Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,264 --> 00:00:04,439
Amanta:
Anterior În "Avanpost"...
2
00:00:04,482 --> 00:00:05,483
Gwynn chiar nu acționează
cum ar fi ea.
3
00:00:07,833 --> 00:00:10,662
- Cum îndrăznești să vii aici ...
- Vino aici și să mă acuzi
4
00:00:10,706 --> 00:00:12,664
de dezvăluirea lui Garret
unde?
5
00:00:12,708 --> 00:00:14,275
Falista a fost iubirea
din copilăria mea.
6
00:00:14,318 --> 00:00:16,233
Rosmund este
iubirea vieții mele.
7
00:00:16,277 --> 00:00:19,106
- Ai nevoie de armata mea.
- Și îți promit
în fața zeilor
8
00:00:19,149 --> 00:00:21,760
- că doar moartea
se poate termina această căsătorie?
- Am face.
9
00:00:21,804 --> 00:00:23,153
Talon, te va iubi
fiind parte din statele Unite.
10
00:00:23,197 --> 00:00:25,590
Un kinj nu va funcționa pe
cineva care are deja unul.
11
00:00:25,634 --> 00:00:28,637
Poate se conecteaza
toate stingfly creierul
împreună ca un stup.
12
00:00:28,680 --> 00:00:31,466
- Te-ai întors.
- Ea este de gând să-l infecteze
cu unul dintre aceste lucruri.
13
00:00:31,509 --> 00:00:33,207
Dar, Tobin,
poți să te întinzi brațele tale.
14
00:00:33,250 --> 00:00:36,036
- Yavalla și eu
sunt acum la pace.
- Tu ești?
15
00:00:41,302 --> 00:00:43,304
Că armata ar putea fi
cea mai bună șansă de a opri Yavalla.
16
00:00:43,347 --> 00:00:45,088
Avem nevoie pentru a le menține acolo.
17
00:00:45,132 --> 00:00:47,612
Acestea sunt mai putin probabil
a fi infectate cu
Yavalla e kinj așa.
18
00:00:47,656 --> 00:00:49,266
Nu contează
dacă Tobin are unul.
19
00:00:49,310 --> 00:00:50,920
Vor urma ordinele lui.
20
00:00:50,963 --> 00:00:54,228
Ei bine, atunci vom captura Tobin.
Afla daca are una.
21
00:00:56,534 --> 00:00:58,449
[ chicotește ]
E Vikka.
22
00:01:01,322 --> 00:01:03,541
[ fluiera ]
23
00:01:06,762 --> 00:01:08,546
Ar putea fi de ajutor având
o Lu-Qiri de partea noastră.
24
00:01:10,157 --> 00:01:12,724
Bine ai revenit, vechi prieten.
25
00:01:12,768 --> 00:01:13,986
Ce o reuniune fericită.
26
00:01:19,862 --> 00:01:21,298
Am de gând pentru a captura Tobin.
27
00:01:21,342 --> 00:01:23,126
Stai, nu. Talon, așteptați.
28
00:01:23,170 --> 00:01:24,954
Nu știu dacă lui Tobin
a fost infectat sau nu.
29
00:01:24,997 --> 00:01:27,261
Și dacă are,
nu știm în ce măsură
de stup conexiune.
30
00:01:27,304 --> 00:01:29,698
Dacă Yavalla poate chiar
vezi prin ochii lui
31
00:01:29,741 --> 00:01:32,135
și să audă cu urechile lui
ea va trimite Blackfists
pentru a-l proteja.
32
00:01:32,179 --> 00:01:34,137
Ei bine, atunci
Mă gândesc eu la ceva.
33
00:01:34,181 --> 00:01:35,921
Trebuie să-l găsim mai întâi.
34
00:01:40,578 --> 00:01:41,579
Rosmund.
35
00:01:46,193 --> 00:01:48,151
Ce s-a întâmplat, iubire?
36
00:01:48,195 --> 00:01:51,894
Ascultă, Rosmund,
37
00:01:51,937 --> 00:01:53,896
e ceva
că trebuie să-ți spun
38
00:01:53,939 --> 00:01:56,159
asta s-a întâmplat în timp ce
Am fost în Aegisford.
39
00:01:56,203 --> 00:01:59,858
Orice ar fi,
nu contează.
40
00:02:06,952 --> 00:02:08,606
La fel de mult cum îmi place
în cazul în care aceasta se îndreaptă,
41
00:02:08,650 --> 00:02:12,567
Am fost de echitatie
pentru o lungă perioadă de timp.
42
00:02:12,610 --> 00:02:16,179
Și ... și ...
43
00:02:16,223 --> 00:02:20,357
Bănuiesc că ne vom bucura amandoi
după ce am curățat.
44
00:02:20,401 --> 00:02:24,187
- Eu miros ca un cal.
- Faci putoare.
45
00:02:24,231 --> 00:02:27,234
Așa că am să-ți desenez o baie aici.
46
00:02:29,801 --> 00:02:31,194
Voi fi înapoi
înainte tu stii asta.
47
00:02:46,992 --> 00:02:49,256
- [ Tobin strigăte ]
- dă ]
48
00:02:57,916 --> 00:03:01,529
- Hei!
- [ tipa ]
49
00:03:18,110 --> 00:03:19,416
Mă întreb dacă toate acest scris
50
00:03:19,460 --> 00:03:21,766
ne poate ajuta conțin
această infecție.
51
00:03:26,293 --> 00:03:29,209
Aici vom merge din nou.
52
00:03:29,252 --> 00:03:32,690
Timp pentru a afla
dacă Tobin a fost infectat cu
unul dintre Yavalla e kinjes.
53
00:03:32,734 --> 00:03:35,258
Ați pierdut mințile
l aduci aici?
54
00:03:35,302 --> 00:03:37,217
Dacă Yavalla poate chiar
a se vedea prin ochii lui,
55
00:03:37,260 --> 00:03:39,262
apoi, ea va trimite oameni
aici și ...
56
00:03:39,306 --> 00:03:41,873
și de a distruge totul
Am fost de lucru pe,
57
00:03:41,917 --> 00:03:44,876
să nu mai vorbim de siguranța mea
și Wren siguranță.
58
00:03:44,920 --> 00:03:47,444
Îmi pare rău, ai
să-l scoatem de aici
înainte să se trezească.
59
00:03:47,488 --> 00:03:50,317
Janzo, nu există nicăieri altundeva
să-l ia.
60
00:03:50,360 --> 00:03:53,885
Aceasta este o idee proastă.
E o idee foarte, foarte proastă.
61
00:03:53,929 --> 00:03:57,846
Și ai
o sugestie mai buna?
62
00:04:00,718 --> 00:04:02,894
Bine.
Dar când își recapătă
conștiința,
63
00:04:02,938 --> 00:04:05,419
doar asigurați-vă că ...
care capul este acoperit și ...
64
00:04:05,462 --> 00:04:08,465
și că el ...
el nu poate vedea în cazul în care el este
sau ... cine suntem.
65
00:04:08,509 --> 00:04:10,467
Și cum am vrut
să-l interogheze?
66
00:04:10,511 --> 00:04:12,556
Nu pot Yavalla auzi
prin urechi la fel de bine?
67
00:04:12,600 --> 00:04:15,690
Vezi, răspunsul
la ambele întrebări
este nu am nici o idee.
68
00:04:15,733 --> 00:04:21,043
Și nu am nici o idee
pentru că ți-am spus deja
acesta este un rău sângeroase plan!
69
00:04:21,086 --> 00:04:24,089
[ tema muzica de joc ]
70
00:04:29,007 --> 00:04:31,314
[ striga, grohăit ]
71
00:04:34,883 --> 00:04:36,319
[ mormăind ]
72
00:04:36,363 --> 00:04:37,320
Ce se întâmplă?
73
00:04:37,364 --> 00:04:39,191
Unde e Rosmund?
74
00:04:39,235 --> 00:04:40,715
Știe ea despre asta?
75
00:04:43,065 --> 00:04:45,937
Uh, Gwynn ... ahem.
76
00:04:45,981 --> 00:04:48,723
[ voce profundă ]
Gwynn-- Gwynn este sub
Yavalla de control.
77
00:04:48,766 --> 00:04:51,334
Ahem. Ea nu este ea însăși.
78
00:04:52,640 --> 00:04:56,165
Spears, tu esti?
79
00:04:56,208 --> 00:04:59,168
- A fost atât de evident?
- Oh, zei. Roz, sunt mort?
