bambini.
239
00:19:05,546 --> 00:19:06,846
È tirato dalle renne, vedi.
240
00:19:07,399 --> 00:19:10,246
E poi, in ogni casa,
241
00:19:10,276 --> 00:19:14,046
passando dal camino,
porta un regalo ad ogni bambino.
242
00:19:14,946 --> 00:19:17,646
- A tutti i bambini?
- Sì, a tutti i bambini.
243
00:19:18,355 --> 00:19:20,446
Anche ai bambini cattivi?
244
00:19:20,646 --> 00:19:23,446
Ma i bambini cattivi
hanno dei regali piccoli.
245
00:19:23,646 --> 00:19:25,879
Tu, ad ogni modo, sei buono.
246
00:19:27,213 --> 00:19:30,246
Allora Babbo Natale mi
porterà un regalo grande?
247
00:19:30,276 --> 00:19:31,446
Certo.
248
00:19:31,646 --> 00:19:34,046
Dovresti mettere le tue scarpe
sotto l'albero.
249
00:19:37,946 --> 00:19:39,699
Tu vuoi qualcosa?
250
00:19:40,945 --> 00:19:42,246
No.
251
00:19:43,490 --> 00:19:45,229
Insomma, voglio dire...
252
00:19:47,360 --> 00:19:48,646
Tutto bene, Te Quiero?
253
00:19:51,730 --> 00:19:55,246
Solo un momento, tesoro.
Tieni, guarda le figure, io torno subito.
254
00:19:58,287 --> 00:20:02,046
Babbo Natale su una slitta tirata
dalle renne nel cielo con tutti i regali?
255
00:20:02,383 --> 00:20:04,173
L'ho visto da una famiglia
di un ufficiale americano
256
00:20:04,368 --> 00:20:06,146
che sono andato a curare
la settimana scorsa.
257
00:20:06,646 --> 00:20:08,684
È lui che mi ha dato il libro.
258
00:20:08,714 --> 00:20:10,946
Chi può credere a queste stupidaggini?
259
00:20:11,846 --> 00:20:12,846
Un bambino.
260
00:20:14,617 --> 00:20:19,273
A me, per le strenne, dicevano che era
il bambino Gesù che portava dei regalini.
261
00:20:19,303 --> 00:20:20,446
Io ci credevo!
262
00:20:21,623 --> 00:20:24,546
Da me, quando rientravamo
dalla messa di mezzanotte,
263
00:20:24,576 --> 00:20:28,284
sul mio letto, c'era un'arancia
che Babbo Natale vi aveva lasciato.
264
00:20:29,255 --> 00:20:31,632
Io preferivo San Nicola...
265
00:20:31,946 --> 00:20:33,546
almeno c'erano dei dolci.
266
00:20:33,746 --> 00:20:36,521
Non amo tutto quello che fanno gli
americani, ma quest'idea di Babbo Natale
267
00:20:36,551 --> 00:20:39,646
che porta dei regali su una slitta,
la trovo piuttosto poetica.
268
00:20:40,246 --> 00:20:41,246
Fantastico.
269
00:20:42,077 --> 00:20:45,483
Il giorno in cui Te Quiero scoprirà che
Babbo Natale non esiste...
270
00:20:46,237 --> 00:20:48,251
e che tu gli hai mentito...
271
00:20:49,273 --> 00:20:51,746
Credo che ci ringrazierà
per avergli detto una bella bugia.
272
00:20:56,746 --> 00:20:57,746
Pronto?
273
00:21:00,546 --> 00:21:03,546
Sì, certo.
Giusto il tempo di arrivare.
274
00:21:06,086 --> 00:21:08,203
È l'ostetrica di Moissay
che ha dei problemi
275
00:21:08,233 --> 00:21:09,927
per un parto podalico.
276
00:21:09,957 --> 00:21:12,446
Ne avrò per tre ore al massimo.
277
00:21:13,036 --> 00:21:15,503
Puoi lavarlo e
metterlo a letto?
278
00:21:17,046 --> 00:21:18,046
Sì.
279
00:21:21,528 --> 00:21:24,816
Almeno non rovinarmi
la storia di Babbo Natale.
280
00:21:24,846 --> 00:21:28,168
Non sono più in grado di
rovinare un bel niente, Daniel.
