Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
25.000
2
00:03:16,113 --> 00:03:18,365
Oh! C'est fantastique!
3
00:03:19,074 --> 00:03:20,200
Fra�lein Roop...
4
00:03:21,576 --> 00:03:22,786
Soyez gentille.
5
00:04:59,049 --> 00:04:59,758
Attention!
6
00:05:00,133 --> 00:05:01,384
Ici Radio Rio Dio.
7
00:05:01,593 --> 00:05:04,930
100 000 watts de pi�t�salvatrice et tonique!
8
00:05:05,138 --> 00:05:06,598
Tout usage non pr�vu
9
00:05:06,806 --> 00:05:09,267
est passible d'amendeet de prison. Amen!
10
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
B�nie soit la religion d'antan...
11
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
C'est bon pour moi!
12
00:05:18,235 --> 00:05:21,988
Aimons-nous les uns les autres.
13
00:05:24,658 --> 00:05:26,451
C'est bon pour moi!
14
00:05:26,826 --> 00:05:29,079
B�nie soit la religion d'antan...
15
00:05:33,500 --> 00:05:36,044
C'est tr�s bon pour moi!
16
00:05:49,641 --> 00:05:51,393
Small Town, USA,
17
00:05:52,060 --> 00:05:53,103
des gens moyens,
18
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
tr�s ordinaires.
19
00:05:55,063 --> 00:05:57,899
Des gens simples.
Dans chaque rue,
20
00:05:58,316 --> 00:06:00,902
derri�re chaque porte,
qui trouverez-vous?
21
00:06:01,111 --> 00:06:02,487
Vos voisins.
22
00:06:02,737 --> 00:06:04,698
Voil� de quoi il s'agit.
23
00:06:05,407 --> 00:06:07,534
Des gens amicaux,
24
00:06:08,034 --> 00:06:10,328
accueillants et g�n�reux
25
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
qui donnent un sens nouveau
26
00:06:12,998 --> 00:06:14,791
au mot "d�mocratie".
27
00:06:16,084 --> 00:06:18,461
Des gens comme M. Peterbuilt,
28
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
le bien nomm�.
29
00:06:20,672 --> 00:06:21,798
Son obsession:
30
00:06:22,007 --> 00:06:22,882
les ordures.
31
00:06:23,091 --> 00:06:24,676
Profession:
32
00:06:24,884 --> 00:06:26,136
�boueur.
33
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
Son dada:
34
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
BAISER!
35
00:06:32,642 --> 00:06:34,477
Lola Langousta...
36
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
et sa chaussette noire.
37
00:06:36,521 --> 00:06:38,023
Insatiable!
38
00:06:39,733 --> 00:06:41,526
Lola Langousta.
39
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
Plus �pic�e qu'un plat mexicain!
40
00:06:48,408 --> 00:06:49,576
Semper Fidelis,
41
00:06:49,784 --> 00:06:53,538
repr�sentant
qui fait du porte � porte,
42
00:06:54,205 --> 00:06:56,625
bon vivant, baratineur,
43
00:06:57,334 --> 00:06:59,210
sp�cialiste
en bracelets et arnaques.
44
00:07:00,128 --> 00:07:03,965
Pour acheter ses lingeries,
on y laisse sa chemise.
45
00:07:04,174 --> 00:07:08,386
Il pille le coffre du mari absent
pendant qu'il �pate
46
00:07:08,678 --> 00:07:12,098
la femme avec des coupons
et des colifichets.
47
00:07:16,144 --> 00:07:19,064
La culture est incarn�e
par un teuton coriace:
48
00:07:19,564 --> 00:07:20,607
Martin Bormann!
49
00:07:20,982 --> 00:07:22,609
Adepte du piano � queue
50
00:07:22,817 --> 00:07:24,235
et du cercueil.
51
00:07:24,819 --> 00:07:26,237
Deux ouvriers d�vou�s,
52
00:07:26,988 --> 00:07:28,615
voici Beau Badger sur la gauche
53
00:07:28,948 --> 00:07:30,659
et Tyrone sur la cuisse,
54
00:07:30,867 --> 00:07:34,454
escaladant les Grands T�tons
55
00:07:34,704 --> 00:07:36,206
de Junkyard Sal,
56
00:07:36,915 --> 00:07:38,917
b�chant et bavant ensemble
57
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
pour le bien commun.
58
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
Leur employeur,
59
00:07:42,420 --> 00:07:43,672
une dominatrice,
60
00:07:43,963 --> 00:07:45,298
suce impitoyablement la moelle
61
00:07:45,507 --> 00:07:46,966
de la classe laborieuse.
62
00:07:49,094 --> 00:07:50,345
Voici Lamar Shedd
63
00:07:50,553 --> 00:07:53,181
brandissant haut son �tendard
64
00:07:54,057 --> 00:07:56,267
dans la bataille
de tous les jours.
65
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
Flovilla Thatch,
66
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
assistante dentaire
67
00:08:00,897 --> 00:08:01,815
et objet sexuel,
68
00:08:02,649 --> 00:08:04,818
entremetteuse
� voile et � vapeur,
69
00:08:05,026 --> 00:08:07,612
indispensable � Small Town!
70
00:08:08,363 --> 00:08:11,408
Voil� Z�bulon,
chantonnant, sympa,
71
00:08:11,991 --> 00:08:13,785
le meilleur ami de I'homme,
72
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
v�ritable Oncle Tom.
73
00:08:17,580 --> 00:08:19,791
Lavonia, jamais de migraine!
74
00:08:20,417 --> 00:08:22,377
Les reins toujours pr�ts
75
00:08:22,585 --> 00:08:25,839
pour les odyss�es du bas-ventre,
toison sur toison,
76
00:08:26,047 --> 00:08:28,216
� I'aff�t des "selles vides".
77
00:08:29,509 --> 00:08:32,429
A la fois dentiste
et conseiller conjugal,
78
00:08:32,637 --> 00:08:34,723
voici le Dr Asa Lavender
79
00:08:36,266 --> 00:08:38,893
nettoyant le tartre et les caries,
80
00:08:39,102 --> 00:08:41,312
r�unifiant les foyers d�sunis.
81
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
Rhett, gamin exigeant,
82
00:08:43,982 --> 00:08:47,902
teenager vaniteux,
champion potentiel du d�cathlon,
83
00:08:48,319 --> 00:08:51,614
qualifi� dans toutes les s�ries,
sauf une!
84
00:08:52,323 --> 00:08:55,785
Small Town est comme
votre ville ou la mienne,
85
00:08:56,035 --> 00:08:58,455
la grand-rue travaille toujours.
86
00:08:58,663 --> 00:09:01,124
Vous cherchez le "R�ve Am�ricain"?
87
00:09:01,708 --> 00:09:04,544
Ne cherchez pas plus loin,
c'est ici,
88
00:09:04,794 --> 00:09:07,130
� Small Town, USA.
89
00:09:07,714 --> 00:09:11,050
Derri�re chaque porte,
chaque histoire,
90
00:09:11,259 --> 00:09:13,720
une bienfaitrice,
I'abondante Eufaula Roop!
91
00:09:14,596 --> 00:09:16,306
Mais c'est une autre histoire.
92
00:09:18,433 --> 00:09:20,143
Ce n'est pas si simple!
93
00:09:20,935 --> 00:09:23,938
Eh oui!
M�me � Small Town,
94
00:09:24,439 --> 00:09:26,649
il y a des insatisfaites
95
00:09:26,858 --> 00:09:29,527
et des malheureuses
au sein de I'opulence.
96
00:16:15,433 --> 00:16:19,687
Lavonia, je t'aime.
Ne bouge pas! J'y tiens!
97
00:16:23,733 --> 00:16:26,736
Sors ta queue de l�, minable!
98
00:16:42,960 --> 00:16:44,212
Oh, Lamar Shedd!
99
00:16:52,637 --> 00:16:55,598
C'est la derni�re fois
que je I'ai dans le cul!
100
00:17:59,829 --> 00:18:00,871
Merde!
101
00:19:20,159 --> 00:19:22,453
Radio Rio Dio100 000 watts de foi salvatrice
102
00:19:55,403 --> 00:19:57,196
J'�tais aveugle, moi aussi,
103
00:19:57,405 --> 00:19:58,531
chers fr�res et soeurs!
104
00:19:58,823 --> 00:20:00,908
Maintenant je vois!
105
00:20:01,117 --> 00:20:02,910
Vous verrez la Lumi�re,
vous aussi!
106
00:20:03,119 --> 00:20:06,872
Sur Radio Rio Dio,
100 000 watts
107
00:20:07,081 --> 00:20:10,751
de foi et de pi�t�
d�vers�s sur le Sud-Ouest!
108
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
Vous tous
qui avez pr�par� votre crayon
109
00:20:15,256 --> 00:20:18,050
pendant notre hymne salvateur,
110
00:20:18,717 --> 00:20:22,304
voici I'adresse
pour obtenir le Mouchoir B�ni!
111
00:20:22,888 --> 00:20:26,100
Envoyez d'abord un dollar,
un seul dollar,
112
00:20:26,434 --> 00:20:29,437
mais pas de ch�ques
ou de timbres,
113
00:20:29,645 --> 00:20:32,982
� Hankie, Rio Dio, Texas,
114
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
aux bons soins
de I'�vang�liste des ondes,
115
00:20:35,943 --> 00:20:37,570
soeur Eufaula Roop,
116
00:20:38,529 --> 00:20:41,615
qui apporte le salut
et I'espoir chez vous,
117
00:20:42,241 --> 00:20:45,077
ou dans votre voiture,
votre camion,
118
00:20:45,494 --> 00:20:48,497
votre berline
ou votre cabriolet.
119
00:20:49,123 --> 00:20:52,209
Voici venue I'heure du salut!
120
00:20:53,544 --> 00:20:57,089
Apr�s I'imposition des mains,
apr�s I'imposition des pieds,
121
00:20:58,257 --> 00:21:01,719
j'ai une formidable
nouvelle pour vous,
122
00:21:01,927 --> 00:21:04,054
merveilleux auditeurs:
123
00:21:04,763 --> 00:21:07,141
Radio Rio Dio inaugure
124
00:21:07,349 --> 00:21:11,312
la renaissance �lectronique
et salvatrice
125
00:21:11,520 --> 00:21:14,398
par I'imposition
du poste de radio!
126
00:21:16,692 --> 00:21:18,569
Plusieurs d'entre vous
127
00:21:18,777 --> 00:21:21,155
se sentent plut�t mal, ce soir.
128
00:21:21,405 --> 00:21:25,951
Sans pouvoir mettre le doigt dessus,
quelque chose cloche,
129
00:21:26,160 --> 00:21:31,916
peut-�tre n'est-ce
qu'un simple rhume de cerveau,
130
00:21:32,166 --> 00:21:35,503
peut-�tre �tes-vous alit�,
ou grabataire?
131
00:21:35,711 --> 00:21:37,963
Eh bien,
vous �tes les �lus ce soir!
132
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
La gu�rison peut arriver
133
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
de bien des mani�res,
134
00:21:45,513 --> 00:21:47,973
car �tranges
sont les voies du salut.
135
00:21:50,184 --> 00:21:51,519
Voici du nouveau!