80
00:04:59,211 --> 00:05:01,779
Asta e viața de apoi?
Te-am văzut murind, Sulițe.
81
00:05:01,823 --> 00:05:04,391
Da, de aceea ne-am gândit
nu cred că am fost eu.
82
00:05:04,434 --> 00:05:06,523
- Deci, eu sunt în viață?
- Da.
83
00:05:06,567 --> 00:05:08,264
- Și tu ești în viață?
- Nu-i spune nimic.
84
00:05:08,308 --> 00:05:10,527
- Doar să aflu ce știe.
- Zed?
85
00:05:10,571 --> 00:05:12,355
Ai Blackblood nenorocit.
86
00:05:12,399 --> 00:05:13,878
Garret, ai de lucru
pentru Zed acum?
87
00:05:13,922 --> 00:05:16,141
Nr. El cu siguranță
așa pare să creadă.
88
00:05:16,185 --> 00:05:17,404
Ei bine, puteți lua
chestia asta de pe capul meu.
89
00:05:17,447 --> 00:05:18,753
Știu cine ești,
90
00:05:18,796 --> 00:05:20,232
și presupun că Janzo
este pe aici pe undeva.
91
00:05:20,276 --> 00:05:22,017
Ce?
Cum de știi asta?
92
00:05:22,060 --> 00:05:26,717
Pentru că sunt într-o cușcă
și miroase ca o drogherie.
93
00:05:26,761 --> 00:05:29,198
Ți-am spus că acest lucru a fost
o idee proastă.
94
00:05:29,241 --> 00:05:30,460
Bine, tu, vino aici.
95
00:05:30,504 --> 00:05:32,375
- Înainte, înainte.
- dă ]
96
00:05:32,419 --> 00:05:34,551
- Vă mulțumesc.
- dă ]
97
00:05:40,122 --> 00:05:43,081
Spune-mi, ce știi tu
despre Yavalla?
98
00:05:43,125 --> 00:05:45,780
Nu de mult. M-am gândit
O să mă întorc aici
99
00:05:45,823 --> 00:05:48,217
- pentru a salva Rosmund de la ei
și ei Blackbloods.
- Mm-hmm.
100
00:05:48,260 --> 00:05:51,133
- De ce?
- Asta e ceea ce
tu inca mai crezi?
101
00:05:51,176 --> 00:05:53,788
Acest lucru este absurd!
102
00:05:53,831 --> 00:05:56,268
Spears, lasă-mă să ies!
103
00:05:56,312 --> 00:05:58,923
Spune-mi,
ce-Gwynn-ți spun
când ai ajuns?
104
00:06:01,056 --> 00:06:04,407
- Asta e ceea ce este vorba?
- Mm.
105
00:06:04,451 --> 00:06:05,713
Munt spus
M-am căsătorit Falista.
106
00:06:05,756 --> 00:06:08,237
Uh, îmi pare rău. Ce-ai făcut?
107
00:06:08,280 --> 00:06:10,892
- Era singura cale
Am putea ridica o armată.
- Ce zei, Tobin?
108
00:06:10,935 --> 00:06:13,285
- Doamne, eu doresc ca am fost mort acum.
- Nu Gwynn știu?
109
00:06:13,329 --> 00:06:16,419
Cui îi pasă de asta?
Vreau doar să știu
dacă el are o kinj sau nu.
110
00:06:16,463 --> 00:06:18,421
- Am o idee.
- Te rog.
111
00:06:25,646 --> 00:06:27,691
Ridica bratele.
112
00:06:27,735 --> 00:06:30,302
- Nu face asta.
- Acum dans.
113
00:06:30,346 --> 00:06:32,696
Nu, eu nu dansez.
114
00:06:35,743 --> 00:06:37,484
El e bine.
Puteți să-l lăsa să iasă.
115
00:06:37,527 --> 00:06:39,094
- Ești sigur?
- Mm-hmm.
116
00:06:39,137 --> 00:06:40,704
Dacă el a avut o kinj, nu
fi capabil să-l controleze.
117
00:06:40,748 --> 00:06:42,837
Și nu ai fi putut
gândit la asta mai devreme?
118
00:06:42,880 --> 00:06:45,100
Ce dracu se întâmplă?
119
00:06:48,886 --> 00:06:51,411
Uite, putem avea încredere în tine
să rămână aici până când ne explice?
120
00:06:51,454 --> 00:06:53,195
Nu mi-ar lipsi
pentru lume, Talon.
121
00:07:03,161 --> 00:07:06,077
[ muzica ]
122
00:07:15,173 --> 00:07:19,308
Majestate,
pot să am un cuvânt?
123
00:07:19,351 --> 00:07:21,876
Am să te las.
E o onoare să te văd,
Preoteasa.
124
00:07:27,534 --> 00:07:30,101
De ce nu ai uni
cu logodnicul tău?
125
00:07:30,145 --> 00:07:32,495
Mi kinj nu a avut încă împărțite
când eram cu el.
126
00:07:32,539 --> 00:07:36,107
Trebuia să-l ții
cu tine până a făcut-o.
127
00:07:36,151 --> 00:07:38,762
El a mers pentru a curăța.
Părea șovăitor.
128
00:07:38,806 --> 00:07:41,678
Dar mă aștept să-l văd curând.
129
00:07:41,722 --> 00:07:44,333
Armata este o amenințare pentru noi.
Noi nu trebuie să întârzie.
130
00:07:44,376 --> 00:07:46,814
Desigur.
Odată ce am darul
să-i dea,
131
00:07:46,857 --> 00:07:50,165
Mi-ar face mare placere
în schimbul de ea, te asigur.
132
00:07:50,208 --> 00:07:54,343
Bun. Cu toate acestea,
avem o mică problemă.
133
00:07:54,386 --> 00:07:57,433
- Ce este?
- Talon.
134
00:07:57,477 --> 00:08:02,133
E rezistent
pentru a deveni statele Unite.
135
00:08:02,177 --> 00:08:04,527
Lasă-mă să vorbesc cu ea.
Ea mă ascultă.
136
00:08:04,571 --> 00:08:06,921
Este mai degrabă
complex decât atât.
137
00:08:06,964 --> 00:08:10,141
Am putea avea de a ucide.
138
00:08:10,185 --> 00:08:12,143
Absolut nu.
139
00:08:12,187 --> 00:08:15,277
Asta iese din discuție.
E prietenul meu cel mai apropiat.
140
00:08:15,320 --> 00:08:20,064
Rosmund,
pace și unitate nu
vine fără un preț.
141
00:08:20,108 --> 00:08:23,590
Vom avea amândoi
pentru a face sacrificii pentru a asigura
conformitate deplină.
142
00:08:23,633 --> 00:08:26,767
A mea va fi, din păcate, Zed.
143
00:08:26,810 --> 00:08:30,510
Mi-ai spus
ai creat acest paradis
pentru a evita vărsarea de sânge.
144
00:08:30,553 --> 00:08:33,556
Fă ce vrei cu Zed,
dar eu sunt regina acestui regat
145
00:08:33,600 --> 00:08:35,297
și eu nu te voi avea
rănit Talon.
146
00:08:35,340 --> 00:08:37,691
Pentru că ea nu poate fi statele Unite,
ea este o amenințare pentru misiunea noastră.
147
00:08:37,734 --> 00:08:39,649
Ea este un criminal periculos.
148
00:08:39,693 --> 00:08:44,175
Înțelegi că,
nu?
149
00:08:44,219 --> 00:08:47,178
Ea a fost întotdeauna
meu prieten loial.
150
00:08:47,222 --> 00:08:49,920
Văd.
151
00:08:49,964 --> 00:08:54,446
Și dacă alegerea vine în jos
la Talon sau pe mine?
152
00:08:54,490 --> 00:08:57,580
Voi face totul în puterea mea
pentru a evita o astfel de alegere.
153
00:09:04,239 --> 00:09:06,633
Dar, desigur,
dacă se ajunge la asta,
154
00:09:06,676 --> 00:09:08,286
Voi alege Unite.
155
00:09:08,330 --> 00:09:11,594
Te aleg pe tine.
156
00:09:11,638 --> 00:09:12,813
Bun.
157
00:09:26,783 --> 00:09:28,698
Trebuie să găsim o cale
pentru a identifica infectat.
158
00:09:28,742 --> 00:09:31,005
Ce se întâmplă dacă ai captura Yavalla,
adu-o aici,
159
00:09:31,048 --> 00:09:34,530
și apoi Wren și eu
poate s-o studieze și să încerce să
dau seama cum de a opri acest lucru.