281
00:21:39,560 --> 00:21:41,346
Il paziente si chiama Goldmund.
282
00:21:42,720 --> 00:21:45,560
Mi ha raccontato come è
rimasto nella scuola, tre giorni...
283
00:21:46,010 --> 00:21:48,946
parcheggiato dietro un recinto con un
centinaio di ebrei stranieri come lui,
284
00:21:48,976 --> 00:21:51,397
senza niente da mangiare, né da bere.
285
00:21:52,446 --> 00:21:54,279
Tu lo sapevi?
286
00:21:58,146 --> 00:21:59,946
Certo che lo sapevo.
287
00:22:00,446 --> 00:22:02,446
Ero il sindaco di Villeneuve.
288
00:22:04,346 --> 00:22:05,346
Papà...
289
00:22:06,146 --> 00:22:09,046
Mi ha detto che eri tu che
organizzavi tutto laggiù.
290
00:22:11,146 --> 00:22:12,556
È molto più complicato di così.
291
00:22:12,586 --> 00:22:14,179
Mi ha detto che eri responsabile
di quello che è successo.
292
00:22:14,209 --> 00:22:16,546
No. No, questo non è vero.
293
00:22:16,576 --> 00:22:20,128
Insomma, eri il sindaco di Villeneuve,
avresti sicuramente potuto evitarlo.
294
00:22:21,146 --> 00:22:22,146
Ma no.
295
00:22:27,046 --> 00:22:28,907
No, non potevo.
296
00:22:33,903 --> 00:22:35,746
Avevo una tale immagine di te!
297
00:22:37,555 --> 00:22:41,132
Quando pensavo a te, le parole
che mi venivano subito in mente erano...
298
00:22:41,162 --> 00:22:42,945
generosità,
299
00:22:43,478 --> 00:22:45,678
giustizia, rettitudine.
300
00:22:45,708 --> 00:22:48,504
Si cerca d'essere giusti
ma non sempre ci si riesce.
301
00:22:48,534 --> 00:22:50,364
Insomma, uomini,
donne, bambini,
302
00:22:50,564 --> 00:22:52,890
parcheggiati come del bestiame
nella scuola della tua città
303
00:22:52,920 --> 00:22:54,346
e poi deportati e uccisi col gas
ad Auschwitz
304
00:22:54,546 --> 00:22:56,846
- e tu te ne esci con queste frasi!
- No, Te Quiero, no...
305
00:23:00,172 --> 00:23:02,046
Ero fiero di te, papà.
306
00:23:03,632 --> 00:23:06,878
Dannazione, ero fiero di te.
307
00:23:11,441 --> 00:23:14,046
Tuo fratello resistente...
308
00:23:14,076 --> 00:23:16,346
il tuo periodo in prigione,
di questo me ne hai parlato.
309
00:23:17,176 --> 00:23:19,481
Che altro mi hai nascosto?
310
00:23:29,092 --> 00:23:32,440
Sono molto sorpreso del suo messaggio.
311
00:23:33,646 --> 00:23:37,715
Vado incontro a molte difficoltà
nell'esercizio del mio ministero.
312
00:23:39,046 --> 00:23:42,046
- Di che natura?
- Interna.
313
00:23:45,702 --> 00:23:48,646
- Vuole che l'ascolti nel confessionale?
- Sì.
314
00:23:49,846 --> 00:23:52,246
- Adesso?
- Prima è meglio è.
315
00:23:53,646 --> 00:23:55,046
Andiamo nel presbiterio.
316
00:23:55,846 --> 00:23:56,946
Sì, ha ragione.
317
00:25:38,746 --> 00:25:40,318
Chi è?
318
00:25:41,646 --> 00:25:42,927
Un amico.
319
00:25:44,433 --> 00:25:45,846
Tu non hai amici.
320
00:25:48,346 --> 00:25:49,646
Che ne sai tu?
321
00:25:51,346 --> 00:25:54,512
Ti ricordo che
ho vissuto vent'anni con te.
322
00:25:58,542 --> 00:26:00,846
Camminiamo un po' qui.
323
00:26:01,746 --> 00:26:02,746
Sì.
324
00:26:03,971 --> 00:26:05,746
C'è calma.
