All language subtitles for The.Outpost.S03E05.WEBRip.x264-ION10.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,264 --> 00:00:04,439 Amanta: Anterior În "Avanpost"... 2 00:00:04,482 --> 00:00:05,483 Gwynn chiar nu acționează cum ar fi ea. 3 00:00:07,833 --> 00:00:10,662 - Cum îndrăznești să vii aici ... - Vino aici și să mă acuzi 4 00:00:10,706 --> 00:00:12,664 de dezvăluirea lui Garret unde? 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,275 Falista a fost iubirea din copilăria mea. 6 00:00:14,318 --> 00:00:16,233 Rosmund este iubirea vieții mele. 7 00:00:16,277 --> 00:00:19,106 - Ai nevoie de armata mea. - Și îți promit în fața zeilor 8 00:00:19,149 --> 00:00:21,760 - că doar moartea se poate termina această căsătorie? - Am face. 9 00:00:21,804 --> 00:00:23,153 Talon, te va iubi fiind parte din statele Unite. 10 00:00:23,197 --> 00:00:25,590 Un kinj nu va funcționa pe cineva care are deja unul. 11 00:00:25,634 --> 00:00:28,637 Poate se conecteaza toate stingfly creierul împreună ca un stup. 12 00:00:28,680 --> 00:00:31,466 - Te-ai întors. - Ea este de gând să-l infecteze cu unul dintre aceste lucruri. 13 00:00:31,509 --> 00:00:33,207 Dar, Tobin, poți să te întinzi brațele tale. 14 00:00:33,250 --> 00:00:36,036 - Yavalla și eu sunt acum la pace. - Tu ești? 15 00:00:41,302 --> 00:00:43,304 Că armata ar putea fi cea mai bună șansă de a opri Yavalla. 16 00:00:43,347 --> 00:00:45,088 Avem nevoie pentru a le menține acolo. 17 00:00:45,132 --> 00:00:47,612 Acestea sunt mai putin probabil a fi infectate cu Yavalla e kinj așa. 18 00:00:47,656 --> 00:00:49,266 Nu contează dacă Tobin are unul. 19 00:00:49,310 --> 00:00:50,920 Vor urma ordinele lui. 20 00:00:50,963 --> 00:00:54,228 Ei bine, atunci vom captura Tobin. Afla daca are una. 21 00:00:56,534 --> 00:00:58,449 [ chicotește ] E Vikka. 22 00:01:01,322 --> 00:01:03,541 [ fluiera ] 23 00:01:06,762 --> 00:01:08,546 Ar putea fi de ajutor având o Lu-Qiri de partea noastră. 24 00:01:10,157 --> 00:01:12,724 Bine ai revenit, vechi prieten. 25 00:01:12,768 --> 00:01:13,986 Ce o reuniune fericită. 26 00:01:19,862 --> 00:01:21,298 Am de gând pentru a captura Tobin. 27 00:01:21,342 --> 00:01:23,126 Stai, nu. Talon, așteptați. 28 00:01:23,170 --> 00:01:24,954 Nu știu dacă lui Tobin a fost infectat sau nu. 29 00:01:24,997 --> 00:01:27,261 Și dacă are, nu știm în ce măsură de stup conexiune. 30 00:01:27,304 --> 00:01:29,698 Dacă Yavalla poate chiar vezi prin ochii lui 31 00:01:29,741 --> 00:01:32,135 și să audă cu urechile lui ea va trimite Blackfists pentru a-l proteja. 32 00:01:32,179 --> 00:01:34,137 Ei bine, atunci Mă gândesc eu la ceva. 33 00:01:34,181 --> 00:01:35,921 Trebuie să-l găsim mai întâi. 34 00:01:40,578 --> 00:01:41,579 Rosmund. 35 00:01:46,193 --> 00:01:48,151 Ce s-a întâmplat, iubire? 36 00:01:48,195 --> 00:01:51,894 Ascultă, Rosmund, 37 00:01:51,937 --> 00:01:53,896 e ceva că trebuie să-ți spun 38 00:01:53,939 --> 00:01:56,159 asta s-a întâmplat în timp ce Am fost în Aegisford. 39 00:01:56,203 --> 00:01:59,858 Orice ar fi, nu contează. 40 00:02:06,952 --> 00:02:08,606 La fel de mult cum îmi place în cazul în care aceasta se îndreaptă, 41 00:02:08,650 --> 00:02:12,567 Am fost de echitatie pentru o lungă perioadă de timp. 42 00:02:12,610 --> 00:02:16,179 Și ... și ... 43 00:02:16,223 --> 00:02:20,357 Bănuiesc că ne vom bucura amandoi după ce am curățat. 44 00:02:20,401 --> 00:02:24,187 - Eu miros ca un cal. - Faci putoare. 45 00:02:24,231 --> 00:02:27,234 Așa că am să-ți desenez o baie aici. 46 00:02:29,801 --> 00:02:31,194 Voi fi înapoi înainte tu stii asta. 47 00:02:46,992 --> 00:02:49,256 - [ Tobin strigăte ] - dă ] 48 00:02:57,916 --> 00:03:01,529 - Hei! - [ tipa ] 49 00:03:18,110 --> 00:03:19,416 Mă întreb dacă toate acest scris 50 00:03:19,460 --> 00:03:21,766 ne poate ajuta conțin această infecție. 51 00:03:26,293 --> 00:03:29,209 Aici vom merge din nou. 52 00:03:29,252 --> 00:03:32,690 Timp pentru a afla dacă Tobin a fost infectat cu unul dintre Yavalla e kinjes. 53 00:03:32,734 --> 00:03:35,258 Ați pierdut mințile l aduci aici? 54 00:03:35,302 --> 00:03:37,217 Dacă Yavalla poate chiar a se vedea prin ochii lui, 55 00:03:37,260 --> 00:03:39,262 apoi, ea va trimite oameni aici și ... 56 00:03:39,306 --> 00:03:41,873 și de a distruge totul Am fost de lucru pe, 57 00:03:41,917 --> 00:03:44,876 să nu mai vorbim de siguranța mea și Wren siguranță. 58 00:03:44,920 --> 00:03:47,444 Îmi pare rău, ai să-l scoatem de aici înainte să se trezească. 59 00:03:47,488 --> 00:03:50,317 Janzo, nu există nicăieri altundeva să-l ia. 60 00:03:50,360 --> 00:03:53,885 Aceasta este o idee proastă. E o idee foarte, foarte proastă. 61 00:03:53,929 --> 00:03:57,846 Și ai o sugestie mai buna? 62 00:04:00,718 --> 00:04:02,894 Bine. Dar când își recapătă conștiința, 63 00:04:02,938 --> 00:04:05,419 doar asigurați-vă că ... care capul este acoperit și ... 64 00:04:05,462 --> 00:04:08,465 și că el ... el nu poate vedea în cazul în care el este sau ... cine suntem. 65 00:04:08,509 --> 00:04:10,467 Și cum am vrut să-l interogheze? 66 00:04:10,511 --> 00:04:12,556 Nu pot Yavalla auzi prin urechi la fel de bine? 67 00:04:12,600 --> 00:04:15,690 Vezi, răspunsul la ambele întrebări este nu am nici o idee. 68 00:04:15,733 --> 00:04:21,043 Și nu am nici o idee pentru că ți-am spus deja acesta este un rău sângeroase plan! 69 00:04:21,086 --> 00:04:24,089 [ tema muzica de joc ] 70 00:04:29,007 --> 00:04:31,314 [ striga, grohăit ] 71 00:04:34,883 --> 00:04:36,319 [ mormăind ] 72 00:04:36,363 --> 00:04:37,320 Ce se întâmplă? 73 00:04:37,364 --> 00:04:39,191 Unde e Rosmund? 74 00:04:39,235 --> 00:04:40,715 Știe ea despre asta? 75 00:04:43,065 --> 00:04:45,937 Uh, Gwynn ... ahem. 76 00:04:45,981 --> 00:04:48,723 [ voce profundă ] Gwynn-- Gwynn este sub Yavalla de control. 77 00:04:48,766 --> 00:04:51,334 Ahem. Ea nu este ea însăși. 