160
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
Chiar crezi că poți avea încredere în
Wren nu pentru a elibera mama ei?
161
00:09:36,619 --> 00:09:39,056
- Da. Da, aș face-o.
- Nu contează.
162
00:09:39,100 --> 00:09:43,495
Ea e păzită de Blackfists
zi și noapte, să nu mai vorbim
ei Lu-Qiri și a lor.
163
00:09:43,539 --> 00:09:44,845
Ar fi
o misiune de sinucidere
să și le asume.
164
00:09:44,888 --> 00:09:47,630
- Atunci de ce nu ai face-o?
- De ce eu?
165
00:09:47,674 --> 00:09:49,458
Pentru că acest lucru este toate
vina ta!
166
00:09:49,501 --> 00:09:52,504
Tu ești cel care a forțat Talon
pentru a aduce Yavalla aici.
167
00:09:52,548 --> 00:09:54,463
Nu am forțat-o
să faci nimic!
168
00:09:54,506 --> 00:09:57,379
Destul! Bine,
suntem de aceeași parte acum.
169
00:10:00,121 --> 00:10:01,601
O voi face.
170
00:10:01,644 --> 00:10:03,385
Eu nu pot sta aici
și nu fac nimic.
171
00:10:03,428 --> 00:10:05,953
- Trebuie să-l salvăm Rosmund.
- Asta nu e o idee rea.
172
00:10:05,996 --> 00:10:07,215
Rosmund va fi
mai ușor pentru a ajunge la.
173
00:10:07,258 --> 00:10:08,956
Asta nu e ceea ce
Am sugerat eu.
174
00:10:08,999 --> 00:10:11,828
Pretinde că a fost.
Sună mai inteligent.
175
00:10:11,872 --> 00:10:14,091
Ai o problema
cu mine, Talon?
176
00:10:14,135 --> 00:10:16,267
Cat despre faptul ca ai
mi-a trădat cel mai bun prieten?
177
00:10:16,311 --> 00:10:18,226
Am crezut că am fost
prietenul tău cel mai bun.
178
00:10:18,269 --> 00:10:19,749
Nu erai tu acela
cine spunea
suntem de aceeași parte?
179
00:10:23,318 --> 00:10:24,841
Eu nu am acces
pentru a Rosmund.
180
00:10:26,103 --> 00:10:27,670
O să intrăm.
181
00:10:27,714 --> 00:10:29,890
Ei bine,
dar vezi tu problema
există Yavalla stie
182
00:10:29,933 --> 00:10:32,501
tot ce Gwynn este de a face.
Așa a găsit-o Mansardă.
183
00:10:32,544 --> 00:10:35,069
Dacă te duci captura Gwynn,
apoi Yavalla va
184
00:10:35,112 --> 00:10:37,114
trimite toată lumea
ea știe după noi.
185
00:10:38,550 --> 00:10:40,335
E ceea ce mă bazez.
186
00:10:50,214 --> 00:10:51,999
Tobin, te-ai întors.
187
00:10:56,351 --> 00:10:57,961
Cred că sunt aproape
gata pentru tine.
188
00:10:58,005 --> 00:10:59,310
Ce înseamnă asta?
189
00:11:03,793 --> 00:11:05,403
Am vrut să vă urez bun venit
Unite
190
00:11:05,447 --> 00:11:08,537
în timp ce facem dragoste.
191
00:11:08,580 --> 00:11:11,540
În sala tronului?
192
00:11:11,583 --> 00:11:13,107
Sună tentant,
193
00:11:13,150 --> 00:11:14,456
dar am să te
de aici, bine?
194
00:11:14,499 --> 00:11:16,806
- Pentru siguranța dumneavoastră.
- De Ce, Tobin?
195
00:11:16,850 --> 00:11:20,549
Nu trebuie să lupte
pentru mine.
196
00:11:20,592 --> 00:11:22,246
Preoteasa asigură siguranța mea.
197
00:11:22,290 --> 00:11:25,249
Preoteasa este controlul
tine, bine?
198
00:11:25,293 --> 00:11:27,904
Practic ești încă
prizonierul ei.
199
00:11:27,948 --> 00:11:29,689
Asta e ridicol.
200
00:11:29,732 --> 00:11:31,560
Yavalla-a luminat pe mine.
201
00:11:31,603 --> 00:11:34,955
Aceasta este singura modalitate de
pentru pace.
202
00:11:43,050 --> 00:11:44,921
Ce faci?
Nu înțeleg.
203
00:11:44,965 --> 00:11:47,707
Dacă trebuie să te forțeze
să vii cu mine, o voi face.
204
00:11:53,016 --> 00:11:56,846
Sammy, esti infectat?
205
00:11:56,890 --> 00:11:58,021
Nu e nevoie de violență.
206
00:11:58,065 --> 00:12:01,590
Doar pune jos sabia
și alături de noi.
207
00:12:01,633 --> 00:12:04,158
- Nu pot face asta.
- Aș prefera să
el alături de noi, decât să mor.
208
00:12:06,029 --> 00:12:07,509
Deci, încercați să nu să-l omoare.
209
00:12:10,251 --> 00:12:11,731
[ fluiere ]
210
00:12:16,692 --> 00:12:19,042
- Zed?
- Ai mințit pe toți.
211
00:12:19,086 --> 00:12:22,654
Faci
o greșeală gravă.
212
00:12:25,919 --> 00:12:28,965
[ grohăit ]
213
00:12:46,809 --> 00:12:50,552
- Sammy!
- [ gemete ]
214
00:12:58,734 --> 00:13:00,257
Stop!
215
00:13:04,000 --> 00:13:05,175
Ea are un
de Yavalla e kinjes.
216
00:13:06,873 --> 00:13:08,788
Pari surprins.
217
00:13:10,441 --> 00:13:12,269
Da, pentru că pot
controla cu kinj.
218
00:13:14,750 --> 00:13:15,882
Încercați să-l pe Yavalla.
219
00:13:20,016 --> 00:13:21,452
Le face să se oprească.
220
00:13:21,496 --> 00:13:23,803
[ bate inima ]
221
00:13:39,122 --> 00:13:41,995
Mica ta kinj
nu va funcționa pe mine.
222
00:13:44,475 --> 00:13:46,738
- Nu-l omorî!
- dă ]
223
00:13:50,394 --> 00:13:52,135
Lasă Rosmund singur!
224
00:13:59,099 --> 00:14:00,404
Nu vreau să te rănesc, Sammy.
225
00:14:02,319 --> 00:14:04,844
- Oprește-te.
- [ tipa ]
226
00:14:19,467 --> 00:14:22,905
[ suspine ]
227
00:14:28,955 --> 00:14:30,130
Sammy?
228
00:14:32,393 --> 00:14:33,394
Gwynn, îmi pare rău.
229
00:14:36,876 --> 00:14:38,965
Nu am avut de ales.
230
00:14:41,837 --> 00:14:43,317
Yavalla avea dreptate.
231
00:14:44,709 --> 00:14:46,233
Meriți să mori.
232
00:14:49,976 --> 00:14:53,022
Suficient.
Mă duc de bunăvoie.
233
00:14:53,066 --> 00:14:55,068
Ca ai avut o alegere.
234
00:14:55,111 --> 00:14:58,071
Talon, ar trebui să fie alături de noi,
nu se luptă cu noi.
235
00:14:58,114 --> 00:15:00,725
Niciodată nu o să se întâmple.
236
00:15:31,539 --> 00:15:33,323
Ești sigur că acești soldați
poate fi de încredere?
237
00:15:33,367 --> 00:15:35,935
Ai spus că infecția s-a
limitat la Avanpost.
238
00:15:35,978 --> 00:15:38,111
- Mm.
- Acești oameni au fost staționate
în afara porților.
239
00:15:38,154 --> 00:15:40,940
Am adus un mic vigoare
de aproximativ 100 de soldați loiali
240
00:15:40,983 --> 00:15:42,724
pentru a ajuta cu protecție
de Avanpost.
241
00:15:45,466 --> 00:15:46,597
S-a terminat, Yavalla.
242
00:15:48,904 --> 00:15:50,993
Există alte mijloace
pentru obiectivele mele.
243
00:15:51,037 --> 00:15:52,995
Si ce sunt alea
înseamnă exact?
244
00:15:53,039 --> 00:15:55,432
Pașnice, non-violente,
Talon.
245
00:15:55,476 --> 00:15:56,868
Nu am făcut atât de evident?
