All language subtitles for The.Lost.World.S01E07 - DVDRip.XviD-SFM - Blood.Lust

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,760 We�ve been up here for hours. 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,880 If you ask me, the only thing we�re going to find is more nothing. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,120 You call all this nothing? 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,720 Wake me when you see a door with an exit sign. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 Come on woman, where�s your sense of wonder? 6 00:00:22,160 --> 00:00:24,960 Back at the treehouse on that second glass of wine. 7 00:00:26,480 --> 00:00:29,600 We�re losing light Challenger. Best land and make camp. 8 00:00:31,360 --> 00:00:35,920 Nobody said anything about camping. - I was saving it. For a surprise. 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,600 There we go. Take a damn hurricane to pry it loose. 10 00:00:44,880 --> 00:00:47,920 Alright, alright I�m not a pack mule. - Just a few more things. 11 00:00:49,120 --> 00:00:51,840 How �bout a hand? - Ah, yes of course. 12 00:00:55,760 --> 00:00:57,120 I�ll go get the firewood. 13 00:01:01,200 --> 00:01:02,600 That does it. 14 00:01:17,200 --> 00:01:18,600 That�s far enough. 15 00:02:05,400 --> 00:02:06,800 Timing is everything. 16 00:02:08,480 --> 00:02:10,240 Last time I play Good Samaritan. 17 00:02:14,040 --> 00:02:16,800 You alright? - Son of a bitch tried to bite me. 18 00:02:17,520 --> 00:02:20,000 Can you believe that? - As a matter of fact I can. 19 00:02:20,960 --> 00:02:23,680 We�d better get you back to camp and get that cleaned out. 20 00:02:23,920 --> 00:02:25,360 I�m fine. 21 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 I�m fine. 22 00:02:39,080 --> 00:02:40,440 At the dawn of the century 23 00:02:41,080 --> 00:02:44,280 A band of adventures set out to prove the impossible 24 00:02:45,240 --> 00:02:48,120 The existence of a prehistoric world 25 00:02:49,240 --> 00:02:50,280 The Visionary 26 00:02:50,440 --> 00:02:51,480 The Heiress 27 00:02:51,800 --> 00:02:52,840 The Hunter 28 00:02:53,080 --> 00:02:54,120 The Scientist 29 00:02:54,200 --> 00:02:55,240 and The Reporter 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,920 All chasing the story of a lifetime 31 00:03:00,600 --> 00:03:02,200 Stranded in a savage land 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,160 Befriended by an untamed beauty 33 00:03:06,040 --> 00:03:08,280 Together they fight to survive 34 00:03:09,080 --> 00:03:11,800 In this amazing world of lost civilizations 35 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 and terrifying creatures. 36 00:03:15,800 --> 00:03:17,960 Always searching for a way home. 37 00:03:18,600 --> 00:03:19,800 A way out of... 38 00:03:21,800 --> 00:03:23,000 the Lost World 39 00:04:02,120 --> 00:04:04,640 BLOOD LUST 40 00:04:04,920 --> 00:04:07,840 Remind me again why I�m helping burying someone you shot. 41 00:04:08,120 --> 00:04:12,400 Predators. They smell a decaying body. Next they smell us. 42 00:04:13,800 --> 00:04:16,200 So, unless you�d like a little company tonight. 43 00:04:17,480 --> 00:04:18,880 Not even in your dreams. 