78 00:04:52,640 --> 00:04:56,165 Spears, tu esti? 79 00:04:56,208 --> 00:04:59,168 - A fost atât de evident? - Oh, zei. Roz, sunt mort? 80 00:04:59,211 --> 00:05:01,779 Asta e viața de apoi? Te-am văzut murind, Sulițe. 81 00:05:01,823 --> 00:05:04,391 Da, de aceea ne-am gândit nu cred că am fost eu. 82 00:05:04,434 --> 00:05:06,523 - Deci, eu sunt în viață? - Da. 83 00:05:06,567 --> 00:05:08,264 - Și tu ești în viață? - Nu-i spune nimic. 84 00:05:08,308 --> 00:05:10,527 - Doar să aflu ce știe. - Zed? 85 00:05:10,571 --> 00:05:12,355 Ai Blackblood nenorocit. 86 00:05:12,399 --> 00:05:13,878 Garret, ai de lucru pentru Zed acum? 87 00:05:13,922 --> 00:05:16,141 Nr. El cu siguranță așa pare să creadă. 88 00:05:16,185 --> 00:05:17,404 Ei bine, puteți lua chestia asta de pe capul meu. 89 00:05:17,447 --> 00:05:18,753 Știu cine ești, 90 00:05:18,796 --> 00:05:20,232 și presupun că Janzo este pe aici pe undeva. 91 00:05:20,276 --> 00:05:22,017 Ce? Cum de știi asta? 92 00:05:22,060 --> 00:05:26,717 Pentru că sunt într-o cușcă și miroase ca o drogherie. 93 00:05:26,761 --> 00:05:29,198 Ți-am spus că acest lucru a fost o idee proastă. 94 00:05:29,241 --> 00:05:30,460 Bine, tu, vino aici. 95 00:05:30,504 --> 00:05:32,375 - Înainte, înainte. - dă ] 96 00:05:32,419 --> 00:05:34,551 - Vă mulțumesc. - dă ] 97 00:05:40,122 --> 00:05:43,081 Spune-mi, ce știi tu despre Yavalla? 98 00:05:43,125 --> 00:05:45,780 Nu de mult. M-am gândit O să mă întorc aici 99 00:05:45,823 --> 00:05:48,217 - pentru a salva Rosmund de la ei și ei Blackbloods. - Mm-hmm. 100 00:05:48,260 --> 00:05:51,133 - De ce? - Asta e ceea ce tu inca mai crezi? 101 00:05:51,176 --> 00:05:53,788 Acest lucru este absurd! 102 00:05:53,831 --> 00:05:56,268 Spears, lasă-mă să ies! 103 00:05:56,312 --> 00:05:58,923 Spune-mi, ce-Gwynn-ți spun când ai ajuns? 104 00:06:01,056 --> 00:06:04,407 - Asta e ceea ce este vorba? - Mm. 105 00:06:04,451 --> 00:06:05,713 Munt spus M-am căsătorit Falista. 106 00:06:05,756 --> 00:06:08,237 Uh, îmi pare rău. Ce-ai făcut? 107 00:06:08,280 --> 00:06:10,892 - Era singura cale Am putea ridica o armată. - Ce zei, Tobin? 108 00:06:10,935 --> 00:06:13,285 - Doamne, eu doresc ca am fost mort acum. - Nu Gwynn știu? 109 00:06:13,329 --> 00:06:16,419 Cui îi pasă de asta? Vreau doar să știu dacă el are o kinj sau nu. 110 00:06:16,463 --> 00:06:18,421 - Am o idee. - Te rog. 111 00:06:25,646 --> 00:06:27,691 Ridica bratele. 112 00:06:27,735 --> 00:06:30,302 - Nu face asta. - Acum dans. 113 00:06:30,346 --> 00:06:32,696 Nu, eu nu dansez. 114 00:06:35,743 --> 00:06:37,484 El e bine. Puteți să-l lăsa să iasă. 115 00:06:37,527 --> 00:06:39,094 - Ești sigur? - Mm-hmm. 116 00:06:39,137 --> 00:06:40,704 Dacă el a avut o kinj, nu fi capabil să-l controleze. 117 00:06:40,748 --> 00:06:42,837 Și nu ai fi putut gândit la asta mai devreme? 118 00:06:42,880 --> 00:06:45,100 Ce dracu se întâmplă? 119 00:06:48,886 --> 00:06:51,411 Uite, putem avea încredere în tine să rămână aici până când ne explice? 120 00:06:51,454 --> 00:06:53,195 Nu mi-ar lipsi pentru lume, Talon. 121 00:07:03,161 --> 00:07:06,077 [ muzica ] 122 00:07:15,173 --> 00:07:19,308 Majestate, pot să am un cuvânt? 123 00:07:19,351 --> 00:07:21,876 Am să te las. E o onoare să te văd, Preoteasa. 124 00:07:27,534 --> 00:07:30,101 De ce nu ai uni cu logodnicul tău? 125 00:07:30,145 --> 00:07:32,495 Mi kinj nu a avut încă împărțite când eram cu el. 126 00:07:32,539 --> 00:07:36,107 Trebuia să-l ții cu tine până a făcut-o. 127 00:07:36,151 --> 00:07:38,762 El a mers pentru a curăța. Părea șovăitor. 128 00:07:38,806 --> 00:07:41,678 Dar mă aștept să-l văd curând. 129 00:07:41,722 --> 00:07:44,333 Armata este o amenințare pentru noi. Noi nu trebuie să întârzie. 130 00:07:44,376 --> 00:07:46,814 Desigur. Odată ce am darul să-i dea, 131 00:07:46,857 --> 00:07:50,165 Mi-ar face mare placere în schimbul de ea, te asigur. 132 00:07:50,208 --> 00:07:54,343 Bun. Cu toate acestea, avem o mică problemă. 133 00:07:54,386 --> 00:07:57,433 - Ce este? - Talon. 134 00:07:57,477 --> 00:08:02,133 E rezistent pentru a deveni statele Unite. 135 00:08:02,177 --> 00:08:04,527 Lasă-mă să vorbesc cu ea. Ea mă ascultă. 136 00:08:04,571 --> 00:08:06,921 Este mai degrabă complex decât atât. 137 00:08:06,964 --> 00:08:10,141 Am putea avea de a ucide. 138 00:08:10,185 --> 00:08:12,143 Absolut nu. 139 00:08:12,187 --> 00:08:15,277 Asta iese din discuție. E prietenul meu cel mai apropiat. 140 00:08:15,320 --> 00:08:20,064 Rosmund, pace și unitate nu vine fără un preț. 141 00:08:20,108 --> 00:08:23,590 Vom avea amândoi pentru a face sacrificii pentru a asigura conformitate deplină. 142 00:08:23,633 --> 00:08:26,767 A mea va fi, din păcate, Zed. 143 00:08:26,810 --> 00:08:30,510 Mi-ai spus ai creat acest paradis pentru a evita vărsarea de sânge. 144 00:08:30,553 --> 00:08:33,556 Fă ce vrei cu Zed, dar eu sunt regina acestui regat 145 00:08:33,600 --> 00:08:35,297 și eu nu te voi avea rănit Talon. 146 00:08:35,340 --> 00:08:37,691 Pentru că ea nu poate fi statele Unite, ea este o amenințare pentru misiunea noastră. 147 00:08:37,734 --> 00:08:39,649 Ea este un criminal periculos. 148 00:08:39,693 --> 00:08:44,175 Înțelegi că, nu? 149 00:08:44,219 --> 00:08:47,178 Ea a fost întotdeauna meu prieten loial. 150 00:08:47,222 --> 00:08:49,920 Văd. 151 00:08:49,964 --> 00:08:54,446 Și dacă alegerea vine în jos la Talon sau pe mine? 152 00:08:54,490 --> 00:08:57,580 Voi face totul în puterea mea pentru a evita o astfel de alegere. 153 00:09:04,239 --> 00:09:06,633 Dar, desigur, dacă se ajunge la asta, 154 00:09:06,676 --> 00:09:08,286 Voi alege Unite. 155 00:09:08,330 --> 00:09:11,594 Te aleg pe tine. 156 00:09:11,638 --> 00:09:12,813 Bun. 157 00:09:26,783 --> 00:09:28,698 Trebuie să găsim o cale pentru a identifica infectat. 158 00:09:28,742 --> 00:09:31,005 Ce se întâmplă dacă ai captura Yavalla, adu-o aici, 159 00:09:31,048 --> 00:09:34,530 și apoi Wren și eu poate s-o studieze și să încerce să dau seama cum de a opri acest lucru. 