246
00:15:56,912 --> 00:15:58,783
Tobin?
247
00:16:01,699 --> 00:16:05,399
Tobin, dragostea mea, lasă-mă să ies.
248
00:16:05,442 --> 00:16:08,880
Știu că nu a fost
ideea ta.
249
00:16:08,924 --> 00:16:10,230
Nu mi se pare corect.
250
00:16:10,273 --> 00:16:12,449
Nu putem avea
regina noastră într-o cușcă.
251
00:16:12,493 --> 00:16:13,755
Vrei să ajungi
acolo cu ea?
252
00:16:16,062 --> 00:16:18,107
Acum,
ea nu este regina noastră.
253
00:16:22,503 --> 00:16:24,722
Zed e kinj
nu pot controla Yavalla,
254
00:16:24,766 --> 00:16:26,768
dar se poate controla
cineva s-a infectat.
255
00:16:26,811 --> 00:16:30,990
- Asta-i drept.
- Interesant.
256
00:16:31,033 --> 00:16:33,688
De ce n-ai să mă infecteze
cu unul din acele lucruri
imediat?
257
00:16:33,731 --> 00:16:35,081
Nu am avut una
să-ți dau încă.
258
00:16:37,213 --> 00:16:41,130
- Îmi pare rău.
- Stai, deci ... nu
este o perioadă de gestație.
259
00:16:41,174 --> 00:16:43,872
Ei bine, asta explică
de ce tot Avanpost
n-a fost infectat încă.
260
00:16:43,915 --> 00:16:44,916
Te rog.
261
00:16:47,658 --> 00:16:49,269
Dat calculele mele pe
perioada de gestație,
262
00:16:49,312 --> 00:16:51,923
care se bazează pe timpul
care Gwynn a fost infectat,
263
00:16:51,967 --> 00:16:56,058
una
acest lucru ar trebui să fie tot de pe ei.
264
00:16:56,102 --> 00:16:59,540
- Ești sigur?
- Sincer, sunt surprins
există atât de multe.
265
00:16:59,583 --> 00:17:01,150
Atunci voi triplă
paznicii de la ei
266
00:17:01,194 --> 00:17:03,239
doar în cazul în care nu există nici mai mult
pentru a încerca și rupe-le.
267
00:17:16,992 --> 00:17:18,341
Zed?
268
00:17:18,385 --> 00:17:21,736
Am făcut ceva
să te jignesc?
269
00:17:21,779 --> 00:17:24,304
Nu, eu doar ... eu nu am ...
270
00:17:24,347 --> 00:17:29,352
- Scuipa-l, Zed.
- Sper doar că ...
271
00:17:29,396 --> 00:17:31,267
- Cred că ar trebui să știi.
- Ce să știu?
272
00:17:32,790 --> 00:17:34,575
E mama ta,
Preoteasa Yavalla.
273
00:17:34,618 --> 00:17:36,316
- Am prins-o în spatele gratiilor.
- Ce?
274
00:17:36,359 --> 00:17:37,926
Și ce s-a întâmplat?
E rănită?
275
00:17:37,969 --> 00:17:39,971
Nu, nu, nu e rănit.
Ne-am stabilit o capcană pentru ei
276
00:17:40,015 --> 00:17:41,538
împreună cu ceilalți
ea a fost controlul.
277
00:17:41,582 --> 00:17:42,713
De ce nu mi-ai spus?
278
00:17:45,803 --> 00:17:48,110
Nu ai încredere în mine.
279
00:17:48,154 --> 00:17:50,460
Unii dintre oameni crezut
tu nu ar putea fi obiectiv
când a venit la mama ta.
280
00:17:50,504 --> 00:17:52,549
Oh, dar ce poate fi?
Când eu sunt cel
281
00:17:52,593 --> 00:17:54,116
că a trebuit să te conving
că ea a fost periculos?
282
00:17:54,160 --> 00:17:56,510
Am văzut cum se poate
afectează oamenii, Wren.
283
00:17:56,553 --> 00:18:00,253
Ea le controlează,
și s-ar putea fi mai vulnerabile
pentru că de dragostea ta pentru ea.
284
00:18:00,296 --> 00:18:02,994
- Trebuie să o văd.
- Trebuie să stai departe
de la ei, Wren.
285
00:18:03,038 --> 00:18:07,260
- Am nevoie să o întreb de ce
ea se comportă în acest fel.
- Nu e evident de ce?
286
00:18:07,303 --> 00:18:10,437
- Asta kinj este coruperea ei.
- Nu. Nu, acolo trebuie să fie
mai mult decât atât.
287
00:18:10,480 --> 00:18:12,569
O știi, Zed.
Știi că nu e o persoană rea.
288
00:18:12,613 --> 00:18:14,354
Nimeni nu mai avea încredere în ei
decât am făcut-o.
289
00:18:14,397 --> 00:18:16,660
Am crezut că ea a fost singura
cine ar putea salva poporul nostru,
290
00:18:16,704 --> 00:18:18,575
și apoi ne-a trădat.
291
00:18:18,619 --> 00:18:21,012
Avem nevoie doar pentru a obține
la kinj din ea,
292
00:18:21,056 --> 00:18:22,231
ajunge la real
Preoteasa interior.
293
00:18:22,275 --> 00:18:26,366
Vezi?
Asta e ceea ce mi-a fost frică de.
294
00:18:26,409 --> 00:18:28,629
Esti vulnerabil
pentru o manipulare.
295
00:18:28,672 --> 00:18:30,587
Te-ar putea convinge
să faci nimic, dacă
asta ar salva-o.
296
00:18:30,631 --> 00:18:34,591
- Nu.
- Trebuie să stai departe, Wren.
Ascultă-mă.
297
00:18:34,635 --> 00:18:37,159
Zed, nu vezi
că eu sunt mai valoroase
pentru că sunt fiica ei?
298
00:18:37,203 --> 00:18:40,249
Eu o cunosc mai bine decât oricine.
Am putea fi singura persoană
care pot ajunge până la ei.
299
00:18:40,293 --> 00:18:44,384
Ea nu poate fi de ajuns
prin a, Wren.
E dincolo de asta.
300
00:18:44,427 --> 00:18:47,169
Uite, am nevoie să știu
vei face tot ce
trebuie să fi făcut
301
00:18:47,213 --> 00:18:50,520
pentru a lupta împotriva ei
când și dacă va fi cazul.
302
00:18:51,869 --> 00:18:54,133
Uită-te la mine.
303
00:18:56,874 --> 00:18:58,746
Voi face tot ce este necesar.
304
00:19:02,010 --> 00:19:04,360
Acum du-te și pentru a găsi Janzo
și de a ajuta-l dau seama.
305
00:19:06,275 --> 00:19:07,276
Bine.
306
00:19:24,511 --> 00:19:27,731
[ eu ]
307
00:19:30,473 --> 00:19:33,433
Este logic ca Zed
poate controla puii
pentru a Yavalla e kinj.
308
00:19:33,476 --> 00:19:35,783
Dacă nu au fost
deschis la orientare,
309
00:19:35,826 --> 00:19:38,220
apoi Yavalla nu ar fi capabil de
să le controleze,fie,
310
00:19:38,264 --> 00:19:40,440
Ceea ce înseamnă că copilul kinjes
sunt pur subordonate
pentru a Yavalla.
311
00:19:40,483 --> 00:19:41,789
Care se potrivește chiar în
stup teorie.
312
00:19:41,832 --> 00:19:43,225
Ceea ce ne oferă
o altă oportunitate
313
00:19:43,269 --> 00:19:46,446
- pentru a rezolva acest lucru.
- Ce?
314
00:19:46,489 --> 00:19:48,491
Stingflies sunt subordonate
pentru regina lor.
315
00:19:48,535 --> 00:19:50,754
Ei vor face orice
ele pot să o protejez. De ce?
316
00:19:50,798 --> 00:19:52,626
Pentru că dacă ea moare,
s-au pierdut. Le-am luat
nimeni nu pentru a le ghida.
317
00:19:52,669 --> 00:19:56,630
Exact.
Deci, odată ce regina moare,
318
00:19:56,673 --> 00:19:58,675
la stingflies sunt eliberate.
319
00:19:58,719 --> 00:19:59,981
Uh-huh.
320
00:20:00,024 --> 00:20:03,811
Wren, în acest caz,
321
00:20:03,854 --> 00:20:04,899
Yavalla e regina.
322
00:20:08,511 --> 00:20:10,296
Vrei să-mi omoare mama?