44 00:04:19,240 --> 00:04:21,200 Almost done. Just a few more, Marguerite. 45 00:04:24,640 --> 00:04:28,880 Predators. If you ask me we buried the only predator for miles around. 46 00:04:32,120 --> 00:04:34,720 What is it? - Speak up! 47 00:04:36,640 --> 00:04:40,840 Interesting. There appear to be bite marks on the neck of the animal. 48 00:04:41,840 --> 00:04:45,080 Must be something in the air tonight. - Those are teeth marks. 49 00:04:46,280 --> 00:04:49,160 That�s peculiar, there�s no blood. 50 00:04:50,560 --> 00:04:52,040 There�s no blood anywhere. 51 00:04:55,400 --> 00:04:58,000 Drained of blood. - Oh, wonderful! 52 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 Well it�s obvious the dead guy was a vampire. 53 00:05:02,800 --> 00:05:04,200 I was joking. 54 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 I knew there was something in the air tonight. 55 00:05:10,520 --> 00:05:11,840 It�s getting late. 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,640 We better get back to the burial. 57 00:05:20,720 --> 00:05:24,440 Really, I swear. - I wonder who did it. 58 00:05:29,200 --> 00:05:33,840 Incredible barbecued. What did you say it was? 59 00:05:34,600 --> 00:05:37,480 On second thought maybe it�s better to live in the mystery. 60 00:05:42,760 --> 00:05:45,440 I�m glad you�re here. - You are? 61 00:05:46,040 --> 00:05:51,080 Sure. I mean all of you of course. - Of course. 62 00:05:52,880 --> 00:05:54,480 I guess I was lonely. 63 00:05:55,800 --> 00:05:59,400 Someone as wonderful as you should never have to feel lonely. 64 00:06:09,280 --> 00:06:12,880 Thank you, Ned Malone. Just for that. 65 00:06:15,320 --> 00:06:16,800 You get to do the dishes. 66 00:06:18,600 --> 00:06:20,240 Where are you going? - You�ll see. 67 00:06:23,240 --> 00:06:28,640 You touched her face, someone as wonderful as you then I kissed her. 68 00:06:30,160 --> 00:06:31,360 Ned! 69 00:06:39,640 --> 00:06:42,040 What are you doing? - Come on in. 70 00:06:45,160 --> 00:06:46,560 I�m not going to ask twice. 71 00:06:50,960 --> 00:06:53,200 Hang on, I�m coming. 72 00:06:56,680 --> 00:06:59,280 Just a second, almost there. 73 00:07:03,680 --> 00:07:05,600 Hey, Veronica, that�s no fair. 74 00:07:07,320 --> 00:07:08,520 Veronica. 75 00:08:41,120 --> 00:08:42,800 Shouldn�t you be on watch? 76 00:08:45,640 --> 00:08:46,840 Not now. 77 00:08:54,320 --> 00:08:56,320 This is a dream I�ve had before. 78 00:09:00,720 --> 00:09:02,120 Roxton, slow down. 79 00:09:15,640 --> 00:09:18,960 Roxton! Stop it. 80 00:09:21,080 --> 00:09:23,880 Let go of me. Stop it! 81 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 Roxton! 82 00:09:27,520 --> 00:09:29,120 What the hell a think you doing? 83 00:09:36,920 --> 00:09:39,440 I do tend to bring out the beast in a man. 84 00:09:54,240 --> 00:09:56,040 I see we have the same problem. 85 00:09:57,120 --> 00:09:59,120 I�m sorry? - Couldn�t sleep. 86 00:10:00,000 --> 00:10:01,400 Me neither. 87 00:10:04,360 --> 00:10:06,000 Professor? - Yes. 88 00:10:07,000 --> 00:10:10,600 I have a situation. - I�m sure she�d understand. 89 00:10:11,280 --> 00:10:13,680 Who? - You�re young lady back home. 90 00:10:13,920 --> 00:10:15,600 What�s her name? - Gladys. 