136
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
La gu�rison par la radio!
137
00:21:54,772 --> 00:21:56,440
Mais oui, fr�res et soeurs!
138
00:21:56,774 --> 00:21:59,610
Placez votre partie souffrante
139
00:21:59,902 --> 00:22:01,195
sur le poste!
140
00:22:02,738 --> 00:22:05,741
Voil�! Ce qui souffre,
sur la radio!
141
00:22:08,160 --> 00:22:09,286
Laissez gu�rir.
142
00:22:10,120 --> 00:22:13,290
Que ce qui blesse
cesse de blesser!
143
00:22:13,499 --> 00:22:17,920
Que ce qui est dur s'assouplisse
et ce qui est petit s'allonge!
144
00:22:19,255 --> 00:22:22,216
Que ce qui est profan� ressuscite!
145
00:22:23,300 --> 00:22:25,636
Notre destin est entre Tes mains.
146
00:23:42,504 --> 00:23:45,049
N'�tait-ce pas un hymne
d�licieux et bien chant�?
147
00:23:45,257 --> 00:23:47,051
Ca doit suffire
148
00:23:47,259 --> 00:23:52,514
� vous mettre des frissons
dans le dos, chers fr�res et soeurs,
149
00:23:52,723 --> 00:23:56,185
d'entendre une telle musique!
Et j'esp�re
150
00:23:56,435 --> 00:23:59,772
que vous profitez
de mon offre de salut!
151
00:23:59,980 --> 00:24:02,149
Peu importe les ch�timents,
152
00:24:02,983 --> 00:24:05,527
les tortures et les agressions,
153
00:24:06,070 --> 00:24:09,823
les souffrances
de votre �tre profond.
154
00:24:10,032 --> 00:24:14,244
Peu importe votre d�sespoir
solitaire dans la nuit sombre.
155
00:24:15,120 --> 00:24:16,872
Voici la Main du Salut
156
00:24:17,289 --> 00:24:20,292
qui redonne la force
� ce qui est faible!
157
00:24:21,210 --> 00:24:23,462
Merveilleux, non?
158
00:24:24,171 --> 00:24:27,299
Le sentiment c�leste, supr�me,
159
00:24:27,883 --> 00:24:31,136
que ce qui �tait mort revive!
160
00:24:31,553 --> 00:24:34,306
Voil�, Lamar.
Tu te sens mieux?
161
00:24:37,184 --> 00:24:40,896
Et nous achevons notre �mission
sur Radio Rio Dio.
162
00:24:41,730 --> 00:24:44,400
Ici soeur Eufala Roop...
163
00:24:44,608 --> 00:24:45,776
Tu as besoin de repos.
164
00:24:46,610 --> 00:24:49,655
...qui vous souhaite bonne nuit,
165
00:24:49,905 --> 00:24:52,741
apportant le salut en AM...
166
00:24:55,077 --> 00:24:56,704
et FM...
167
00:24:58,247 --> 00:25:01,458
avec 100 000 watts
de th�rapie domestique.
168
00:25:01,667 --> 00:25:04,128
Au revoir, � demain!
169
00:25:17,975 --> 00:25:20,227
La lueur de I'aube
�claire Small Town
170
00:25:20,561 --> 00:25:22,146
chaque jour,
171
00:25:22,646 --> 00:25:25,482
et les �v�nements d'hier
sont oubli�s.
172
00:25:27,067 --> 00:25:30,571
La libre entreprise,
fondement de Small Town!
173
00:25:31,739 --> 00:25:35,409
Junkyard Sal b�tit
le R�ve Am�ricain!
174
00:25:37,077 --> 00:25:39,163
Les rebuts du progr�s.
175
00:25:39,705 --> 00:25:43,917
De la ferraille sort la charrue,
d'o� naissent les "Vigilants",
176
00:25:44,126 --> 00:25:47,504
de la Pontiac d'hier
sort la fus�e de demain.
177
00:25:47,713 --> 00:25:50,007
Small Town arme la nation.
178
00:25:50,340 --> 00:25:53,844
L'industrie du d�chet,
des machines � repasser,
179
00:25:54,803 --> 00:25:57,097
du v�lo au bulldozer,
180
00:25:57,681 --> 00:26:00,184
jusqu'aux d�bris de I'Histoire.
181
00:26:01,518 --> 00:26:03,562
Il y a de grandes choses � faire,
182
00:26:04,354 --> 00:26:06,899
et Small Town
a les hommes qu'il faut.
183
00:26:07,357 --> 00:26:08,901
Inutile de s'attarder
184
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
quand c'est le moment
d'aller au travail.
185
00:26:15,407 --> 00:26:17,993
Tu oublies ta gamelle!
186
00:26:19,077 --> 00:26:21,371
C'est du beurre de cacahu�te,
j'esp�re!
187
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
A bient�t!
188
00:26:41,683 --> 00:26:44,645
H�, Sal! D�sol� d'�tre en retard.
189
00:26:44,853 --> 00:26:47,105
Je ferai des heures en plus.
190
00:26:48,357 --> 00:26:50,234
Chez Sal, il y a toutes
sortes de gens:
191
00:26:51,193 --> 00:26:52,110
Z�bulon,
192
00:26:52,402 --> 00:26:55,072
membre de la minorit�
de Small Town,
193
00:26:55,322 --> 00:26:57,783
un "melting pot" bouillonnant.
194
00:26:57,991 --> 00:26:59,368
Son r�ve
195
00:26:59,618 --> 00:27:02,120
est d'avoir son propre casse auto.
196
00:27:02,454 --> 00:27:05,958
Voici Beau Badger
et son pote Tyrone.
197
00:27:06,333 --> 00:27:07,417
Beau est un plouc,
198
00:27:07,668 --> 00:27:09,086
mesquin et minable.
199
00:27:09,294 --> 00:27:11,630
Tyrone est raciste,
grossier, primitif,
200
00:27:11,922 --> 00:27:13,340
et tatou�.
201
00:27:13,632 --> 00:27:15,551
La lie de I'humanit�
202
00:27:16,426 --> 00:27:19,221
des �paves humaines,
des d�bris encombrant
203
00:27:19,555 --> 00:27:21,223
le boulevard du Progr�s.
204
00:27:21,723 --> 00:27:23,267
Amers, anxieux,
205
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
ce sont des d�sh�rit�s,
rejet�s sans appel.
206
00:27:27,354 --> 00:27:29,565
Leur choix est simple et triste:
207
00:27:30,315 --> 00:27:33,235
la bouteille ou la ferraille.
208
00:27:33,861 --> 00:27:36,530
Chez Junkyard Sal,
ils ont au moins
209
00:27:36,738 --> 00:27:38,240
une utilit�...
210
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
M�me eux
211
00:27:40,450 --> 00:27:43,954
peuvent encore �tre utiles
au service de Sal.
212
00:27:44,288 --> 00:27:45,289
Pas de merde?!
213
00:27:45,539 --> 00:27:50,210
Junkyard Sal... un concentr�
de la force industrielle
214
00:27:50,419 --> 00:27:53,881
et des loisirs de Small Town, USA.
215
00:27:54,381 --> 00:27:55,799
Des loisirs pour
216
00:27:56,008 --> 00:27:59,219
r�aliser le r�ve
de toute femme au sang chaud:
217
00:27:59,428 --> 00:28:02,598
s�duire un jeune �talon innocent.
218
00:28:03,515 --> 00:28:07,185
Lavonia conna�t le vieil adage:
219
00:28:07,978 --> 00:28:11,607
"Le diable inspireles mains oisives"...
220
00:28:12,983 --> 00:28:14,902
ou quelque chose comme �a.
221
00:29:21,218 --> 00:29:25,180
Comme dit Lavonia:
"D'un gar�on, je fais un homme".
222
00:29:26,473 --> 00:29:29,267
C'est une enseignante
tr�s enthousiaste!
223
00:29:29,810 --> 00:29:32,521
La premi�re exp�rience,
c'est souvent
224
00:29:32,729 --> 00:29:34,272
"tu nages ou tu coules"!
225
00:29:36,024 --> 00:29:37,442
Lui est plong� aussit�t
226
00:29:37,651 --> 00:29:39,486
dans les abysses du stupre,
227
00:29:40,529 --> 00:29:44,616
encourag� � patauger
dans les flots de la luxure.
228
00:29:46,326 --> 00:29:49,705
Lavonia a une m�thode
tr�s personnelle.
229
00:29:51,707 --> 00:29:53,792
Dans le marais du d�sir,
230
00:29:54,543 --> 00:29:56,712
voici d'abord I'assaut effr�n�,
231
00:29:56,920 --> 00:29:59,006
puis la s�duction subtile.
232
00:29:59,923 --> 00:30:03,051
Un jeune apprend vite,
comme il se doit.
233
00:30:03,927 --> 00:30:06,763
Pour Lavonia,
c'est tr�s enrichissant
234
00:30:06,972 --> 00:30:09,266
de bichonner un jeune gars
235
00:30:09,474 --> 00:30:14,021
sur les rives de la vaillance,
avant de d�cha�ner
236
00:30:14,312 --> 00:30:17,691
I'extase sauvage
de I'examen terminal!
237
00:30:18,191 --> 00:30:20,193
Les gens de Small Town
s'amusent dur,
238
00:30:20,694 --> 00:30:21,820
travaillent dur.
239
00:30:22,070 --> 00:30:25,407
Ils aiment bien ce qui est dur.
240
00:30:25,991 --> 00:30:27,242
Laisse-moi t'aider,
241
00:30:33,457 --> 00:30:35,083
"Laissez le travail aux femmes".
242
00:30:35,417 --> 00:30:36,668
Recule-toi!
243
00:30:38,128 --> 00:30:39,504
Voil� la devise de Sal,
244
00:30:39,713 --> 00:30:44,426
et elle a du succ�s
dans I'industrie de la ferraille.
245
00:30:47,888 --> 00:30:49,598
Vire ton cul de cette porti�re!
246
00:30:56,730 --> 00:30:59,107
Entrepreneuse en ferraille
247
00:30:59,483 --> 00:31:02,819
- une nouvelle voie
pour les femmes -,
248
00:31:03,028 --> 00:31:05,947
Sal est une pionni�re sexuelle,
249
00:31:06,198 --> 00:31:09,242
� I'avant-garde
de la lib�ration de la femme.
250
00:31:09,910 --> 00:31:11,286
Tu sais tenir un truc!
251
00:31:11,620 --> 00:31:14,456
Tu as I'air crev�.
Tu as assez dormi?
252
00:31:14,664 --> 00:31:15,665
Toute la nuit.
253
00:31:15,874 --> 00:31:19,169
Sa poule aussi a d� se reposer.
254
00:31:19,377 --> 00:31:20,712
T'as raison, Beau.
255
00:31:21,379 --> 00:31:24,299
J'aimerais la tenir �veill�e.
256
00:31:24,508 --> 00:31:25,926
Ouais, �veill�e!
257
00:31:27,344 --> 00:31:29,221
Lamar, va au bureau
258
00:31:30,263 --> 00:31:32,349
faire un petit somme
259
00:31:35,018 --> 00:31:37,270
sur le grand lit.
260
00:31:39,523 --> 00:31:41,691
Non, sans blagues, Sal,
�a va aller.