323
00:20:10,339 --> 00:20:13,473
Nu, nu, bineînțeles că nu.
E doar, um,
324
00:20:13,516 --> 00:20:16,040
ar putea fi singurul
șansa de a opri acest lucru.
325
00:20:16,084 --> 00:20:19,696
Nr. Nr.
Noi facem cercetare propriu-zisă,
326
00:20:19,740 --> 00:20:21,698
am venit cu
mai multe ipoteze,
327
00:20:21,742 --> 00:20:23,700
și noi modul nostru de lucru
până la o soluție,
328
00:20:23,744 --> 00:20:25,485
una care nu include
uciderea mamei mele.
329
00:20:25,528 --> 00:20:27,269
Ok, sunt de acord cu tine
pe toate aceste lucruri.
330
00:20:27,313 --> 00:20:30,098
Spun doar că s-ar putea
trebuie doar să te pregătești
331
00:20:30,141 --> 00:20:31,839
pentru faptul că
acest lucru ar putea fi singura noastră cale.
332
00:20:31,882 --> 00:20:34,929
Nu sunt stingflies, Janzo.
333
00:20:34,972 --> 00:20:37,279
Nu ai nici o dovada ca acesta va
funcționează în același mod, bine?
334
00:20:37,323 --> 00:20:38,802
Nu omori pe nimeni.
335
00:20:38,846 --> 00:20:40,761
- Wren?
- Nu.
336
00:20:46,549 --> 00:20:48,856
- Aș vrea
să nu fi făcut asta.
- De ce?
337
00:20:48,899 --> 00:20:50,379
Știu că într-adevăr
ca ea, Janzo,
338
00:20:50,423 --> 00:20:54,557
dar când e vorba de
luarea deciziilor dure,
339
00:20:54,601 --> 00:20:55,863
chiar crezi
poți avea încredere în ea?
340
00:20:55,906 --> 00:20:58,169
Adică, ea este
Yavalla fiica lui.
341
00:20:58,213 --> 00:21:02,739
Îmi pare rău.
Esti gelos?
342
00:21:02,783 --> 00:21:06,526
Talon, Yavalla încercat
pentru a forța Wren să ia
unul dintre ei kinjes.
343
00:21:06,569 --> 00:21:09,529
Wren a rupt mama ei genunchi
pentru a rezista.
344
00:21:09,572 --> 00:21:11,748
Sunt destul de sigur
s-a dovedit.
345
00:21:11,792 --> 00:21:13,924
Rupere genunchi
și uciderea ei sunt
două lucruri diferite.
346
00:21:16,231 --> 00:21:17,798
Asta e tot ce vreau să spun.
347
00:21:21,671 --> 00:21:23,804
[ gemând, gâfâind ]
348
00:21:35,598 --> 00:21:38,558
De ce se întâmplă acest lucru?
349
00:21:38,601 --> 00:21:39,776
Ta kinj a împărțit.
350
00:21:39,820 --> 00:21:41,561
Trebuie avut loc
pe ea prea mult timp.
351
00:21:41,604 --> 00:21:44,215
Trebuie sa gasesti pe cineva
de a se uni cu.
352
00:21:44,259 --> 00:21:46,348
Cu cât aștepți mai mult,
cu atât e mai rău.
353
00:21:46,392 --> 00:21:48,219
Și ce dacă nu?
354
00:21:48,263 --> 00:21:49,656
Ai multe zile
în care să facă acest lucru.
355
00:21:49,699 --> 00:21:51,440
Ce se întâmplă dacă nu?
356
00:21:55,444 --> 00:21:58,229
În cele din urmă, acesta va ucide,
357
00:21:58,273 --> 00:22:01,581
dar nu există nici un motiv
care ar trebui să se întâmple vreodată.
358
00:22:01,624 --> 00:22:03,713
[ guițat ]
359
00:22:05,062 --> 00:22:07,151
Shh, Shh, shh, shh.
360
00:22:11,895 --> 00:22:13,244
Shh.
361
00:22:13,288 --> 00:22:14,420
Regina Mea.
362
00:22:22,558 --> 00:22:24,560
[ guițat ]
363
00:22:38,444 --> 00:22:40,054
Multumesc, Preoteasa.
364
00:22:48,889 --> 00:22:50,020
Ia o pauză.
365
00:22:56,766 --> 00:22:58,855
Garret.
366
00:22:58,899 --> 00:23:01,075
Știam că ai să vii
să-ți simțurile.
367
00:23:01,118 --> 00:23:02,772
Am venit să vorbim
mințile în cap.
368
00:23:02,816 --> 00:23:04,208
Ce vrei să spui?
369
00:23:04,252 --> 00:23:07,429
Eu te cunosc. Ești puternic.
370
00:23:07,473 --> 00:23:09,997
Nu vreau să fiu
controlate de această femeie.
371
00:23:10,040 --> 00:23:11,955
Eu nu sunt controlate de ei,
Garret.
372
00:23:11,999 --> 00:23:13,479
Alături de noi și
vei înțelege.
373
00:23:13,522 --> 00:23:16,307
Ea te face să te comporți împotriva
propriile interese.
374
00:23:16,351 --> 00:23:21,443
Nu vezi asta?
Știu că ești puternic
suficient să-l lupta.
375
00:23:21,487 --> 00:23:24,315
Puteți rezista controlul ei.
376
00:23:27,928 --> 00:23:31,366
Garret, ai dreptate.
Te rog, te rog ajută-mă.
377
00:23:31,410 --> 00:23:33,934
Ajută-mă.
Cred că pot rezista,
378
00:23:33,977 --> 00:23:35,326
dar trebuie să mă
de aici.
379
00:23:35,370 --> 00:23:38,112
Trebuie să mă scoți
de aici, Garret, te rog.
380
00:23:38,155 --> 00:23:39,635
- O să ...
- O să mă omoare.
381
00:23:39,679 --> 00:23:41,245
- Nu. Gwynn ...
- Scoate-mă de aici.
382
00:23:41,289 --> 00:23:43,465
[mormăiește]
383
00:23:43,509 --> 00:23:45,902
- [gâfâind]
Dă-i drumul! Sa mergem!
- Shh.
384
00:23:59,002 --> 00:24:00,830
Ai ucis-o!
385
00:24:02,702 --> 00:24:04,530
Călătorie sprâncenată.
386
00:24:10,536 --> 00:24:12,886
Gwynn?
387
00:24:12,929 --> 00:24:15,845
Acum că a plecat,
ce simți?
388
00:24:15,889 --> 00:24:19,109
Ești liber de ea? Gwynn?
389
00:24:28,815 --> 00:24:32,035
Nu, nu este posibil.
390
00:24:32,079 --> 00:24:35,822
Dragul meu copil,
habar n-ai
ce se poate.
391
00:24:54,449 --> 00:24:56,364
[scârțâind]
392
00:25:53,987 --> 00:25:54,988
El vine.
393
00:25:58,513 --> 00:26:01,168
Poți vedea
tot timpul prin ochii noștri?
394
00:26:01,211 --> 00:26:04,171
Doar dacă fac
o conexiune intenționată.
395
00:26:04,214 --> 00:26:06,739
Nu cred că mintea mea
ar putea tolera legătura
cu voi dintr-o dată.
396
00:26:06,782 --> 00:26:08,218
Nu inca.
397
00:26:11,395 --> 00:26:12,396
Janzo?
398
00:26:14,921 --> 00:26:19,316
- Janzo.
- Ce s-a întâmplat? Pod?
399
00:26:19,360 --> 00:26:21,057
Garret, ai fost infectat?
Vă rog să stați departe.
400
00:26:21,101 --> 00:26:22,668
Garret, te rog, rămâi
... vorbesc serios.
401
00:26:22,711 --> 00:26:24,191
- Stai departe!
- Nu sunt infectat.
402
00:26:24,234 --> 00:26:29,022
- Nu sunt.
- Ce s-o întâmplat?
403
00:26:29,065 --> 00:26:31,546
Ce ai făcut cu mâna ta?
404
00:26:31,590 --> 00:26:35,419
Oh, ți-am testat teoria
despre stup și regină.
405
00:26:35,463 --> 00:26:36,856
- L-am înjunghiat pe Yavalla.
- Ce-ai făcut?
406
00:26:36,899 --> 00:26:38,640
A fost autoapărare.
Nu este important.
407
00:26:38,684 --> 00:26:40,599
- Ce este important
- - Wren va fi zdrobit.