91 00:10:15,800 --> 00:10:20,480 Oh, yes. Lovely name Gladys, then so is Veronica. 92 00:10:22,600 --> 00:10:23,800 That�s the problem. 93 00:10:24,680 --> 00:10:27,680 I mean I love Gladys, 94 00:10:30,680 --> 00:10:33,520 but for all she knows I might be dead. - Indeed. 95 00:10:34,040 --> 00:10:39,160 So it wouldn�t be like being unfaithful, would it? 96 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 What do you think, professor? 97 00:10:45,200 --> 00:10:50,560 I think it�s about time for one of us to go to bed. Goodnight, Ned. 98 00:10:52,080 --> 00:10:54,560 Thanks. For nothing. 99 00:11:33,040 --> 00:11:34,480 Veronica? 100 00:11:36,760 --> 00:11:39,200 What�s wrong, you�re shaking? - I don�t know. 101 00:11:40,400 --> 00:11:44,880 There was someone. � man right there where you are now. 102 00:11:47,280 --> 00:11:50,120 There�s nobody here but us, my dear, you had a nightmare. 103 00:11:51,640 --> 00:11:56,760 Dark skin, brown eyes. His hand was reaching out. 104 00:11:57,360 --> 00:11:58,760 It seems so real. 105 00:11:59,040 --> 00:12:02,080 Sometimes the night can play strange tricks. 106 00:12:04,400 --> 00:12:07,640 It�s forty feet to the ground. Hell of a jump if he was for real. 107 00:12:08,520 --> 00:12:10,320 Unless your mystery man can fly. 108 00:12:59,160 --> 00:13:02,600 All right look I�ve changed my mind. I don�t care if we ever see him again. 109 00:13:03,120 --> 00:13:04,720 Now can we take a break? 110 00:13:05,920 --> 00:13:09,760 Look at this. We�re on the right track. This way. 111 00:13:09,960 --> 00:13:11,400 It�s just a broken branch. 112 00:13:11,600 --> 00:13:13,640 For all we know it could be a stampede of bunny rabbits. 113 00:13:14,920 --> 00:13:17,440 With a size eleven boot. Oh, no. 114 00:13:18,360 --> 00:13:20,880 It�s Roxton alright. This way. 115 00:13:21,200 --> 00:13:22,720 Right behind you bwana. 116 00:13:31,000 --> 00:13:32,400 I feel so foolish. 117 00:13:33,400 --> 00:13:36,560 I don�t think you were foolish at all. - I�m not usually that jumpy. 118 00:13:37,000 --> 00:13:39,600 I�m glad you were. It gave me another chance to see you last night. 119 00:13:45,040 --> 00:13:48,720 Pardon my I mean our intrusion but he absolutely insisted. 120 00:13:50,600 --> 00:13:53,040 My nightmare. - I am Niko, 121 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 your husband. 122 00:14:28,600 --> 00:14:30,000 Welcome, my love. 123 00:14:39,600 --> 00:14:40,800 Where am I? 124 00:14:42,400 --> 00:14:43,800 You�ve come home. 125 00:14:49,200 --> 00:14:51,520 So, you�re saying you want to buy Veronica? 126 00:14:52,280 --> 00:14:54,920 It is the way of my tribe. - You�ve got to be joking. 127 00:14:55,240 --> 00:14:57,040 We�ll actually, Ned, there are countries in the world, 128 00:14:57,240 --> 00:15:01,680 Africa for example, where the men purchase their wives with cattle. 129 00:15:01,880 --> 00:15:05,520 Yeah, but where I come from guy does something like this, 130 00:15:06,240 --> 00:15:08,040 gets his head wrapped around a fire plug. 131 00:15:09,640 --> 00:15:12,000 The woman Veronica is she yours? 132 00:15:12,320 --> 00:15:15,400 Excuse me! We�re not in Africa. 133 00:15:16,120 --> 00:15:20,080 I don�t go moo and I�m not for sale. 134 00:15:20,720 --> 00:15:24,920 It�s a very flattering offer, but no thank you and goodbye. 