325
00:26:06,740 --> 00:26:08,646
Mi piace la calma.
326
00:26:15,263 --> 00:26:17,546
Allora, questo amico?
327
00:26:21,959 --> 00:26:23,746
Fa parte del passato.
328
00:26:25,850 --> 00:26:29,846
"Del passato facciamo tabula rasa".
329
00:26:32,357 --> 00:26:38,246
Ho avuto un'amica un tempo,
durante la guerra.
330
00:26:44,351 --> 00:26:47,846
Credo che mi amasse. Molto.
331
00:26:50,946 --> 00:26:53,793
Credo anche che mi amasse
nel vero senso della parola.
332
00:26:59,556 --> 00:27:01,646
Un giorno, ci siamo baciate...
333
00:27:03,946 --> 00:27:05,046
Veramente.
334
00:27:09,992 --> 00:27:12,446
È stato 60 anni fa.
335
00:27:17,146 --> 00:27:18,546
Ed è lei laggiù?
336
00:27:18,576 --> 00:27:22,446
No. Lei è morta.
337
00:27:22,646 --> 00:27:24,246
Ma non so dove sia.
338
00:27:26,288 --> 00:27:27,846
Da qualche parte...
339
00:27:29,078 --> 00:27:30,614
Stai male?
340
00:27:31,600 --> 00:27:33,146
No.
341
00:27:34,782 --> 00:27:36,101
No.
342
00:27:43,032 --> 00:27:46,089
- Tu non ti sei mai sposata.
- No.
343
00:27:49,039 --> 00:27:51,446
Non ti ho mai vista con un uomo.
344
00:27:57,246 --> 00:28:00,193
Le storie d'amore
mi sono sempre sembrate...
345
00:28:02,222 --> 00:28:03,546
...non lo so.
346
00:28:06,046 --> 00:28:08,846
Ti piacevano tanto le storie d'amore
quando eri piccola.
347
00:28:09,746 --> 00:28:11,246
Non mi piacevano.
348
00:28:11,446 --> 00:28:12,846
Mi piacevano le canzoni d'amore.
349
00:28:13,746 --> 00:28:14,746
Ah, sì!
350
00:28:15,778 --> 00:28:17,046
È vero.
351
00:28:23,354 --> 00:28:28,499
"Aspetterò il giorno e la notte".
352
00:28:29,474 --> 00:28:32,503
"Aspetterò sempre..."
353
00:28:32,533 --> 00:28:37,346
"il tuo ritorno. Aspetterò..."
354
00:28:38,335 --> 00:28:44,846
perché l'uccello che vola
va a cercare l'oblio...
355
00:28:45,726 --> 00:28:47,854
nel suo nido".
356
00:28:57,730 --> 00:29:00,846
Anselme, lasciamene un po'!
357
00:29:01,179 --> 00:29:02,446
Eh?
358
00:29:04,946 --> 00:29:07,846
Ehi, piano, piano.
Fai così con le donne?
359
00:29:10,346 --> 00:29:11,817
Ehi! Segnalo!
360
00:29:15,446 --> 00:29:16,830
Va bene.
361
00:29:18,446 --> 00:29:20,445
- Carica.
- Ancora un po', ancora un po'.
362
00:29:20,475 --> 00:29:22,316
Così va bene.
363
00:29:22,346 --> 00:29:24,446
Domani è il mio anniversario
di matrimonio.
364
00:29:24,746 --> 00:29:27,246
È la prima volta che possiamo
festeggiarlo.
365
00:29:27,446 --> 00:29:29,446
Tra i partigiani, non si poteva.
366
00:29:29,746 --> 00:29:32,006
- Tua moglie era nei partigiani?
- Sì.
367
00:29:32,036 --> 00:29:34,908
Faceva il corriere nel '44.
Con Jacques Breme.
368
00:29:34,938 --> 00:29:37,370
- Marinette, la brunetta riccioluta.
- Ah, sì!
369
00:29:37,400 --> 00:29:38,679
È tua moglie?
370
00:29:38,709 --> 00:29:40,346
- Sì.
- Congratulazioni.
371
00:29:40,376 --> 00:29:41,546
Grazie.
372
00:29:47,882 --> 00:29:49,246
Ehi, ragazzi...