261
00:31:43,235 --> 00:31:44,277
T'as peur du boss?
262
00:31:44,528 --> 00:31:45,904
J'ai I'esprit occup�,
263
00:31:46,113 --> 00:31:48,490
mes cours par correspondance,
tout �a.
264
00:31:48,698 --> 00:31:51,451
"Cours par correspondance",
merde, alors!
265
00:31:51,660 --> 00:31:53,161
Tu I'as dit, Beau!
266
00:31:53,703 --> 00:31:57,082
J'essaie de m'am�liorer,
de faire plus d'argent.
267
00:31:57,374 --> 00:31:58,959
Je travaille la nuit.
268
00:31:59,167 --> 00:32:01,837
Si tu veux un job suppl�mentaire...
269
00:32:05,423 --> 00:32:07,092
Ouais, Sal, je sais o� aller.
270
00:32:07,884 --> 00:32:08,593
Cependant,
271
00:32:08,802 --> 00:32:12,764
sur le Pecos,
� I'�cole du badinage bucolique,
272
00:32:12,973 --> 00:32:16,643
le jeune Rhett r�ussit I'examen
avec �clat et mention sp�ciale.
273
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
Lavonia, son professeur
d�vou� et satisfait,
274
00:32:20,814 --> 00:32:25,777
am�liore les aptitudes athl�tiques
de son brillant �l�ve.
275
00:32:26,903 --> 00:32:28,530
Comment t'appelles-tu?
276
00:32:29,531 --> 00:32:30,365
Rhett, m'dame.
277
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
C'est un joli nom!
278
00:32:34,119 --> 00:32:35,829
Quel �ge as-tu, Rhett?
279
00:32:37,289 --> 00:32:38,373
14 ans, m'dame.
280
00:32:38,582 --> 00:32:40,792
Je ne m'�tais jamais tap�
un jeune Rhett de 14 ans.
281
00:32:41,001 --> 00:32:43,336
Tu es bien b�ti pour ta taille.
282
00:32:48,758 --> 00:32:50,844
S�r, j'aimerais bien, Sal.
283
00:32:51,720 --> 00:32:53,513
Lamar est un cul b�ni!
284
00:32:54,556 --> 00:32:56,016
Ouais, Beau.
285
00:32:56,850 --> 00:32:59,436
Arr�tez de critiquer ainsi Lamar!
286
00:33:00,353 --> 00:33:02,480
Arr�te tes conneries!
287
00:33:02,689 --> 00:33:03,440
Quoi?
288
00:33:03,690 --> 00:33:04,649
Tu es avec Lamar
289
00:33:05,317 --> 00:33:07,903
parce qu'il est
le nouveau chouchou!
290
00:33:08,111 --> 00:33:09,321
Nouveau chouchou, ouais!
291
00:33:09,571 --> 00:33:12,866
Je ne veux plus vous �couter!
J'ai mon boulot.
292
00:33:13,074 --> 00:33:15,493
Je pige pas
pourquoi Lamar soutient
293
00:33:15,744 --> 00:33:18,622
ce cul mignon
qu'il appelle un ami!
294
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
Ouais, Beau, un cul mignon!
295
00:33:21,541 --> 00:33:24,628
Je ne veux pas entendre
parler ainsi de Lamar!
296
00:33:25,170 --> 00:33:27,422
T'es en manque d'amis.
297
00:33:27,756 --> 00:33:29,591
Pauvres Blancs minables!
298
00:33:33,011 --> 00:33:34,638
Bouseux obsc�nes!
299
00:33:46,650 --> 00:33:49,277
Ca va! Arr�tez!
Vous allez vous blesser!
300
00:33:56,451 --> 00:33:58,078
Tu vois, Tyrone,
301
00:34:00,956 --> 00:34:02,374
je t'ai toujours dit
302
00:34:02,624 --> 00:34:05,335
qu'il avait du sang blanc
dans les veines.
303
00:34:05,752 --> 00:34:07,879
Ouais, pas mal de sang blanc!
304
00:34:11,758 --> 00:34:14,261
Travailleur ind�pendant,
Semper Fidelis,
305
00:34:14,803 --> 00:34:16,471
vendeur de porte � porte.
306
00:34:16,680 --> 00:34:21,643
Les autres font des infarctus
au bureau, lui est sur la route.
307
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Fidelis est le VRP
le plus performant de Small Town.
308
00:34:27,482 --> 00:34:30,527
Mais il ne vend pas
les m�mes vieux machins:
309
00:34:31,069 --> 00:34:34,864
cartes de voeux, brosses � dents
et balais-brosses, mais...
310
00:34:35,073 --> 00:34:37,284
des lingeries de Frederico's,
311
00:34:38,410 --> 00:34:40,412
la boutique qui enflamme
312
00:34:40,662 --> 00:34:44,165
I'imaginaire des classes
moyennes depuis toujours.
313
00:34:45,166 --> 00:34:46,876
Et puis, pouvoir choisir
314
00:34:47,460 --> 00:34:50,255
dans son propre salon, chez soi...
315
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
Bonjour, M'ame!
Permettez-moi de me pr�senter:
316
00:34:56,261 --> 00:35:00,140
Semper Fidelis, de chez Frederico's,
vous savez
317
00:35:00,390 --> 00:35:03,101
la lingerie...
voici les nouveaut�s �tudi�es
318
00:35:03,310 --> 00:35:05,228
pour les dames comme vous.
319
00:35:05,437 --> 00:35:08,315
Je suis s�r
que �a va vous int�resser
320
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
oui, vous int�resser!
321
00:35:29,085 --> 00:35:30,378
La pi�ce de r�sistance.
322
00:35:33,173 --> 00:35:35,175
Une robe en satin!
323
00:35:37,010 --> 00:35:38,303
Un bol�ro!
324
00:35:41,056 --> 00:35:43,475
Une jolie perruque!
325
00:35:44,768 --> 00:35:46,311
Un collier dor�!
326
00:35:47,228 --> 00:35:48,855
Une cravate!
327
00:35:49,939 --> 00:35:51,107
"L'Espagnol facile"!
328
00:35:52,859 --> 00:35:55,904
Id�al pour le travail au noir!
329
00:35:56,196 --> 00:35:59,032
Aussi vrai que ma m�re m'a baptis�,
330
00:35:59,240 --> 00:36:00,742
votre mari n'y verra rien!
331
00:36:06,581 --> 00:36:09,667
Qu'y a-t-il dans I'autre valise?
332
00:36:10,960 --> 00:36:13,254
Madame ne serait pas int�ress�e.
333
00:36:13,630 --> 00:36:14,631
Oh si, je le suis!
334
00:36:15,632 --> 00:36:18,968
Ces articles
sont pour les messieurs!
335
00:36:19,302 --> 00:36:21,471
Les p�d�s portent �a?
336
00:36:22,389 --> 00:36:24,182
J'aimerais vous montrer ceci!
337
00:36:25,600 --> 00:36:27,185
Un d�veloppeur du buste,
338
00:36:27,394 --> 00:36:29,187
de Frederico's, Winsconsin.
339
00:36:29,437 --> 00:36:32,065
Ca se branche
sur le robinet de la cuisine.
340
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Je vous montre.
341
00:36:39,906 --> 00:36:42,450
Un d�veloppeur du buste,
pour moi!!
342
00:36:42,867 --> 00:36:44,411
Trou-du-cul sexiste!
343
00:36:46,204 --> 00:36:47,539
Je voulais pas vous vexer.
344
00:36:47,747 --> 00:36:50,083
M. Fidelis,
�a existe pour homme?
345
00:36:51,459 --> 00:36:52,585
Un d�veloppeur pour homme?
346
00:36:52,836 --> 00:36:55,922
Pas pour le buste, abruti!
Pour allonger...
347
00:36:58,550 --> 00:36:59,551
Tr�s gros!
348
00:37:00,760 --> 00:37:04,889
Id�e curieuse.
Je vais b�cher �a chez moi.
349
00:37:06,933 --> 00:37:10,645
Joli soutien-gorge, panties sexy.
350
00:37:11,146 --> 00:37:14,399
Je ne suis ni riche, ni connu,
mais je baise!
351
00:37:14,816 --> 00:37:17,110
Jarreti�re rime
avec jambes en I'air.
352
00:37:18,027 --> 00:37:20,613
Depuis que j'ai mis ces bas,
353
00:37:20,989 --> 00:37:23,366
je vois que votre �motion grandit!
354
00:37:24,117 --> 00:37:25,994
Pour le physique,
vous �tes une star!
355
00:37:26,578 --> 00:37:28,997
J'ai d'autre pantalons
dans la voiture.
356
00:37:29,414 --> 00:37:32,959
Vous acceptez
les cartes de cr�dit?
357
00:37:34,085 --> 00:37:37,130
Je suis sympa.
On va pouvoir s'arranger.
358
00:37:45,513 --> 00:37:46,848
Portez �a � la banque!
359
00:38:02,989 --> 00:38:05,700
- O� vas-tu?
- Direct � la maison.
360
00:38:06,326 --> 00:38:08,578
Tu restes l�!
Le boss veut te voir.
361
00:38:12,332 --> 00:38:14,083
Des heures suppl�mentaires.
362
00:38:14,667 --> 00:38:19,172
Ce n'est pas fini pour Lamar.
Le travail fait le bonheur
363
00:38:19,380 --> 00:38:21,799
surtout celui du patron,
m�me si celui-ci
364
00:38:22,050 --> 00:38:23,593
travaille aussi.
365
00:38:26,471 --> 00:38:31,184
Lamar b�che � I'�cole du soir,
mais qu'il n'oublie pas son go�t
366
00:38:31,392 --> 00:38:32,602
pour le derri�re...
des choses!
367
00:38:33,645 --> 00:38:34,896
La chance n'arrive
368
00:38:35,146 --> 00:38:38,525
qu'une fois.
Sal est tr�s claire � ce sujet!
369
00:38:38,733 --> 00:38:41,027
Lamar ch�ri, tu veux entrer
370
00:38:41,236 --> 00:38:43,071
et poser ton cul!
371
00:38:46,991 --> 00:38:50,745
Sal, je dois rentrer chez moi.
A demain, OK?
372
00:38:51,538 --> 00:38:54,624
L'avenir de Lamar est en jeu.
373
00:38:56,709 --> 00:38:59,379
Merde, Sal! Je ne connais
qu'une fa�on de faire!
374
00:38:59,587 --> 00:39:01,339
Une fa�on � la fois suffit!
375
00:39:02,507 --> 00:39:04,175
A I'int�rieur!
376
00:39:04,384 --> 00:39:05,593
Ou tu te retrouves
377
00:39:05,843 --> 00:39:07,554
aussi sec aux Assedic!
378
00:39:22,277 --> 00:39:25,363
- Viens, on mate!
- Ouais, on mate!
379
00:39:58,813 --> 00:40:02,775
Que faire? Coop�rer
ou perdre mon boulot!
380
00:40:03,026 --> 00:40:07,155
Le choix est simple pour Lamar:
ou bien il est vir�
381
00:40:07,447 --> 00:40:09,866
ou bien adieu les cours du soir!
382
00:40:10,116 --> 00:40:12,201
Le boss est une femme:
que dire?