135 00:15:26,360 --> 00:15:30,560 So, the woman is yours. - Yes, Veronica is mine. 136 00:15:30,880 --> 00:15:32,280 Ned, don�t! 137 00:15:33,440 --> 00:15:34,840 I understand. 138 00:15:35,920 --> 00:15:39,840 You will consider my offer I will return for your answer. 139 00:15:40,240 --> 00:15:43,600 And if he refuses? - We�ll fight to the death. 140 00:16:06,400 --> 00:16:07,800 All yours? - Yes. 141 00:16:08,200 --> 00:16:10,120 A little bit of home right here in the jungle. 142 00:16:10,800 --> 00:16:13,080 You�d almost forgotten what it could be like, didn�t you? 143 00:16:15,680 --> 00:16:16,880 Yes. 144 00:16:20,320 --> 00:16:21,920 Not yet, my pet. 145 00:16:25,440 --> 00:16:27,800 There is something to be said for anticipation. 146 00:16:29,320 --> 00:16:30,520 My chest... 147 00:16:32,000 --> 00:16:36,160 it�s so tight. What is it? - The transformation has begun. 148 00:16:37,280 --> 00:16:40,200 What the hell�s happening to me? - You�re awakening, my love. 149 00:16:40,800 --> 00:16:44,800 Some may say you�ve been infected with a disease but they have no soul, 150 00:16:45,680 --> 00:16:50,320 no passion. It�s no disease. It�s a gift. 151 00:16:51,840 --> 00:16:56,640 Tell me are you ready? Are you hungry? 152 00:17:01,640 --> 00:17:02,840 Drink! 153 00:17:09,120 --> 00:17:10,520 More take it all. 154 00:17:40,160 --> 00:17:41,560 Oh, my god. 155 00:17:43,480 --> 00:17:48,960 Or at least the next best thing. Don�t be afraid, accept the gift. 156 00:18:05,160 --> 00:18:08,280 Impossible! - Nothing is impossible anymore. 157 00:18:12,680 --> 00:18:16,720 See what life can be like. Feel it. - You... 158 00:18:18,400 --> 00:18:21,760 You did this to me. - That�s it. Come on. 159 00:18:23,080 --> 00:18:27,000 Surrender to the hunger, surrender to yourself. 160 00:18:30,600 --> 00:18:31,800 Damn you. 161 00:19:16,520 --> 00:19:18,760 Could swear we�re walking around in circles. 162 00:19:22,840 --> 00:19:24,920 That�s because Roxton�s doubled back. 163 00:19:25,720 --> 00:19:27,600 Well, if he doesn�t want to be found. 164 00:19:28,480 --> 00:19:31,000 What the hell is that? - Are you crazy? 165 00:19:31,520 --> 00:19:32,720 It�s dead. 166 00:19:36,640 --> 00:19:37,960 �he body�s still warm. 167 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 There�s a few wound marks made with something long and sharp. 168 00:19:41,920 --> 00:19:43,120 A knife? 169 00:19:44,200 --> 00:19:46,000 Look at this. - Do I have to? 170 00:19:46,200 --> 00:19:49,400 More bite marks on the neck small, but they�re still there. 171 00:19:51,480 --> 00:19:55,520 I�ll take your word for it. What kind of a creature does that? 172 00:19:55,840 --> 00:19:57,040 Oh, my god. 173 00:20:03,440 --> 00:20:08,200 Size eleven boots. - And we know who wears those. 174 00:20:32,320 --> 00:20:34,800 I�m the one thing in life you need not fear. 175 00:20:37,800 --> 00:20:39,120 Beautiful! 176 00:20:40,600 --> 00:20:43,240 �he first time I saw you my heart stopped beating. 177 00:20:44,840 --> 00:20:47,680 There was only your face, your smile. 178 00:20:49,080 --> 00:20:54,760 Even the jungle was quiet as if my love shamed the animals into silence. 