373
00:29:49,446 --> 00:29:51,846
Stiamo ancora a chiacchierare, qui?
374
00:29:52,046 --> 00:29:53,846
Lei è ancora più lento delle ragazze.
375
00:29:53,876 --> 00:29:55,546
Va bene, Hubert, va bene così.
376
00:29:55,576 --> 00:29:58,546
Mi scusi, signor Antoine,
ma no, non va bene per niente!
377
00:29:58,877 --> 00:30:01,646
Sono al di sotto del 20%
della quota giornaliera.
378
00:30:01,846 --> 00:30:04,346
Stanno con me, facciamo il
possibile. Li lasci stare.
379
00:30:04,546 --> 00:30:07,589
Il mio lavoro è far rispettare i termini
e qui non ci siamo.
380
00:30:07,619 --> 00:30:09,226
Facciamo quello che possiamo, Hubert.
381
00:30:09,256 --> 00:30:12,246
A me non sembra.
Parlate soltanto.
382
00:30:12,446 --> 00:30:14,646
Quando vi pare
c'è la pausa sigaretta...
383
00:30:14,846 --> 00:30:16,346
vi raccontate la vostra vita.
384
00:30:16,546 --> 00:30:18,546
Quando si lavora seriamente,
si tace!
385
00:30:19,111 --> 00:30:22,346
Pierre, lascia perdere
la sicurezza.
386
00:30:22,546 --> 00:30:23,646
Aspetta, aspetta.
Che stai dicendo?
387
00:30:23,676 --> 00:30:25,956
Ci vuole un minuto per tagliare...
388
00:30:25,986 --> 00:30:28,346
facciamo 120 tagli al giorno,
fanno due ore.
389
00:30:28,376 --> 00:30:30,346
Quindi, signor capetto,
390
00:30:30,376 --> 00:30:32,846
lui vuole che produciamo di più,
e noi produrremo di più.
391
00:30:33,029 --> 00:30:35,737
- Ti invito a cambiare tono.
- Vuoi veramente che cambi tono?
392
00:30:35,767 --> 00:30:37,646
Ehi, ehi, basta così.
393
00:30:37,900 --> 00:30:39,846
Hubert, abbiamo capito. Va bene.
394
00:30:40,247 --> 00:30:41,856
Ne riparleremo.
395
00:30:43,189 --> 00:30:44,446
Stronzo!
396
00:30:46,467 --> 00:30:50,612
Su, andiamo, andiamo. Non esiste
che non si pensi alla sicurezza.
397
00:30:52,446 --> 00:30:55,560
Mi perdoni, padre,
perché ho peccato.
398
00:30:56,314 --> 00:30:58,746
L'ascolto, figliuolo.
399
00:30:59,950 --> 00:31:03,646
Sono sempre più tormentato da...
400
00:31:04,346 --> 00:31:08,332
...dal pensiero di quella
parrocchiana di cui le ho parlato.
401
00:31:08,362 --> 00:31:10,746
Un pensiero non è un peccato.
402
00:31:11,380 --> 00:31:13,446
Finché resta un pensiero.
403
00:31:13,757 --> 00:31:17,046
E proprio questo pensiero, rende...
404
00:31:17,246 --> 00:31:20,146
sempre più difficile
l'espletamento delle mie funzioni.
405
00:31:22,334 --> 00:31:24,946
Io... insomma, aspetto di vederla.
406
00:31:25,930 --> 00:31:28,946
A volte non riesco a pensare ad altro.
407
00:31:29,746 --> 00:31:31,146
In effetti è un problema.
408
00:31:31,794 --> 00:31:34,946
Ritrovo delle sensazioni che provavo
prima di entrare in seminario...
409
00:31:35,146 --> 00:31:38,416
All'epoca stavo con una donna.
410
00:31:38,446 --> 00:31:41,699
Allora ha un vantaggio rispetto a me.
411
00:31:42,346 --> 00:31:45,055
Trova davvero che sia un vantaggio?
412
00:31:45,692 --> 00:31:48,910
Un amore sincero avvicina
sempre a Dio.
413
00:31:50,046 --> 00:31:52,546
E sono sicuro che
il suo amore è sincero.
414
00:31:54,397 --> 00:31:56,246
E adesso...
415
00:31:56,276 --> 00:31:59,546
che posso fare per
ritrovare la strada di Cristo?