383
00:40:13,202 --> 00:40:15,163
Les hommes,
�a va avec la musique.
384
00:40:18,082 --> 00:40:19,208
Au boulot, Lamar!
385
00:40:26,591 --> 00:40:30,887
Radio Rio Dio apporte
le salut du Sud-Ouest,
386
00:40:31,095 --> 00:40:32,597
100 000 watts
387
00:40:33,431 --> 00:40:34,974
de foi salvatrice.
388
00:40:35,266 --> 00:40:40,063
Votre propre salut, mes fr�res!
II est temps de vous soulager!
389
00:40:40,521 --> 00:40:43,483
Aimez-vous les uns les autres!
390
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
Oui, c'est bien soeur Eufaula Roop,
391
00:40:46,986 --> 00:40:52,867
votre "Salvatrice des Ondes"
par I'imposition du poste de radio,
392
00:40:53,618 --> 00:40:58,081
pour une journ�e d'aide
et de soulagement.
393
00:40:58,956 --> 00:41:04,212
Mais avant, je vous pose
une question intime:
394
00:41:04,879 --> 00:41:08,925
avez-vous re�u votre oreiller
en satin du mont Rushmore
395
00:41:09,175 --> 00:41:10,718
et de la Terre promise?
396
00:41:10,927 --> 00:41:13,846
Des auditeurs de nos 38 Etats
397
00:41:14,055 --> 00:41:18,267
nous ont �crit
� de nombreuses reprises
398
00:41:18,476 --> 00:41:20,436
pour ces merveilleux oreillers!
399
00:41:20,645 --> 00:41:24,816
Ils en veulent encore!
Si vous n'avez rien command�,
400
00:41:25,024 --> 00:41:29,862
je vous les d�cris.
Vous ne r�sisterez pas � I'occasion
401
00:41:30,071 --> 00:41:32,573
d'avoir vos propres
oreillers en satin
402
00:41:32,782 --> 00:41:35,535
du mont Rushmore
et de la Terre promise.
403
00:41:36,786 --> 00:41:42,125
D'un c�t�, les visages familiers
du mont Rushmore: Washington,
404
00:41:42,875 --> 00:41:46,087
Lincoln, Teddy Roosevelt
et Aaron Burr
405
00:41:46,295 --> 00:41:49,966
qui vous contemplent
dans I'intimit�
406
00:41:50,174 --> 00:41:52,385
sur fond de satin,
en super couleurs!
407
00:41:55,972 --> 00:41:58,099
Et puis, de I'autre c�t�,
408
00:41:58,349 --> 00:42:01,144
la mer Morte, I'arche de No�
et le Mur des lamentations
409
00:42:01,644 --> 00:42:05,398
vous apportent la Bible
sur votre fauteuil favori.
410
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
Prix sp�cial: 3,98 dollars.
411
00:42:12,530 --> 00:42:16,909
Envoyez un mandat-carte
et votre adresse,
412
00:42:17,952 --> 00:42:20,621
pas de ch�ques ou de timbres svp,
413
00:42:20,830 --> 00:42:23,124
� "Oreiller", Rio Dio Texas.
414
00:42:24,167 --> 00:42:28,588
Chers amis, I'heure
du soulagement est venue!
415
00:42:30,047 --> 00:42:31,674
Avec Radio Rio Dio,
416
00:42:31,883 --> 00:42:34,719
un miracle de I'�lectronique
et de la radio!
417
00:42:41,267 --> 00:42:43,269
Ce qui �tait d�truit
ressuscite!
418
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Le faible devient fort!
419
00:42:46,230 --> 00:42:48,232
Ce qui �tait court s'allonge!
420
00:42:48,524 --> 00:42:51,360
Ceux qui �taient frustr�s
sont combl�s!
421
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
OK, Lamar... � ta fa�on.
422
00:42:58,534 --> 00:43:01,078
Souvenez-vous, mes amis,
vos probl�mes...
423
00:43:20,556 --> 00:43:23,601
Tyrone! Je vais te botter le cul!
424
00:43:29,649 --> 00:43:30,900
Attends un peu!
425
00:43:42,161 --> 00:43:46,165
Tu I'auras voulu, fils de pute!
426
00:43:47,458 --> 00:43:48,417
A ton tour!
427
00:44:03,975 --> 00:44:05,101
Tu es press�?
428
00:44:05,351 --> 00:44:08,354
Non. Je suis en retard!
Faut que j'y aille!
429
00:44:08,604 --> 00:44:10,064
Fais pas chier, j'aime pas!
430
00:44:14,068 --> 00:44:16,821
Prends �a, foie jaune!
431
00:44:17,905 --> 00:44:20,116
Esquinte ce foutu voyeur!
432
00:44:20,324 --> 00:44:23,619
Je ne supporte pas
ces putains de pervers!
433
00:44:23,828 --> 00:44:26,622
C'est valable pour toi, Lamar!
434
00:44:27,248 --> 00:44:30,042
J'aime pas les gars
qui baisent pas normalement!
435
00:44:33,838 --> 00:44:38,342
Ainsi, chers amis, vous avez mis
votre partie souffrante
436
00:44:38,551 --> 00:44:42,346
sur la radio avec votre oreiller
du mont Rushmore,
437
00:44:42,555 --> 00:44:46,642
et reprenez avec moi
mon hymne favori:
438
00:44:46,851 --> 00:44:48,311
"Soulagez-moi, soulagez-moi!"
439
00:44:54,609 --> 00:44:55,943
Connard!
440
00:45:28,517 --> 00:45:30,019
Lamar se demande
441
00:45:30,227 --> 00:45:32,021
pourquoi il doit porter sa croix.
442
00:45:32,229 --> 00:45:35,024
Des jours comme �a
sont une souffrance
443
00:45:35,232 --> 00:45:39,320
pour lui qui n'attend
de la vie qu'un dipl�me
444
00:45:39,862 --> 00:45:43,032
et le bonheur conjugal
avec la pneumatique Lavonia.
445
00:45:43,366 --> 00:45:47,036
C'est un miracle
que Lamar participe
446
00:45:47,244 --> 00:45:49,747
� la "fi�vre du vendredi"!
447
00:45:53,793 --> 00:45:55,252
Le show-business!
448
00:45:55,461 --> 00:46:00,007
Il n'y a rien de tel...
m�me � Small Town.
449
00:46:00,967 --> 00:46:03,886
La superstar locale
est Lola Langousta,
450
00:46:04,095 --> 00:46:06,347
la cr�ature la plus chaude
du sud du Rio Grande!
451
00:46:06,889 --> 00:46:08,975
Son corps affolant �lectrise
452
00:46:09,183 --> 00:46:12,645
la libido d'un public moite.
453
00:46:12,853 --> 00:46:16,440
Lola Langousta,
favorite des Mexicains,
454
00:46:17,108 --> 00:46:18,818
"Numero uno",
455
00:46:20,528 --> 00:46:24,365
la n�1 comme on dit au Mexique.
456
00:46:31,747 --> 00:46:33,708
Lamar est un peu en retard.
457
00:46:34,500 --> 00:46:37,044
Au lieu de rentrer direct chez lui,
458
00:46:37,253 --> 00:46:40,131
I'homme moyen ne r�siste pas
459
00:46:40,339 --> 00:46:43,884
� une boisson bien tass�e
et bien fra�che.
460
00:46:45,594 --> 00:46:49,306
Pourquoi cet endroit
parmi tous les bars?
461
00:46:49,515 --> 00:46:53,644
Le destin ou une journ�e
p�nible I'ont entra�n�...
462
00:46:53,853 --> 00:46:56,063
vers I'aventure.
463
00:48:05,007 --> 00:48:05,800
Une bi�re!
464
00:48:19,396 --> 00:48:23,234
Cette Lola Langousta
ne nous est pas inconnue.
465
00:48:23,442 --> 00:48:27,196
En fait,
c'est Lavonia d�guis�e.
466
00:48:27,822 --> 00:48:28,823
Voyons �a!
467
00:48:29,031 --> 00:48:30,157
Deux dollars!
468
00:48:30,366 --> 00:48:32,326
La toison est diff�rente,
469
00:48:32,535 --> 00:48:35,913
mais c'est bien Lavonia
sous sa peinture de guerre.
470
00:48:36,122 --> 00:48:38,499
Souvenez-vous un peu:
471
00:48:38,749 --> 00:48:42,211
elle a achet�,
venant de Frederico's,
472
00:48:42,419 --> 00:48:45,131
de la lingerie � Semper Fidelis,
473
00:48:45,881 --> 00:48:47,883
ce qui lui a donn�
474
00:48:48,342 --> 00:48:51,220
une id�e pour ramener
475
00:48:51,470 --> 00:48:55,141
le comportement sexuel bizarre
de Lamar � la normale.
476
00:48:56,642 --> 00:48:59,770
Lavonia pensait n'avoir
besoin que d'un costume
477
00:48:59,979 --> 00:49:04,358
et du jargon mexicain,
�tant assez sexy.
478
00:49:04,900 --> 00:49:08,404
N'importe qui la reconna�trait,
479
00:49:08,612 --> 00:49:09,780
m�me avec une perruque!
480
00:49:10,990 --> 00:49:14,034
Mais vous devez garder
pr�sent � I'esprit
481
00:49:14,243 --> 00:49:17,580
que nous avons affaire
� un type au QI de 37!
482
00:49:42,146 --> 00:49:43,480
Excusez-moi.
483
00:49:44,315 --> 00:49:47,067
Bien, c'est une fa�on
d'attirer I'attention
484
00:49:47,276 --> 00:49:49,904
m�me si le gars n'est pas verni.
485
00:50:21,810 --> 00:50:24,104
On dirait de la drogue.
486
00:50:25,105 --> 00:50:27,524
Cette pilule
pourrait tuer Godzilla!
487
00:51:26,417 --> 00:51:27,710
Emmenez-le!
488
00:51:28,085 --> 00:51:30,796
Heureusement qu'il ne I'a pas fini!
489
00:51:31,338 --> 00:51:33,173
Laviona... euh, Lola
490
00:51:33,424 --> 00:51:36,552
va tenter I'impossible
pour quiconque
491
00:51:36,760 --> 00:51:38,762
sauf elle,
une cr�ature br�lante:
492
00:51:38,971 --> 00:51:40,681
provoquer I'�rection
493
00:51:40,889 --> 00:51:44,935
chez un homme drogu�
en manipulant sa queue
494
00:51:45,144 --> 00:51:47,896
de toutes les fa�ons,
permettant
495
00:51:48,105 --> 00:51:52,151
� Lamar de franchir le cap,
et de pouvoir
496
00:51:52,359 --> 00:51:53,736
baiser normalement.
497
00:51:56,322 --> 00:51:57,573
Il y a la mani�re...
498
00:51:58,240 --> 00:52:01,660
mais un bon docteur
commence par I'essentiel.
499
00:52:29,188 --> 00:52:33,400
T'es pas un homme!
Lola va faire de toi un vrai homme!
500
00:52:37,029 --> 00:52:40,157
Je vais te montrer
comment on s'y prend
501
00:52:40,407 --> 00:52:41,909
au Mexique!
502
00:52:42,117 --> 00:52:43,535
Et tout de suite!