179 00:20:56,960 --> 00:21:00,240 There are a lot of women. From your own tribe even. 180 00:21:00,520 --> 00:21:02,080 No, you do not understand. 181 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 I was a young boy. Six maybe seven years old. 182 00:21:07,480 --> 00:21:12,040 That was the first time I saw you. - You saw me, so many years ago? 183 00:21:12,640 --> 00:21:13,840 In my dream. 184 00:21:15,440 --> 00:21:18,400 Your dream? - And a thousand others since then. 185 00:21:20,240 --> 00:21:22,240 Tell me you have not dreamed of me. 186 00:21:24,560 --> 00:21:28,800 Our dreams are prophecy. We are meant to be together. 187 00:21:30,000 --> 00:21:33,440 Without you I�m only half of myself. 188 00:21:34,840 --> 00:21:36,040 No. 189 00:21:37,640 --> 00:21:38,840 Please leave. 190 00:21:59,560 --> 00:22:01,880 It�s amazing. 191 00:22:05,880 --> 00:22:09,280 What is this feeling? 192 00:22:11,960 --> 00:22:15,680 The absence of fear, you belong now... 193 00:22:16,880 --> 00:22:20,200 to me. To the stars. 194 00:22:22,800 --> 00:22:26,520 You�re the tiniest particle on the farthest planet from the sun. 195 00:22:27,800 --> 00:22:31,960 You�re the secret thoughts and dreams of everyone you�ve ever known 196 00:22:32,200 --> 00:22:34,880 or loved or lost. 197 00:22:36,520 --> 00:22:38,800 The universe is yours for the taking. 198 00:22:40,240 --> 00:22:41,640 I�ll never leave you. 199 00:22:44,480 --> 00:22:46,800 One day you�ll try to kill me. 200 00:22:58,000 --> 00:22:59,200 Never. 201 00:23:02,440 --> 00:23:04,560 An instinct eats away at your reason. 202 00:23:05,880 --> 00:23:08,680 It will happen, but not today. 203 00:23:10,680 --> 00:23:12,200 You�re talking nonsense. 204 00:23:12,400 --> 00:23:15,000 My father�s phrase was natural selection. 205 00:23:15,280 --> 00:23:16,480 Your father, 206 00:23:18,320 --> 00:23:19,920 where�s your family now? 207 00:23:21,120 --> 00:23:23,080 Right in there. 208 00:23:25,160 --> 00:23:29,320 My father was bitten by a feral beast and that night he killed mother 209 00:23:30,080 --> 00:23:32,720 and our four men. He fed on me. 210 00:23:33,320 --> 00:23:36,840 He couldn�t bring himself to kill me. His love was that strong. 211 00:23:37,640 --> 00:23:40,880 The following night his hunger was stronger. 212 00:23:41,960 --> 00:23:43,400 But you�re still alive. 213 00:23:44,120 --> 00:23:47,000 Of course, by then I was hungry too. 214 00:23:48,200 --> 00:23:51,200 As I said natural selection. 215 00:24:01,800 --> 00:24:03,000 What�s that? 216 00:24:10,480 --> 00:24:12,280 Fresh blood, my love. 217 00:24:13,920 --> 00:24:15,280 Fresh blood. 218 00:24:20,800 --> 00:24:23,400 Two of them, one for each of us. 219 00:24:27,200 --> 00:24:28,600 Are you sure you�re ready. 220 00:24:30,600 --> 00:24:31,800 I�m ready. 221 00:24:33,840 --> 00:24:37,040 I�ll go first. �lone. 222 00:24:40,560 --> 00:24:42,040 There�s no turning back. 223 00:24:43,640 --> 00:24:46,960 They�re my friends, they�ll trust me. 224 00:24:50,960 --> 00:24:53,920 All right, my love, but hurry. 225 00:24:58,040 --> 00:24:59,240 I�m hungry. 226 00:25:03,120 --> 00:25:04,520 Tell me you see what I see. 227 00:25:05,680 --> 00:25:08,120 Who in the hell would build that in the middle of the jungle? 