416
00:32:01,046 --> 00:32:02,343
Pregare.
417
00:32:03,894 --> 00:32:06,401
Mette in dubbio la sua vocazione?
418
00:32:07,335 --> 00:32:10,746
Lei... ama questa donna?
419
00:32:14,046 --> 00:32:16,111
Non lo so.
420
00:32:17,314 --> 00:32:21,346
Ma... comunque la desidero.
421
00:32:24,446 --> 00:32:27,641
Quindi lei è a un bivio,
amico mio.
422
00:32:28,148 --> 00:32:30,916
Ripercorra il cammino dei suoi voti.
423
00:32:32,910 --> 00:32:36,646
Sia sincero con se stesso,
sia onesto.
424
00:32:37,910 --> 00:32:44,139
E se non riesce a venirne fuori,
forse dovrà cambiare strada.
425
00:33:56,446 --> 00:33:58,109
Hortense?
426
00:34:02,046 --> 00:34:03,589
Hortense?
427
00:34:04,720 --> 00:34:06,946
Papà, papà.
428
00:34:07,246 --> 00:34:08,246
Te Quiero?
429
00:34:08,276 --> 00:34:10,246
Papà, papà!
430
00:34:10,775 --> 00:34:12,446
Te Quiero, ma che ci fai qui?
431
00:34:12,846 --> 00:34:15,446
È mamma che mi ha rinchiuso.
È tutto buio!
432
00:34:15,646 --> 00:34:17,846
- Hortense!
- Papà, papà!
433
00:34:19,396 --> 00:34:22,023
Non muoverti. Vado a cercare la chiave.
Torno subito.
434
00:34:22,053 --> 00:34:24,146
Papà, papà!
435
00:34:24,546 --> 00:34:26,017
Ha cercato di uccidermi.
436
00:34:27,746 --> 00:34:30,646
- Davvero voleva uccidermi.
- Dov'è la chiave del ripostiglio?
437
00:34:30,676 --> 00:34:33,746
Stavo spegnendo le candeline dell'albero e
ho avvertito la sua presenza alle mie spalle.
438
00:34:34,478 --> 00:34:37,106
Aveva in mano delle forbici.
Le teneva come se volesse colpirmi.
439
00:34:37,136 --> 00:34:39,146
Dov'è questa chiave, Hortense?
440
00:34:39,176 --> 00:34:42,042
Deve farsi curare,
qualcuno deve occuparsi di lui.
441
00:34:42,072 --> 00:34:45,295
Vuoi dirmi dov'è la chiave del ripostiglio?
Tu sei pazza!
442
00:34:46,411 --> 00:34:48,360
- Dammela.
- No.
443
00:34:48,390 --> 00:34:51,864
- No, no.
- Dammi questa chiave.
444
00:34:52,946 --> 00:34:54,893
Vuoi darmela o no?
445
00:35:00,446 --> 00:35:03,398
Anche tu vuoi uccidermi!
Anche tu vuoi uccidermi!
446
00:35:06,042 --> 00:35:08,046
Anche tu vuoi uccidermi...
447
00:35:15,676 --> 00:35:18,346
- Papà!
- Tesoro mio, va tutto bene.
448
00:35:19,864 --> 00:35:21,446
Mamma si è sbagliata.
449
00:35:22,655 --> 00:35:24,612
Si è solo sbagliata.
450
00:36:07,146 --> 00:36:08,501
Come stai?
451
00:36:10,197 --> 00:36:12,980
- Buongiorno, Franck.
- Signor Larcher.
452
00:36:28,672 --> 00:36:30,962
Ieri Te Quiero è venuto a trovarmi.
453
00:36:31,946 --> 00:36:33,469
Ti ha chiamato "mamma".
454
00:36:38,646 --> 00:36:42,646
- Ora come sta?
- Non c'è male, dipinge molto.
455
00:36:43,197 --> 00:36:45,168
Sto bene, Daniel.
456
00:36:45,407 --> 00:36:46,646
Benissimo.
457
00:36:48,204 --> 00:36:52,646
Te Quiero invece non deve stare
tanto bene se mi ha chiamato "mamma".
458
00:36:56,946 --> 00:36:58,460
Vorrei...