503
00:53:03,222 --> 00:53:05,349
Comme on le dit,
504
00:53:06,100 --> 00:53:09,436
Lola est la femme
la plus gentille du monde!
505
00:53:10,896 --> 00:53:14,608
R�solue, d�cid�e,
Lola puise dans son r�servoir
506
00:53:15,109 --> 00:53:16,360
de magie charnelle.
507
00:53:16,610 --> 00:53:18,487
Je sais ce qu'il te faut.
508
00:53:21,490 --> 00:53:25,244
Comme dit Lola:
"La chaussette noire ne rate jamais".
509
00:53:25,452 --> 00:53:26,578
C'est un truc � moi!
510
00:53:28,914 --> 00:53:31,333
Elle commence
par enfiler adroitement
511
00:53:31,542 --> 00:53:33,836
I'engin de Lamar.
512
00:53:34,294 --> 00:53:36,797
Je vais la chauffer un peu.
513
00:53:41,677 --> 00:53:45,431
Personne ne va te voir.
D�tends-toi!
514
00:53:45,639 --> 00:53:50,060
Tu vas faire de Lola
une femme heureuse.
515
00:53:50,394 --> 00:53:53,647
Elle ne rel�che
� aucun moment son effort,
516
00:53:54,565 --> 00:53:57,943
recourant au vieux truc
du manche � balai.
517
00:53:58,610 --> 00:54:01,613
Le r�sultat maximum
est imm�diat.
518
00:54:01,822 --> 00:54:05,409
C'est la verge la plus grosse
que j'aie jamais vue.
519
00:54:06,118 --> 00:54:07,744
J'en ai envie.
520
00:54:09,121 --> 00:54:11,331
J'ai envie de ta queue.
521
00:54:17,629 --> 00:54:19,548
Reste le test final.
522
00:54:19,798 --> 00:54:23,260
Ca y est, tu es un bon gar�on!
523
00:54:28,682 --> 00:54:30,809
Lola se f�licite des r�sultats
524
00:54:31,018 --> 00:54:34,229
de son travail, utilisant Lamar
525
00:54:34,438 --> 00:54:36,356
comme un objet sexuel.
526
00:54:36,940 --> 00:54:38,650
Tu sais y faire!
527
00:54:40,486 --> 00:54:41,862
Tu parles pas beaucoup,
528
00:54:42,446 --> 00:54:45,115
mais au lit,
qu'est-ce que t'es bon!
529
00:54:47,743 --> 00:54:48,952
O� suis-je?
530
00:54:52,623 --> 00:54:57,127
Lola Langousta est la femme
la plus heureuse au monde!
531
00:55:05,636 --> 00:55:08,347
On voit que Lola aboutit
532
00:55:08,555 --> 00:55:11,600
� une baise normale,
sans chichis.
533
00:55:13,477 --> 00:55:16,688
Un homme silencieux
est un membre de bonne volont�.
534
00:55:20,192 --> 00:55:23,028
Lola est gentille avec le Gringo!
535
00:55:23,445 --> 00:55:25,531
Le Gringo est gentil avec Lola!
536
00:55:27,407 --> 00:55:29,660
C'est comme �a qu'on s'y prend!
537
00:55:30,619 --> 00:55:32,788
C'est meilleur que par derri�re!
538
00:55:32,996 --> 00:55:34,248
Prends-moi!
539
00:55:39,419 --> 00:55:42,047
Il y a rien de mieux
qu'une bonne baise!
540
00:55:44,591 --> 00:55:45,634
O� suis-je?
541
00:55:48,387 --> 00:55:49,638
Que se passe-t-il?
542
00:55:58,397 --> 00:55:59,815
Ce qu'il te faut,
543
00:56:00,440 --> 00:56:02,859
c'est quelque chose
qui te requinque.
544
00:56:19,876 --> 00:56:22,963
Traiter un poivrot
exige plus que de la parlotte.
545
00:56:23,171 --> 00:56:24,673
Pour gu�rir Lamar
546
00:56:24,881 --> 00:56:27,301
de sa "tendance arri�re",
Lola ou Lavonia
547
00:56:27,509 --> 00:56:30,262
sait que sa pratique,
548
00:56:30,470 --> 00:56:34,224
quoique spectaculaire,
n'est pas une cure.
549
00:56:34,725 --> 00:56:38,395
Lola peut le d�barrasser
de son "r�flexe",
550
00:56:38,937 --> 00:56:40,772
si les soins continuent,
551
00:56:41,231 --> 00:56:44,651
et la menace d'un "retournement"
552
00:56:44,860 --> 00:56:49,031
dispara�tra � jamais
malgr� les circonstances.
553
00:56:49,364 --> 00:56:51,283
Bien qu'elle parle
en jargon mexicain,
554
00:56:51,950 --> 00:56:55,746
elle dresse un portrait
flatteur de son gars:
555
00:56:55,954 --> 00:56:57,998
2,15 m et plus rude
556
00:56:58,206 --> 00:57:00,709
qu'un cl�bard avec un sexe
557
00:57:00,917 --> 00:57:03,420
deux fois plus gros
que celui qu'elle tripote,
558
00:57:03,629 --> 00:57:06,173
en compagnie d'une horde
559
00:57:06,632 --> 00:57:08,675
de 6 �normes et haineux...
560
00:57:08,884 --> 00:57:13,513
"vaqueros", des cow-boys
mexicains ha���ssant les Blancs.
561
00:57:13,722 --> 00:57:14,848
Oui, Lola,
562
00:57:15,057 --> 00:57:16,933
ou plut�t...
563
00:57:17,351 --> 00:57:20,437
la persuasion dynamique
de Lavonia
564
00:57:20,646 --> 00:57:24,316
p�n�tre I'engin mou
de Lamar et I'emballe!
565
00:57:43,543 --> 00:57:46,088
Bien qu'on puisse oublier le sursaut
566
00:57:46,296 --> 00:57:47,881
que provoque la m�decine,
567
00:57:48,090 --> 00:57:49,925
Lamar a bais� normalement,
568
00:57:50,133 --> 00:57:53,637
aid� par la chaussette noire.
569
00:57:53,845 --> 00:57:55,430
Mais, tr�s important,
570
00:57:55,931 --> 00:57:59,851
il lui faut voir
les choses en face.
571
00:58:02,646 --> 00:58:04,022
Je n'ai rien vu.
572
00:58:05,816 --> 00:58:06,817
Reviens!
573
00:58:16,993 --> 00:58:18,328
ACCES INTERDIT
574
00:58:22,791 --> 00:58:24,042
Certains jours,
575
00:58:24,334 --> 00:58:26,169
rien ne va comme il faut.
576
00:58:30,048 --> 00:58:32,008
Voyons ce que Lola... Lavonia
577
00:58:32,217 --> 00:58:33,468
a en t�te.
578
00:58:40,058 --> 00:58:41,852
Vous oubliez votre chapeau,
m'dame!
579
00:58:49,526 --> 00:58:52,237
Confuse... pas de quoi!
580
00:58:53,405 --> 00:58:55,615
C'est une histoire simple.
581
00:59:07,627 --> 00:59:10,630
M. Peterbuilt,
je vais vous d�vorer
582
00:59:11,089 --> 00:59:12,507
plut�t 10 fois qu'une.
583
00:59:22,809 --> 00:59:24,186
J'aime �a!
584
00:59:25,729 --> 00:59:29,858
Il est 15 h. Encore 2 h avant
la fin de la journ�e � Small Town.
585
00:59:30,609 --> 00:59:32,778
Mais certains n'ont jamais fini,
586
00:59:32,986 --> 00:59:35,489
ils enseignent avec enthousiasme.
587
00:59:36,406 --> 00:59:39,409
Lavonia, apr�s I'�cole d'�t�
avec Rhett,
588
00:59:39,618 --> 00:59:43,205
pr�pare la ma�trise
avec M. Peterbuilt.
589
00:59:45,916 --> 00:59:47,667
Elle regarde souvent la pendule.
590
00:59:48,210 --> 00:59:49,795
Il faudra � Lamar
591
00:59:50,003 --> 00:59:53,340
du temps pour changer ses pneus.
592
00:59:55,383 --> 00:59:56,968
Plus t�t que pr�vu!
593
00:59:58,512 --> 01:00:00,388
Ca va �tre int�ressant.
594
01:00:43,723 --> 01:00:45,684
Explique-toi... en mexicain!
595
01:00:49,729 --> 01:00:51,731
J'ai dit en mexicain!
596
01:00:52,816 --> 01:00:54,025
Adios!
597
01:00:56,403 --> 01:00:58,280
Qu'est-ce que c'est,
cette perruque?
598
01:00:59,030 --> 01:01:01,992
Cette robe?
Ces souliers rouges?
599
01:01:02,659 --> 01:01:05,287
J'avais des timbres
de colis-�pargne!
600
01:01:05,537 --> 01:01:08,582
Et mon cul!
Qui c'est celui-l�?
601
01:01:31,479 --> 01:01:32,814
Fous le camp!
602
01:01:33,356 --> 01:01:34,065
Tire-toi!
603
01:01:37,861 --> 01:01:39,863
J'ai dit: d�campe!
604
01:01:40,739 --> 01:01:41,823
Ne reviens plus!
605
01:01:50,999 --> 01:01:52,959
Esp�ce de porc!
606
01:01:56,671 --> 01:02:01,217
Tu es le meilleur baiseur
de Small Town, mais je m'en fous!
607
01:02:01,426 --> 01:02:03,595
Je t'envoie mon avocat
demain matin!
608
01:02:03,803 --> 01:02:06,389
C'est irrecevable par un tribunal!
609
01:02:06,765 --> 01:02:08,683
Ce sont des paroles en I'air.
610
01:02:10,268 --> 01:02:12,729
Mais voyons plus profond�ment.
611
01:02:13,813 --> 01:02:16,608
Tu crois
que je me suis mal conduite,
612
01:02:16,983 --> 01:02:18,443
que je suis infid�le.
613
01:02:18,652 --> 01:02:21,571
N'en parlons plus.
Il faut consulter
614
01:02:21,947 --> 01:02:24,157
un professionnel,
sauver nos rapports.
615
01:02:24,366 --> 01:02:28,328
Sauver leurs relations?
Ca pourrait aussi les achever!
616
01:02:28,703 --> 01:02:31,081
Pas de probl�me, Lavonia,
617
01:02:31,373 --> 01:02:34,918
le seul qui puisse nous sauver
est le Dr Asa Lavender.
618
01:02:35,710 --> 01:02:37,587
Dentiste et conseiller conjugal
619
01:02:37,796 --> 01:02:39,881
C'est le dentiste de Small Town,
620
01:02:40,090 --> 01:02:42,676
Il est aussi conseiller conjugal,
� I'occasion.
621
01:02:43,593 --> 01:02:45,470
Ah! Les voil�!
622
01:02:45,971 --> 01:02:49,599
Comme je disais,
dans la paisible ville de Small Town,
623
01:02:49,849 --> 01:02:52,185
rien n'�chappe � M. Lavender.
624
01:02:52,394 --> 01:02:54,229
Mais ce cas est unique!
625
01:02:54,437 --> 01:02:58,817
Ce jeune type a une jolie femme
et ne peut...