160 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Chiar crezi că poți avea încredere în Wren nu pentru a elibera mama ei? 161 00:09:36,619 --> 00:09:39,056 - Da. Da, aș face-o. - Nu contează. 162 00:09:39,100 --> 00:09:43,495 Ea e păzită de Blackfists zi și noapte, să nu mai vorbim ei Lu-Qiri și a lor. 163 00:09:43,539 --> 00:09:44,845 Ar fi o misiune de sinucidere să și le asume. 164 00:09:44,888 --> 00:09:47,630 - Atunci de ce nu ai face-o? - De ce eu? 165 00:09:47,674 --> 00:09:49,458 Pentru că acest lucru este toate vina ta! 166 00:09:49,501 --> 00:09:52,504 Tu ești cel care a forțat Talon pentru a aduce Yavalla aici. 167 00:09:52,548 --> 00:09:54,463 Nu am forțat-o să faci nimic! 168 00:09:54,506 --> 00:09:57,379 Destul! Bine, suntem de aceeași parte acum. 169 00:10:00,121 --> 00:10:01,601 O voi face. 170 00:10:01,644 --> 00:10:03,385 Eu nu pot sta aici și nu fac nimic. 171 00:10:03,428 --> 00:10:05,953 - Trebuie să-l salvăm Rosmund. - Asta nu e o idee rea. 172 00:10:05,996 --> 00:10:07,215 Rosmund va fi mai ușor pentru a ajunge la. 173 00:10:07,258 --> 00:10:08,956 Asta nu e ceea ce Am sugerat eu. 174 00:10:08,999 --> 00:10:11,828 Pretinde că a fost. Sună mai inteligent. 175 00:10:11,872 --> 00:10:14,091 Ai o problema cu mine, Talon? 176 00:10:14,135 --> 00:10:16,267 Cat despre faptul ca ai mi-a trădat cel mai bun prieten? 177 00:10:16,311 --> 00:10:18,226 Am crezut că am fost prietenul tău cel mai bun. 178 00:10:18,269 --> 00:10:19,749 Nu erai tu acela cine spunea suntem de aceeași parte? 179 00:10:23,318 --> 00:10:24,841 Eu nu am acces pentru a Rosmund. 180 00:10:26,103 --> 00:10:27,670 O să intrăm. 181 00:10:27,714 --> 00:10:29,890 Ei bine, dar vezi tu problema există Yavalla stie 182 00:10:29,933 --> 00:10:32,501 tot ce Gwynn este de a face. Așa a găsit-o Mansardă. 183 00:10:32,544 --> 00:10:35,069 Dacă te duci captura Gwynn, apoi Yavalla va 184 00:10:35,112 --> 00:10:37,114 trimite toată lumea ea știe după noi. 185 00:10:38,550 --> 00:10:40,335 E ceea ce mă bazez. 186 00:10:50,214 --> 00:10:51,999 Tobin, te-ai întors. 187 00:10:56,351 --> 00:10:57,961 Cred că sunt aproape gata pentru tine. 188 00:10:58,005 --> 00:10:59,310 Ce înseamnă asta? 189 00:11:03,793 --> 00:11:05,403 Am vrut să vă urez bun venit Unite 190 00:11:05,447 --> 00:11:08,537 în timp ce facem dragoste. 191 00:11:08,580 --> 00:11:11,540 În sala tronului? 192 00:11:11,583 --> 00:11:13,107 Sună tentant, 193 00:11:13,150 --> 00:11:14,456 dar am să te de aici, bine? 194 00:11:14,499 --> 00:11:16,806 - Pentru siguranța dumneavoastră. - De Ce, Tobin? 195 00:11:16,850 --> 00:11:20,549 Nu trebuie să lupte pentru mine. 196 00:11:20,592 --> 00:11:22,246 Preoteasa asigură siguranța mea. 197 00:11:22,290 --> 00:11:25,249 Preoteasa este controlul tine, bine? 198 00:11:25,293 --> 00:11:27,904 Practic ești încă prizonierul ei. 199 00:11:27,948 --> 00:11:29,689 Asta e ridicol. 200 00:11:29,732 --> 00:11:31,560 Yavalla-a luminat pe mine. 201 00:11:31,603 --> 00:11:34,955 Aceasta este singura modalitate de pentru pace. 202 00:11:43,050 --> 00:11:44,921 Ce faci? Nu înțeleg. 203 00:11:44,965 --> 00:11:47,707 Dacă trebuie să te forțeze să vii cu mine, o voi face. 204 00:11:53,016 --> 00:11:56,846 Sammy, esti infectat? 205 00:11:56,890 --> 00:11:58,021 Nu e nevoie de violență. 206 00:11:58,065 --> 00:12:01,590 Doar pune jos sabia și alături de noi. 207 00:12:01,633 --> 00:12:04,158 - Nu pot face asta. - Aș prefera să el alături de noi, decât să mor. 208 00:12:06,029 --> 00:12:07,509 Deci, încercați să nu să-l omoare. 209 00:12:10,251 --> 00:12:11,731 [ fluiere ] 210 00:12:16,692 --> 00:12:19,042 - Zed? - Ai mințit pe toți. 211 00:12:19,086 --> 00:12:22,654 Faci o greșeală gravă. 212 00:12:25,919 --> 00:12:28,965 [ grohăit ] 213 00:12:46,809 --> 00:12:50,552 - Sammy! - [ gemete ] 214 00:12:58,734 --> 00:13:00,257 Stop! 215 00:13:04,000 --> 00:13:05,175 Ea are un de Yavalla e kinjes. 216 00:13:06,873 --> 00:13:08,788 Pari surprins. 217 00:13:10,441 --> 00:13:12,269 Da, pentru că pot controla cu kinj. 218 00:13:14,750 --> 00:13:15,882 Încercați să-l pe Yavalla. 219 00:13:20,016 --> 00:13:21,452 Le face să se oprească. 220 00:13:21,496 --> 00:13:23,803 [ bate inima ] 221 00:13:39,122 --> 00:13:41,995 Mica ta kinj nu va funcționa pe mine. 222 00:13:44,475 --> 00:13:46,738 - Nu-l omorî! - dă ] 223 00:13:50,394 --> 00:13:52,135 Lasă Rosmund singur! 224 00:13:59,099 --> 00:14:00,404 Nu vreau să te rănesc, Sammy. 225 00:14:02,319 --> 00:14:04,844 - Oprește-te. - [ tipa ] 226 00:14:19,467 --> 00:14:22,905 [ suspine ] 227 00:14:28,955 --> 00:14:30,130 Sammy? 228 00:14:32,393 --> 00:14:33,394 Gwynn, îmi pare rău. 229 00:14:36,876 --> 00:14:38,965 Nu am avut de ales. 230 00:14:41,837 --> 00:14:43,317 Yavalla avea dreptate. 231 00:14:44,709 --> 00:14:46,233 Meriți să mori. 232 00:14:49,976 --> 00:14:53,022 Suficient. Mă duc de bunăvoie. 233 00:14:53,066 --> 00:14:55,068 Ca ai avut o alegere. 234 00:14:55,111 --> 00:14:58,071 Talon, ar trebui să fie alături de noi, nu se luptă cu noi. 235 00:14:58,114 --> 00:15:00,725 Niciodată nu o să se întâmple. 236 00:15:31,539 --> 00:15:33,323 Ești sigur că acești soldați poate fi de încredere? 237 00:15:33,367 --> 00:15:35,935 Ai spus că infecția s-a limitat la Avanpost. 238 00:15:35,978 --> 00:15:38,111 - Mm. - Acești oameni au fost staționate în afara porților. 239 00:15:38,154 --> 00:15:40,940 Am adus un mic vigoare de aproximativ 100 de soldați loiali 240 00:15:40,983 --> 00:15:42,724 pentru a ajuta cu protecție de Avanpost. 241 00:15:45,466 --> 00:15:46,597 S-a terminat, Yavalla. 242 00:15:48,904 --> 00:15:50,993 Există alte mijloace pentru obiectivele mele. 243 00:15:51,037 --> 00:15:52,995 Si ce sunt alea înseamnă exact? 244 00:15:53,039 --> 00:15:55,432 Pașnice, non-violente, Talon. 245 00:15:55,476 --> 00:15:56,868 Nu am făcut atât de evident? 