408
00:26:40,642 --> 00:26:41,861
Wren nu va fi zdrobit
409
00:26:41,904 --> 00:26:44,298
pentru că Yavalla
este foarte viu!
410
00:26:44,341 --> 00:26:47,867
S-a vindecat complet
chiar în fața ochilor mei, Janzo.
411
00:26:47,910 --> 00:26:50,347
Îți dai seama cât de prost
ai făcut asta?
412
00:26:50,391 --> 00:26:52,567
- Ai fi putut ucide pe toți cei
infectați, inclusiv pe Gwynn.
- Nu, ascultă, eu ...
413
00:26:52,611 --> 00:26:54,656
Janzo, nu ma
asculți.
414
00:26:54,700 --> 00:26:58,399
Yavalla nu poate muri.
415
00:27:02,055 --> 00:27:05,624
Ah. Dreapta.
416
00:27:07,582 --> 00:27:10,541
Stai departe și spune-mi
tot ce știi.
417
00:27:13,196 --> 00:27:14,545
Comandați Aegisford.
418
00:27:14,589 --> 00:27:16,069
Îmi pare atât de rău.
Am avut o breșă.
419
00:27:16,112 --> 00:27:18,637
Garret Spears ne-a vizitat cu
puțin timp în urmă și ...
420
00:27:20,813 --> 00:27:23,903
Acesta este prețul pe care
îl plătiți pentru eșec.
421
00:27:23,946 --> 00:27:25,469
Restul sunteți alături de mine.
422
00:27:42,182 --> 00:27:45,359
Paradisul este în tine.
O oală simți.
423
00:27:45,402 --> 00:27:47,187
Trebuie să te
scot de aici.
424
00:27:51,191 --> 00:27:53,759
[ bataia inimii ]
425
00:28:07,511 --> 00:28:08,948
[gemând]
426
00:28:08,991 --> 00:28:10,210
Da.
427
00:28:13,648 --> 00:28:16,477
[mormăind]
428
00:28:21,787 --> 00:28:24,572
Mergeți așa
și ue voi merge pe acest drum. Da.
429
00:28:24,615 --> 00:28:26,879
- Munt!
- Îmi pare rău.
430
00:28:26,922 --> 00:28:29,142
- Esti bine?
- Ce?
431
00:28:29,185 --> 00:28:31,971
- De ce n-aș fi bine?
- Ei bine, faci pumni,
432
00:28:32,014 --> 00:28:33,581
și apoi vorbești
cu tine și ...
433
00:28:33,624 --> 00:28:35,148
iar venele din gât
ies în afară.
434
00:28:35,191 --> 00:28:36,758
- Sunt bine.
- Da.
435
00:28:36,802 --> 00:28:39,369
Adică nu sunt.
Nu sunt deloc bine.
436
00:28:39,413 --> 00:28:40,980
Munt, îți oală pune o întrebare?
437
00:28:41,023 --> 00:28:44,418
Ce ai face dacă cineva ar
sugera să omoare mama ta?
438
00:28:44,461 --> 00:28:46,725
- E deja moartă.
- Dreapta.
439
00:28:46,768 --> 00:28:51,120
Îmi pare rău. Dar dacă nu era?
440
00:28:51,164 --> 00:28:52,992
Spuneți că
cineva încearcă
441
00:28:53,035 --> 00:28:54,471
deci ridice din morți
ca să o poată ucide din nou?
442
00:28:54,515 --> 00:28:55,995
Nu. Munt, nu.
Nu, Nu asta spun.
443
00:28:56,038 --> 00:28:58,258
Vrei să spui dacă cineva o
sugerat să o omoare?
444
00:28:58,301 --> 00:29:03,263
- Da. Da.
- Aș rupe fiecare os
din corpul lor.
445
00:29:03,306 --> 00:29:05,482
Le-aș lua craniul
și l-aș strânge până
le-ar fi ieșit ochii!
446
00:29:05,526 --> 00:29:08,311
- Și le-aș rupe pe jumătate!
- Oh, exact
asta aș face fata.
447
00:29:08,355 --> 00:29:10,574
- Da!
- Nu, Nu exact.
448
00:29:10,618 --> 00:29:13,099
Deci, de ce nu am făcut-o?
449
00:29:13,142 --> 00:29:15,841
Este complet obsedat de sine.
450
00:29:15,884 --> 00:29:18,408
Este ignorant.
Este de-a dreptul obtuz
este ceea ce este.
451
00:29:18,452 --> 00:29:20,933
Da Da Da.
452
00:29:20,976 --> 00:29:23,239
Nu știu niciunul dintre
cuvintele pe care tocmai le- ai spus,
453
00:29:23,283 --> 00:29:26,242
- dar ai nevoie de o îmbrățișare?
- Absolut nu.
454
00:29:26,286 --> 00:29:27,940
- Da, Da. Vino aici.
- Nu, Munt. Munt!
455
00:29:27,983 --> 00:29:30,986
Nu am nevoie de o îmbrățișare! Munt!
456
00:29:31,030 --> 00:29:33,162
Vreau să-l ucida!
Vreau să-l ucida.
457
00:29:33,206 --> 00:29:36,035
Mai bine te lasi la asta atunci.
458
00:29:36,078 --> 00:29:37,819
- Cine vorbim
despre ucidere?
- Nu-ți fața griji.
459
00:29:37,863 --> 00:29:41,257
Este cineva pe care îl cunosc?
Este Janzo, nu-i așa?
460
00:29:41,301 --> 00:29:43,782
- De unde stii ca?
- Vreau mereu să-l ucida pe Janzo.
461
00:29:43,825 --> 00:29:47,655
Dar nu pot pentru că, știi,
el fiind fratele meu.
462
00:29:47,698 --> 00:29:49,700
- Ooh, nu pot să-l
ucizi pe fratele meu.
- Nu-ți fața griji, Munt.
463
00:29:49,744 --> 00:29:52,878
Nu-l voi ucide pe Janzo.
Vreau, dar nici nu vreau,
464
00:29:52,921 --> 00:29:55,837
motiv pentru care sunt atât de confuză, tulburată
și incoerentă.
465
00:29:55,881 --> 00:29:57,186
Ooh! Știu unul dintre ele.
466
00:29:57,230 --> 00:29:58,797
Pleacă, Munt.
Trebuie sa ma gandesc.
467
00:29:58,840 --> 00:30:00,276
Dă-mi cuvântul tău
că nu-l vei ucide pe Janzo.
468
00:30:00,320 --> 00:30:02,975
Pleacă de aici.
469
00:30:03,018 --> 00:30:05,064
- Ue--
- Pleacă!
470
00:30:05,107 --> 00:30:06,369
Da, o să ...
471
00:30:13,855 --> 00:30:15,161
Oală să vă vorbesc
despre ceva?
472
00:30:15,204 --> 00:30:18,033
- Desigur.
- Hm.
473
00:30:18,077 --> 00:30:20,601
Toată viața mea,
dacă mi-ar fi sugerat cineva mai sus,
474
00:30:20,644 --> 00:30:22,168
logica, deși
ar fi putut fi,
475
00:30:22,211 --> 00:30:25,519
că ar trebui să o ucidem pe mama,
aș fi fost mâniat.
476
00:30:25,562 --> 00:30:27,260
Aș fi omorât acea
i nr chiar acolo și atunci.
477
00:30:27,303 --> 00:30:31,481
Dar cu tine,
m-a făcut să mă simt foarte trist,
478
00:30:31,525 --> 00:30:32,874
- și nu știu ce
să fac în legătură cu asta.
- Wren, îmi pare rău.
479
00:30:32,918 --> 00:30:34,310
Nu Nu NU.
Te rog lasă-mă să termin.
480
00:30:34,354 --> 00:30:37,748
Așadar, m-am așezat
și am făcut o analiză ponderată
481
00:30:37,792 --> 00:30:40,099
de ce emoțiile mele
răspundeau așa
cum erau,
482
00:30:40,142 --> 00:30:43,493
de ce inima îmi
bătea anormal de repede, de
ce îmi înroșea pielea.
483
00:30:43,537 --> 00:30:46,409
Și am ajuns la concluzia
că este pentru că ...
484
00:30:49,935 --> 00:30:50,936
Pentru că sunt îndrăgostit.
485
00:30:55,157 --> 00:30:57,116
Cred că acesta este
cel mai romantic lucru
486
00:30:57,159 --> 00:30:59,814
oricine mi-a spus vreodată.
487
00:30:59,858 --> 00:31:01,772
Ai vreodată ...