626
01:03:00,110 --> 01:03:02,737
bref... vous connaissez
le probl�me.
627
01:03:03,238 --> 01:03:07,742
Le probl�me de Lavonia,
si c'en est un, est plus simple.
628
01:03:07,951 --> 01:03:10,745
Elle souffre...
d'enthousiasme aigu!
629
01:03:13,289 --> 01:03:15,750
Elle r�clame
des soins personnalis�s.
630
01:03:15,959 --> 01:03:18,128
Mais laissons Lamar et Lavonia
631
01:03:18,336 --> 01:03:22,173
aux tendres soins du Dr Lavender
et de son infirmi�re Flovilla Thatch.
632
01:03:23,925 --> 01:03:25,760
Quel est votre probl�me?
633
01:03:26,177 --> 01:03:29,472
Je n'y arrive que...
par derri�re!
634
01:03:31,516 --> 01:03:32,684
Et �a fait mal.
635
01:03:33,018 --> 01:03:34,394
Je comprends.
636
01:03:36,688 --> 01:03:39,899
C'est le probl�me de Lamar.
Moi, ce sont les dents.
637
01:03:41,317 --> 01:03:42,694
Un nettoyage dentaire.
638
01:03:44,654 --> 01:03:47,699
Je vois. Pour commencer,
639
01:03:48,408 --> 01:03:50,285
venez avec moi, ch�rie...
640
01:03:51,119 --> 01:03:54,122
pendant que I'infirmi�re Thatch...
641
01:03:57,709 --> 01:04:00,045
�tablit le diagnostic
pr�liminaire...
642
01:04:00,670 --> 01:04:01,713
de votre mari.
643
01:04:07,052 --> 01:04:09,304
Quel couple adorable!
644
01:04:23,443 --> 01:04:25,612
Non! Ca r�veillerait
mon probl�me.
645
01:04:26,446 --> 01:04:28,073
Ca ne va pas I'arranger.
646
01:04:29,240 --> 01:04:32,619
Vous mettez de I'huile sur le feu.
647
01:04:48,426 --> 01:04:50,512
Ce n'est pas ce que je demandais!
648
01:04:50,887 --> 01:04:52,847
Ce n'est pas le pied!
649
01:04:55,642 --> 01:04:56,893
La ferme!
650
01:04:57,310 --> 01:04:59,562
Je m'y prends toujours comme �a!
651
01:05:08,655 --> 01:05:12,242
Pourquoi les femmes
ne ressemblent pas aux hommes?
652
01:05:17,956 --> 01:05:19,124
On �change!
653
01:05:23,169 --> 01:05:24,170
Ah... la virilit�.
654
01:05:36,182 --> 01:05:37,225
Une tante!
655
01:05:40,812 --> 01:05:42,564
Un passif!
656
01:05:44,315 --> 01:05:45,316
Que se passe-t-il?
657
01:05:45,567 --> 01:05:47,277
Rien d'insupportable.
658
01:05:49,154 --> 01:05:50,905
Laisse pas refroidir.
659
01:05:59,873 --> 01:06:01,124
Sors du placard, vilaine!
660
01:06:07,422 --> 01:06:08,715
Pussycat!
661
01:06:15,763 --> 01:06:17,056
On va se r�galer.
662
01:06:17,557 --> 01:06:18,558
Voyons �a...
663
01:06:22,270 --> 01:06:24,981
45 cm partag�s en deux.
664
01:06:28,401 --> 01:06:30,445
Pussy... garce!
665
01:06:53,092 --> 01:06:54,844
Tu m'entends, Lamar!
666
01:06:55,637 --> 01:06:57,347
Je te parle, poufiasse!
667
01:06:57,847 --> 01:06:59,933
Jezabel! Ouvre!
668
01:07:01,309 --> 01:07:02,352
C'est ta derni�re chance!
669
01:07:14,405 --> 01:07:16,950
Ta reine te parle.
Tu m'entends?
670
01:07:22,997 --> 01:07:23,998
Saloperie!
671
01:07:43,226 --> 01:07:45,270
Ne joue pas au plus fin avec moi!
672
01:07:45,520 --> 01:07:48,147
Sors du placard imm�diatement!
673
01:07:48,439 --> 01:07:49,274
Tu m'entends!
674
01:07:50,984 --> 01:07:53,695
Sors, ou j'enfonce la porte!
675
01:07:55,238 --> 01:07:58,408
Putain! Garce!
Sors de l�!
676
01:07:59,575 --> 01:08:01,369
Tu vas le payer cher!
677
01:08:05,415 --> 01:08:07,667
Attends un peu, chipie!
678
01:08:31,816 --> 01:08:36,279
Lamar, ton obstination
me pousse � bout!
679
01:08:38,364 --> 01:08:41,284
Sors de l�,
ou je pulv�rise la porte!
680
01:08:42,869 --> 01:08:43,703
Ecarte-toi!
681
01:08:52,754 --> 01:08:54,756
Ca va, Pussycat?
682
01:08:55,465 --> 01:08:58,009
Papa ne t'a pas fait mal?
683
01:08:59,469 --> 01:09:00,553
Ta gueule, tantouse!
684
01:09:00,803 --> 01:09:02,555
Je ne veux que toi...
685
01:09:04,265 --> 01:09:05,892
sale putain!
686
01:09:17,695 --> 01:09:19,197
On ne me fait pas �a, � moi.
687
01:09:20,073 --> 01:09:23,117
On ne me repousse pas!
Mon d�sir sera combl�!
688
01:09:24,911 --> 01:09:29,916
Esp�ce de cochonne!
P�tasse!
689
01:09:51,396 --> 01:09:53,064
Je t'aurai!
690
01:10:32,270 --> 01:10:33,438
Me voici, mon chou!
691
01:10:34,147 --> 01:10:35,690
Un baiser! J'arrive!
692
01:10:39,861 --> 01:10:40,945
Une perruque!
693
01:10:43,406 --> 01:10:45,491
Ringard jusqu'aux cheveux!
694
01:10:54,333 --> 01:10:56,294
Foutons le camp de cet asile!
695
01:11:02,467 --> 01:11:05,720
Lavonia...
il faut se tirer de l�!
696
01:11:09,265 --> 01:11:10,349
Barrons-nous!
697
01:11:21,861 --> 01:11:22,820
Je suis pr�t!
698
01:11:25,448 --> 01:11:27,033
Vous devriez avoir honte!
699
01:11:27,783 --> 01:11:29,410
Va te faire foutre, Pussycat!
700
01:11:29,619 --> 01:11:30,536
Sans blague!
701
01:11:44,258 --> 01:11:47,595
Si c'est l� le comportement
du Dr Lavender,
702
01:11:47,803 --> 01:11:50,890
son enseigne devrait �tre
un trou d'aiguille.
703
01:11:51,098 --> 01:11:54,477
C'est une menace
pour les bien portants!
704
01:11:54,685 --> 01:11:55,937
Quant � Lamar,
705
01:11:56,479 --> 01:11:58,564
il est au bout du rouleau.
706
01:11:59,357 --> 01:12:03,277
Il a frapp�
� la mauvaise porte.
707
01:12:03,486 --> 01:12:06,280
Ou il r�agit tr�s vite,
ou adieu
708
01:12:06,489 --> 01:12:09,033
� Lavonia, le plaisir et I'amour.
709
01:12:09,784 --> 01:12:10,785
Dommage!
710
01:12:14,830 --> 01:12:17,500
Toi et tes id�es super!
711
01:12:22,505 --> 01:12:24,799
Si Lamar veut jouer "D�livrance",
712
01:12:25,007 --> 01:12:27,552
il faut qu'il trouve
le bon cano"�".
713
01:12:34,267 --> 01:12:36,102
Vous �tes sur Radio Rio Dio,
714
01:12:36,310 --> 01:12:39,772
class�e au hit-parade c�leste.
Cette semaine,
715
01:12:39,981 --> 01:12:41,107
nous offrons
716
01:12:41,357 --> 01:12:44,443
notre fontaine lumineuse en plastique
pour 9,98 dollars!
717
01:12:44,735 --> 01:12:46,904
Oui, 9,98 dollars, transport
718
01:12:47,113 --> 01:12:48,489
et emballage compris.
719
01:12:48,698 --> 01:12:53,661
Vous voudrez
cette oeuvre d'art chez vous!
720
01:12:53,869 --> 01:12:56,038
On dirait une vraie fontaine!
721
01:12:56,247 --> 01:13:00,293
Ca me rappelle mon voyage
� Tijuana... euh, Niagara!
722
01:13:01,210 --> 01:13:02,670
Mais celle-ci
723
01:13:02,878 --> 01:13:05,464
ne s'ass�che pas!
724
01:13:06,090 --> 01:13:08,718
Elle est en plastique incassable,
725
01:13:08,926 --> 01:13:13,598
pr�vue pour marcher 24 h sur 24,
mois apr�s mois,
726
01:13:13,806 --> 01:13:14,932
ann�e apr�s ann�e.
727
01:13:15,141 --> 01:13:16,642
Les piles ne sont pas fournies.
728
01:13:16,851 --> 01:13:19,687
Envoyez 9,98 dollars
- ni ch�ques ni timbres -
729
01:13:21,397 --> 01:13:24,191
� Radio Rio Dio Texas,
730
01:13:25,067 --> 01:13:27,111
� I'attention
de soeur Eufaula Roop,
731
01:13:27,320 --> 01:13:30,031
Salvatrice du Sud-Ouest.
732
01:13:31,532 --> 01:13:35,953
Abandonneriez-vous
la masturbation pour atteindre
733
01:13:36,162 --> 01:13:38,372
I'accomplissement de soi?
734
01:13:43,628 --> 01:13:46,714
L'accomplissement par I'eau,
source de vie
735
01:13:47,465 --> 01:13:50,426
pour les petits lapins,
les petits oiseaux,
736
01:13:50,635 --> 01:13:54,055
les petits minous,
et les petits b�b�s...
737
01:13:54,263 --> 01:13:56,057
N'est-ce pas merveilleux?
738
01:13:56,265 --> 01:14:00,353
L'eau purifiant les corps,
les �mes et les extr�mit�s.
739
01:14:00,978 --> 01:14:03,564
Le bain est la seule r�ponse!
740
01:14:04,023 --> 01:14:06,984
L'eau qui nourrit et sauve,
741
01:14:07,234 --> 01:14:08,986
qui inonde et lave.
742
01:14:09,570 --> 01:14:11,864
Quelle id�e merveilleuse!
743
01:14:13,157 --> 01:14:15,576
Chers fr�res et soeurs,
744
01:14:16,035 --> 01:14:19,538
rien que I'id�e
me fait frissonner!
745
01:14:24,293 --> 01:14:26,295
Je vous pose une question:
746
01:14:26,754 --> 01:14:29,256
vous �tes-vous d�j� trouv�s
dans le noir?
747
01:14:29,465 --> 01:14:34,053
Lavonia, si �a ne marche pas,
je ne t'ennuie plus jamais.
748
01:14:43,562 --> 01:14:45,106
12 piles super puissantes!
749
01:14:45,690 --> 01:14:48,526
On ne sait jamais
quand on en a besoin!
