All language subtitles for UltraviXens_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 25.000 2 00:03:16,113 --> 00:03:18,365 Oh! C'est fantastique! 3 00:03:19,074 --> 00:03:20,200 Fra�lein Roop... 4 00:03:21,576 --> 00:03:22,786 Soyez gentille. 5 00:04:59,049 --> 00:04:59,758 Attention! 6 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 Ici Radio Rio Dio. 7 00:05:01,593 --> 00:05:04,930 100 000 watts de pi�t� salvatrice et tonique! 8 00:05:05,138 --> 00:05:06,598 Tout usage non pr�vu 9 00:05:06,806 --> 00:05:09,267 est passible d'amende et de prison. Amen! 10 00:05:09,643 --> 00:05:11,311 B�nie soit la religion d'antan... 11 00:05:15,899 --> 00:05:17,651 C'est bon pour moi! 12 00:05:18,235 --> 00:05:21,988 Aimons-nous les uns les autres. 13 00:05:24,658 --> 00:05:26,451 C'est bon pour moi! 14 00:05:26,826 --> 00:05:29,079 B�nie soit la religion d'antan... 15 00:05:33,500 --> 00:05:36,044 C'est tr�s bon pour moi! 16 00:05:49,641 --> 00:05:51,393 Small Town, USA, 17 00:05:52,060 --> 00:05:53,103 des gens moyens, 18 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 tr�s ordinaires. 19 00:05:55,063 --> 00:05:57,899 Des gens simples. Dans chaque rue, 20 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 derri�re chaque porte, qui trouverez-vous? 21 00:06:01,111 --> 00:06:02,487 Vos voisins. 22 00:06:02,737 --> 00:06:04,698 Voil� de quoi il s'agit. 23 00:06:05,407 --> 00:06:07,534 Des gens amicaux, 24 00:06:08,034 --> 00:06:10,328 accueillants et g�n�reux 25 00:06:10,954 --> 00:06:12,789 qui donnent un sens nouveau 26 00:06:12,998 --> 00:06:14,791 au mot "d�mocratie". 27 00:06:16,084 --> 00:06:18,461 Des gens comme M. Peterbuilt, 28 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 le bien nomm�. 29 00:06:20,672 --> 00:06:21,798 Son obsession: 30 00:06:22,007 --> 00:06:22,882 les ordures. 31 00:06:23,091 --> 00:06:24,676 Profession: 32 00:06:24,884 --> 00:06:26,136 �boueur. 33 00:06:26,761 --> 00:06:27,804 Son dada: 34 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 BAISER! 35 00:06:32,642 --> 00:06:34,477 Lola Langousta... 36 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 et sa chaussette noire. 37 00:06:36,521 --> 00:06:38,023 Insatiable! 38 00:06:39,733 --> 00:06:41,526 Lola Langousta. 39 00:06:42,360 --> 00:06:44,487 Plus �pic�e qu'un plat mexicain! 40 00:06:48,408 --> 00:06:49,576 Semper Fidelis, 41 00:06:49,784 --> 00:06:53,538 repr�sentant qui fait du porte � porte, 42 00:06:54,205 --> 00:06:56,625 bon vivant, baratineur, 43 00:06:57,334 --> 00:06:59,210 sp�cialiste en bracelets et arnaques. 44 00:07:00,128 --> 00:07:03,965 Pour acheter ses lingeries, on y laisse sa chemise. 45 00:07:04,174 --> 00:07:08,386 Il pille le coffre du mari absent pendant qu'il �pate 46 00:07:08,678 --> 00:07:12,098 la femme avec des coupons et des colifichets. 47 00:07:16,144 --> 00:07:19,064 La culture est incarn�e par un teuton coriace: 48 00:07:19,564 --> 00:07:20,607 Martin Bormann! 49 00:07:20,982 --> 00:07:22,609 Adepte du piano � queue 50 00:07:22,817 --> 00:07:24,235 et du cercueil. 51 00:07:24,819 --> 00:07:26,237 Deux ouvriers d�vou�s, 52 00:07:26,988 --> 00:07:28,615 voici Beau Badger sur la gauche 53 00:07:28,948 --> 00:07:30,659 et Tyrone sur la cuisse, 54 00:07:30,867 --> 00:07:34,454 escaladant les Grands T�tons 55 00:07:34,704 --> 00:07:36,206 de Junkyard Sal, 56 00:07:36,915 --> 00:07:38,917 b�chant et bavant ensemble 57 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 pour le bien commun. 58 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 Leur employeur, 59 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 une dominatrice, 60 00:07:43,963 --> 00:07:45,298 suce impitoyablement la moelle 61 00:07:45,507 --> 00:07:46,966 de la classe laborieuse. 62 00:07:49,094 --> 00:07:50,345 Voici Lamar Shedd 63 00:07:50,553 --> 00:07:53,181 brandissant haut son �tendard 64 00:07:54,057 --> 00:07:56,267 dans la bataille de tous les jours. 65 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Flovilla Thatch, 66 00:07:59,437 --> 00:08:00,480 assistante dentaire 67 00:08:00,897 --> 00:08:01,815 et objet sexuel, 68 00:08:02,649 --> 00:08:04,818 entremetteuse � voile et � vapeur, 69 00:08:05,026 --> 00:08:07,612 indispensable � Small Town! 70 00:08:08,363 --> 00:08:11,408 Voil� Z�bulon, chantonnant, sympa, 71 00:08:11,991 --> 00:08:13,785 le meilleur ami de I'homme, 72 00:08:13,993 --> 00:08:15,036 v�ritable Oncle Tom. 73 00:08:17,580 --> 00:08:19,791 Lavonia, jamais de migraine! 74 00:08:20,417 --> 00:08:22,377 Les reins toujours pr�ts 75 00:08:22,585 --> 00:08:25,839 pour les odyss�es du bas-ventre, toison sur toison, 76 00:08:26,047 --> 00:08:28,216 � I'aff�t des "selles vides". 77 00:08:29,509 --> 00:08:32,429 A la fois dentiste et conseiller conjugal, 78 00:08:32,637 --> 00:08:34,723 voici le Dr Asa Lavender 79 00:08:36,266 --> 00:08:38,893 nettoyant le tartre et les caries, 80 00:08:39,102 --> 00:08:41,312 r�unifiant les foyers d�sunis. 81 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 Rhett, gamin exigeant, 82 00:08:43,982 --> 00:08:47,902 teenager vaniteux, champion potentiel du d�cathlon, 83 00:08:48,319 --> 00:08:51,614 qualifi� dans toutes les s�ries, sauf une! 84 00:08:52,323 --> 00:08:55,785 Small Town est comme votre ville ou la mienne, 85 00:08:56,035 --> 00:08:58,455 la grand-rue travaille toujours. 86 00:08:58,663 --> 00:09:01,124 Vous cherchez le "R�ve Am�ricain"? 87 00:09:01,708 --> 00:09:04,544 Ne cherchez pas plus loin, c'est ici, 88 00:09:04,794 --> 00:09:07,130 � Small Town, USA. 89 00:09:07,714 --> 00:09:11,050 Derri�re chaque porte, chaque histoire, 90 00:09:11,259 --> 00:09:13,720 une bienfaitrice, I'abondante Eufaula Roop! 91 00:09:14,596 --> 00:09:16,306 Mais c'est une autre histoire. 92 00:09:18,433 --> 00:09:20,143 Ce n'est pas si simple! 93 00:09:20,935 --> 00:09:23,938 Eh oui! M�me � Small Town, 94 00:09:24,439 --> 00:09:26,649 il y a des insatisfaites 95 00:09:26,858 --> 00:09:29,527 et des malheureuses au sein de I'opulence. 96 00:16:15,433 --> 00:16:19,687 Lavonia, je t'aime. Ne bouge pas! J'y tiens! 97 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 Sors ta queue de l�, minable! 98 00:16:42,960 --> 00:16:44,212 Oh, Lamar Shedd! 99 00:16:52,637 --> 00:16:55,598 C'est la derni�re fois que je I'ai dans le cul! 100 00:17:59,829 --> 00:18:00,871 Merde! 101 00:19:20,159 --> 00:19:22,453 Radio Rio Dio 100 000 watts de foi salvatrice 102 00:19:55,403 --> 00:19:57,196 J'�tais aveugle, moi aussi, 103 00:19:57,405 --> 00:19:58,531 chers fr�res et soeurs! 104 00:19:58,823 --> 00:20:00,908 Maintenant je vois! 105 00:20:01,117 --> 00:20:02,910 Vous verrez la Lumi�re, vous aussi! 106 00:20:03,119 --> 00:20:06,872 Sur Radio Rio Dio, 100 000 watts 107 00:20:07,081 --> 00:20:10,751 de foi et de pi�t� d�vers�s sur le Sud-Ouest! 108 00:20:12,795 --> 00:20:14,964 Vous tous qui avez pr�par� votre crayon 109 00:20:15,256 --> 00:20:18,050 pendant notre hymne salvateur, 110 00:20:18,717 --> 00:20:22,304 voici I'adresse pour obtenir le Mouchoir B�ni! 111 00:20:22,888 --> 00:20:26,100 Envoyez d'abord un dollar, un seul dollar, 112 00:20:26,434 --> 00:20:29,437 mais pas de ch�ques ou de timbres, 113 00:20:29,645 --> 00:20:32,982 � Hankie, Rio Dio, Texas, 114 00:20:33,190 --> 00:20:35,734 aux bons soins de I'�vang�liste des ondes, 115 00:20:35,943 --> 00:20:37,570 soeur Eufaula Roop, 116 00:20:38,529 --> 00:20:41,615 qui apporte le salut et I'espoir chez vous, 117 00:20:42,241 --> 00:20:45,077 ou dans votre voiture, votre camion, 118 00:20:45,494 --> 00:20:48,497 votre berline ou votre cabriolet. 119 00:20:49,123 --> 00:20:52,209 Voici venue I'heure du salut! 120 00:20:53,544 --> 00:20:57,089 Apr�s I'imposition des mains, apr�s I'imposition des pieds, 121 00:20:58,257 --> 00:21:01,719 j'ai une formidable nouvelle pour vous, 122 00:21:01,927 --> 00:21:04,054 merveilleux auditeurs: 123 00:21:04,763 --> 00:21:07,141 Radio Rio Dio inaugure 124 00:21:07,349 --> 00:21:11,312 la renaissance �lectronique et salvatrice 125 00:21:11,520 --> 00:21:14,398 par I'imposition du poste de radio! 