246 00:15:56,912 --> 00:15:58,783 Tobin? 247 00:16:01,699 --> 00:16:05,399 Tobin, dragostea mea, lasă-mă să ies. 248 00:16:05,442 --> 00:16:08,880 Știu că nu a fost ideea ta. 249 00:16:08,924 --> 00:16:10,230 Nu mi se pare corect. 250 00:16:10,273 --> 00:16:12,449 Nu putem avea regina noastră într-o cușcă. 251 00:16:12,493 --> 00:16:13,755 Vrei să ajungi acolo cu ea? 252 00:16:16,062 --> 00:16:18,107 Acum, ea nu este regina noastră. 253 00:16:22,503 --> 00:16:24,722 Zed e kinj nu pot controla Yavalla, 254 00:16:24,766 --> 00:16:26,768 dar se poate controla cineva s-a infectat. 255 00:16:26,811 --> 00:16:30,990 - Asta-i drept. - Interesant. 256 00:16:31,033 --> 00:16:33,688 De ce n-ai să mă infecteze cu unul din acele lucruri imediat? 257 00:16:33,731 --> 00:16:35,081 Nu am avut una să-ți dau încă. 258 00:16:37,213 --> 00:16:41,130 - Îmi pare rău. - Stai, deci ... nu este o perioadă de gestație. 259 00:16:41,174 --> 00:16:43,872 Ei bine, asta explică de ce tot Avanpost n-a fost infectat încă. 260 00:16:43,915 --> 00:16:44,916 Te rog. 261 00:16:47,658 --> 00:16:49,269 Dat calculele mele pe perioada de gestație, 262 00:16:49,312 --> 00:16:51,923 care se bazează pe timpul care Gwynn a fost infectat, 263 00:16:51,967 --> 00:16:56,058 una acest lucru ar trebui să fie tot de pe ei. 264 00:16:56,102 --> 00:16:59,540 - Ești sigur? - Sincer, sunt surprins există atât de multe. 265 00:16:59,583 --> 00:17:01,150 Atunci voi triplă paznicii de la ei 266 00:17:01,194 --> 00:17:03,239 doar în cazul în care nu există nici mai mult pentru a încerca și rupe-le. 267 00:17:16,992 --> 00:17:18,341 Zed? 268 00:17:18,385 --> 00:17:21,736 Am făcut ceva să te jignesc? 269 00:17:21,779 --> 00:17:24,304 Nu, eu doar ... eu nu am ... 270 00:17:24,347 --> 00:17:29,352 - Scuipa-l, Zed. - Sper doar că ... 271 00:17:29,396 --> 00:17:31,267 - Cred că ar trebui să știi. - Ce să știu? 272 00:17:32,790 --> 00:17:34,575 E mama ta, Preoteasa Yavalla. 273 00:17:34,618 --> 00:17:36,316 - Am prins-o în spatele gratiilor. - Ce? 274 00:17:36,359 --> 00:17:37,926 Și ce s-a întâmplat? E rănită? 275 00:17:37,969 --> 00:17:39,971 Nu, nu, nu e rănit. Ne-am stabilit o capcană pentru ei 276 00:17:40,015 --> 00:17:41,538 împreună cu ceilalți ea a fost controlul. 277 00:17:41,582 --> 00:17:42,713 De ce nu mi-ai spus? 278 00:17:45,803 --> 00:17:48,110 Nu ai încredere în mine. 279 00:17:48,154 --> 00:17:50,460 Unii dintre oameni crezut tu nu ar putea fi obiectiv când a venit la mama ta. 280 00:17:50,504 --> 00:17:52,549 Oh, dar ce poate fi? Când eu sunt cel 281 00:17:52,593 --> 00:17:54,116 că a trebuit să te conving că ea a fost periculos? 282 00:17:54,160 --> 00:17:56,510 Am văzut cum se poate afectează oamenii, Wren. 283 00:17:56,553 --> 00:18:00,253 Ea le controlează, și s-ar putea fi mai vulnerabile pentru că de dragostea ta pentru ea. 284 00:18:00,296 --> 00:18:02,994 - Trebuie să o văd. - Trebuie să stai departe de la ei, Wren. 285 00:18:03,038 --> 00:18:07,260 - Am nevoie să o întreb de ce ea se comportă în acest fel. - Nu e evident de ce? 286 00:18:07,303 --> 00:18:10,437 - Asta kinj este coruperea ei. - Nu. Nu, acolo trebuie să fie mai mult decât atât. 287 00:18:10,480 --> 00:18:12,569 O știi, Zed. Știi că nu e o persoană rea. 288 00:18:12,613 --> 00:18:14,354 Nimeni nu mai avea încredere în ei decât am făcut-o. 289 00:18:14,397 --> 00:18:16,660 Am crezut că ea a fost singura cine ar putea salva poporul nostru, 290 00:18:16,704 --> 00:18:18,575 și apoi ne-a trădat. 291 00:18:18,619 --> 00:18:21,012 Avem nevoie doar pentru a obține la kinj din ea, 292 00:18:21,056 --> 00:18:22,231 ajunge la real Preoteasa interior. 293 00:18:22,275 --> 00:18:26,366 Vezi? Asta e ceea ce mi-a fost frică de. 294 00:18:26,409 --> 00:18:28,629 Esti vulnerabil pentru o manipulare. 295 00:18:28,672 --> 00:18:30,587 Te-ar putea convinge să faci nimic, dacă asta ar salva-o. 296 00:18:30,631 --> 00:18:34,591 - Nu. - Trebuie să stai departe, Wren. Ascultă-mă. 297 00:18:34,635 --> 00:18:37,159 Zed, nu vezi că eu sunt mai valoroase pentru că sunt fiica ei? 298 00:18:37,203 --> 00:18:40,249 Eu o cunosc mai bine decât oricine. Am putea fi singura persoană care pot ajunge până la ei. 299 00:18:40,293 --> 00:18:44,384 Ea nu poate fi de ajuns prin a, Wren. E dincolo de asta. 300 00:18:44,427 --> 00:18:47,169 Uite, am nevoie să știu vei face tot ce trebuie să fi făcut 301 00:18:47,213 --> 00:18:50,520 pentru a lupta împotriva ei când și dacă va fi cazul. 302 00:18:51,869 --> 00:18:54,133 Uită-te la mine. 303 00:18:56,874 --> 00:18:58,746 Voi face tot ce este necesar. 304 00:19:02,010 --> 00:19:04,360 Acum du-te și pentru a găsi Janzo și de a ajuta-l dau seama. 305 00:19:06,275 --> 00:19:07,276 Bine. 306 00:19:24,511 --> 00:19:27,731 [ eu ] 307 00:19:30,473 --> 00:19:33,433 Este logic ca Zed poate controla puii pentru a Yavalla e kinj. 308 00:19:33,476 --> 00:19:35,783 Dacă nu au fost deschis la orientare, 309 00:19:35,826 --> 00:19:38,220 apoi Yavalla nu ar fi capabil de să le controleze,fie, 310 00:19:38,264 --> 00:19:40,440 Ceea ce înseamnă că copilul kinjes sunt pur subordonate pentru a Yavalla. 311 00:19:40,483 --> 00:19:41,789 Care se potrivește chiar în stup teorie. 312 00:19:41,832 --> 00:19:43,225 Ceea ce ne oferă o altă oportunitate 313 00:19:43,269 --> 00:19:46,446 - pentru a rezolva acest lucru. - Ce? 314 00:19:46,489 --> 00:19:48,491 Stingflies sunt subordonate pentru regina lor. 315 00:19:48,535 --> 00:19:50,754 Ei vor face orice ele pot să o protejez. De ce? 316 00:19:50,798 --> 00:19:52,626 Pentru că dacă ea moare, s-au pierdut. Le-am luat nimeni nu pentru a le ghida. 317 00:19:52,669 --> 00:19:56,630 Exact. Deci, odată ce regina moare, 318 00:19:56,673 --> 00:19:58,675 la stingflies sunt eliberate. 319 00:19:58,719 --> 00:19:59,981 Uh-huh. 320 00:20:00,024 --> 00:20:03,811 Wren, în acest caz, 321 00:20:03,854 --> 00:20:04,899 Yavalla e regina. 