228 00:25:09,720 --> 00:25:12,840 I beg your pardon? - Quiet, woman. Someone�s coming. 229 00:25:17,200 --> 00:25:18,960 Roxton! - It�s about time. 230 00:25:19,160 --> 00:25:20,360 Run! 231 00:25:21,360 --> 00:25:23,840 Run damn you! - Take it easy, old man. 232 00:25:24,240 --> 00:25:27,640 Are you deaf? Run! - Come on. 233 00:25:27,880 --> 00:25:30,480 We can�t leave him. - We know where he is. We�ll be back. 234 00:25:45,960 --> 00:25:47,200 This is ridiculous. 235 00:25:48,240 --> 00:25:49,960 I don�t think there�s much doubt about that. 236 00:25:50,360 --> 00:25:51,960 You can�t fight Niko. 237 00:25:53,840 --> 00:25:56,160 Who then Summerlee, you? 238 00:25:57,160 --> 00:26:00,080 Why not? Did I ask for your protection? 239 00:26:00,280 --> 00:26:02,760 You didn�t have to. - I don�t need a hero. 240 00:26:03,480 --> 00:26:06,080 Either I fight him or he takes you as his bride. 241 00:26:06,760 --> 00:26:08,200 I don�t see any other option. 242 00:26:10,600 --> 00:26:11,880 Maybe I do. 243 00:26:19,800 --> 00:26:21,080 You send them away? 244 00:26:24,680 --> 00:26:28,120 Don�t you ever do that again. 245 00:26:28,480 --> 00:26:29,760 I should let you die. 246 00:26:34,320 --> 00:26:37,320 But I have grown so attached to you already. 247 00:26:46,320 --> 00:26:47,520 Marguerite� 248 00:26:49,720 --> 00:26:51,800 Challenger. They�re my friends. 249 00:26:53,800 --> 00:26:57,520 You only have one friend now, my love. 250 00:26:59,400 --> 00:27:03,480 See the way your chest is heaving. Feel your blood on fire? 251 00:27:04,880 --> 00:27:06,760 How long has it been since you fed? 252 00:27:09,560 --> 00:27:10,760 Come to me. 253 00:27:12,280 --> 00:27:13,480 Patients. 254 00:27:16,600 --> 00:27:17,800 Now! 255 00:27:21,320 --> 00:27:24,320 What the hell are you doing? - Eliminating your confusion. 256 00:27:26,040 --> 00:27:28,400 Put it down. - Don�t test me. 257 00:27:29,000 --> 00:27:30,400 I�ll only disappoint you. 258 00:27:31,200 --> 00:27:34,000 You let your friends escape because you weren�t hungry enough. 259 00:27:34,280 --> 00:27:37,120 Soon your cravings will become ravings. 260 00:27:37,640 --> 00:27:39,920 Your desire madness. 261 00:27:40,920 --> 00:27:43,640 Soon you will do anything to eat. 262 00:28:18,760 --> 00:28:20,320 I�ve never seen anything like it. 263 00:28:26,600 --> 00:28:30,720 Did you see Roxton�s face, skin, eyes. 264 00:28:32,040 --> 00:28:35,720 Most be a fever some kind of disease. - What? 265 00:28:36,600 --> 00:28:42,160 Let�s say that poor man that attack Roxton passed on a germ a contagion. 266 00:28:43,080 --> 00:28:46,480 One rabid animal infecting another. - And it�s infected his mind. 267 00:28:47,160 --> 00:28:51,080 Sweating, labored breathing, oxygen deprivation of the blood. 268 00:28:51,400 --> 00:28:53,640 That�s a lovely theory, but meanwhile what happens 269 00:28:53,800 --> 00:28:55,400 if he goes for our throats. 270 00:28:58,400 --> 00:29:02,240 Roxton, it�s me Challenger! 271 00:29:09,560 --> 00:29:10,760 Roxton! 