126 00:21:16,692 --> 00:21:18,569 Plusieurs d'entre vous 127 00:21:18,777 --> 00:21:21,155 se sentent plut�t mal, ce soir. 128 00:21:21,405 --> 00:21:25,951 Sans pouvoir mettre le doigt dessus, quelque chose cloche, 129 00:21:26,160 --> 00:21:31,916 peut-�tre n'est-ce qu'un simple rhume de cerveau, 130 00:21:32,166 --> 00:21:35,503 peut-�tre �tes-vous alit�, ou grabataire? 131 00:21:35,711 --> 00:21:37,963 Eh bien, vous �tes les �lus ce soir! 132 00:21:40,299 --> 00:21:43,010 La gu�rison peut arriver 133 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 de bien des mani�res, 134 00:21:45,513 --> 00:21:47,973 car �tranges sont les voies du salut. 135 00:21:50,184 --> 00:21:51,519 Voici du nouveau! 136 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 La gu�rison par la radio! 137 00:21:54,772 --> 00:21:56,440 Mais oui, fr�res et soeurs! 138 00:21:56,774 --> 00:21:59,610 Placez votre partie souffrante 139 00:21:59,902 --> 00:22:01,195 sur le poste! 140 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 Voil�! Ce qui souffre, sur la radio! 141 00:22:08,160 --> 00:22:09,286 Laissez gu�rir. 142 00:22:10,120 --> 00:22:13,290 Que ce qui blesse cesse de blesser! 143 00:22:13,499 --> 00:22:17,920 Que ce qui est dur s'assouplisse et ce qui est petit s'allonge! 144 00:22:19,255 --> 00:22:22,216 Que ce qui est profan� ressuscite! 145 00:22:23,300 --> 00:22:25,636 Notre destin est entre Tes mains. 146 00:23:42,504 --> 00:23:45,049 N'�tait-ce pas un hymne d�licieux et bien chant�? 147 00:23:45,257 --> 00:23:47,051 Ca doit suffire 148 00:23:47,259 --> 00:23:52,514 � vous mettre des frissons dans le dos, chers fr�res et soeurs, 149 00:23:52,723 --> 00:23:56,185 d'entendre une telle musique! Et j'esp�re 150 00:23:56,435 --> 00:23:59,772 que vous profitez de mon offre de salut! 151 00:23:59,980 --> 00:24:02,149 Peu importe les ch�timents, 152 00:24:02,983 --> 00:24:05,527 les tortures et les agressions, 153 00:24:06,070 --> 00:24:09,823 les souffrances de votre �tre profond. 154 00:24:10,032 --> 00:24:14,244 Peu importe votre d�sespoir solitaire dans la nuit sombre. 155 00:24:15,120 --> 00:24:16,872 Voici la Main du Salut 156 00:24:17,289 --> 00:24:20,292 qui redonne la force � ce qui est faible! 157 00:24:21,210 --> 00:24:23,462 Merveilleux, non? 158 00:24:24,171 --> 00:24:27,299 Le sentiment c�leste, supr�me, 159 00:24:27,883 --> 00:24:31,136 que ce qui �tait mort revive! 160 00:24:31,553 --> 00:24:34,306 Voil�, Lamar. Tu te sens mieux? 161 00:24:37,184 --> 00:24:40,896 Et nous achevons notre �mission sur Radio Rio Dio. 162 00:24:41,730 --> 00:24:44,400 Ici soeur Eufala Roop... 163 00:24:44,608 --> 00:24:45,776 Tu as besoin de repos. 164 00:24:46,610 --> 00:24:49,655 ...qui vous souhaite bonne nuit, 165 00:24:49,905 --> 00:24:52,741 apportant le salut en AM... 166 00:24:55,077 --> 00:24:56,704 et FM... 167 00:24:58,247 --> 00:25:01,458 avec 100 000 watts de th�rapie domestique. 168 00:25:01,667 --> 00:25:04,128 Au revoir, � demain! 169 00:25:17,975 --> 00:25:20,227 La lueur de I'aube �claire Small Town 170 00:25:20,561 --> 00:25:22,146 chaque jour, 171 00:25:22,646 --> 00:25:25,482 et les �v�nements d'hier sont oubli�s. 172 00:25:27,067 --> 00:25:30,571 La libre entreprise, fondement de Small Town! 173 00:25:31,739 --> 00:25:35,409 Junkyard Sal b�tit le R�ve Am�ricain! 174 00:25:37,077 --> 00:25:39,163 Les rebuts du progr�s. 175 00:25:39,705 --> 00:25:43,917 De la ferraille sort la charrue, d'o� naissent les "Vigilants", 176 00:25:44,126 --> 00:25:47,504 de la Pontiac d'hier sort la fus�e de demain. 177 00:25:47,713 --> 00:25:50,007 Small Town arme la nation. 178 00:25:50,340 --> 00:25:53,844 L'industrie du d�chet, des machines � repasser, 179 00:25:54,803 --> 00:25:57,097 du v�lo au bulldozer, 180 00:25:57,681 --> 00:26:00,184 jusqu'aux d�bris de I'Histoire. 181 00:26:01,518 --> 00:26:03,562 Il y a de grandes choses � faire, 182 00:26:04,354 --> 00:26:06,899 et Small Town a les hommes qu'il faut. 183 00:26:07,357 --> 00:26:08,901 Inutile de s'attarder 184 00:26:09,109 --> 00:26:11,779 quand c'est le moment d'aller au travail. 185 00:26:15,407 --> 00:26:17,993 Tu oublies ta gamelle! 186 00:26:19,077 --> 00:26:21,371 C'est du beurre de cacahu�te, j'esp�re! 187 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 A bient�t! 188 00:26:41,683 --> 00:26:44,645 H�, Sal! D�sol� d'�tre en retard. 189 00:26:44,853 --> 00:26:47,105 Je ferai des heures en plus. 190 00:26:48,357 --> 00:26:50,234 Chez Sal, il y a toutes sortes de gens: 191 00:26:51,193 --> 00:26:52,110 Z�bulon, 192 00:26:52,402 --> 00:26:55,072 membre de la minorit� de Small Town, 193 00:26:55,322 --> 00:26:57,783 un "melting pot" bouillonnant. 194 00:26:57,991 --> 00:26:59,368 Son r�ve 195 00:26:59,618 --> 00:27:02,120 est d'avoir son propre casse auto. 196 00:27:02,454 --> 00:27:05,958 Voici Beau Badger et son pote Tyrone. 197 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 Beau est un plouc, 198 00:27:07,668 --> 00:27:09,086 mesquin et minable. 199 00:27:09,294 --> 00:27:11,630 Tyrone est raciste, grossier, primitif, 200 00:27:11,922 --> 00:27:13,340 et tatou�. 201 00:27:13,632 --> 00:27:15,551 La lie de I'humanit� 202 00:27:16,426 --> 00:27:19,221 des �paves humaines, des d�bris encombrant 203 00:27:19,555 --> 00:27:21,223 le boulevard du Progr�s. 204 00:27:21,723 --> 00:27:23,267 Amers, anxieux, 205 00:27:23,475 --> 00:27:26,895 ce sont des d�sh�rit�s, rejet�s sans appel. 206 00:27:27,354 --> 00:27:29,565 Leur choix est simple et triste: 207 00:27:30,315 --> 00:27:33,235 la bouteille ou la ferraille. 208 00:27:33,861 --> 00:27:36,530 Chez Junkyard Sal, ils ont au moins 209 00:27:36,738 --> 00:27:38,240 une utilit�... 210 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 M�me eux 211 00:27:40,450 --> 00:27:43,954 peuvent encore �tre utiles au service de Sal. 212 00:27:44,288 --> 00:27:45,289 Pas de merde?! 213 00:27:45,539 --> 00:27:50,210 Junkyard Sal... un concentr� de la force industrielle 214 00:27:50,419 --> 00:27:53,881 et des loisirs de Small Town, USA. 215 00:27:54,381 --> 00:27:55,799 Des loisirs pour 216 00:27:56,008 --> 00:27:59,219 r�aliser le r�ve de toute femme au sang chaud: 217 00:27:59,428 --> 00:28:02,598 s�duire un jeune �talon innocent. 218 00:28:03,515 --> 00:28:07,185 Lavonia conna�t le vieil adage: 219 00:28:07,978 --> 00:28:11,607 "Le diable inspire les mains oisives"... 220 00:28:12,983 --> 00:28:14,902 ou quelque chose comme �a. 221 00:29:21,218 --> 00:29:25,180 Comme dit Lavonia: "D'un gar�on, je fais un homme". 222 00:29:26,473 --> 00:29:29,267 C'est une enseignante tr�s enthousiaste! 223 00:29:29,810 --> 00:29:32,521 La premi�re exp�rience, c'est souvent 224 00:29:32,729 --> 00:29:34,272 "tu nages ou tu coules"! 225 00:29:36,024 --> 00:29:37,442 Lui est plong� aussit�t 226 00:29:37,651 --> 00:29:39,486 dans les abysses du stupre, 227 00:29:40,529 --> 00:29:44,616 encourag� � patauger dans les flots de la luxure. 228 00:29:46,326 --> 00:29:49,705 Lavonia a une m�thode tr�s personnelle. 229 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 Dans le marais du d�sir, 230 00:29:54,543 --> 00:29:56,712 voici d'abord I'assaut effr�n�, 231 00:29:56,920 --> 00:29:59,006 puis la s�duction subtile. 232 00:29:59,923 --> 00:30:03,051 Un jeune apprend vite, comme il se doit. 233 00:30:03,927 --> 00:30:06,763 Pour Lavonia, c'est tr�s enrichissant 234 00:30:06,972 --> 00:30:09,266 de bichonner un jeune gars 235 00:30:09,474 --> 00:30:14,021 sur les rives de la vaillance, avant de d�cha�ner 236 00:30:14,312 --> 00:30:17,691 I'extase sauvage de I'examen terminal! 237 00:30:18,191 --> 00:30:20,193 Les gens de Small Town s'amusent dur, 238 00:30:20,694 --> 00:30:21,820 travaillent dur. 239 00:30:22,070 --> 00:30:25,407 Ils aiment bien ce qui est dur. 240 00:30:25,991 --> 00:30:27,242 Laisse-moi t'aider, 241 00:30:33,457 --> 00:30:35,083 "Laissez le travail aux femmes". 242 00:30:35,417 --> 00:30:36,668 Recule-toi! 243 00:30:38,128 --> 00:30:39,504 Voil� la devise de Sal, 244 00:30:39,713 --> 00:30:44,426 et elle a du succ�s dans I'industrie de la ferraille. 245 00:30:47,888 --> 00:30:49,598 Vire ton cul de cette porti�re! 246 00:30:56,730 --> 00:30:59,107 Entrepreneuse en ferraille 247 00:30:59,483 --> 00:31:02,819 - une nouvelle voie pour les femmes -, 248 00:31:03,028 --> 00:31:05,947 Sal est une pionni�re sexuelle, 249 00:31:06,198 --> 00:31:09,242 � I'avant-garde de la lib�ration de la femme. 