459
00:37:01,490 --> 00:37:03,646
Vorrei dirgli tutto.
460
00:37:04,910 --> 00:37:07,546
Sulla sua nascita, i suoi genitori...
461
00:37:08,774 --> 00:37:10,446
L'adozione, tutto.
462
00:37:12,446 --> 00:37:14,646
E vorrei portarlo a Villeneuve.
463
00:37:15,532 --> 00:37:19,048
Voglio che conosca
i luoghi della sua infanzia.
464
00:37:23,346 --> 00:37:24,875
Che giorno è oggi?
465
00:37:27,246 --> 00:37:28,455
Martedì.
466
00:37:28,946 --> 00:37:31,346
Domani ci sono le uova alla neve.
Le adoro.
467
00:37:40,324 --> 00:37:41,889
Ho pensato...
468
00:37:42,446 --> 00:37:46,916
Sai che la figlia di Bériot dirige
la Casa della Cultura di Villeneuve?
469
00:37:47,597 --> 00:37:50,546
- Bériot ha una figlia?
- Sì, Françoise.
470
00:37:52,846 --> 00:37:53,846
L'ho chiamata.
471
00:37:55,592 --> 00:37:59,746
È disposta a organizzare
una mostra dei tuoi quadri.
472
00:38:02,713 --> 00:38:04,646
Un vernissage.
473
00:38:07,546 --> 00:38:10,124
Potresti uscire da qui
per il vernissage.
474
00:38:13,587 --> 00:38:15,446
Uscire per il vernissage...
475
00:38:16,760 --> 00:38:19,789
Prenderemmo due piccioni
con una fava...
476
00:38:20,446 --> 00:38:22,441
Andremmo laggiù tutti e tre.
477
00:38:26,175 --> 00:38:28,276
Un vernissage a Villeneuve.
478
00:38:32,046 --> 00:38:33,517
Perché no?
479
00:38:35,846 --> 00:38:37,799
Mi ricorderà la mia gioventù.
480
00:38:41,097 --> 00:38:43,046
La mia gioventù.
481
00:38:45,604 --> 00:38:46,946
Che gioventù.
482
00:39:19,846 --> 00:39:21,663
La giornata è finita?
483
00:39:22,287 --> 00:39:25,080
È martedì. Mia madre non può tenere
il bambino dopo le sei.
484
00:39:27,020 --> 00:39:30,146
- E come va, le piace lavorare qui, Amélie?
- Sì, signor Schwartz.
485
00:39:30,176 --> 00:39:32,843
- Sono molto contenta di stare qui.
- Bene.
486
00:39:32,873 --> 00:39:34,346
Grazie per Hubert.
487
00:39:34,918 --> 00:39:37,571
In questo periodo non è facile
per i prigionieri di guerra trovare lavoro.
488
00:39:37,918 --> 00:39:40,996
Mi scusi, mi immischio in cose che
non mi riguardano, ma...
489
00:39:41,257 --> 00:39:43,346
suo marito non è
un po' duro con lei?
490
00:39:44,546 --> 00:39:45,546
Sa...
491
00:39:47,246 --> 00:39:50,345
Quando Hubert è tornato
dopo cinque anni nello Stalag...
492
00:39:50,646 --> 00:39:53,046
ha scoperto di avere
un figlio di due anni.
493
00:39:55,370 --> 00:39:56,950
Cinque anni sono tanti.
494
00:39:58,182 --> 00:39:59,834
Ha riconosciuto il bambino.
495
00:40:00,346 --> 00:40:02,546
Ma dopo, a casa, è stato l'inferno.
496
00:40:03,346 --> 00:40:05,734
E il piccolo premio di 10 Franchi,
l'aiuta un pochino?
497
00:40:05,764 --> 00:40:07,746
Sì, è comunque qualcosa.
498
00:40:08,263 --> 00:40:11,610
Ma sa, signor Schwartz, non
si aggiusta tutto con i soldi.
499
00:40:14,346 --> 00:40:16,746
- Sei ancora qui?
- Vado, vado.
500
00:40:17,560 --> 00:40:20,629
Senti, basta che fai
cinque minuti di ritardo per il bambino
501
00:40:21,455 --> 00:40:23,846
e tua madre mi rompe le scatole
per una settimana. Muoviti.