272 00:29:16,560 --> 00:29:21,360 Come on now. I never thought I�d say this but I don�t want to shoot you. 273 00:29:23,440 --> 00:29:24,640 Please, John! 274 00:29:30,640 --> 00:29:31,840 Thank you. 275 00:29:32,760 --> 00:29:35,000 Your aim was rather wide of the market, my dear. 276 00:29:36,400 --> 00:29:38,040 I guess my heart wasn�t in it. 277 00:29:40,240 --> 00:29:41,640 What do we do with him now? 278 00:29:42,440 --> 00:29:43,640 We have no choice. 279 00:29:45,640 --> 00:29:47,880 We have to poison him. - What? 280 00:30:15,040 --> 00:30:18,240 Once more please, we poison Roxton to cure him? 281 00:30:18,640 --> 00:30:20,680 The infection is destroying his red blood cells. 282 00:30:20,880 --> 00:30:22,920 We attack it the same way as we attack cancer. 283 00:30:23,160 --> 00:30:26,200 We toxify his blood and the bacteria can�t survive. 284 00:30:26,800 --> 00:30:29,000 Remind me never to get sick around you. 285 00:30:48,440 --> 00:30:49,640 Where are you going? 286 00:30:50,680 --> 00:30:54,880 All right, let�s get this over with. - It�s not your fight. 287 00:30:59,720 --> 00:31:00,920 It�s mine. 288 00:31:09,800 --> 00:31:12,320 I noticed these within the last few miles. 289 00:31:13,840 --> 00:31:16,520 Belladonna. - Beautiful lady. 290 00:31:16,680 --> 00:31:20,440 So called because Italian women used to apply it to their eyes. 291 00:31:20,680 --> 00:31:23,200 Dilated pupils were considered attractive. 292 00:31:23,840 --> 00:31:27,400 Let�s hear it for the good old days. - So we crush the berries 293 00:31:28,400 --> 00:31:29,400 and feed the juice to our friend. 294 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 And then what? - Then we pray. 295 00:31:41,200 --> 00:31:44,960 I do not want to kill you. - Well, that makes two of us. 296 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 Then sell me your woman. - I�m not his woman! 297 00:31:49,200 --> 00:31:52,440 Ned, please stop. - Stand aside. 298 00:31:53,240 --> 00:31:54,560 You might get hurt. 299 00:32:03,560 --> 00:32:04,760 Ned! 300 00:32:27,760 --> 00:32:30,400 Stop it! Both of you stop it now! 301 00:32:40,720 --> 00:32:41,920 Keep him cool. 302 00:32:52,040 --> 00:32:54,680 It�s a fine line between curing him and killing him. 303 00:32:55,360 --> 00:32:58,880 He�s purging. The blood is fighting the poison. 304 00:33:07,080 --> 00:33:08,280 Oh, my god is he? 305 00:33:14,800 --> 00:33:17,840 What now? - We won�t know for a few hours... 306 00:33:18,680 --> 00:33:19,880 �till he wakes. 307 00:33:20,880 --> 00:33:22,880 You mean if he wakes. 308 00:33:59,600 --> 00:34:01,040 Ned! Niko! 309 00:34:02,320 --> 00:34:03,520 Please. 310 00:34:04,720 --> 00:34:05,920 Nobody dies for me. 311 00:34:06,160 --> 00:34:07,760 Veronica, what the hell are you doing? 312 00:34:08,680 --> 00:34:09,880 Ending this. 313 00:34:10,960 --> 00:34:14,320 Put down the knife. - You can fight over my corpse. 314 00:34:16,840 --> 00:34:19,240 Veronica, please don�t. 315 00:34:20,400 --> 00:34:21,600 Will you stop? 316 00:34:23,000 --> 00:34:24,200 This is a trick. 317 00:34:26,120 --> 00:34:27,320 She will not do it. 318 00:34:30,200 --> 00:34:31,400 Goodbye, Ned. 319 00:34:35,640 --> 00:34:40,640 Why? Why is my life anymore valuable that yours? 320 00:34:40,840 --> 00:34:41,960 You would do it. 321 00:34:43,120 --> 00:34:47,840 Yes. - Deny the prophecy, deny our hearts. 322 00:34:49,040 --> 00:34:50,920 It was just a dream. 