250 00:31:09,910 --> 00:31:11,286 Tu sais tenir un truc! 251 00:31:11,620 --> 00:31:14,456 Tu as I'air crev�. Tu as assez dormi? 252 00:31:14,664 --> 00:31:15,665 Toute la nuit. 253 00:31:15,874 --> 00:31:19,169 Sa poule aussi a d� se reposer. 254 00:31:19,377 --> 00:31:20,712 T'as raison, Beau. 255 00:31:21,379 --> 00:31:24,299 J'aimerais la tenir �veill�e. 256 00:31:24,508 --> 00:31:25,926 Ouais, �veill�e! 257 00:31:27,344 --> 00:31:29,221 Lamar, va au bureau 258 00:31:30,263 --> 00:31:32,349 faire un petit somme 259 00:31:35,018 --> 00:31:37,270 sur le grand lit. 260 00:31:39,523 --> 00:31:41,691 Non, sans blagues, Sal, �a va aller. 261 00:31:43,235 --> 00:31:44,277 T'as peur du boss? 262 00:31:44,528 --> 00:31:45,904 J'ai I'esprit occup�, 263 00:31:46,113 --> 00:31:48,490 mes cours par correspondance, tout �a. 264 00:31:48,698 --> 00:31:51,451 "Cours par correspondance", merde, alors! 265 00:31:51,660 --> 00:31:53,161 Tu I'as dit, Beau! 266 00:31:53,703 --> 00:31:57,082 J'essaie de m'am�liorer, de faire plus d'argent. 267 00:31:57,374 --> 00:31:58,959 Je travaille la nuit. 268 00:31:59,167 --> 00:32:01,837 Si tu veux un job suppl�mentaire... 269 00:32:05,423 --> 00:32:07,092 Ouais, Sal, je sais o� aller. 270 00:32:07,884 --> 00:32:08,593 Cependant, 271 00:32:08,802 --> 00:32:12,764 sur le Pecos, � I'�cole du badinage bucolique, 272 00:32:12,973 --> 00:32:16,643 le jeune Rhett r�ussit I'examen avec �clat et mention sp�ciale. 273 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Lavonia, son professeur d�vou� et satisfait, 274 00:32:20,814 --> 00:32:25,777 am�liore les aptitudes athl�tiques de son brillant �l�ve. 275 00:32:26,903 --> 00:32:28,530 Comment t'appelles-tu? 276 00:32:29,531 --> 00:32:30,365 Rhett, m'dame. 277 00:32:32,242 --> 00:32:33,910 C'est un joli nom! 278 00:32:34,119 --> 00:32:35,829 Quel �ge as-tu, Rhett? 279 00:32:37,289 --> 00:32:38,373 14 ans, m'dame. 280 00:32:38,582 --> 00:32:40,792 Je ne m'�tais jamais tap� un jeune Rhett de 14 ans. 281 00:32:41,001 --> 00:32:43,336 Tu es bien b�ti pour ta taille. 282 00:32:48,758 --> 00:32:50,844 S�r, j'aimerais bien, Sal. 283 00:32:51,720 --> 00:32:53,513 Lamar est un cul b�ni! 284 00:32:54,556 --> 00:32:56,016 Ouais, Beau. 285 00:32:56,850 --> 00:32:59,436 Arr�tez de critiquer ainsi Lamar! 286 00:33:00,353 --> 00:33:02,480 Arr�te tes conneries! 287 00:33:02,689 --> 00:33:03,440 Quoi? 288 00:33:03,690 --> 00:33:04,649 Tu es avec Lamar 289 00:33:05,317 --> 00:33:07,903 parce qu'il est le nouveau chouchou! 290 00:33:08,111 --> 00:33:09,321 Nouveau chouchou, ouais! 291 00:33:09,571 --> 00:33:12,866 Je ne veux plus vous �couter! J'ai mon boulot. 292 00:33:13,074 --> 00:33:15,493 Je pige pas pourquoi Lamar soutient 293 00:33:15,744 --> 00:33:18,622 ce cul mignon qu'il appelle un ami! 294 00:33:18,830 --> 00:33:21,249 Ouais, Beau, un cul mignon! 295 00:33:21,541 --> 00:33:24,628 Je ne veux pas entendre parler ainsi de Lamar! 296 00:33:25,170 --> 00:33:27,422 T'es en manque d'amis. 297 00:33:27,756 --> 00:33:29,591 Pauvres Blancs minables! 298 00:33:33,011 --> 00:33:34,638 Bouseux obsc�nes! 299 00:33:46,650 --> 00:33:49,277 Ca va! Arr�tez! Vous allez vous blesser! 300 00:33:56,451 --> 00:33:58,078 Tu vois, Tyrone, 301 00:34:00,956 --> 00:34:02,374 je t'ai toujours dit 302 00:34:02,624 --> 00:34:05,335 qu'il avait du sang blanc dans les veines. 303 00:34:05,752 --> 00:34:07,879 Ouais, pas mal de sang blanc! 304 00:34:11,758 --> 00:34:14,261 Travailleur ind�pendant, Semper Fidelis, 305 00:34:14,803 --> 00:34:16,471 vendeur de porte � porte. 306 00:34:16,680 --> 00:34:21,643 Les autres font des infarctus au bureau, lui est sur la route. 307 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Fidelis est le VRP le plus performant de Small Town. 308 00:34:27,482 --> 00:34:30,527 Mais il ne vend pas les m�mes vieux machins: 309 00:34:31,069 --> 00:34:34,864 cartes de voeux, brosses � dents et balais-brosses, mais... 310 00:34:35,073 --> 00:34:37,284 des lingeries de Frederico's, 311 00:34:38,410 --> 00:34:40,412 la boutique qui enflamme 312 00:34:40,662 --> 00:34:44,165 I'imaginaire des classes moyennes depuis toujours. 313 00:34:45,166 --> 00:34:46,876 Et puis, pouvoir choisir 314 00:34:47,460 --> 00:34:50,255 dans son propre salon, chez soi... 315 00:34:54,050 --> 00:34:56,052 Bonjour, M'ame! Permettez-moi de me pr�senter: 316 00:34:56,261 --> 00:35:00,140 Semper Fidelis, de chez Frederico's, vous savez 317 00:35:00,390 --> 00:35:03,101 la lingerie... voici les nouveaut�s �tudi�es 318 00:35:03,310 --> 00:35:05,228 pour les dames comme vous. 319 00:35:05,437 --> 00:35:08,315 Je suis s�r que �a va vous int�resser 320 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 oui, vous int�resser! 321 00:35:29,085 --> 00:35:30,378 La pi�ce de r�sistance. 322 00:35:33,173 --> 00:35:35,175 Une robe en satin! 323 00:35:37,010 --> 00:35:38,303 Un bol�ro! 324 00:35:41,056 --> 00:35:43,475 Une jolie perruque! 325 00:35:44,768 --> 00:35:46,311 Un collier dor�! 326 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 Une cravate! 327 00:35:49,939 --> 00:35:51,107 "L'Espagnol facile"! 328 00:35:52,859 --> 00:35:55,904 Id�al pour le travail au noir! 329 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 Aussi vrai que ma m�re m'a baptis�, 330 00:35:59,240 --> 00:36:00,742 votre mari n'y verra rien! 331 00:36:06,581 --> 00:36:09,667 Qu'y a-t-il dans I'autre valise? 332 00:36:10,960 --> 00:36:13,254 Madame ne serait pas int�ress�e. 333 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Oh si, je le suis! 334 00:36:15,632 --> 00:36:18,968 Ces articles sont pour les messieurs! 335 00:36:19,302 --> 00:36:21,471 Les p�d�s portent �a? 336 00:36:22,389 --> 00:36:24,182 J'aimerais vous montrer ceci! 337 00:36:25,600 --> 00:36:27,185 Un d�veloppeur du buste, 338 00:36:27,394 --> 00:36:29,187 de Frederico's, Winsconsin. 339 00:36:29,437 --> 00:36:32,065 Ca se branche sur le robinet de la cuisine. 340 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Je vous montre. 341 00:36:39,906 --> 00:36:42,450 Un d�veloppeur du buste, pour moi!! 342 00:36:42,867 --> 00:36:44,411 Trou-du-cul sexiste! 343 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 Je voulais pas vous vexer. 344 00:36:47,747 --> 00:36:50,083 M. Fidelis, �a existe pour homme? 345 00:36:51,459 --> 00:36:52,585 Un d�veloppeur pour homme? 346 00:36:52,836 --> 00:36:55,922 Pas pour le buste, abruti! Pour allonger... 347 00:36:58,550 --> 00:36:59,551 Tr�s gros! 348 00:37:00,760 --> 00:37:04,889 Id�e curieuse. Je vais b�cher �a chez moi. 349 00:37:06,933 --> 00:37:10,645 Joli soutien-gorge, panties sexy. 350 00:37:11,146 --> 00:37:14,399 Je ne suis ni riche, ni connu, mais je baise! 351 00:37:14,816 --> 00:37:17,110 Jarreti�re rime avec jambes en I'air. 352 00:37:18,027 --> 00:37:20,613 Depuis que j'ai mis ces bas, 353 00:37:20,989 --> 00:37:23,366 je vois que votre �motion grandit! 354 00:37:24,117 --> 00:37:25,994 Pour le physique, vous �tes une star! 355 00:37:26,578 --> 00:37:28,997 J'ai d'autre pantalons dans la voiture. 356 00:37:29,414 --> 00:37:32,959 Vous acceptez les cartes de cr�dit? 357 00:37:34,085 --> 00:37:37,130 Je suis sympa. On va pouvoir s'arranger. 358 00:37:45,513 --> 00:37:46,848 Portez �a � la banque! 359 00:38:02,989 --> 00:38:05,700 - O� vas-tu? - Direct � la maison. 360 00:38:06,326 --> 00:38:08,578 Tu restes l�! Le boss veut te voir. 361 00:38:12,332 --> 00:38:14,083 Des heures suppl�mentaires. 362 00:38:14,667 --> 00:38:19,172 Ce n'est pas fini pour Lamar. Le travail fait le bonheur 363 00:38:19,380 --> 00:38:21,799 surtout celui du patron, m�me si celui-ci 364 00:38:22,050 --> 00:38:23,593 travaille aussi. 365 00:38:26,471 --> 00:38:31,184 Lamar b�che � I'�cole du soir, mais qu'il n'oublie pas son go�t 366 00:38:31,392 --> 00:38:32,602 pour le derri�re... des choses! 367 00:38:33,645 --> 00:38:34,896 La chance n'arrive 368 00:38:35,146 --> 00:38:38,525 qu'une fois. Sal est tr�s claire � ce sujet! 