322 00:20:08,511 --> 00:20:10,296 Vrei să-mi omoare mama? 323 00:20:10,339 --> 00:20:13,473 Nu, nu, bineînțeles că nu. E doar, um, 324 00:20:13,516 --> 00:20:16,040 ar putea fi singurul șansa de a opri acest lucru. 325 00:20:16,084 --> 00:20:19,696 Nr. Nr. Noi facem cercetare propriu-zisă, 326 00:20:19,740 --> 00:20:21,698 am venit cu mai multe ipoteze, 327 00:20:21,742 --> 00:20:23,700 și noi modul nostru de lucru până la o soluție, 328 00:20:23,744 --> 00:20:25,485 una care nu include uciderea mamei mele. 329 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 Ok, sunt de acord cu tine pe toate aceste lucruri. 330 00:20:27,313 --> 00:20:30,098 Spun doar că s-ar putea trebuie doar să te pregătești 331 00:20:30,141 --> 00:20:31,839 pentru faptul că acest lucru ar putea fi singura noastră cale. 332 00:20:31,882 --> 00:20:34,929 Nu sunt stingflies, Janzo. 333 00:20:34,972 --> 00:20:37,279 Nu ai nici o dovada ca acesta va funcționează în același mod, bine? 334 00:20:37,323 --> 00:20:38,802 Nu omori pe nimeni. 335 00:20:38,846 --> 00:20:40,761 - Wren? - Nu. 336 00:20:46,549 --> 00:20:48,856 - Aș vrea să nu fi făcut asta. - De ce? 337 00:20:48,899 --> 00:20:50,379 Știu că într-adevăr ca ea, Janzo, 338 00:20:50,423 --> 00:20:54,557 dar când e vorba de luarea deciziilor dure, 339 00:20:54,601 --> 00:20:55,863 chiar crezi poți avea încredere în ea? 340 00:20:55,906 --> 00:20:58,169 Adică, ea este Yavalla fiica lui. 341 00:20:58,213 --> 00:21:02,739 Îmi pare rău. Esti gelos? 342 00:21:02,783 --> 00:21:06,526 Talon, Yavalla încercat pentru a forța Wren să ia unul dintre ei kinjes. 343 00:21:06,569 --> 00:21:09,529 Wren a rupt mama ei genunchi pentru a rezista. 344 00:21:09,572 --> 00:21:11,748 Sunt destul de sigur s-a dovedit. 345 00:21:11,792 --> 00:21:13,924 Rupere genunchi și uciderea ei sunt două lucruri diferite. 346 00:21:16,231 --> 00:21:17,798 Asta e tot ce vreau să spun. 347 00:21:21,671 --> 00:21:23,804 [ gemând, gâfâind ] 348 00:21:35,598 --> 00:21:38,558 De ce se întâmplă acest lucru? 349 00:21:38,601 --> 00:21:39,776 Ta kinj a împărțit. 350 00:21:39,820 --> 00:21:41,561 Trebuie avut loc pe ea prea mult timp. 351 00:21:41,604 --> 00:21:44,215 Trebuie sa gasesti pe cineva de a se uni cu. 352 00:21:44,259 --> 00:21:46,348 Cu cât aștepți mai mult, cu atât e mai rău. 353 00:21:46,392 --> 00:21:48,219 Și ce dacă nu? 354 00:21:48,263 --> 00:21:49,656 Ai multe zile în care să facă acest lucru. 355 00:21:49,699 --> 00:21:51,440 Ce se întâmplă dacă nu? 356 00:21:55,444 --> 00:21:58,229 În cele din urmă, acesta va ucide, 357 00:21:58,273 --> 00:22:01,581 dar nu există nici un motiv care ar trebui să se întâmple vreodată. 358 00:22:01,624 --> 00:22:03,713 [ guițat ] 359 00:22:05,062 --> 00:22:07,151 Shh, Shh, shh, shh. 360 00:22:11,895 --> 00:22:13,244 Shh. 361 00:22:13,288 --> 00:22:14,420 Regina Mea. 362 00:22:22,558 --> 00:22:24,560 [ guițat ] 363 00:22:38,444 --> 00:22:40,054 Multumesc, Preoteasa. 364 00:22:48,889 --> 00:22:50,020 Ia o pauză. 365 00:22:56,766 --> 00:22:58,855 Garret. 366 00:22:58,899 --> 00:23:01,075 Știam că ai să vii să-ți simțurile. 367 00:23:01,118 --> 00:23:02,772 Am venit să vorbim mințile în cap. 368 00:23:02,816 --> 00:23:04,208 Ce vrei să spui? 369 00:23:04,252 --> 00:23:07,429 Eu te cunosc. Ești puternic. 370 00:23:07,473 --> 00:23:09,997 Nu vreau să fiu controlate de această femeie. 371 00:23:10,040 --> 00:23:11,955 Eu nu sunt controlate de ei, Garret. 372 00:23:11,999 --> 00:23:13,479 Alături de noi și vei înțelege. 373 00:23:13,522 --> 00:23:16,307 Ea te face să te comporți împotriva propriile interese. 374 00:23:16,351 --> 00:23:21,443 Nu vezi asta? Știu că ești puternic suficient să-l lupta. 375 00:23:21,487 --> 00:23:24,315 Puteți rezista controlul ei. 376 00:23:27,928 --> 00:23:31,366 Garret, ai dreptate. Te rog, te rog ajută-mă. 377 00:23:31,410 --> 00:23:33,934 Ajută-mă. Cred că pot rezista, 378 00:23:33,977 --> 00:23:35,326 dar trebuie să mă de aici. 379 00:23:35,370 --> 00:23:38,112 Trebuie să mă scoți de aici, Garret, te rog. 380 00:23:38,155 --> 00:23:39,635 - O să ... - O să mă omoare. 381 00:23:39,679 --> 00:23:41,245 - Nu. Gwynn ... - Scoate-mă de aici. 382 00:23:41,289 --> 00:23:43,465 [mormăiește] 383 00:23:43,509 --> 00:23:45,902 - [gâfâind] Dă-i drumul! Sa mergem! - Shh. 384 00:23:59,002 --> 00:24:00,830 Ai ucis-o! 385 00:24:02,702 --> 00:24:04,530 Călătorie sprâncenată. 386 00:24:10,536 --> 00:24:12,886 Gwynn? 387 00:24:12,929 --> 00:24:15,845 Acum că a plecat, ce simți? 388 00:24:15,889 --> 00:24:19,109 Ești liber de ea? Gwynn? 389 00:24:28,815 --> 00:24:32,035 Nu, nu este posibil. 390 00:24:32,079 --> 00:24:35,822 Dragul meu copil, habar n-ai ce se poate. 391 00:24:54,449 --> 00:24:56,364 [scârțâind] 392 00:25:53,987 --> 00:25:54,988 El vine. 393 00:25:58,513 --> 00:26:01,168 Poți vedea tot timpul prin ochii noștri? 394 00:26:01,211 --> 00:26:04,171 Doar dacă fac o conexiune intenționată. 395 00:26:04,214 --> 00:26:06,739 Nu cred că mintea mea ar putea tolera legătura cu voi dintr-o dată. 396 00:26:06,782 --> 00:26:08,218 Nu inca. 397 00:26:11,395 --> 00:26:12,396 Janzo? 398 00:26:14,921 --> 00:26:19,316 - Janzo. - Ce s-a întâmplat? Pod? 399 00:26:19,360 --> 00:26:21,057 Garret, ai fost infectat? Vă rog să stați departe. 400 00:26:21,101 --> 00:26:22,668 Garret, te rog, rămâi ... vorbesc serios. 401 00:26:22,711 --> 00:26:24,191 - Stai departe! - Nu sunt infectat. 402 00:26:24,234 --> 00:26:29,022 - Nu sunt. - Ce s-o întâmplat? 403 00:26:29,065 --> 00:26:31,546 Ce ai făcut cu mâna ta? 404 00:26:31,590 --> 00:26:35,419 Oh, ți-am testat teoria despre stup și regină. 405 00:26:35,463 --> 00:26:36,856 - L-am înjunghiat pe Yavalla. - Ce-ai făcut? 406 00:26:36,899 --> 00:26:38,640 A fost autoapărare. Nu este important. 407 00:26:38,684 --> 00:26:40,599 - Ce este important - - Wren va fi zdrobit. 