502
00:40:24,146 --> 00:40:25,146
Signor Schwartz.
503
00:40:25,646 --> 00:40:26,646
Buona serata.
504
00:40:33,382 --> 00:40:35,746
Sa, Hubert, a proposito
di quello che è successo...
505
00:40:36,046 --> 00:40:37,446
durante l'occupazione...
506
00:40:39,446 --> 00:40:41,246
bisognerà girare pagina, eh.
507
00:40:43,646 --> 00:40:46,446
Lei ha una moglie adorabile,
un bambino delizioso
508
00:40:47,253 --> 00:40:49,007
e un buon lavoro, no?
509
00:40:49,703 --> 00:40:51,046
Se li goda!
510
00:40:53,867 --> 00:40:55,846
Io torno al lavoro, signor Schwartz.
511
00:40:56,679 --> 00:40:59,751
Spero di farcela a far sì
che la produttività aumenti.
512
00:41:07,335 --> 00:41:10,146
Merita un encomio speciale
questo cane che dà dei punti
513
00:41:10,346 --> 00:41:12,296
a tutti i suoi simili
e anche a molti di noi.
514
00:41:12,326 --> 00:41:13,280
Lo trovi divertente?
515
00:41:13,310 --> 00:41:17,445
Beh, signor Sepp di Bavaria,
questo è il nome del fantastico artista...
516
00:41:20,542 --> 00:41:24,246
- Ma sto guardando!
- Lo vedo che stai guardando.
517
00:41:24,814 --> 00:41:26,398
No, ma che c'importa
di questo tizio
518
00:41:26,428 --> 00:41:28,416
che mette delle tazze da caffè
sul naso del suo cane.
519
00:41:28,446 --> 00:41:31,133
- Guarda cosa fa, è incredibile.
- E io?
520
00:41:31,163 --> 00:41:33,454
- Ma sto guardando!
- Lo vedo che stai guardando.
521
00:41:33,484 --> 00:41:35,446
E anch'io posso fare il cane...
522
00:41:35,476 --> 00:41:37,546
Guarda, dai, guarda,
metto delle cose sul naso.
523
00:41:39,546 --> 00:41:41,646
Guarda, e se mi mettessi a quattro zampe...
524
00:41:42,446 --> 00:41:44,046
Bravo cane, bravo.
525
00:41:44,927 --> 00:41:48,146
Bravo cane, bravo, bravo.
526
00:41:49,919 --> 00:41:51,446
È l'ora dei rompiscatole.
527
00:41:53,531 --> 00:41:54,846
Sì?
528
00:41:57,368 --> 00:41:59,629
- Il signor Raymond Schwartz?
- Sono io.
529
00:42:00,506 --> 00:42:03,260
Lei è in arresto per
l'assassinio di Louis Cabernis
530
00:42:03,290 --> 00:42:06,446
che ha commesso
nell'ottobre del 1941 a Villeneuve.
531
00:42:06,666 --> 00:42:08,046
Andiamo, portatelo via.
532
00:42:10,036 --> 00:42:11,246
Amélie!
533
00:42:11,276 --> 00:42:12,703
- Chiama il mio avvocato!
- Cosa?
534
00:42:12,733 --> 00:42:15,786
L'avvocato, il mio avvocato.
Chiama il mio avvocato.
535
00:42:21,907 --> 00:42:25,946
Sei di buon umore.
Ti fa bene la chiesa.
536
00:42:27,146 --> 00:42:29,046
Forse hai perso una vocazione.
537
00:42:32,051 --> 00:42:35,312
Forse era meglio
quando non ci parlavamo più.
538
00:42:35,587 --> 00:42:37,546
Ora stai esagerando.
539
00:42:37,846 --> 00:42:40,246
Non avrei resistito
a lungo senza parlarti.
540
00:42:40,276 --> 00:42:41,988
Tu, forse.
541
00:42:43,146 --> 00:42:45,610
Ha visto la mia
intervista su Le Figaro?
542
00:42:46,291 --> 00:42:47,482
Questa è gloria, no?
543
00:42:47,512 --> 00:42:49,946
Non ho mai visto nessuno
così pieno di sé.
544
00:42:50,146 --> 00:42:52,048
Soprattutto da quando
sei tornato da Algeri.