369 00:38:38,733 --> 00:38:41,027 Lamar ch�ri, tu veux entrer 370 00:38:41,236 --> 00:38:43,071 et poser ton cul! 371 00:38:46,991 --> 00:38:50,745 Sal, je dois rentrer chez moi. A demain, OK? 372 00:38:51,538 --> 00:38:54,624 L'avenir de Lamar est en jeu. 373 00:38:56,709 --> 00:38:59,379 Merde, Sal! Je ne connais qu'une fa�on de faire! 374 00:38:59,587 --> 00:39:01,339 Une fa�on � la fois suffit! 375 00:39:02,507 --> 00:39:04,175 A I'int�rieur! 376 00:39:04,384 --> 00:39:05,593 Ou tu te retrouves 377 00:39:05,843 --> 00:39:07,554 aussi sec aux Assedic! 378 00:39:22,277 --> 00:39:25,363 - Viens, on mate! - Ouais, on mate! 379 00:39:58,813 --> 00:40:02,775 Que faire? Coop�rer ou perdre mon boulot! 380 00:40:03,026 --> 00:40:07,155 Le choix est simple pour Lamar: ou bien il est vir� 381 00:40:07,447 --> 00:40:09,866 ou bien adieu les cours du soir! 382 00:40:10,116 --> 00:40:12,201 Le boss est une femme: que dire? 383 00:40:13,202 --> 00:40:15,163 Les hommes, �a va avec la musique. 384 00:40:18,082 --> 00:40:19,208 Au boulot, Lamar! 385 00:40:26,591 --> 00:40:30,887 Radio Rio Dio apporte le salut du Sud-Ouest, 386 00:40:31,095 --> 00:40:32,597 100 000 watts 387 00:40:33,431 --> 00:40:34,974 de foi salvatrice. 388 00:40:35,266 --> 00:40:40,063 Votre propre salut, mes fr�res! II est temps de vous soulager! 389 00:40:40,521 --> 00:40:43,483 Aimez-vous les uns les autres! 390 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 Oui, c'est bien soeur Eufaula Roop, 391 00:40:46,986 --> 00:40:52,867 votre "Salvatrice des Ondes" par I'imposition du poste de radio, 392 00:40:53,618 --> 00:40:58,081 pour une journ�e d'aide et de soulagement. 393 00:40:58,956 --> 00:41:04,212 Mais avant, je vous pose une question intime: 394 00:41:04,879 --> 00:41:08,925 avez-vous re�u votre oreiller en satin du mont Rushmore 395 00:41:09,175 --> 00:41:10,718 et de la Terre promise? 396 00:41:10,927 --> 00:41:13,846 Des auditeurs de nos 38 Etats 397 00:41:14,055 --> 00:41:18,267 nous ont �crit � de nombreuses reprises 398 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 pour ces merveilleux oreillers! 399 00:41:20,645 --> 00:41:24,816 Ils en veulent encore! Si vous n'avez rien command�, 400 00:41:25,024 --> 00:41:29,862 je vous les d�cris. Vous ne r�sisterez pas � I'occasion 401 00:41:30,071 --> 00:41:32,573 d'avoir vos propres oreillers en satin 402 00:41:32,782 --> 00:41:35,535 du mont Rushmore et de la Terre promise. 403 00:41:36,786 --> 00:41:42,125 D'un c�t�, les visages familiers du mont Rushmore: Washington, 404 00:41:42,875 --> 00:41:46,087 Lincoln, Teddy Roosevelt et Aaron Burr 405 00:41:46,295 --> 00:41:49,966 qui vous contemplent dans I'intimit� 406 00:41:50,174 --> 00:41:52,385 sur fond de satin, en super couleurs! 407 00:41:55,972 --> 00:41:58,099 Et puis, de I'autre c�t�, 408 00:41:58,349 --> 00:42:01,144 la mer Morte, I'arche de No� et le Mur des lamentations 409 00:42:01,644 --> 00:42:05,398 vous apportent la Bible sur votre fauteuil favori. 410 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 Prix sp�cial: 3,98 dollars. 411 00:42:12,530 --> 00:42:16,909 Envoyez un mandat-carte et votre adresse, 412 00:42:17,952 --> 00:42:20,621 pas de ch�ques ou de timbres svp, 413 00:42:20,830 --> 00:42:23,124 � "Oreiller", Rio Dio Texas. 414 00:42:24,167 --> 00:42:28,588 Chers amis, I'heure du soulagement est venue! 415 00:42:30,047 --> 00:42:31,674 Avec Radio Rio Dio, 416 00:42:31,883 --> 00:42:34,719 un miracle de I'�lectronique et de la radio! 417 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 Ce qui �tait d�truit ressuscite! 418 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Le faible devient fort! 419 00:42:46,230 --> 00:42:48,232 Ce qui �tait court s'allonge! 420 00:42:48,524 --> 00:42:51,360 Ceux qui �taient frustr�s sont combl�s! 421 00:42:51,569 --> 00:42:52,987 OK, Lamar... � ta fa�on. 422 00:42:58,534 --> 00:43:01,078 Souvenez-vous, mes amis, vos probl�mes... 423 00:43:20,556 --> 00:43:23,601 Tyrone! Je vais te botter le cul! 424 00:43:29,649 --> 00:43:30,900 Attends un peu! 425 00:43:42,161 --> 00:43:46,165 Tu I'auras voulu, fils de pute! 426 00:43:47,458 --> 00:43:48,417 A ton tour! 427 00:44:03,975 --> 00:44:05,101 Tu es press�? 428 00:44:05,351 --> 00:44:08,354 Non. Je suis en retard! Faut que j'y aille! 429 00:44:08,604 --> 00:44:10,064 Fais pas chier, j'aime pas! 430 00:44:14,068 --> 00:44:16,821 Prends �a, foie jaune! 431 00:44:17,905 --> 00:44:20,116 Esquinte ce foutu voyeur! 432 00:44:20,324 --> 00:44:23,619 Je ne supporte pas ces putains de pervers! 433 00:44:23,828 --> 00:44:26,622 C'est valable pour toi, Lamar! 434 00:44:27,248 --> 00:44:30,042 J'aime pas les gars qui baisent pas normalement! 435 00:44:33,838 --> 00:44:38,342 Ainsi, chers amis, vous avez mis votre partie souffrante 436 00:44:38,551 --> 00:44:42,346 sur la radio avec votre oreiller du mont Rushmore, 437 00:44:42,555 --> 00:44:46,642 et reprenez avec moi mon hymne favori: 438 00:44:46,851 --> 00:44:48,311 "Soulagez-moi, soulagez-moi!" 439 00:44:54,609 --> 00:44:55,943 Connard! 440 00:45:28,517 --> 00:45:30,019 Lamar se demande 441 00:45:30,227 --> 00:45:32,021 pourquoi il doit porter sa croix. 442 00:45:32,229 --> 00:45:35,024 Des jours comme �a sont une souffrance 443 00:45:35,232 --> 00:45:39,320 pour lui qui n'attend de la vie qu'un dipl�me 444 00:45:39,862 --> 00:45:43,032 et le bonheur conjugal avec la pneumatique Lavonia. 445 00:45:43,366 --> 00:45:47,036 C'est un miracle que Lamar participe 446 00:45:47,244 --> 00:45:49,747 � la "fi�vre du vendredi"! 447 00:45:53,793 --> 00:45:55,252 Le show-business! 448 00:45:55,461 --> 00:46:00,007 Il n'y a rien de tel... m�me � Small Town. 449 00:46:00,967 --> 00:46:03,886 La superstar locale est Lola Langousta, 450 00:46:04,095 --> 00:46:06,347 la cr�ature la plus chaude du sud du Rio Grande! 451 00:46:06,889 --> 00:46:08,975 Son corps affolant �lectrise 452 00:46:09,183 --> 00:46:12,645 la libido d'un public moite. 453 00:46:12,853 --> 00:46:16,440 Lola Langousta, favorite des Mexicains, 454 00:46:17,108 --> 00:46:18,818 "Numero uno", 455 00:46:20,528 --> 00:46:24,365 la n�1 comme on dit au Mexique. 456 00:46:31,747 --> 00:46:33,708 Lamar est un peu en retard. 457 00:46:34,500 --> 00:46:37,044 Au lieu de rentrer direct chez lui, 458 00:46:37,253 --> 00:46:40,131 I'homme moyen ne r�siste pas 459 00:46:40,339 --> 00:46:43,884 � une boisson bien tass�e et bien fra�che. 460 00:46:45,594 --> 00:46:49,306 Pourquoi cet endroit parmi tous les bars? 461 00:46:49,515 --> 00:46:53,644 Le destin ou une journ�e p�nible I'ont entra�n�... 462 00:46:53,853 --> 00:46:56,063 vers I'aventure. 463 00:48:05,007 --> 00:48:05,800 Une bi�re! 464 00:48:19,396 --> 00:48:23,234 Cette Lola Langousta ne nous est pas inconnue. 465 00:48:23,442 --> 00:48:27,196 En fait, c'est Lavonia d�guis�e. 466 00:48:27,822 --> 00:48:28,823 Voyons �a! 467 00:48:29,031 --> 00:48:30,157 Deux dollars! 468 00:48:30,366 --> 00:48:32,326 La toison est diff�rente, 469 00:48:32,535 --> 00:48:35,913 mais c'est bien Lavonia sous sa peinture de guerre. 470 00:48:36,122 --> 00:48:38,499 Souvenez-vous un peu: 471 00:48:38,749 --> 00:48:42,211 elle a achet�, venant de Frederico's, 472 00:48:42,419 --> 00:48:45,131 de la lingerie � Semper Fidelis, 473 00:48:45,881 --> 00:48:47,883 ce qui lui a donn� 474 00:48:48,342 --> 00:48:51,220 une id�e pour ramener 475 00:48:51,470 --> 00:48:55,141 le comportement sexuel bizarre de Lamar � la normale. 476 00:48:56,642 --> 00:48:59,770 Lavonia pensait n'avoir besoin que d'un costume 477 00:48:59,979 --> 00:49:04,358 et du jargon mexicain, �tant assez sexy. 478 00:49:04,900 --> 00:49:08,404 N'importe qui la reconna�trait, 479 00:49:08,612 --> 00:49:09,780 m�me avec une perruque! 480 00:49:10,990 --> 00:49:14,034 Mais vous devez garder pr�sent � I'esprit 481 00:49:14,243 --> 00:49:17,580 que nous avons affaire � un type au QI de 37! 482 00:49:42,146 --> 00:49:43,480 Excusez-moi. 483 00:49:44,315 --> 00:49:47,067 Bien, c'est une fa�on d'attirer I'attention 484 00:49:47,276 --> 00:49:49,904 m�me si le gars n'est pas verni. 485 00:50:21,810 --> 00:50:24,104 On dirait de la drogue. 486 00:50:25,105 --> 00:50:27,524 Cette pilule pourrait tuer Godzilla! 