408 00:26:40,642 --> 00:26:41,861 Wren nu va fi zdrobit 409 00:26:41,904 --> 00:26:44,298 pentru că Yavalla este foarte viu! 410 00:26:44,341 --> 00:26:47,867 S-a vindecat complet chiar în fața ochilor mei, Janzo. 411 00:26:47,910 --> 00:26:50,347 Îți dai seama cât de prost ai făcut asta? 412 00:26:50,391 --> 00:26:52,567 - Ai fi putut ucide pe toți cei infectați, inclusiv pe Gwynn. - Nu, ascultă, eu ... 413 00:26:52,611 --> 00:26:54,656 Janzo, nu ma asculți. 414 00:26:54,700 --> 00:26:58,399 Yavalla nu poate muri. 415 00:27:02,055 --> 00:27:05,624 Ah. Dreapta. 416 00:27:07,582 --> 00:27:10,541 Stai departe și spune-mi tot ce știi. 417 00:27:13,196 --> 00:27:14,545 Comandați Aegisford. 418 00:27:14,589 --> 00:27:16,069 Îmi pare atât de rău. Am avut o breșă. 419 00:27:16,112 --> 00:27:18,637 Garret Spears ne-a vizitat cu puțin timp în urmă și ... 420 00:27:20,813 --> 00:27:23,903 Acesta este prețul pe care îl plătiți pentru eșec. 421 00:27:23,946 --> 00:27:25,469 Restul sunteți alături de mine. 422 00:27:42,182 --> 00:27:45,359 Paradisul este în tine. O oală simți. 423 00:27:45,402 --> 00:27:47,187 Trebuie să te scot de aici. 424 00:27:51,191 --> 00:27:53,759 [ bataia inimii ] 425 00:28:07,511 --> 00:28:08,948 [gemând] 426 00:28:08,991 --> 00:28:10,210 Da. 427 00:28:13,648 --> 00:28:16,477 [mormăind] 428 00:28:21,787 --> 00:28:24,572 Mergeți așa și ue voi merge pe acest drum. Da. 429 00:28:24,615 --> 00:28:26,879 - Munt! - Îmi pare rău. 430 00:28:26,922 --> 00:28:29,142 - Esti bine? - Ce? 431 00:28:29,185 --> 00:28:31,971 - De ce n-aș fi bine? - Ei bine, faci pumni, 432 00:28:32,014 --> 00:28:33,581 și apoi vorbești cu tine și ... 433 00:28:33,624 --> 00:28:35,148 iar venele din gât ies în afară. 434 00:28:35,191 --> 00:28:36,758 - Sunt bine. - Da. 435 00:28:36,802 --> 00:28:39,369 Adică nu sunt. Nu sunt deloc bine. 436 00:28:39,413 --> 00:28:40,980 Munt, îți oală pune o întrebare? 437 00:28:41,023 --> 00:28:44,418 Ce ai face dacă cineva ar sugera să omoare mama ta? 438 00:28:44,461 --> 00:28:46,725 - E deja moartă. - Dreapta. 439 00:28:46,768 --> 00:28:51,120 Îmi pare rău. Dar dacă nu era? 440 00:28:51,164 --> 00:28:52,992 Spuneți că cineva încearcă 441 00:28:53,035 --> 00:28:54,471 deci ridice din morți ca să o poată ucide din nou? 442 00:28:54,515 --> 00:28:55,995 Nu. Munt, nu. Nu, Nu asta spun. 443 00:28:56,038 --> 00:28:58,258 Vrei să spui dacă cineva o sugerat să o omoare? 444 00:28:58,301 --> 00:29:03,263 - Da. Da. - Aș rupe fiecare os din corpul lor. 445 00:29:03,306 --> 00:29:05,482 Le-aș lua craniul și l-aș strânge până le-ar fi ieșit ochii! 446 00:29:05,526 --> 00:29:08,311 - Și le-aș rupe pe jumătate! - Oh, exact asta aș face fata. 447 00:29:08,355 --> 00:29:10,574 - Da! - Nu, Nu exact. 448 00:29:10,618 --> 00:29:13,099 Deci, de ce nu am făcut-o? 449 00:29:13,142 --> 00:29:15,841 Este complet obsedat de sine. 450 00:29:15,884 --> 00:29:18,408 Este ignorant. Este de-a dreptul obtuz este ceea ce este. 451 00:29:18,452 --> 00:29:20,933 Da Da Da. 452 00:29:20,976 --> 00:29:23,239 Nu știu niciunul dintre cuvintele pe care tocmai le- ai spus, 453 00:29:23,283 --> 00:29:26,242 - dar ai nevoie de o îmbrățișare? - Absolut nu. 454 00:29:26,286 --> 00:29:27,940 - Da, Da. Vino aici. - Nu, Munt. Munt! 455 00:29:27,983 --> 00:29:30,986 Nu am nevoie de o îmbrățișare! Munt! 456 00:29:31,030 --> 00:29:33,162 Vreau să-l ucida! Vreau să-l ucida. 457 00:29:33,206 --> 00:29:36,035 Mai bine te lasi la asta atunci. 458 00:29:36,078 --> 00:29:37,819 - Cine vorbim despre ucidere? - Nu-ți fața griji. 459 00:29:37,863 --> 00:29:41,257 Este cineva pe care îl cunosc? Este Janzo, nu-i așa? 460 00:29:41,301 --> 00:29:43,782 - De unde stii ca? - Vreau mereu să-l ucida pe Janzo. 461 00:29:43,825 --> 00:29:47,655 Dar nu pot pentru că, știi, el fiind fratele meu. 462 00:29:47,698 --> 00:29:49,700 - Ooh, nu pot să-l ucizi pe fratele meu. - Nu-ți fața griji, Munt. 463 00:29:49,744 --> 00:29:52,878 Nu-l voi ucide pe Janzo. Vreau, dar nici nu vreau, 464 00:29:52,921 --> 00:29:55,837 motiv pentru care sunt atât de confuză, tulburată și incoerentă. 465 00:29:55,881 --> 00:29:57,186 Ooh! Știu unul dintre ele. 466 00:29:57,230 --> 00:29:58,797 Pleacă, Munt. Trebuie sa ma gandesc. 467 00:29:58,840 --> 00:30:00,276 Dă-mi cuvântul tău că nu-l vei ucide pe Janzo. 468 00:30:00,320 --> 00:30:02,975 Pleacă de aici. 469 00:30:03,018 --> 00:30:05,064 - Ue-- - Pleacă! 470 00:30:05,107 --> 00:30:06,369 Da, o să ... 471 00:30:13,855 --> 00:30:15,161 Oală să vă vorbesc despre ceva? 472 00:30:15,204 --> 00:30:18,033 - Desigur. - Hm. 473 00:30:18,077 --> 00:30:20,601 Toată viața mea, dacă mi-ar fi sugerat cineva mai sus, 474 00:30:20,644 --> 00:30:22,168 logica, deși ar fi putut fi, 475 00:30:22,211 --> 00:30:25,519 că ar trebui să o ucidem pe mama, aș fi fost mâniat. 476 00:30:25,562 --> 00:30:27,260 Aș fi omorât acea i nr chiar acolo și atunci. 477 00:30:27,303 --> 00:30:31,481 Dar cu tine, m-a făcut să mă simt foarte trist, 478 00:30:31,525 --> 00:30:32,874 - și nu știu ce să fac în legătură cu asta. - Wren, îmi pare rău. 479 00:30:32,918 --> 00:30:34,310 Nu Nu NU. Te rog lasă-mă să termin. 480 00:30:34,354 --> 00:30:37,748 Așadar, m-am așezat și am făcut o analiză ponderată 481 00:30:37,792 --> 00:30:40,099 de ce emoțiile mele răspundeau așa cum erau, 482 00:30:40,142 --> 00:30:43,493 de ce inima îmi bătea anormal de repede, de ce îmi înroșea pielea. 483 00:30:43,537 --> 00:30:46,409 Și am ajuns la concluzia că este pentru că ... 484 00:30:49,935 --> 00:30:50,936 Pentru că sunt îndrăgostit. 485 00:30:55,157 --> 00:30:57,116 Cred că acesta este cel mai romantic lucru 486 00:30:57,159 --> 00:30:59,814 oricine mi-a spus vreodată. 487 00:30:59,858 --> 00:31:01,772 Ai vreodată ... 488 00:31:01,816 --> 00:31:05,733 uh, ai mai fost vreodată într-o relație? 489 00:31:05,776 --> 00:31:07,778 Ai mai fost vreodată îndrăgostit? 