750
01:14:48,776 --> 01:14:50,403
Deux ne suffiraient pas
751
01:14:51,112 --> 01:14:54,490
sauf pour les petits travaux.
Mais un gros travail
752
01:14:56,075 --> 01:14:58,744
r�clame un bel �clairage!
753
01:15:01,163 --> 01:15:03,207
Douze piles,
754
01:15:05,209 --> 01:15:07,837
super longue dur�e,
755
01:15:09,630 --> 01:15:10,965
inusables,
756
01:15:11,173 --> 01:15:13,509
surtout quand vous vous en servez!
757
01:15:14,260 --> 01:15:18,097
Et maintenant,
votre radio salvatrice
758
01:15:19,056 --> 01:15:21,851
vous offre une heure,
mais d'abord...
759
01:15:23,936 --> 01:15:26,063
un interlude, mes chers amis,
760
01:15:26,272 --> 01:15:27,773
je vous aime tous,
761
01:15:28,232 --> 01:15:31,694
je vous aime vraiment beaucoup,
762
01:15:32,069 --> 01:15:33,320
et maintenant,
763
01:15:33,904 --> 01:15:38,659
la radio, oui, la radio
764
01:15:38,868 --> 01:15:40,619
s'interrompt une heure
765
01:15:41,328 --> 01:15:43,247
pour difficult�s techniques
766
01:15:43,497 --> 01:15:45,708
ind�pendantes de notre volont�.
767
01:15:45,916 --> 01:15:49,670
Mais je vous promets,
chers amis...
768
01:15:52,131 --> 01:15:54,216
d�s que possible...
769
01:15:58,387 --> 01:16:01,056
eh... mes probl�mes... sexuels...
770
01:16:01,974 --> 01:16:04,185
les difficult�s techniques...
771
01:16:04,393 --> 01:16:08,022
J'aime chacun d'entre vous.
772
01:16:09,106 --> 01:16:11,692
Ecoutez cette musique c�leste!
773
01:16:18,616 --> 01:16:20,159
A votre service.
774
01:16:20,367 --> 01:16:23,913
Je veux �tre sauv�,
sauv� et apais�.
775
01:16:29,043 --> 01:16:30,503
"La BAIGNOIRE DE LA JOIE"
776
01:16:34,215 --> 01:16:37,384
Je vais mettre ma robe pieuse.
777
01:16:47,812 --> 01:16:50,314
C'est Saladierqui vous parle...
778
01:16:50,689 --> 01:16:52,441
J'ai bais�!
779
01:17:18,884 --> 01:17:21,637
Nous interromponsnotre programme.
780
01:17:21,846 --> 01:17:23,931
Radio Rio Dio Texas
781
01:17:24,181 --> 01:17:27,434
100 000 watts de salut�lectronique, vous offre
782
01:17:27,643 --> 01:17:29,770
en direct du studio
783
01:17:29,979 --> 01:17:33,357
un reportagesur la conversion op�r�e
784
01:17:33,566 --> 01:17:36,610
par soeur Eufala Roopsur un homme
785
01:17:37,278 --> 01:17:41,156
dont le nom de bapt�men'est pas encore fix �.
786
01:17:44,743 --> 01:17:46,412
En direct du studio A...
787
01:17:46,620 --> 01:17:49,039
Soeur Roopet la Baignoire de la Joie!
788
01:17:49,498 --> 01:17:51,208
Es-tu pr�t mon fr�re?
789
01:17:51,417 --> 01:17:53,294
Est-ce I'heure du salut?
790
01:17:54,378 --> 01:17:57,464
Es-tu disponible
pour I'exp�rience?
791
01:17:57,673 --> 01:18:00,759
Viens dans la Baignoire de la Joie!
792
01:18:00,968 --> 01:18:02,344
La source de vie!
793
01:18:02,595 --> 01:18:04,763
La Baignoire de la F�licit�!
794
01:18:05,681 --> 01:18:08,976
Oui, oui!
L'eau va nous purifier!
795
01:18:11,312 --> 01:18:14,773
L'eau va nous purifier,
nous sanctifier...
796
01:18:14,982 --> 01:18:16,066
Vous m'�touffez!
797
01:18:18,694 --> 01:18:22,114
L'eau va purifier
nos corps et nos �mes!
798
01:18:22,323 --> 01:18:26,285
Oui! Purifier nos �mes,
et nos pieds!
799
01:18:30,706 --> 01:18:32,917
L'eau purificatrice!
800
01:18:33,334 --> 01:18:34,668
Es-tu lav�?
801
01:18:38,422 --> 01:18:42,676
- Es-tu sanctifi�?
- Oui! Je suis propre!
802
01:18:44,345 --> 01:18:46,430
Trouverons-nous la d�livrance?
803
01:18:47,473 --> 01:18:49,516
Atteindrons-nous I'�ternit�?
804
01:18:51,685 --> 01:18:55,564
Atteindrons-nous le Karma?
Y resterons-nous?
805
01:18:57,858 --> 01:19:02,947
Trouverons-nous le salut?
La d�livrance?
806
01:19:04,239 --> 01:19:06,533
Atteindrons-nous I'�ternit�?
807
01:19:09,036 --> 01:19:11,830
Atteindrons-nous le Karma?
Y resterons-nous?
808
01:19:12,498 --> 01:19:13,582
Il le faut!
809
01:19:13,791 --> 01:19:17,711
Nous devons �tre sauv�s!
Nous le devons...
810
01:19:21,090 --> 01:19:25,761
Viens avec moi! Viens!
Viens pr�s de moi!
811
01:19:28,055 --> 01:19:29,306
Viens!
812
01:19:29,723 --> 01:19:33,185
Nous devons �tre d�livr�s!
Nous devons �tres sauv�s!
813
01:19:34,812 --> 01:19:37,481
Nous devons atteindre
la R�incarnation!
814
01:19:38,482 --> 01:19:41,819
Maintenant!
Ou dans une vie future!
815
01:19:42,403 --> 01:19:44,196
Sauvez-moi!
816
01:19:48,325 --> 01:19:49,451
Trouverons-nous...
817
01:19:51,870 --> 01:19:53,455
I'accomplissement?
818
01:19:53,747 --> 01:19:55,207
L'accomplissement!
819
01:19:55,666 --> 01:19:57,626
L'accomplissement!
820
01:20:03,173 --> 01:20:04,633
Trouverons-nous...
821
01:20:06,218 --> 01:20:08,012
I'accomplissement?
822
01:20:12,725 --> 01:20:13,851
Sauvez-moi!
823
01:20:15,102 --> 01:20:16,895
Oui! L'ach�vement!
824
01:20:42,713 --> 01:20:48,802
Vous venez d'entendrele salut d'une �me en direct...
825
01:20:49,595 --> 01:20:52,139
par la Salvatricedu Sud-Ouest.
826
01:20:52,681 --> 01:20:55,059
La conclusionde soeur Eufala Roop:
827
01:20:55,809 --> 01:20:57,186
Fr�res et soeurs...
828
01:20:57,561 --> 01:21:01,440
Si vous n'�tes pas sauv�s,
sauvez-vous tous seuls!
829
01:21:02,107 --> 01:21:04,693
Pendant que soeur Eufala r�ajuste
830
01:21:04,902 --> 01:21:06,278
les sph�res de la foi,
831
01:21:06,987 --> 01:21:09,364
voici quelques hymnes
832
01:21:09,656 --> 01:21:13,035
concoct�s et offertspar Radio Joplin.
833
01:21:15,079 --> 01:21:17,122
Mouette � Saladier.Y a encore
834
01:21:17,331 --> 01:21:20,751
plein d'ordures � enleveravant les opposums!
835
01:21:20,959 --> 01:21:22,669
Magne-toi le cul!
836
01:21:38,811 --> 01:21:41,480
Un sociologue peut expliquer
pourquoi Lavonia
837
01:21:41,688 --> 01:21:43,482
risque son mariage,
838
01:21:43,690 --> 01:21:47,528
ses projets idylliques,
pour une liaison
839
01:21:47,736 --> 01:21:49,822
avec I'empereur des ordures.
840
01:21:50,155 --> 01:21:51,448
Ca va �tre dur!
841
01:21:51,907 --> 01:21:55,828
Encore un coup, Peterbuilt!
Encore!
842
01:21:59,123 --> 01:22:00,749
Faut que je me tire!
843
01:22:01,834 --> 01:22:04,419
Ton mari rentre bient�t,
844
01:22:05,546 --> 01:22:06,880
et j'aime pas �a!
845
01:22:10,384 --> 01:22:13,137
On ne soupe pas dans une heure.
846
01:22:13,637 --> 01:22:15,556
On a le temps!
847
01:22:24,231 --> 01:22:26,024
Vite ton cul de l�!
848
01:22:26,733 --> 01:22:29,903
Je ne suce pas,
c'est anti-am�ricain!
849
01:22:31,864 --> 01:22:33,615
Doucement, Lavonia.
850
01:22:35,159 --> 01:22:37,494
Je suis � sec.
851
01:22:39,329 --> 01:22:41,623
Wow! 6 fois en 2 heures!
852
01:22:42,499 --> 01:22:47,629
Concentre-toi, Peterbuilt!
Concentre-toi!
853
01:22:47,880 --> 01:22:52,176
Mais pourquoi Lavonia
couche-t-elle avec Peterbuilt?
854
01:22:52,384 --> 01:22:53,594
C'est curieux.
855
01:22:54,887 --> 01:22:56,847
Envoie-moi en I'air!
856
01:22:57,306 --> 01:22:58,599
Vas-y! Allez!
857
01:22:58,807 --> 01:23:02,019
Lavonia, je suis vid�, pomp�!
858
01:23:02,519 --> 01:23:05,856
Allez Peterbuilt,
escalade un bon coup!
859
01:23:06,064 --> 01:23:07,816
Ca va �tre g�nial!
860
01:23:09,109 --> 01:23:10,444
Et merde!
861
01:23:19,786 --> 01:23:21,413
On est dur avec Lavonia.
862
01:23:22,206 --> 01:23:24,708
Ce n'est pas le d�sir
qui la pousse.
863
01:23:24,917 --> 01:23:28,212
Un gros engin ne justifie pas
un foyer bris�.
864
01:23:43,477 --> 01:23:46,647
Ici Mme Perterbuilt!Tu es en retard
865
01:23:46,855 --> 01:23:48,857
pour me baiser.A la maison!
866
01:23:49,191 --> 01:23:50,859
Dans 15 minutes!
867
01:23:51,068 --> 01:23:52,903
Ou je te tra�ne en justice!
868
01:24:00,327 --> 01:24:03,747
Oh, Lamar! Je pensais
que tu ne viendrais plus!
869
01:24:04,915 --> 01:24:05,666
Moi non plus!
870
01:24:11,088 --> 01:24:12,214
Allons-y!
871
01:24:14,383 --> 01:24:16,343
Tu es super pr�t!
872
01:24:20,973 --> 01:24:25,018
Tu n'es pas gu�ri,
"L'Elu Sauv�"!
873
01:24:25,769 --> 01:24:26,853
Mon cul!
874
01:24:34,653 --> 01:24:35,988
Pardonne-moi, Lavonia!
875
01:24:56,466 --> 01:24:58,719
L'oiseau est en cage.