487 00:51:26,417 --> 00:51:27,710 Emmenez-le! 488 00:51:28,085 --> 00:51:30,796 Heureusement qu'il ne I'a pas fini! 489 00:51:31,338 --> 00:51:33,173 Laviona... euh, Lola 490 00:51:33,424 --> 00:51:36,552 va tenter I'impossible pour quiconque 491 00:51:36,760 --> 00:51:38,762 sauf elle, une cr�ature br�lante: 492 00:51:38,971 --> 00:51:40,681 provoquer I'�rection 493 00:51:40,889 --> 00:51:44,935 chez un homme drogu� en manipulant sa queue 494 00:51:45,144 --> 00:51:47,896 de toutes les fa�ons, permettant 495 00:51:48,105 --> 00:51:52,151 � Lamar de franchir le cap, et de pouvoir 496 00:51:52,359 --> 00:51:53,736 baiser normalement. 497 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Il y a la mani�re... 498 00:51:58,240 --> 00:52:01,660 mais un bon docteur commence par I'essentiel. 499 00:52:29,188 --> 00:52:33,400 T'es pas un homme! Lola va faire de toi un vrai homme! 500 00:52:37,029 --> 00:52:40,157 Je vais te montrer comment on s'y prend 501 00:52:40,407 --> 00:52:41,909 au Mexique! 502 00:52:42,117 --> 00:52:43,535 Et tout de suite! 503 00:53:03,222 --> 00:53:05,349 Comme on le dit, 504 00:53:06,100 --> 00:53:09,436 Lola est la femme la plus gentille du monde! 505 00:53:10,896 --> 00:53:14,608 R�solue, d�cid�e, Lola puise dans son r�servoir 506 00:53:15,109 --> 00:53:16,360 de magie charnelle. 507 00:53:16,610 --> 00:53:18,487 Je sais ce qu'il te faut. 508 00:53:21,490 --> 00:53:25,244 Comme dit Lola: "La chaussette noire ne rate jamais". 509 00:53:25,452 --> 00:53:26,578 C'est un truc � moi! 510 00:53:28,914 --> 00:53:31,333 Elle commence par enfiler adroitement 511 00:53:31,542 --> 00:53:33,836 I'engin de Lamar. 512 00:53:34,294 --> 00:53:36,797 Je vais la chauffer un peu. 513 00:53:41,677 --> 00:53:45,431 Personne ne va te voir. D�tends-toi! 514 00:53:45,639 --> 00:53:50,060 Tu vas faire de Lola une femme heureuse. 515 00:53:50,394 --> 00:53:53,647 Elle ne rel�che � aucun moment son effort, 516 00:53:54,565 --> 00:53:57,943 recourant au vieux truc du manche � balai. 517 00:53:58,610 --> 00:54:01,613 Le r�sultat maximum est imm�diat. 518 00:54:01,822 --> 00:54:05,409 C'est la verge la plus grosse que j'aie jamais vue. 519 00:54:06,118 --> 00:54:07,744 J'en ai envie. 520 00:54:09,121 --> 00:54:11,331 J'ai envie de ta queue. 521 00:54:17,629 --> 00:54:19,548 Reste le test final. 522 00:54:19,798 --> 00:54:23,260 Ca y est, tu es un bon gar�on! 523 00:54:28,682 --> 00:54:30,809 Lola se f�licite des r�sultats 524 00:54:31,018 --> 00:54:34,229 de son travail, utilisant Lamar 525 00:54:34,438 --> 00:54:36,356 comme un objet sexuel. 526 00:54:36,940 --> 00:54:38,650 Tu sais y faire! 527 00:54:40,486 --> 00:54:41,862 Tu parles pas beaucoup, 528 00:54:42,446 --> 00:54:45,115 mais au lit, qu'est-ce que t'es bon! 529 00:54:47,743 --> 00:54:48,952 O� suis-je? 530 00:54:52,623 --> 00:54:57,127 Lola Langousta est la femme la plus heureuse au monde! 531 00:55:05,636 --> 00:55:08,347 On voit que Lola aboutit 532 00:55:08,555 --> 00:55:11,600 � une baise normale, sans chichis. 533 00:55:13,477 --> 00:55:16,688 Un homme silencieux est un membre de bonne volont�. 534 00:55:20,192 --> 00:55:23,028 Lola est gentille avec le Gringo! 535 00:55:23,445 --> 00:55:25,531 Le Gringo est gentil avec Lola! 536 00:55:27,407 --> 00:55:29,660 C'est comme �a qu'on s'y prend! 537 00:55:30,619 --> 00:55:32,788 C'est meilleur que par derri�re! 538 00:55:32,996 --> 00:55:34,248 Prends-moi! 539 00:55:39,419 --> 00:55:42,047 Il y a rien de mieux qu'une bonne baise! 540 00:55:44,591 --> 00:55:45,634 O� suis-je? 541 00:55:48,387 --> 00:55:49,638 Que se passe-t-il? 542 00:55:58,397 --> 00:55:59,815 Ce qu'il te faut, 543 00:56:00,440 --> 00:56:02,859 c'est quelque chose qui te requinque. 544 00:56:19,876 --> 00:56:22,963 Traiter un poivrot exige plus que de la parlotte. 545 00:56:23,171 --> 00:56:24,673 Pour gu�rir Lamar 546 00:56:24,881 --> 00:56:27,301 de sa "tendance arri�re", Lola ou Lavonia 547 00:56:27,509 --> 00:56:30,262 sait que sa pratique, 548 00:56:30,470 --> 00:56:34,224 quoique spectaculaire, n'est pas une cure. 549 00:56:34,725 --> 00:56:38,395 Lola peut le d�barrasser de son "r�flexe", 550 00:56:38,937 --> 00:56:40,772 si les soins continuent, 551 00:56:41,231 --> 00:56:44,651 et la menace d'un "retournement" 552 00:56:44,860 --> 00:56:49,031 dispara�tra � jamais malgr� les circonstances. 553 00:56:49,364 --> 00:56:51,283 Bien qu'elle parle en jargon mexicain, 554 00:56:51,950 --> 00:56:55,746 elle dresse un portrait flatteur de son gars: 555 00:56:55,954 --> 00:56:57,998 2,15 m et plus rude 556 00:56:58,206 --> 00:57:00,709 qu'un cl�bard avec un sexe 557 00:57:00,917 --> 00:57:03,420 deux fois plus gros que celui qu'elle tripote, 558 00:57:03,629 --> 00:57:06,173 en compagnie d'une horde 559 00:57:06,632 --> 00:57:08,675 de 6 �normes et haineux... 560 00:57:08,884 --> 00:57:13,513 "vaqueros", des cow-boys mexicains ha���ssant les Blancs. 561 00:57:13,722 --> 00:57:14,848 Oui, Lola, 562 00:57:15,057 --> 00:57:16,933 ou plut�t... 563 00:57:17,351 --> 00:57:20,437 la persuasion dynamique de Lavonia 564 00:57:20,646 --> 00:57:24,316 p�n�tre I'engin mou de Lamar et I'emballe! 565 00:57:43,543 --> 00:57:46,088 Bien qu'on puisse oublier le sursaut 566 00:57:46,296 --> 00:57:47,881 que provoque la m�decine, 567 00:57:48,090 --> 00:57:49,925 Lamar a bais� normalement, 568 00:57:50,133 --> 00:57:53,637 aid� par la chaussette noire. 569 00:57:53,845 --> 00:57:55,430 Mais, tr�s important, 570 00:57:55,931 --> 00:57:59,851 il lui faut voir les choses en face. 571 00:58:02,646 --> 00:58:04,022 Je n'ai rien vu. 572 00:58:05,816 --> 00:58:06,817 Reviens! 573 00:58:16,993 --> 00:58:18,328 ACCES INTERDIT 574 00:58:22,791 --> 00:58:24,042 Certains jours, 575 00:58:24,334 --> 00:58:26,169 rien ne va comme il faut. 576 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Voyons ce que Lola... Lavonia 577 00:58:32,217 --> 00:58:33,468 a en t�te. 578 00:58:40,058 --> 00:58:41,852 Vous oubliez votre chapeau, m'dame! 579 00:58:49,526 --> 00:58:52,237 Confuse... pas de quoi! 580 00:58:53,405 --> 00:58:55,615 C'est une histoire simple. 581 00:59:07,627 --> 00:59:10,630 M. Peterbuilt, je vais vous d�vorer 582 00:59:11,089 --> 00:59:12,507 plut�t 10 fois qu'une. 583 00:59:22,809 --> 00:59:24,186 J'aime �a! 584 00:59:25,729 --> 00:59:29,858 Il est 15 h. Encore 2 h avant la fin de la journ�e � Small Town. 585 00:59:30,609 --> 00:59:32,778 Mais certains n'ont jamais fini, 586 00:59:32,986 --> 00:59:35,489 ils enseignent avec enthousiasme. 587 00:59:36,406 --> 00:59:39,409 Lavonia, apr�s I'�cole d'�t� avec Rhett, 588 00:59:39,618 --> 00:59:43,205 pr�pare la ma�trise avec M. Peterbuilt. 589 00:59:45,916 --> 00:59:47,667 Elle regarde souvent la pendule. 590 00:59:48,210 --> 00:59:49,795 Il faudra � Lamar 591 00:59:50,003 --> 00:59:53,340 du temps pour changer ses pneus. 592 00:59:55,383 --> 00:59:56,968 Plus t�t que pr�vu! 593 00:59:58,512 --> 01:00:00,388 Ca va �tre int�ressant. 594 01:00:43,723 --> 01:00:45,684 Explique-toi... en mexicain! 595 01:00:49,729 --> 01:00:51,731 J'ai dit en mexicain! 596 01:00:52,816 --> 01:00:54,025 Adios! 597 01:00:56,403 --> 01:00:58,280 Qu'est-ce que c'est, cette perruque? 598 01:00:59,030 --> 01:01:01,992 Cette robe? Ces souliers rouges? 599 01:01:02,659 --> 01:01:05,287 J'avais des timbres de colis-�pargne! 600 01:01:05,537 --> 01:01:08,582 Et mon cul! Qui c'est celui-l�? 601 01:01:31,479 --> 01:01:32,814 Fous le camp! 602 01:01:33,356 --> 01:01:34,065 Tire-toi! 603 01:01:37,861 --> 01:01:39,863 J'ai dit: d�campe! 604 01:01:40,739 --> 01:01:41,823 Ne reviens plus! 605 01:01:50,999 --> 01:01:52,959 Esp�ce de porc! 606 01:01:56,671 --> 01:02:01,217 Tu es le meilleur baiseur de Small Town, mais je m'en fous! 607 01:02:01,426 --> 01:02:03,595 Je t'envoie mon avocat demain matin! 608 01:02:03,803 --> 01:02:06,389 C'est irrecevable par un tribunal! 609 01:02:06,765 --> 01:02:08,683 Ce sont des paroles en I'air. 610 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Mais voyons plus profond�ment. 611 01:02:13,813 --> 01:02:16,608 Tu crois que je me suis mal conduite, 612 01:02:16,983 --> 01:02:18,443 que je suis infid�le. 613 01:02:18,652 --> 01:02:21,571 N'en parlons plus. Il faut consulter 614 01:02:21,947 --> 01:02:24,157 un professionnel, sauver nos rapports. 