545
00:42:52,078 --> 00:42:54,874
Ma la foto non è male, vero?
Tieni, guarda.
546
00:43:04,089 --> 00:43:07,392
- E ha ucciso dei tedeschi?
- Una volta, ma non ne vado fiero.
547
00:43:07,588 --> 00:43:10,246
Non mi avevi mai detto che
avevi ucciso un soldato tedesco.
548
00:43:10,276 --> 00:43:11,635
Ah, sì, è un dettaglio.
549
00:43:11,665 --> 00:43:13,746
Ho fatto un po' il buffone
per il giornalista.
550
00:43:13,776 --> 00:43:15,416
- Ma è vero o no?
- Che cosa?
551
00:43:15,446 --> 00:43:17,393
Che hai ucciso
un soldato tedesco.
552
00:43:17,423 --> 00:43:19,364
Sì. Oh, sai...
553
00:43:20,746 --> 00:43:21,746
Quando è successo?
554
00:43:22,818 --> 00:43:24,246
A Lione.
555
00:43:24,543 --> 00:43:26,046
Novembre del 43.
556
00:43:26,438 --> 00:43:28,046
Con Lanzac.
557
00:43:29,742 --> 00:43:33,546
Un semplice controllo di documenti,
siamo stati acchiappati.
558
00:43:33,746 --> 00:43:37,602
Lanzac ha preso la Luger di un soldato,
l'arma è caduta per terra...
559
00:43:37,632 --> 00:43:40,146
non ho avuto scelta,
ho preso l'arma e ho sparato.
560
00:43:40,176 --> 00:43:41,646
Due volte, nella schiena.
561
00:43:42,146 --> 00:43:43,652
E siamo scappati a gambe levate.
562
00:43:43,852 --> 00:43:45,546
Non c'è molto di eroico.
563
00:43:45,746 --> 00:43:47,346
Non me l'avevi mai detto.
564
00:43:47,546 --> 00:43:50,046
Non ti ho detto molto
negli ultimi due anni, Lucienne.
565
00:43:50,346 --> 00:43:52,946
Non ne avevi affatto voglia,
mi pare.
566
00:43:54,373 --> 00:43:57,346
Ah, tra l'altro, ho buone
notizie dall'Accademia.
567
00:43:57,376 --> 00:43:59,746
Ci siamo, archiviano definitivamente
la storia dell'aereo.
568
00:43:59,946 --> 00:44:02,146
Il che vuol dire che potrai
riprendere la classe dopo le vacanze.
569
00:44:03,133 --> 00:44:04,446
Molto bene.
570
00:44:04,846 --> 00:44:06,546
Non mi sembri molto felice.
571
00:44:07,104 --> 00:44:08,546
Sì, sì.
572
00:44:10,185 --> 00:44:11,946
A più tardi, Jules.
573
00:44:12,346 --> 00:44:13,346
A più tardi.
574
00:44:34,246 --> 00:44:36,746
- A che ora smettiamo?
- Alle 23.
575
00:44:39,246 --> 00:44:41,646
- Tu resti?
- Certo.
576
00:44:43,346 --> 00:44:45,246
E Geneviève, non si arrabbia?
577
00:44:45,513 --> 00:44:46,847
No.
578
00:44:46,877 --> 00:44:48,146
Lei mi ama.
579
00:44:48,546 --> 00:44:50,446
Si può amare e arrabbiarsi lo stesso.
580
00:44:51,246 --> 00:44:52,246
Non Geneviève.
581
00:44:52,846 --> 00:44:54,546
Sa che è per lavoro.
582
00:44:55,329 --> 00:44:57,246
Lei è l'unica
che manda avanti la fattoria.
583
00:44:57,558 --> 00:44:59,446
In piedi alle 6, a letto a mezzanotte.
584
00:45:00,789 --> 00:45:02,646
Tienitela cara.
585
00:45:04,716 --> 00:45:07,046
Che succede?
586
00:45:11,529 --> 00:45:14,892
Fermate le macchine,
fermate le macchine!
587
00:45:18,034 --> 00:45:21,346
Edouard, vai a cercare l'auto!
588
00:45:28,400 --> 00:45:29,995
Cazzo!
589
00:45:34,887 --> 00:45:42,800
Www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
44390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.