490 00:31:07,822 --> 00:31:11,130 Mm-hmm. Odată, cu sora mea. 491 00:31:11,173 --> 00:31:13,915 - Îmi pare rău? - Îmi pare rău. Nu știam că e sora mea. 492 00:31:13,959 --> 00:31:15,699 De îndată ce am aflat, s-a terminat, dar, da. 493 00:31:15,743 --> 00:31:18,093 Eram îndrăgostiți și a fost destul de trist când sa încheiat. 494 00:31:19,181 --> 00:31:22,097 Ei bine, aceasta este prima dată. 495 00:31:22,141 --> 00:31:26,014 Adică, singura dată când m-am simțit așa. 496 00:31:26,058 --> 00:31:28,364 Mă tem că nu mă ma pricep prea bine la asta. 497 00:31:29,409 --> 00:31:31,063 Cred că ești perfect la asta. 498 00:31:38,200 --> 00:31:41,247 Uh, atunci când spui că simți la fel. 499 00:31:41,290 --> 00:31:45,904 Nu este evident? Desigur, simt la fel. 500 00:31:45,947 --> 00:31:48,428 Și pentru ce merită, uciderea mamei poveste nu va funcționa oricum. 501 00:31:51,997 --> 00:31:53,955 Dacă mă gândesc bine, poate te voi ucide. 502 00:31:53,999 --> 00:31:56,610 Îmi pare rău, este doar ... Trebuia să mă întorc 503 00:31:56,653 --> 00:31:58,003 la problema în discuție, nu-i așa? 504 00:31:58,046 --> 00:31:59,395 În caz contrar, această relație, 505 00:31:59,439 --> 00:32:01,354 Ei bine, va dura doar încă o săptămână 506 00:32:01,397 --> 00:32:02,833 înainte ca întreaga lume să fie depășită. 507 00:32:02,877 --> 00:32:04,139 Da, ai un punct. 508 00:32:04,183 --> 00:32:07,055 Dar de unde știi, despre mama mea, vreau să tors? 509 00:32:07,099 --> 00:32:11,625 Ah. Da, corect. Ei bine, o atacat-o pe Garret și, uh, 510 00:32:11,668 --> 00:32:13,322 nu prea avea altă alegere. 511 00:32:13,366 --> 00:32:15,281 - Așa că o trebuit să o înjunghie. - Ce? 512 00:32:15,324 --> 00:32:16,847 - Ea e bine. - Cum? 513 00:32:16,891 --> 00:32:20,416 Wren, mama ta nu poate muri. 514 00:32:21,461 --> 00:32:24,855 [bâlbâit] 515 00:32:24,899 --> 00:32:26,814 Nu înțeleg ... 516 00:32:26,857 --> 00:32:29,469 - Trebuie să merg să o văd. - Aștepta. Nu Nu NU NU NU. 517 00:32:29,512 --> 00:32:31,253 Nu cred că este o idee foarte bună. 518 00:32:31,297 --> 00:32:34,561 Cu toate aceste informații noi - cu toate aceste informații noi, 519 00:32:34,604 --> 00:32:37,433 - este și mai periculoasă. - Este într-o celulă de închisoare, Janzo. 520 00:32:37,477 --> 00:32:39,653 Nu poate să ajungă la mine. 521 00:32:39,696 --> 00:32:42,047 Atunci vin cu tine. 522 00:32:55,799 --> 00:32:56,844 Sângele este aproape uscat. 523 00:32:56,887 --> 00:32:58,977 Asta s-a întâmplat acum câteva ore. 524 00:33:03,764 --> 00:33:06,462 Au pătruns în cartierele mele și le-au furat inelele Lu-Qiri. 525 00:33:06,506 --> 00:33:08,682 Cum au ieșit în primul rând? 526 00:33:08,725 --> 00:33:10,466 Am crezut că ai spus că ai fost închiși cu toți infectați. 527 00:33:10,510 --> 00:33:12,903 Am crezut că da. Din punct de vedere matematic, părea sigur. 528 00:33:12,947 --> 00:33:15,210 Poate am greșit calcu rata gestației. 529 00:33:15,254 --> 00:33:17,952 Hei, cum te simți în legătură cu starea lumii acum? 530 00:33:17,996 --> 00:33:20,607 Nu trebuie să răspund la spuma umană. 531 00:33:20,650 --> 00:33:22,913 - Nu este infectat. - I-ai lăsat să iasă? 532 00:33:22,957 --> 00:33:24,872 - Desigur. - Unde s-au dus? 533 00:33:24,915 --> 00:33:28,267 Nu știu. Preoteasa Yavalla mi-o dat onu ordin direct 534 00:33:28,310 --> 00:33:30,573 să o lase să treacă împreună cu regina umană, bărbatul ei ... 535 00:33:30,617 --> 00:33:33,489 Scuzați-mă, ce? Omul ei? Regina și bărbatul ei? 536 00:33:33,533 --> 00:33:34,969 Omul ei Domnul Tobin din Aegisford? 537 00:33:35,013 --> 00:33:39,713 - Da, el este el. - Tobin este infectat. 538 00:33:44,109 --> 00:33:47,025 Nu e nici un semn de la ei. Au plecat de mult. 539 00:33:48,896 --> 00:33:49,897 Oh, nu. 540 00:33:57,992 --> 00:33:59,646 Tobin a luat armata lui cu el. 541 00:33:59,689 --> 00:34:00,995 Că armata a fost cea mai bună șansă. 542 00:34:10,396 --> 00:34:12,485 Doar zeii știe cât de multe au fost deja infectat. 543 00:34:12,528 --> 00:34:15,227 Vor fi de raspandire toate Yavalla bunatati peste tot în Regat 544 00:34:15,270 --> 00:34:17,577 - și e numai vina mea. - Cum sa fie vina ta? 545 00:34:17,620 --> 00:34:21,320 Ei bine, evident Nu am calculat rata de gestație și infecție. 546 00:34:21,363 --> 00:34:24,105 Am ratat-o cineva infectat cine i-a ajutat să scape. 547 00:34:24,149 --> 00:34:27,761 Am calculat-o în același mod, deci, este atât vina noastră. 548 00:34:27,804 --> 00:34:30,851 Pentru toate știm, care a infectat cineva este tot în jurul nostru. 549 00:34:30,894 --> 00:34:31,895 Orrin: Zed! 550 00:34:35,769 --> 00:34:38,989 Am auzit Preoteasa a plecat de la Outpost cu regina om. 551 00:34:39,033 --> 00:34:42,428 - Asta e adevărat. - La Blackfist ar trebui să fie o cu ea pentru a o proteja. 552 00:34:42,471 --> 00:34:45,561 De ce Blackfist? Astfel încât să puteți tortura și ucide mai oameni nevinovați? 553 00:34:45,605 --> 00:34:46,693 - Vei fi primul care eu ... - Destul! 554 00:34:50,610 --> 00:34:53,308 Este adevărat că Regina a mers cu Yavalla ca o prizonieră? 555 00:34:53,352 --> 00:34:57,007 - Și Domnul Aegisford? - Nu erau prizonieri. 556 00:35:01,882 --> 00:35:05,712 - Ar fi trebuit să fie mort. - După cum puteți vedea, Sunt foarte mult în viață. 557 00:35:05,755 --> 00:35:07,801 - Nu pentru mult timp! - Pune arma deoparte. 558 00:35:07,844 --> 00:35:09,585 Toate de tine! 559 00:35:09,629 --> 00:35:12,197 Doar suficient de lung să ne asculte. 560 00:35:12,240 --> 00:35:13,415 Fă-o repede. 561 00:35:16,592 --> 00:35:19,204 Sunt probleme mai mari aici doar răzbunare. 562 00:35:21,206 --> 00:35:24,252 Yavalla a infectat Regina Rosmund, Tobin Aegisford, 563 00:35:24,296 --> 00:35:27,429 și tot de pe ei Blackbloods asta-i însoțească cu kinjes. 564 00:35:27,473 --> 00:35:29,823 Acum, că le face toate marionetele ei. 565 00:35:29,866 --> 00:35:32,913 - De ce ar trebui să te credem? - Crede-mă. 566 00:35:32,956 --> 00:35:35,785 Yavalla fiica lui, sângele ei. 567 00:35:35,829 --> 00:35:39,354 Tot ce spune Zed este adevărat. 