615 01:02:24,366 --> 01:02:28,328 Sauver leurs relations? Ca pourrait aussi les achever! 616 01:02:28,703 --> 01:02:31,081 Pas de probl�me, Lavonia, 617 01:02:31,373 --> 01:02:34,918 le seul qui puisse nous sauver est le Dr Asa Lavender. 618 01:02:35,710 --> 01:02:37,587 Dentiste et conseiller conjugal 619 01:02:37,796 --> 01:02:39,881 C'est le dentiste de Small Town, 620 01:02:40,090 --> 01:02:42,676 Il est aussi conseiller conjugal, � I'occasion. 621 01:02:43,593 --> 01:02:45,470 Ah! Les voil�! 622 01:02:45,971 --> 01:02:49,599 Comme je disais, dans la paisible ville de Small Town, 623 01:02:49,849 --> 01:02:52,185 rien n'�chappe � M. Lavender. 624 01:02:52,394 --> 01:02:54,229 Mais ce cas est unique! 625 01:02:54,437 --> 01:02:58,817 Ce jeune type a une jolie femme et ne peut... 626 01:03:00,110 --> 01:03:02,737 bref... vous connaissez le probl�me. 627 01:03:03,238 --> 01:03:07,742 Le probl�me de Lavonia, si c'en est un, est plus simple. 628 01:03:07,951 --> 01:03:10,745 Elle souffre... d'enthousiasme aigu! 629 01:03:13,289 --> 01:03:15,750 Elle r�clame des soins personnalis�s. 630 01:03:15,959 --> 01:03:18,128 Mais laissons Lamar et Lavonia 631 01:03:18,336 --> 01:03:22,173 aux tendres soins du Dr Lavender et de son infirmi�re Flovilla Thatch. 632 01:03:23,925 --> 01:03:25,760 Quel est votre probl�me? 633 01:03:26,177 --> 01:03:29,472 Je n'y arrive que... par derri�re! 634 01:03:31,516 --> 01:03:32,684 Et �a fait mal. 635 01:03:33,018 --> 01:03:34,394 Je comprends. 636 01:03:36,688 --> 01:03:39,899 C'est le probl�me de Lamar. Moi, ce sont les dents. 637 01:03:41,317 --> 01:03:42,694 Un nettoyage dentaire. 638 01:03:44,654 --> 01:03:47,699 Je vois. Pour commencer, 639 01:03:48,408 --> 01:03:50,285 venez avec moi, ch�rie... 640 01:03:51,119 --> 01:03:54,122 pendant que I'infirmi�re Thatch... 641 01:03:57,709 --> 01:04:00,045 �tablit le diagnostic pr�liminaire... 642 01:04:00,670 --> 01:04:01,713 de votre mari. 643 01:04:07,052 --> 01:04:09,304 Quel couple adorable! 644 01:04:23,443 --> 01:04:25,612 Non! Ca r�veillerait mon probl�me. 645 01:04:26,446 --> 01:04:28,073 Ca ne va pas I'arranger. 646 01:04:29,240 --> 01:04:32,619 Vous mettez de I'huile sur le feu. 647 01:04:48,426 --> 01:04:50,512 Ce n'est pas ce que je demandais! 648 01:04:50,887 --> 01:04:52,847 Ce n'est pas le pied! 649 01:04:55,642 --> 01:04:56,893 La ferme! 650 01:04:57,310 --> 01:04:59,562 Je m'y prends toujours comme �a! 651 01:05:08,655 --> 01:05:12,242 Pourquoi les femmes ne ressemblent pas aux hommes? 652 01:05:17,956 --> 01:05:19,124 On �change! 653 01:05:23,169 --> 01:05:24,170 Ah... la virilit�. 654 01:05:36,182 --> 01:05:37,225 Une tante! 655 01:05:40,812 --> 01:05:42,564 Un passif! 656 01:05:44,315 --> 01:05:45,316 Que se passe-t-il? 657 01:05:45,567 --> 01:05:47,277 Rien d'insupportable. 658 01:05:49,154 --> 01:05:50,905 Laisse pas refroidir. 659 01:05:59,873 --> 01:06:01,124 Sors du placard, vilaine! 660 01:06:07,422 --> 01:06:08,715 Pussycat! 661 01:06:15,763 --> 01:06:17,056 On va se r�galer. 662 01:06:17,557 --> 01:06:18,558 Voyons �a... 663 01:06:22,270 --> 01:06:24,981 45 cm partag�s en deux. 664 01:06:28,401 --> 01:06:30,445 Pussy... garce! 665 01:06:53,092 --> 01:06:54,844 Tu m'entends, Lamar! 666 01:06:55,637 --> 01:06:57,347 Je te parle, poufiasse! 667 01:06:57,847 --> 01:06:59,933 Jezabel! Ouvre! 668 01:07:01,309 --> 01:07:02,352 C'est ta derni�re chance! 669 01:07:14,405 --> 01:07:16,950 Ta reine te parle. Tu m'entends? 670 01:07:22,997 --> 01:07:23,998 Saloperie! 671 01:07:43,226 --> 01:07:45,270 Ne joue pas au plus fin avec moi! 672 01:07:45,520 --> 01:07:48,147 Sors du placard imm�diatement! 673 01:07:48,439 --> 01:07:49,274 Tu m'entends! 674 01:07:50,984 --> 01:07:53,695 Sors, ou j'enfonce la porte! 675 01:07:55,238 --> 01:07:58,408 Putain! Garce! Sors de l�! 676 01:07:59,575 --> 01:08:01,369 Tu vas le payer cher! 677 01:08:05,415 --> 01:08:07,667 Attends un peu, chipie! 678 01:08:31,816 --> 01:08:36,279 Lamar, ton obstination me pousse � bout! 679 01:08:38,364 --> 01:08:41,284 Sors de l�, ou je pulv�rise la porte! 680 01:08:42,869 --> 01:08:43,703 Ecarte-toi! 681 01:08:52,754 --> 01:08:54,756 Ca va, Pussycat? 682 01:08:55,465 --> 01:08:58,009 Papa ne t'a pas fait mal? 683 01:08:59,469 --> 01:09:00,553 Ta gueule, tantouse! 684 01:09:00,803 --> 01:09:02,555 Je ne veux que toi... 685 01:09:04,265 --> 01:09:05,892 sale putain! 686 01:09:17,695 --> 01:09:19,197 On ne me fait pas �a, � moi. 687 01:09:20,073 --> 01:09:23,117 On ne me repousse pas! Mon d�sir sera combl�! 688 01:09:24,911 --> 01:09:29,916 Esp�ce de cochonne! P�tasse! 689 01:09:51,396 --> 01:09:53,064 Je t'aurai! 690 01:10:32,270 --> 01:10:33,438 Me voici, mon chou! 691 01:10:34,147 --> 01:10:35,690 Un baiser! J'arrive! 692 01:10:39,861 --> 01:10:40,945 Une perruque! 693 01:10:43,406 --> 01:10:45,491 Ringard jusqu'aux cheveux! 694 01:10:54,333 --> 01:10:56,294 Foutons le camp de cet asile! 695 01:11:02,467 --> 01:11:05,720 Lavonia... il faut se tirer de l�! 696 01:11:09,265 --> 01:11:10,349 Barrons-nous! 697 01:11:21,861 --> 01:11:22,820 Je suis pr�t! 698 01:11:25,448 --> 01:11:27,033 Vous devriez avoir honte! 699 01:11:27,783 --> 01:11:29,410 Va te faire foutre, Pussycat! 700 01:11:29,619 --> 01:11:30,536 Sans blague! 701 01:11:44,258 --> 01:11:47,595 Si c'est l� le comportement du Dr Lavender, 702 01:11:47,803 --> 01:11:50,890 son enseigne devrait �tre un trou d'aiguille. 703 01:11:51,098 --> 01:11:54,477 C'est une menace pour les bien portants! 704 01:11:54,685 --> 01:11:55,937 Quant � Lamar, 705 01:11:56,479 --> 01:11:58,564 il est au bout du rouleau. 706 01:11:59,357 --> 01:12:03,277 Il a frapp� � la mauvaise porte. 707 01:12:03,486 --> 01:12:06,280 Ou il r�agit tr�s vite, ou adieu 708 01:12:06,489 --> 01:12:09,033 � Lavonia, le plaisir et I'amour. 709 01:12:09,784 --> 01:12:10,785 Dommage! 710 01:12:14,830 --> 01:12:17,500 Toi et tes id�es super! 711 01:12:22,505 --> 01:12:24,799 Si Lamar veut jouer "D�livrance", 712 01:12:25,007 --> 01:12:27,552 il faut qu'il trouve le bon cano"�". 713 01:12:34,267 --> 01:12:36,102 Vous �tes sur Radio Rio Dio, 714 01:12:36,310 --> 01:12:39,772 class�e au hit-parade c�leste. Cette semaine, 715 01:12:39,981 --> 01:12:41,107 nous offrons 716 01:12:41,357 --> 01:12:44,443 notre fontaine lumineuse en plastique pour 9,98 dollars! 717 01:12:44,735 --> 01:12:46,904 Oui, 9,98 dollars, transport 718 01:12:47,113 --> 01:12:48,489 et emballage compris. 719 01:12:48,698 --> 01:12:53,661 Vous voudrez cette oeuvre d'art chez vous! 720 01:12:53,869 --> 01:12:56,038 On dirait une vraie fontaine! 721 01:12:56,247 --> 01:13:00,293 Ca me rappelle mon voyage � Tijuana... euh, Niagara! 722 01:13:01,210 --> 01:13:02,670 Mais celle-ci 723 01:13:02,878 --> 01:13:05,464 ne s'ass�che pas! 724 01:13:06,090 --> 01:13:08,718 Elle est en plastique incassable, 725 01:13:08,926 --> 01:13:13,598 pr�vue pour marcher 24 h sur 24, mois apr�s mois, 726 01:13:13,806 --> 01:13:14,932 ann�e apr�s ann�e. 727 01:13:15,141 --> 01:13:16,642 Les piles ne sont pas fournies. 728 01:13:16,851 --> 01:13:19,687 Envoyez 9,98 dollars - ni ch�ques ni timbres - 729 01:13:21,397 --> 01:13:24,191 � Radio Rio Dio Texas, 730 01:13:25,067 --> 01:13:27,111 � I'attention de soeur Eufaula Roop, 731 01:13:27,320 --> 01:13:30,031 Salvatrice du Sud-Ouest. 732 01:13:31,532 --> 01:13:35,953 Abandonneriez-vous la masturbation pour atteindre 733 01:13:36,162 --> 01:13:38,372 I'accomplissement de soi? 734 01:13:43,628 --> 01:13:46,714 L'accomplissement par I'eau, source de vie 735 01:13:47,465 --> 01:13:50,426 pour les petits lapins, les petits oiseaux, 736 01:13:50,635 --> 01:13:54,055 les petits minous, et les petits b�b�s... 737 01:13:54,263 --> 01:13:56,057 N'est-ce pas merveilleux? 738 01:13:56,265 --> 01:14:00,353 L'eau purifiant les corps, les �mes et les extr�mit�s. 739 01:14:00,978 --> 01:14:03,564 Le bain est la seule r�ponse! 740 01:14:04,023 --> 01:14:06,984 L'eau qui nourrit et sauve, 741 01:14:07,234 --> 01:14:08,986 qui inonde et lave. 742 01:14:09,570 --> 01:14:11,864 Quelle id�e merveilleuse! 743 01:14:13,157 --> 01:14:15,576 Chers fr�res et soeurs, 744 01:14:16,035 --> 01:14:19,538 rien que I'id�e me fait frissonner! 