488
00:31:01,816 --> 00:31:05,733
uh, ai mai fost vreodată
într-o relație?
489
00:31:05,776 --> 00:31:07,778
Ai
mai fost vreodată îndrăgostit?
490
00:31:07,822 --> 00:31:11,130
Mm-hmm.
Odată, cu sora mea.
491
00:31:11,173 --> 00:31:13,915
- Îmi pare rău?
- Îmi pare rău. Nu știam
că e sora mea.
492
00:31:13,959 --> 00:31:15,699
De îndată ce am aflat,
s-a terminat, dar, da.
493
00:31:15,743 --> 00:31:18,093
Eram îndrăgostiți
și a fost destul de trist
când sa încheiat.
494
00:31:19,181 --> 00:31:22,097
Ei bine, aceasta este prima dată.
495
00:31:22,141 --> 00:31:26,014
Adică, singura dată când
m-am simțit așa.
496
00:31:26,058 --> 00:31:28,364
Mă tem
că nu mă ma pricep prea bine la asta.
497
00:31:29,409 --> 00:31:31,063
Cred că ești perfect la asta.
498
00:31:38,200 --> 00:31:41,247
Uh, atunci când spui
că simți la fel.
499
00:31:41,290 --> 00:31:45,904
Nu este evident?
Desigur, simt la fel.
500
00:31:45,947 --> 00:31:48,428
Și pentru ce merită,
uciderea mamei poveste
nu va funcționa oricum.
501
00:31:51,997 --> 00:31:53,955
Dacă
mă gândesc bine, poate te voi ucide.
502
00:31:53,999 --> 00:31:56,610
Îmi pare rău, este doar ...
Trebuia să mă întorc
503
00:31:56,653 --> 00:31:58,003
la problema în discuție,
nu-i așa?
504
00:31:58,046 --> 00:31:59,395
În caz contrar, această relație,
505
00:31:59,439 --> 00:32:01,354
Ei bine, va dura doar
încă o săptămână
506
00:32:01,397 --> 00:32:02,833
înainte ca întreaga lume să
fie depășită.
507
00:32:02,877 --> 00:32:04,139
Da, ai un punct.
508
00:32:04,183 --> 00:32:07,055
Dar de unde știi,
despre mama mea, vreau să tors?
509
00:32:07,099 --> 00:32:11,625
Ah. Da, corect. Ei bine,
o atacat-o pe Garret și, uh,
510
00:32:11,668 --> 00:32:13,322
nu prea avea
altă alegere.
511
00:32:13,366 --> 00:32:15,281
- Așa că o trebuit să o înjunghie.
- Ce?
512
00:32:15,324 --> 00:32:16,847
- Ea e bine.
- Cum?
513
00:32:16,891 --> 00:32:20,416
Wren, mama ta nu poate muri.
514
00:32:21,461 --> 00:32:24,855
[bâlbâit]
515
00:32:24,899 --> 00:32:26,814
Nu înțeleg ...
516
00:32:26,857 --> 00:32:29,469
- Trebuie să merg să o văd.
- Aștepta. Nu Nu NU NU NU.
517
00:32:29,512 --> 00:32:31,253
Nu cred
că este o idee foarte bună.
518
00:32:31,297 --> 00:32:34,561
Cu toate aceste informații noi -
cu toate aceste informații noi,
519
00:32:34,604 --> 00:32:37,433
- este și mai periculoasă.
- Este într-o celulă de închisoare, Janzo.
520
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
Nu poate să ajungă la mine.
521
00:32:39,696 --> 00:32:42,047
Atunci vin cu tine.
522
00:32:55,799 --> 00:32:56,844
Sângele este aproape uscat.
523
00:32:56,887 --> 00:32:58,977
Asta s-a întâmplat acum câteva ore.
524
00:33:03,764 --> 00:33:06,462
Au pătruns în cartierele mele
și le-au furat inelele Lu-Qiri.
525
00:33:06,506 --> 00:33:08,682
Cum au ieșit
în primul rând?
526
00:33:08,725 --> 00:33:10,466
Am crezut că ai spus că ai fost
închiși cu toți infectați.
527
00:33:10,510 --> 00:33:12,903
Am crezut că da.
Din punct de vedere matematic,
părea sigur.
528
00:33:12,947 --> 00:33:15,210
Poate am greșit calcu
rata gestației.
529
00:33:15,254 --> 00:33:17,952
Hei, cum te simți în
legătură cu starea lumii
acum?
530
00:33:17,996 --> 00:33:20,607
Nu trebuie să răspund
la spuma umană.
531
00:33:20,650 --> 00:33:22,913
- Nu este infectat.
- I-ai lăsat să iasă?
532
00:33:22,957 --> 00:33:24,872
- Desigur.
- Unde s-au dus?
533
00:33:24,915 --> 00:33:28,267
Nu știu.
Preoteasa Yavalla
mi-o dat onu ordin direct
534
00:33:28,310 --> 00:33:30,573
să o lase să treacă împreună cu
regina umană, bărbatul ei ...
535
00:33:30,617 --> 00:33:33,489
Scuzați-mă, ce? Omul ei?
Regina și bărbatul ei?
536
00:33:33,533 --> 00:33:34,969
Omul ei Domnul Tobin
din Aegisford?
537
00:33:35,013 --> 00:33:39,713
- Da, el este el.
- Tobin este infectat.
538
00:33:44,109 --> 00:33:47,025
Nu e nici un semn de la ei.
Au plecat de mult.
539
00:33:48,896 --> 00:33:49,897
Oh, nu.
540
00:33:57,992 --> 00:33:59,646
Tobin a luat armata lui cu el.
541
00:33:59,689 --> 00:34:00,995
Că armata a fost cea mai bună șansă.
542
00:34:10,396 --> 00:34:12,485
Doar zeii știe cât de multe
au fost deja infectat.
543
00:34:12,528 --> 00:34:15,227
Vor fi de raspandire
toate Yavalla bunatati
peste tot în Regat
544
00:34:15,270 --> 00:34:17,577
- și e numai vina mea.
- Cum sa fie vina ta?
545
00:34:17,620 --> 00:34:21,320
Ei bine, evident
Nu am calculat rata
de gestație și infecție.
546
00:34:21,363 --> 00:34:24,105
Am ratat-o cineva infectat
cine i-a ajutat să scape.
547
00:34:24,149 --> 00:34:27,761
Am calculat-o
în același mod,
deci, este atât vina noastră.
548
00:34:27,804 --> 00:34:30,851
Pentru toate știm,
care a infectat cineva
este tot în jurul nostru.
549
00:34:30,894 --> 00:34:31,895
Orrin: Zed!
550
00:34:35,769 --> 00:34:38,989
Am auzit Preoteasa
a plecat de la Outpost
cu regina om.
551
00:34:39,033 --> 00:34:42,428
- Asta e adevărat.
- La Blackfist ar trebui să fie o
cu ea pentru a o proteja.
552
00:34:42,471 --> 00:34:45,561
De ce Blackfist?
Astfel încât să puteți tortura și ucide
mai oameni nevinovați?
553
00:34:45,605 --> 00:34:46,693
- Vei fi primul care eu ...
- Destul!
554
00:34:50,610 --> 00:34:53,308
Este adevărat că Regina a mers
cu Yavalla ca o prizonieră?
555
00:34:53,352 --> 00:34:57,007
- Și Domnul Aegisford?
- Nu erau prizonieri.
556
00:35:01,882 --> 00:35:05,712
- Ar fi trebuit să fie mort.
- După cum puteți vedea,
Sunt foarte mult în viață.
557
00:35:05,755 --> 00:35:07,801
- Nu pentru mult timp!
- Pune arma deoparte.
558
00:35:07,844 --> 00:35:09,585
Toate de tine!
559
00:35:09,629 --> 00:35:12,197
Doar suficient de lung
să ne asculte.
560
00:35:12,240 --> 00:35:13,415
Fă-o repede.
561
00:35:16,592 --> 00:35:19,204
Sunt probleme mai mari
aici doar răzbunare.
562
00:35:21,206 --> 00:35:24,252
Yavalla a infectat
Regina Rosmund,
Tobin Aegisford,
563
00:35:24,296 --> 00:35:27,429
și tot de pe ei Blackbloods
asta-i însoțească cu kinjes.
564
00:35:27,473 --> 00:35:29,823
Acum, că le face
toate marionetele ei.
565
00:35:29,866 --> 00:35:32,913
- De ce ar trebui să te credem?
- Crede-mă.