568 00:35:39,398 --> 00:35:41,487 Și ce despre paradis Yavalla ne-a promis? 569 00:35:41,530 --> 00:35:44,272 Yavalla mințit pe toți. Nu există paradis. 570 00:35:47,797 --> 00:35:49,582 Yavalla poate controla nimeni cine are unul din ei kinjes. 571 00:35:49,625 --> 00:35:52,846 Și cei care au kinjes poate răspândit-le altora. 572 00:35:52,889 --> 00:35:54,195 Yavalla ideea de paradis 573 00:35:54,239 --> 00:35:57,459 este un control complet peste noi toți. 574 00:35:57,503 --> 00:35:59,592 Vom merge să avertizez poporul nostru de pericol iminent. 575 00:35:59,635 --> 00:36:01,637 Până când vom găsi un leac, 576 00:36:01,681 --> 00:36:03,291 nu este sigur pentru oricine să părăsească Avanpost. 577 00:36:03,335 --> 00:36:05,250 Nu e comandant. 578 00:36:05,293 --> 00:36:07,817 - E al nostru. - Hei, taci! 579 00:36:10,907 --> 00:36:14,041 Acum ai toate cunoscut ca un aliat la un moment sau altul. 580 00:36:14,084 --> 00:36:16,086 Am trăit printre oameni și Blackbloods. 581 00:36:16,130 --> 00:36:18,393 - Tu știi că spun adevărul. - Deci, ce spui? 582 00:36:18,437 --> 00:36:21,527 De ce ar trebui să ascultăm de ea? E un trădător. 583 00:36:21,570 --> 00:36:22,876 - Trădător! - Da! 584 00:36:22,919 --> 00:36:24,791 Taci. 585 00:36:24,834 --> 00:36:28,055 Yavalla promisiunea, ceea ce am spus cu toții ne-am dorit, 586 00:36:28,098 --> 00:36:30,797 a fost pentru oameni și Blackbloods să trăiască și să lucreze în armonie. 587 00:36:30,840 --> 00:36:33,408 - Este corect? - Tot: - Da. 588 00:36:34,670 --> 00:36:36,194 Atunci de ce nu ne-am face? 589 00:36:37,195 --> 00:36:39,414 Nu avem nevoie de Yavalla. 590 00:36:39,458 --> 00:36:42,722 Oameni și Blackbloods, din toate timpurile, 591 00:36:42,765 --> 00:36:44,811 acesta este momentul să vină împreună. 592 00:36:44,854 --> 00:36:47,248 Ce ne-am face? 593 00:36:47,292 --> 00:36:50,686 Vom găsi o modalitate de a opri Yavalla de cotitură noi tot în marionetele ei, 594 00:36:50,730 --> 00:36:52,253 dar trebuie să o facem împreună. 595 00:36:52,297 --> 00:36:53,994 Talon ar trebui să ia o taxă. 596 00:36:54,037 --> 00:36:55,604 Eu nu sunt de mult de un lider. 597 00:36:55,648 --> 00:36:57,302 S-ar putea să fie. 598 00:37:07,529 --> 00:37:10,489 Bine. O voi face până vom rezolva această criză. 599 00:37:10,532 --> 00:37:13,318 Garret Spears va fi a mea sub-comandant pentru oameni, 600 00:37:13,361 --> 00:37:15,755 și Zed va fi la fel pentru Blackbloods-- 601 00:37:15,798 --> 00:37:18,758 și care include Blackfists. 602 00:37:21,151 --> 00:37:22,327 Ce ai de spus? 603 00:37:26,069 --> 00:37:30,378 [ cântând ] Talon! Talon! Talon! 604 00:37:34,208 --> 00:37:36,297 Blackbloods, ce spui? 605 00:37:36,341 --> 00:37:41,346 [ cântând ] Talon! Talon! Talon! 606 00:37:46,612 --> 00:37:49,963 Nu am crezut niciodată că ar Blackfists vreau să fie înrobit de către oricine, 607 00:37:50,006 --> 00:37:51,051 cu atât mai puțin unul de-al lor. 608 00:37:53,053 --> 00:37:55,577 Te asigur, Yavalla intenția este nu mai puțin. 609 00:38:03,585 --> 00:38:07,023 Pentru moment, Blackfists va urma Talon. 610 00:38:12,246 --> 00:38:15,293 Cred ca tu esti noul sef. 611 00:38:15,336 --> 00:38:17,164 Din păcate. 612 00:38:39,360 --> 00:38:40,318 [ guițat ] 613 00:38:45,235 --> 00:38:48,674 Ce faci? 614 00:38:48,717 --> 00:38:51,198 - [ guițat ] - Ugh! Ce este asta de șobolan fac? 615 00:38:51,241 --> 00:38:52,808 A fost vine drept pentru fata ta. Eu te-am salvat. 616 00:38:52,852 --> 00:38:56,377 - Dar cum l-ai văzut? - Mă uit la tine cum dormi. 617 00:38:56,421 --> 00:38:59,075 Nu într-un mod ciudat, doar un mod de protecție. 618 00:39:00,294 --> 00:39:02,601 Șobolani, în general, nu căuta oameni. 619 00:39:02,644 --> 00:39:04,690 - Ne e frică de noi. - Știu. 620 00:39:11,218 --> 00:39:12,219 Dar uite. 621 00:39:21,663 --> 00:39:24,231 Ea a fost de gând să-mi treacă o kinj. 622 00:39:24,274 --> 00:39:26,276 Poate că e modul în care ceilalți au scăpat. 623 00:39:26,320 --> 00:39:30,759 Un șobolan ar putea avea infectat un paznic sau un ... 624 00:39:30,803 --> 00:39:32,587 Tobin. 625 00:39:40,465 --> 00:39:42,858 Se holbează la mine. 626 00:39:42,902 --> 00:39:44,860 E al naibii de holbându-se la mine. 627 00:39:47,254 --> 00:39:50,257 Zei, mă simt ca și cum mama mea se uita drept la mine. 628 00:39:54,174 --> 00:39:55,131 - Așteptați. - Nu-i asa? 629 00:39:55,175 --> 00:39:56,568 Ea trebuie să-l fi trimis. 630 00:39:56,611 --> 00:39:58,700 Ea poate vedea tot ce asta facem. 631 00:40:04,619 --> 00:40:06,665 Trebuie să mergem după Yavalla și Gwynn acum. 632 00:40:10,016 --> 00:40:12,671 Noi nici măcar nu știu în ce direcție au plecat. 633 00:40:12,714 --> 00:40:14,499 Ei bine, cred că despre asta. 634 00:40:16,718 --> 00:40:18,720 Dacă ai fost Yavalla cauta dominare totală, 635 00:40:18,764 --> 00:40:19,939 care e primul loc v-ar merge? 636 00:40:22,202 --> 00:40:23,203 Capital. 637 00:40:24,944 --> 00:40:27,294 Trebuie să plecăm imediat. 638 00:40:32,168 --> 00:40:35,128 - Ce ai de gând să faci dacă nu-i prinzi? - Nu știu. 639 00:40:35,171 --> 00:40:39,045 Dar trebuie să facem ceva înainte să iasă de sub control, 640 00:40:39,088 --> 00:40:40,394 dacă nu e deja. 641 00:41:02,982 --> 00:41:07,116 - Pot să vă ajut? - Eu sunt Regina Rosmund. 642 00:41:07,160 --> 00:41:09,989 Și ce vă aduce tot acest tambur, Alteță? 643 00:41:10,032 --> 00:41:13,732 Am venit să aducem pacea în satul tău. 644 00:41:13,775 --> 00:41:15,342 Mă tem că nu înțeleg. 645 00:41:18,780 --> 00:41:21,043 - Români și negre. - Nu te vor confrunta rău. 646 00:41:21,087 --> 00:41:24,133 - Sunt cu mine acum. - Nu vrem probleme. 647 00:41:26,222 --> 00:41:27,746 Alăturați-ne. 648 00:41:27,789 --> 00:41:29,530 Devino Împreună cu Regina ta. 649 00:41:51,247 --> 00:41:52,422 Ele sunt bune. 650 00:41:53,598 --> 00:41:56,252 Ia mâinile lor în Unitate. 52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.