876
01:25:07,811 --> 01:25:12,607
Du sexe!
Je veux du sexe!
877
01:25:12,816 --> 01:25:14,067
Serre les jambes!
878
01:25:19,156 --> 01:25:20,657
Tu es super!
879
01:25:21,283 --> 01:25:23,577
Meilleur que Peterbuilt!
J'aime �a!
880
01:25:27,914 --> 01:25:29,541
C'�tait un bon coup.
881
01:25:32,627 --> 01:25:34,713
Peterbuilt est mauvais!
882
01:25:35,255 --> 01:25:37,883
Oui, Lamar, mauvais!
883
01:25:59,821 --> 01:26:03,158
Remettez �a dans votre pantalon,M. Fidelis!
884
01:26:16,213 --> 01:26:20,425
Je vous le dis, mes amis,
cette musique apporte la paix.
885
01:26:20,634 --> 01:26:23,053
C'est un vrai r�confort!
886
01:26:23,595 --> 01:26:25,931
Surtout en ces temps...
887
01:26:36,108 --> 01:26:40,153
Une musique comme �a,
c'est le paradis!
888
01:26:40,362 --> 01:26:41,988
Je me sens si bien!
889
01:26:50,789 --> 01:26:54,126
Pourvu que �a dure!
890
01:26:56,795 --> 01:26:59,381
Il y a toujours
quelqu'un � sauver...
891
01:27:00,590 --> 01:27:04,177
qui en a encore plus besoin
que moi!
892
01:27:15,856 --> 01:27:17,357
R�jouissons-nous!
893
01:27:20,986 --> 01:27:24,489
Quel interm�de musical!
Offert par...
894
01:27:25,615 --> 01:27:27,284
Radio Rio Dio.
895
01:27:39,754 --> 01:27:41,047
Voil� ce qu'il faut!
896
01:27:41,256 --> 01:27:42,883
L'accomplissement!
897
01:27:49,306 --> 01:27:51,057
Je veux du sexe!
898
01:27:56,396 --> 01:27:58,440
Vous tous!
Je peux juste...
899
01:28:05,489 --> 01:28:07,240
La radio qui sauve...
900
01:28:13,788 --> 01:28:15,081
Viens, Rhett!
901
01:28:16,374 --> 01:28:19,169
Tu as touch� mon �me!
902
01:28:29,471 --> 01:28:33,099
Les teenagers ont besoin
du salut comme les autres!
903
01:28:33,391 --> 01:28:34,809
C'est encore moi.
904
01:28:35,018 --> 01:28:38,855
Voici une baisein�dite � la radio!
905
01:28:39,105 --> 01:28:41,733
Pour la 2�me fois, soeur Eufaula
906
01:28:41,942 --> 01:28:45,445
va sauver un jeune p�cheur.
907
01:28:46,196 --> 01:28:47,405
AIl�luia, mes fr�res!
908
01:28:51,076 --> 01:28:53,161
B�nie soit la religion d'antan!
909
01:28:53,370 --> 01:28:55,664
B�nie soit la religion d'antan!
910
01:28:58,166 --> 01:29:00,043
C'est assez bon pour moi!
911
01:29:00,377 --> 01:29:04,214
Aimez-vous les uns les autres!
912
01:29:06,675 --> 01:29:09,302
C'est tr�s bon pour moi!
913
01:29:12,973 --> 01:29:17,561
Les gens s'amusent assez
� Small Town. Ca �vite I'ennui.
914
01:29:17,894 --> 01:29:22,899
Si �a n'aboutit pas aujourd'hui,
�a ira mieux demain.
915
01:29:23,692 --> 01:29:25,110
Dans un championnat,
916
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
il y a plusieurs coupes � gagner.
917
01:30:14,868 --> 01:30:17,162
J'ai toujours voulu �tre patron!
918
01:30:30,342 --> 01:30:32,302
Du sexe! Du sexe!
919
01:30:32,719 --> 01:30:34,304
Donne-moi du sexe!
920
01:30:34,512 --> 01:30:37,849
Tiens, tu es l�, Russ!
921
01:30:39,059 --> 01:30:40,935
Il y a ce qu'il faut pour tous.
922
01:30:41,895 --> 01:30:44,439
C'est un endroit bien agr�able.
923
01:30:45,023 --> 01:30:48,902
Tiens, Lamar! Lavonia et lui
sont pass�s � I'acte.
924
01:30:49,152 --> 01:30:53,031
Il va se calmer
et continuer ses �tudes
925
01:30:53,239 --> 01:30:55,825
et puis...
arr�ter � nouveau.
926
01:30:59,412 --> 01:31:02,290
Tu me donnes
mon cadeau d'anniversaire?
927
01:31:02,540 --> 01:31:04,542
Tu es en train de I'avoir!
928
01:31:06,419 --> 01:31:08,588
C'est comme avant.
929
01:31:09,297 --> 01:31:11,633
Seulement pour ton anniversaire!
930
01:31:14,010 --> 01:31:16,930
Si vous passez dans les parages,
931
01:31:18,014 --> 01:31:20,141
venez nous voir
932
01:31:20,350 --> 01:31:23,687
� Small Town,
berceau de la Nation.
933
01:31:24,521 --> 01:31:26,856
A cette adresse, pas de ch�ques,
934
01:31:27,065 --> 01:31:29,818
� "Oreiller", Rio Dio Texas.
935
01:31:31,486 --> 01:31:34,197
Vous connaissez mon fils Rhett.
936
01:31:34,406 --> 01:31:37,701
Connaissez-vous ma femme
autrichienne, SuperSoul?
937
01:31:37,951 --> 01:31:41,037
Dites bonjour � la grande
famille du Cin�ma!
938
01:31:41,830 --> 01:31:42,872
Wie geht's?
939
01:31:43,581 --> 01:31:48,920
Fils, si tu veux �tre l�
pour tes 15 ans,
940
01:31:49,129 --> 01:31:52,507
retire ce que tu appelles ta queue!
941
01:31:52,716 --> 01:31:53,883
Papa va te montrer!
942
01:31:54,467 --> 01:31:57,637
...nous serons forts
et insatiables!
943
01:32:52,358 --> 01:32:53,735
Comme disait le vieux,
944
01:32:53,943 --> 01:32:56,780
dans chaque rue,
derri�re chaque porte,
945
01:32:57,113 --> 01:32:59,491
des gens simples, tr�s ordinaires,
946
01:33:01,326 --> 01:33:02,952
vos voisins.
947
01:33:03,495 --> 01:33:04,621
Rhett par exemple:
948
01:33:04,829 --> 01:33:06,581
un jeune punk plein d'avenir,
949
01:33:06,790 --> 01:33:09,334
mais franchement, il s'en fout.
950
01:33:09,542 --> 01:33:14,631
Lola Langousta,
pionni�re du Woman's Lib!
951
01:33:15,089 --> 01:33:18,384
Ses seins devraient �tre
sur les billets de banque!
952
01:33:19,052 --> 01:33:23,056
Cet imb�cile de Peterbuilt,
abruti par son engin...
953
01:33:23,264 --> 01:33:24,682
Flovilla Thatch,
954
01:33:25,308 --> 01:33:26,851
elle conna�t les r�ponses.
955
01:33:28,019 --> 01:33:30,647
C'est une infirmi�re efficace!
956
01:33:30,855 --> 01:33:33,566
Z�bulon progresse
"� I'am�ricaine".
957
01:33:34,234 --> 01:33:37,111
Maintenant,
c'est Hollywood pour lui!
958
01:33:37,320 --> 01:33:40,949
SuperSoul, elle, trait � volont�.
959
01:33:41,449 --> 01:33:44,786
Eufaula Roop,
consolatrice des masses,
960
01:33:45,203 --> 01:33:49,040
s'enrichit � vue d'oeil,
net d'imp�ts.
961
01:33:49,582 --> 01:33:52,502
Asa Lavender s'est d�couvert,
mais il deviendra
962
01:33:52,752 --> 01:33:56,798
peut-�tre docteur, avocat
ou... chef indien.
963
01:33:57,298 --> 01:33:58,842
Voire enseignant.
964
01:33:59,050 --> 01:34:01,427
Lavonia... que dire?
965
01:34:01,678 --> 01:34:03,763
Un creuset bouillonnant!
966
01:34:04,305 --> 01:34:05,932
Si son enthousiasme
967
01:34:06,140 --> 01:34:09,769
�tait emball� et promotionn�,
elle serait riche!
968
01:34:10,395 --> 01:34:12,814
Et puis Lamar...
Il a d�couvert
969
01:34:13,022 --> 01:34:16,025
I'amour et ses exigences,
970
01:34:16,526 --> 01:34:18,903
ses changements d'aspect.
971
01:34:19,779 --> 01:34:26,202
Kitten Natividad, Brunehilde latine,
toutes les Lorelei en une!
972
01:34:26,619 --> 01:34:29,747
Croyez-moi,
c'est une autre histoire.
973
01:34:29,998 --> 01:34:32,292
La mode � Paris
via le Paraguay:
974
01:34:33,251 --> 01:34:34,419
Semper Fidelis.
975
01:34:34,627 --> 01:34:38,965
Son sexe pneumatique est c�l�bre!
976
01:34:39,465 --> 01:34:40,675
Junkyard Sal...
977
01:34:40,884 --> 01:34:43,636
A travail honn�te,
salaire honn�te.
978
01:34:44,012 --> 01:34:46,556
Heures suppl�mentaires gratuites.
979
01:34:50,727 --> 01:34:55,189
Oh! J'oubliais Martin Bormann!
Pauvre de moi!
980
01:35:01,613 --> 01:35:03,197
Marty a finalement
981
01:35:03,406 --> 01:35:05,992
trouv� la paix dans le d�sert.
982
01:35:13,708 --> 01:35:16,169
Baise! Vas-y!
983
01:35:22,133 --> 01:35:23,259
Kitten! Vas-y!
984
01:35:38,274 --> 01:35:40,068
O� est pass�e I'�quipe?
985
01:35:43,154 --> 01:35:44,614
Ca ne fait rien.
986
01:35:46,574 --> 01:35:50,912
Consultons I'histoire,
les dossiers militaires:
987
01:35:51,996 --> 01:35:56,501
on a retrouv� le dentier de Bormann,
apr�s la guerre,
988
01:35:56,709 --> 01:35:58,294
mais pas lui!
989
01:35:58,795 --> 01:36:02,340
Il est l�, p�tant la sant�,
joli coeur,
990
01:36:02,590 --> 01:36:06,469
preuve vivante que �a s'arrange
991
01:36:06,678 --> 01:36:08,221
quand on va au-del�...
992
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
de la vall�e des ULTRAVI"X"ENS!
993
01:36:10,890 --> 01:36:15,895
Oh, Marty!
C'est meilleur sans les dents!
994
01:36:22,402 --> 01:36:25,947
Ne ratez pas les nouvellesaventures de Lavonia
995
01:36:26,531 --> 01:36:31,995
avec une bandede bustomaniaques dans...
996
01:36:32,662 --> 01:36:34,706
LES DENTS DE VIXEN!
997
01:36:34,914 --> 01:36:36,749
"Elle n'arr�tera jamais!"
998
01:36:38,042 --> 01:36:40,211
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
71711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.