566
00:35:32,956 --> 00:35:35,785
Yavalla fiica lui,
sângele ei.
567
00:35:35,829 --> 00:35:39,354
Tot ce spune Zed
este adevărat.
568
00:35:39,398 --> 00:35:41,487
Și ce despre paradis
Yavalla ne-a promis?
569
00:35:41,530 --> 00:35:44,272
Yavalla mințit pe toți.
Nu există paradis.
570
00:35:47,797 --> 00:35:49,582
Yavalla poate controla nimeni
cine are unul din ei kinjes.
571
00:35:49,625 --> 00:35:52,846
Și cei care au kinjes
poate răspândit-le altora.
572
00:35:52,889 --> 00:35:54,195
Yavalla ideea de paradis
573
00:35:54,239 --> 00:35:57,459
este un control complet
peste noi toți.
574
00:35:57,503 --> 00:35:59,592
Vom merge să avertizez poporul nostru
de pericol iminent.
575
00:35:59,635 --> 00:36:01,637
Până când vom găsi un leac,
576
00:36:01,681 --> 00:36:03,291
nu este sigur pentru oricine
să părăsească Avanpost.
577
00:36:03,335 --> 00:36:05,250
Nu e comandant.
578
00:36:05,293 --> 00:36:07,817
- E al nostru.
- Hei, taci!
579
00:36:10,907 --> 00:36:14,041
Acum ai
toate cunoscut ca un aliat
la un moment sau altul.
580
00:36:14,084 --> 00:36:16,086
Am trăit printre oameni
și Blackbloods.
581
00:36:16,130 --> 00:36:18,393
- Tu știi că spun adevărul.
- Deci, ce spui?
582
00:36:18,437 --> 00:36:21,527
De ce ar trebui să ascultăm de ea?
E un trădător.
583
00:36:21,570 --> 00:36:22,876
- Trădător!
- Da!
584
00:36:22,919 --> 00:36:24,791
Taci.
585
00:36:24,834 --> 00:36:28,055
Yavalla promisiunea,
ceea ce am spus cu toții ne-am dorit,
586
00:36:28,098 --> 00:36:30,797
a fost pentru oameni și Blackbloods
să trăiască și să lucreze în armonie.
587
00:36:30,840 --> 00:36:33,408
- Este corect?
- Tot: - Da.
588
00:36:34,670 --> 00:36:36,194
Atunci de ce nu
ne-am face?
589
00:36:37,195 --> 00:36:39,414
Nu avem nevoie de Yavalla.
590
00:36:39,458 --> 00:36:42,722
Oameni și Blackbloods,
din toate timpurile,
591
00:36:42,765 --> 00:36:44,811
acesta este momentul
să vină împreună.
592
00:36:44,854 --> 00:36:47,248
Ce ne-am face?
593
00:36:47,292 --> 00:36:50,686
Vom găsi o modalitate de a opri
Yavalla de cotitură noi
tot în marionetele ei,
594
00:36:50,730 --> 00:36:52,253
dar trebuie să o facem
împreună.
595
00:36:52,297 --> 00:36:53,994
Talon ar trebui să ia o taxă.
596
00:36:54,037 --> 00:36:55,604
Eu nu sunt de mult de un lider.
597
00:36:55,648 --> 00:36:57,302
S-ar putea să fie.
598
00:37:07,529 --> 00:37:10,489
Bine. O voi face până
vom rezolva această criză.
599
00:37:10,532 --> 00:37:13,318
Garret Spears va fi a mea
sub-comandant pentru oameni,
600
00:37:13,361 --> 00:37:15,755
și Zed va fi la fel
pentru Blackbloods--
601
00:37:15,798 --> 00:37:18,758
și care include Blackfists.
602
00:37:21,151 --> 00:37:22,327
Ce ai de spus?
603
00:37:26,069 --> 00:37:30,378
[ cântând ]
Talon! Talon! Talon!
604
00:37:34,208 --> 00:37:36,297
Blackbloods, ce spui?
605
00:37:36,341 --> 00:37:41,346
[ cântând ]
Talon! Talon! Talon!
606
00:37:46,612 --> 00:37:49,963
Nu am crezut niciodată că ar Blackfists
vreau să fie înrobit de către oricine,
607
00:37:50,006 --> 00:37:51,051
cu atât mai puțin unul de-al lor.
608
00:37:53,053 --> 00:37:55,577
Te asigur,
Yavalla intenția este nu mai puțin.
609
00:38:03,585 --> 00:38:07,023
Pentru moment, Blackfists
va urma Talon.
610
00:38:12,246 --> 00:38:15,293
Cred ca tu esti noul sef.
611
00:38:15,336 --> 00:38:17,164
Din păcate.
612
00:38:39,360 --> 00:38:40,318
[ guițat ]
613
00:38:45,235 --> 00:38:48,674
Ce faci?
614
00:38:48,717 --> 00:38:51,198
- [ guițat ]
- Ugh! Ce este asta de șobolan fac?
615
00:38:51,241 --> 00:38:52,808
A fost vine
drept pentru fata ta.
Eu te-am salvat.
616
00:38:52,852 --> 00:38:56,377
- Dar cum l-ai văzut?
- Mă uit la tine cum dormi.
617
00:38:56,421 --> 00:38:59,075
Nu într-un mod ciudat,
doar un mod de protecție.
618
00:39:00,294 --> 00:39:02,601
Șobolani, în general,
nu căuta oameni.
619
00:39:02,644 --> 00:39:04,690
- Ne e frică de noi.
- Știu.
620
00:39:11,218 --> 00:39:12,219
Dar uite.
621
00:39:21,663 --> 00:39:24,231
Ea a fost de gând să-mi treacă o kinj.
622
00:39:24,274 --> 00:39:26,276
Poate că e modul în care
ceilalți au scăpat.
623
00:39:26,320 --> 00:39:30,759
Un șobolan ar putea avea
infectat un paznic sau un ...
624
00:39:30,803 --> 00:39:32,587
Tobin.
625
00:39:40,465 --> 00:39:42,858
Se holbează la mine.
626
00:39:42,902 --> 00:39:44,860
E al naibii de holbându-se la mine.
627
00:39:47,254 --> 00:39:50,257
Zei, mă simt ca și cum mama mea
se uita drept la mine.
628
00:39:54,174 --> 00:39:55,131
- Așteptați.
- Nu-i asa?
629
00:39:55,175 --> 00:39:56,568
Ea trebuie să-l fi trimis.
630
00:39:56,611 --> 00:39:58,700
Ea poate vedea tot ce
asta facem.
631
00:40:04,619 --> 00:40:06,665
Trebuie să mergem după Yavalla
și Gwynn acum.
632
00:40:10,016 --> 00:40:12,671
Noi nici măcar nu știu
în ce direcție au plecat.
633
00:40:12,714 --> 00:40:14,499
Ei bine, cred că despre asta.
634
00:40:16,718 --> 00:40:18,720
Dacă ai fost Yavalla
cauta dominare totală,
635
00:40:18,764 --> 00:40:19,939
care e primul loc
v-ar merge?
636
00:40:22,202 --> 00:40:23,203
Capital.
637
00:40:24,944 --> 00:40:27,294
Trebuie să plecăm imediat.
638
00:40:32,168 --> 00:40:35,128
- Ce ai de gând să faci
dacă nu-i prinzi?
- Nu știu.
639
00:40:35,171 --> 00:40:39,045
Dar trebuie să facem ceva
înainte să iasă de sub control,
640
00:40:39,088 --> 00:40:40,394
dacă nu e deja.
641
00:41:02,982 --> 00:41:07,116
- Pot să vă ajut?
- Eu sunt Regina Rosmund.
642
00:41:07,160 --> 00:41:09,989
Și ce vă aduce
tot acest tambur, Alteță?
643
00:41:10,032 --> 00:41:13,732
Am venit să aducem pacea
în satul tău.
644
00:41:13,775 --> 00:41:15,342
Mă tem că nu înțeleg.
645
00:41:18,780 --> 00:41:21,043
- Români și negre.
- Nu te vor confrunta rău.
646
00:41:21,087 --> 00:41:24,133
- Sunt cu mine acum.
- Nu vrem probleme.
647
00:41:26,222 --> 00:41:27,746
Alăturați-ne.
648
00:41:27,789 --> 00:41:29,530
Devino Împreună
cu Regina ta.
649
00:41:51,247 --> 00:41:52,422
Ele sunt bune.
650
00:41:53,598 --> 00:41:56,252
Ia mâinile lor în Unitate.
52184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.