745 01:14:24,293 --> 01:14:26,295 Je vous pose une question: 746 01:14:26,754 --> 01:14:29,256 vous �tes-vous d�j� trouv�s dans le noir? 747 01:14:29,465 --> 01:14:34,053 Lavonia, si �a ne marche pas, je ne t'ennuie plus jamais. 748 01:14:43,562 --> 01:14:45,106 12 piles super puissantes! 749 01:14:45,690 --> 01:14:48,526 On ne sait jamais quand on en a besoin! 750 01:14:48,776 --> 01:14:50,403 Deux ne suffiraient pas 751 01:14:51,112 --> 01:14:54,490 sauf pour les petits travaux. Mais un gros travail 752 01:14:56,075 --> 01:14:58,744 r�clame un bel �clairage! 753 01:15:01,163 --> 01:15:03,207 Douze piles, 754 01:15:05,209 --> 01:15:07,837 super longue dur�e, 755 01:15:09,630 --> 01:15:10,965 inusables, 756 01:15:11,173 --> 01:15:13,509 surtout quand vous vous en servez! 757 01:15:14,260 --> 01:15:18,097 Et maintenant, votre radio salvatrice 758 01:15:19,056 --> 01:15:21,851 vous offre une heure, mais d'abord... 759 01:15:23,936 --> 01:15:26,063 un interlude, mes chers amis, 760 01:15:26,272 --> 01:15:27,773 je vous aime tous, 761 01:15:28,232 --> 01:15:31,694 je vous aime vraiment beaucoup, 762 01:15:32,069 --> 01:15:33,320 et maintenant, 763 01:15:33,904 --> 01:15:38,659 la radio, oui, la radio 764 01:15:38,868 --> 01:15:40,619 s'interrompt une heure 765 01:15:41,328 --> 01:15:43,247 pour difficult�s techniques 766 01:15:43,497 --> 01:15:45,708 ind�pendantes de notre volont�. 767 01:15:45,916 --> 01:15:49,670 Mais je vous promets, chers amis... 768 01:15:52,131 --> 01:15:54,216 d�s que possible... 769 01:15:58,387 --> 01:16:01,056 eh... mes probl�mes... sexuels... 770 01:16:01,974 --> 01:16:04,185 les difficult�s techniques... 771 01:16:04,393 --> 01:16:08,022 J'aime chacun d'entre vous. 772 01:16:09,106 --> 01:16:11,692 Ecoutez cette musique c�leste! 773 01:16:18,616 --> 01:16:20,159 A votre service. 774 01:16:20,367 --> 01:16:23,913 Je veux �tre sauv�, sauv� et apais�. 775 01:16:29,043 --> 01:16:30,503 "La BAIGNOIRE DE LA JOIE" 776 01:16:34,215 --> 01:16:37,384 Je vais mettre ma robe pieuse. 777 01:16:47,812 --> 01:16:50,314 C'est Saladier qui vous parle... 778 01:16:50,689 --> 01:16:52,441 J'ai bais�! 779 01:17:18,884 --> 01:17:21,637 Nous interrompons notre programme. 780 01:17:21,846 --> 01:17:23,931 Radio Rio Dio Texas 781 01:17:24,181 --> 01:17:27,434 100 000 watts de salut �lectronique, vous offre 782 01:17:27,643 --> 01:17:29,770 en direct du studio 783 01:17:29,979 --> 01:17:33,357 un reportage sur la conversion op�r�e 784 01:17:33,566 --> 01:17:36,610 par soeur Eufala Roop sur un homme 785 01:17:37,278 --> 01:17:41,156 dont le nom de bapt�me n'est pas encore fix �. 786 01:17:44,743 --> 01:17:46,412 En direct du studio A... 787 01:17:46,620 --> 01:17:49,039 Soeur Roop et la Baignoire de la Joie! 788 01:17:49,498 --> 01:17:51,208 Es-tu pr�t mon fr�re? 789 01:17:51,417 --> 01:17:53,294 Est-ce I'heure du salut? 790 01:17:54,378 --> 01:17:57,464 Es-tu disponible pour I'exp�rience? 791 01:17:57,673 --> 01:18:00,759 Viens dans la Baignoire de la Joie! 792 01:18:00,968 --> 01:18:02,344 La source de vie! 793 01:18:02,595 --> 01:18:04,763 La Baignoire de la F�licit�! 794 01:18:05,681 --> 01:18:08,976 Oui, oui! L'eau va nous purifier! 795 01:18:11,312 --> 01:18:14,773 L'eau va nous purifier, nous sanctifier... 796 01:18:14,982 --> 01:18:16,066 Vous m'�touffez! 797 01:18:18,694 --> 01:18:22,114 L'eau va purifier nos corps et nos �mes! 798 01:18:22,323 --> 01:18:26,285 Oui! Purifier nos �mes, et nos pieds! 799 01:18:30,706 --> 01:18:32,917 L'eau purificatrice! 800 01:18:33,334 --> 01:18:34,668 Es-tu lav�? 801 01:18:38,422 --> 01:18:42,676 - Es-tu sanctifi�? - Oui! Je suis propre! 802 01:18:44,345 --> 01:18:46,430 Trouverons-nous la d�livrance? 803 01:18:47,473 --> 01:18:49,516 Atteindrons-nous I'�ternit�? 804 01:18:51,685 --> 01:18:55,564 Atteindrons-nous le Karma? Y resterons-nous? 805 01:18:57,858 --> 01:19:02,947 Trouverons-nous le salut? La d�livrance? 806 01:19:04,239 --> 01:19:06,533 Atteindrons-nous I'�ternit�? 807 01:19:09,036 --> 01:19:11,830 Atteindrons-nous le Karma? Y resterons-nous? 808 01:19:12,498 --> 01:19:13,582 Il le faut! 809 01:19:13,791 --> 01:19:17,711 Nous devons �tre sauv�s! Nous le devons... 810 01:19:21,090 --> 01:19:25,761 Viens avec moi! Viens! Viens pr�s de moi! 811 01:19:28,055 --> 01:19:29,306 Viens! 812 01:19:29,723 --> 01:19:33,185 Nous devons �tre d�livr�s! Nous devons �tres sauv�s! 813 01:19:34,812 --> 01:19:37,481 Nous devons atteindre la R�incarnation! 814 01:19:38,482 --> 01:19:41,819 Maintenant! Ou dans une vie future! 815 01:19:42,403 --> 01:19:44,196 Sauvez-moi! 816 01:19:48,325 --> 01:19:49,451 Trouverons-nous... 817 01:19:51,870 --> 01:19:53,455 I'accomplissement? 818 01:19:53,747 --> 01:19:55,207 L'accomplissement! 819 01:19:55,666 --> 01:19:57,626 L'accomplissement! 820 01:20:03,173 --> 01:20:04,633 Trouverons-nous... 821 01:20:06,218 --> 01:20:08,012 I'accomplissement? 822 01:20:12,725 --> 01:20:13,851 Sauvez-moi! 823 01:20:15,102 --> 01:20:16,895 Oui! L'ach�vement! 824 01:20:42,713 --> 01:20:48,802 Vous venez d'entendre le salut d'une �me en direct... 825 01:20:49,595 --> 01:20:52,139 par la Salvatrice du Sud-Ouest. 826 01:20:52,681 --> 01:20:55,059 La conclusion de soeur Eufala Roop: 827 01:20:55,809 --> 01:20:57,186 Fr�res et soeurs... 828 01:20:57,561 --> 01:21:01,440 Si vous n'�tes pas sauv�s, sauvez-vous tous seuls! 829 01:21:02,107 --> 01:21:04,693 Pendant que soeur Eufala r�ajuste 830 01:21:04,902 --> 01:21:06,278 les sph�res de la foi, 831 01:21:06,987 --> 01:21:09,364 voici quelques hymnes 832 01:21:09,656 --> 01:21:13,035 concoct�s et offerts par Radio Joplin. 833 01:21:15,079 --> 01:21:17,122 Mouette � Saladier. Y a encore 834 01:21:17,331 --> 01:21:20,751 plein d'ordures � enlever avant les opposums! 835 01:21:20,959 --> 01:21:22,669 Magne-toi le cul! 836 01:21:38,811 --> 01:21:41,480 Un sociologue peut expliquer pourquoi Lavonia 837 01:21:41,688 --> 01:21:43,482 risque son mariage, 838 01:21:43,690 --> 01:21:47,528 ses projets idylliques, pour une liaison 839 01:21:47,736 --> 01:21:49,822 avec I'empereur des ordures. 840 01:21:50,155 --> 01:21:51,448 Ca va �tre dur! 841 01:21:51,907 --> 01:21:55,828 Encore un coup, Peterbuilt! Encore! 842 01:21:59,123 --> 01:22:00,749 Faut que je me tire! 843 01:22:01,834 --> 01:22:04,419 Ton mari rentre bient�t, 844 01:22:05,546 --> 01:22:06,880 et j'aime pas �a! 845 01:22:10,384 --> 01:22:13,137 On ne soupe pas dans une heure. 846 01:22:13,637 --> 01:22:15,556 On a le temps! 847 01:22:24,231 --> 01:22:26,024 Vite ton cul de l�! 848 01:22:26,733 --> 01:22:29,903 Je ne suce pas, c'est anti-am�ricain! 849 01:22:31,864 --> 01:22:33,615 Doucement, Lavonia. 850 01:22:35,159 --> 01:22:37,494 Je suis � sec. 851 01:22:39,329 --> 01:22:41,623 Wow! 6 fois en 2 heures! 852 01:22:42,499 --> 01:22:47,629 Concentre-toi, Peterbuilt! Concentre-toi! 853 01:22:47,880 --> 01:22:52,176 Mais pourquoi Lavonia couche-t-elle avec Peterbuilt? 854 01:22:52,384 --> 01:22:53,594 C'est curieux. 855 01:22:54,887 --> 01:22:56,847 Envoie-moi en I'air! 856 01:22:57,306 --> 01:22:58,599 Vas-y! Allez! 857 01:22:58,807 --> 01:23:02,019 Lavonia, je suis vid�, pomp�! 858 01:23:02,519 --> 01:23:05,856 Allez Peterbuilt, escalade un bon coup! 859 01:23:06,064 --> 01:23:07,816 Ca va �tre g�nial! 860 01:23:09,109 --> 01:23:10,444 Et merde! 861 01:23:19,786 --> 01:23:21,413 On est dur avec Lavonia. 862 01:23:22,206 --> 01:23:24,708 Ce n'est pas le d�sir qui la pousse. 863 01:23:24,917 --> 01:23:28,212 Un gros engin ne justifie pas un foyer bris�. 864 01:23:43,477 --> 01:23:46,647 Ici Mme Perterbuilt! Tu es en retard 865 01:23:46,855 --> 01:23:48,857 pour me baiser. A la maison! 866 01:23:49,191 --> 01:23:50,859 Dans 15 minutes! 867 01:23:51,068 --> 01:23:52,903 Ou je te tra�ne en justice! 868 01:24:00,327 --> 01:24:03,747 Oh, Lamar! Je pensais que tu ne viendrais plus! 869 01:24:04,915 --> 01:24:05,666 Moi non plus! 870 01:24:11,088 --> 01:24:12,214 Allons-y! 871 01:24:14,383 --> 01:24:16,343 Tu es super pr�t! 872 01:24:20,973 --> 01:24:25,018 Tu n'es pas gu�ri, "L'Elu Sauv�"! 873 01:24:25,769 --> 01:24:26,853 Mon cul! 874 01:24:34,653 --> 01:24:35,988 Pardonne-moi, Lavonia! 875 01:24:56,466 --> 01:24:58,719 L'oiseau est en cage. 876 01:25:07,811 --> 01:25:12,607 Du sexe! Je veux du sexe! 877 01:25:12,816 --> 01:25:14,067 Serre les jambes! 878 01:25:19,156 --> 01:25:20,657 Tu es super! 879 01:25:21,283 --> 01:25:23,577 Meilleur que Peterbuilt! J'aime �a! 880 01:25:27,914 --> 01:25:29,541 C'�tait un bon coup. 881 01:25:32,627 --> 01:25:34,713 Peterbuilt est mauvais! 882 01:25:35,255 --> 01:25:37,883 Oui, Lamar, mauvais! 883 01:25:59,821 --> 01:26:03,158 Remettez �a dans votre pantalon, M. Fidelis! 884 01:26:16,213 --> 01:26:20,425 Je vous le dis, mes amis, cette musique apporte la paix. 885 01:26:20,634 --> 01:26:23,053 C'est un vrai r�confort! 886 01:26:23,595 --> 01:26:25,931 Surtout en ces temps... 887 01:26:36,108 --> 01:26:40,153 Une musique comme �a, c'est le paradis! 888 01:26:40,362 --> 01:26:41,988 Je me sens si bien! 889 01:26:50,789 --> 01:26:54,126 Pourvu que �a dure! 890 01:26:56,795 --> 01:26:59,381 Il y a toujours quelqu'un � sauver... 891 01:27:00,590 --> 01:27:04,177 qui en a encore plus besoin que moi! 892 01:27:15,856 --> 01:27:17,357 R�jouissons-nous! 893 01:27:20,986 --> 01:27:24,489 Quel interm�de musical! Offert par... 894 01:27:25,615 --> 01:27:27,284 Radio Rio Dio. 895 01:27:39,754 --> 01:27:41,047 Voil� ce qu'il faut! 896 01:27:41,256 --> 01:27:42,883 L'accomplissement! 897 01:27:49,306 --> 01:27:51,057 Je veux du sexe! 898 01:27:56,396 --> 01:27:58,440 Vous tous! Je peux juste... 899 01:28:05,489 --> 01:28:07,240 La radio qui sauve... 900 01:28:13,788 --> 01:28:15,081 Viens, Rhett! 901 01:28:16,374 --> 01:28:19,169 Tu as touch� mon �me! 902 01:28:29,471 --> 01:28:33,099 Les teenagers ont besoin du salut comme les autres! 903 01:28:33,391 --> 01:28:34,809 C'est encore moi. 904 01:28:35,018 --> 01:28:38,855 Voici une baise in�dite � la radio! 905 01:28:39,105 --> 01:28:41,733 Pour la 2�me fois, soeur Eufaula 906 01:28:41,942 --> 01:28:45,445 va sauver un jeune p�cheur. 907 01:28:46,196 --> 01:28:47,405 AIl�luia, mes fr�res! 908 01:28:51,076 --> 01:28:53,161 B�nie soit la religion d'antan! 909 01:28:53,370 --> 01:28:55,664 B�nie soit la religion d'antan! 910 01:28:58,166 --> 01:29:00,043 C'est assez bon pour moi! 911 01:29:00,377 --> 01:29:04,214 Aimez-vous les uns les autres! 912 01:29:06,675 --> 01:29:09,302 C'est tr�s bon pour moi! 913 01:29:12,973 --> 01:29:17,561 Les gens s'amusent assez � Small Town. Ca �vite I'ennui. 914 01:29:17,894 --> 01:29:22,899 Si �a n'aboutit pas aujourd'hui, �a ira mieux demain. 915 01:29:23,692 --> 01:29:25,110 Dans un championnat, 916 01:29:25,777 --> 01:29:29,739 il y a plusieurs coupes � gagner. 917 01:30:14,868 --> 01:30:17,162 J'ai toujours voulu �tre patron! 918 01:30:30,342 --> 01:30:32,302 Du sexe! Du sexe! 919 01:30:32,719 --> 01:30:34,304 Donne-moi du sexe! 920 01:30:34,512 --> 01:30:37,849 Tiens, tu es l�, Russ! 921 01:30:39,059 --> 01:30:40,935 Il y a ce qu'il faut pour tous. 922 01:30:41,895 --> 01:30:44,439 C'est un endroit bien agr�able. 923 01:30:45,023 --> 01:30:48,902 Tiens, Lamar! Lavonia et lui sont pass�s � I'acte. 924 01:30:49,152 --> 01:30:53,031 Il va se calmer et continuer ses �tudes 925 01:30:53,239 --> 01:30:55,825 et puis... arr�ter � nouveau. 926 01:30:59,412 --> 01:31:02,290 Tu me donnes mon cadeau d'anniversaire? 927 01:31:02,540 --> 01:31:04,542 Tu es en train de I'avoir! 928 01:31:06,419 --> 01:31:08,588 C'est comme avant. 929 01:31:09,297 --> 01:31:11,633 Seulement pour ton anniversaire! 930 01:31:14,010 --> 01:31:16,930 Si vous passez dans les parages, 931 01:31:18,014 --> 01:31:20,141 venez nous voir 932 01:31:20,350 --> 01:31:23,687 � Small Town, berceau de la Nation. 933 01:31:24,521 --> 01:31:26,856 A cette adresse, pas de ch�ques, 934 01:31:27,065 --> 01:31:29,818 � "Oreiller", Rio Dio Texas. 935 01:31:31,486 --> 01:31:34,197 Vous connaissez mon fils Rhett. 936 01:31:34,406 --> 01:31:37,701 Connaissez-vous ma femme autrichienne, SuperSoul? 937 01:31:37,951 --> 01:31:41,037 Dites bonjour � la grande famille du Cin�ma! 938 01:31:41,830 --> 01:31:42,872 Wie geht's? 939 01:31:43,581 --> 01:31:48,920 Fils, si tu veux �tre l� pour tes 15 ans, 940 01:31:49,129 --> 01:31:52,507 retire ce que tu appelles ta queue! 941 01:31:52,716 --> 01:31:53,883 Papa va te montrer! 942 01:31:54,467 --> 01:31:57,637 ...nous serons forts et insatiables! 943 01:32:52,358 --> 01:32:53,735 Comme disait le vieux, 944 01:32:53,943 --> 01:32:56,780 dans chaque rue, derri�re chaque porte, 945 01:32:57,113 --> 01:32:59,491 des gens simples, tr�s ordinaires, 946 01:33:01,326 --> 01:33:02,952 vos voisins. 947 01:33:03,495 --> 01:33:04,621 Rhett par exemple: 948 01:33:04,829 --> 01:33:06,581 un jeune punk plein d'avenir, 949 01:33:06,790 --> 01:33:09,334 mais franchement, il s'en fout. 950 01:33:09,542 --> 01:33:14,631 Lola Langousta, pionni�re du Woman's Lib! 951 01:33:15,089 --> 01:33:18,384 Ses seins devraient �tre sur les billets de banque! 952 01:33:19,052 --> 01:33:23,056 Cet imb�cile de Peterbuilt, abruti par son engin... 953 01:33:23,264 --> 01:33:24,682 Flovilla Thatch, 954 01:33:25,308 --> 01:33:26,851 elle conna�t les r�ponses. 955 01:33:28,019 --> 01:33:30,647 C'est une infirmi�re efficace! 956 01:33:30,855 --> 01:33:33,566 Z�bulon progresse "� I'am�ricaine". 957 01:33:34,234 --> 01:33:37,111 Maintenant, c'est Hollywood pour lui! 958 01:33:37,320 --> 01:33:40,949 SuperSoul, elle, trait � volont�. 959 01:33:41,449 --> 01:33:44,786 Eufaula Roop, consolatrice des masses, 960 01:33:45,203 --> 01:33:49,040 s'enrichit � vue d'oeil, net d'imp�ts. 961 01:33:49,582 --> 01:33:52,502 Asa Lavender s'est d�couvert, mais il deviendra 962 01:33:52,752 --> 01:33:56,798 peut-�tre docteur, avocat ou... chef indien. 963 01:33:57,298 --> 01:33:58,842 Voire enseignant. 964 01:33:59,050 --> 01:34:01,427 Lavonia... que dire? 965 01:34:01,678 --> 01:34:03,763 Un creuset bouillonnant! 966 01:34:04,305 --> 01:34:05,932 Si son enthousiasme 967 01:34:06,140 --> 01:34:09,769 �tait emball� et promotionn�, elle serait riche! 968 01:34:10,395 --> 01:34:12,814 Et puis Lamar... Il a d�couvert 969 01:34:13,022 --> 01:34:16,025 I'amour et ses exigences, 970 01:34:16,526 --> 01:34:18,903 ses changements d'aspect. 971 01:34:19,779 --> 01:34:26,202 Kitten Natividad, Brunehilde latine, toutes les Lorelei en une! 972 01:34:26,619 --> 01:34:29,747 Croyez-moi, c'est une autre histoire. 973 01:34:29,998 --> 01:34:32,292 La mode � Paris via le Paraguay: 974 01:34:33,251 --> 01:34:34,419 Semper Fidelis. 975 01:34:34,627 --> 01:34:38,965 Son sexe pneumatique est c�l�bre! 976 01:34:39,465 --> 01:34:40,675 Junkyard Sal... 977 01:34:40,884 --> 01:34:43,636 A travail honn�te, salaire honn�te. 978 01:34:44,012 --> 01:34:46,556 Heures suppl�mentaires gratuites. 979 01:34:50,727 --> 01:34:55,189 Oh! J'oubliais Martin Bormann! Pauvre de moi! 980 01:35:01,613 --> 01:35:03,197 Marty a finalement 981 01:35:03,406 --> 01:35:05,992 trouv� la paix dans le d�sert. 982 01:35:13,708 --> 01:35:16,169 Baise! Vas-y! 983 01:35:22,133 --> 01:35:23,259 Kitten! Vas-y! 984 01:35:38,274 --> 01:35:40,068 O� est pass�e I'�quipe? 985 01:35:43,154 --> 01:35:44,614 Ca ne fait rien. 986 01:35:46,574 --> 01:35:50,912 Consultons I'histoire, les dossiers militaires: 987 01:35:51,996 --> 01:35:56,501 on a retrouv� le dentier de Bormann, apr�s la guerre, 988 01:35:56,709 --> 01:35:58,294 mais pas lui! 989 01:35:58,795 --> 01:36:02,340 Il est l�, p�tant la sant�, joli coeur, 990 01:36:02,590 --> 01:36:06,469 preuve vivante que �a s'arrange 991 01:36:06,678 --> 01:36:08,221 quand on va au-del�... 992 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 de la vall�e des ULTRAVI"X"ENS! 993 01:36:10,890 --> 01:36:15,895 Oh, Marty! C'est meilleur sans les dents! 994 01:36:22,402 --> 01:36:25,947 Ne ratez pas les nouvelles aventures de Lavonia 995 01:36:26,531 --> 01:36:31,995 avec une bande de bustomaniaques dans... 996 01:36:32,662 --> 01:36:34,706 LES DENTS DE VIXEN! 997 01:36:34,914 --> 01:36:36,749 "Elle n'arr�tera jamais!" 998 01:36:38,042 --> 01:36:40,211 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 71711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.