323 00:34:55,640 --> 00:34:56,840 These are yours. 324 00:34:59,120 --> 00:35:03,600 You may leave my life, Veronica, but you will never leave my dreams. 325 00:35:04,520 --> 00:35:05,720 Safe journey Niko. 326 00:35:09,920 --> 00:35:11,120 Be worthy of her. 327 00:35:17,720 --> 00:35:19,120 Let�s get this straight. 328 00:35:20,600 --> 00:35:21,800 I�m not his. 329 00:35:23,200 --> 00:35:24,680 I�m not yours. 330 00:35:44,080 --> 00:35:46,560 We were crazy. - We were desperate. 331 00:35:47,080 --> 00:35:49,560 What right did we have to gamble with his life? 332 00:35:50,160 --> 00:35:51,880 The Roxton we knew was dead. 333 00:35:52,360 --> 00:35:55,560 The thing that he turned into would have killed us and gone on killing. 334 00:35:56,480 --> 00:35:58,080 At least we gave him a chance. 335 00:36:01,760 --> 00:36:02,960 Roxton! 336 00:36:07,680 --> 00:36:10,080 The fever�s broken. - Thank, God. 337 00:36:11,760 --> 00:36:14,960 I think he�s going to be all right. - Welcome back. 338 00:36:19,760 --> 00:36:23,240 Oh my god, what have you done? 339 00:36:24,560 --> 00:36:28,000 He�s disoriented. It�s probably the side effects of the poison. 340 00:36:28,880 --> 00:36:30,960 Easy, easy... 341 00:36:32,160 --> 00:36:34,960 Take it easy, old man. We�ve gotta get you back to the balloon. 342 00:36:35,920 --> 00:36:38,160 No, not yet. 343 00:36:54,480 --> 00:36:57,320 You know for someone who was just brought back from the living dead, 344 00:36:58,320 --> 00:37:00,000 you don�t seem very happy. 345 00:37:03,840 --> 00:37:07,920 I could hear the wind as it crested the mountains a hundred miles away. 346 00:37:10,320 --> 00:37:14,160 I could feel the tiny heartbeat of a bird on the wing. 347 00:37:16,960 --> 00:37:18,560 And when I looked at the stars� 348 00:37:25,080 --> 00:37:28,560 Forget it. - No, go on, please. 349 00:37:31,320 --> 00:37:35,080 Suddenly, I knew all the answers. 350 00:37:36,840 --> 00:37:40,840 I could see the plan of it all I belonged. 351 00:37:45,120 --> 00:37:46,320 I was home. 352 00:37:48,800 --> 00:37:52,440 Do you have any idea what that feels like? 353 00:37:58,360 --> 00:37:59,960 Challenger, wait! 354 00:38:03,440 --> 00:38:05,200 I�ll go alone. - You sure? 355 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 It�s better this way. 356 00:38:12,680 --> 00:38:13,680 Do you think he knows what it�s doing? 357 00:38:18,400 --> 00:38:19,600 Calista! 358 00:38:33,600 --> 00:38:34,800 Calista! 359 00:38:41,280 --> 00:38:44,400 You�ve left me. I can feel it. 360 00:38:45,200 --> 00:38:48,520 Feeding on human flesh. - We are so much more than human. 361 00:38:50,120 --> 00:38:51,360 Come back to me. 362 00:38:54,240 --> 00:38:55,440 I can�t. 363 00:38:57,280 --> 00:39:00,120 When have you ever felt more alive, 364 00:39:00,800 --> 00:39:03,800 more powerful, more at peace? 365 00:39:04,400 --> 00:39:06,360 Calista, my friends can help you, 366 00:39:07,680 --> 00:39:09,600 cure you of the infection like they cured me. 367 00:39:09,880 --> 00:39:13,920 I am pure life all you are now is... 368 00:39:14,440 --> 00:39:15,640 a slow death. 369 00:39:20,720 --> 00:39:21,920 But not for long. 370 00:39:46,640 --> 00:39:49,040 I don�t want to kill you. - You won�t. 371 00:39:55,760 --> 00:39:56,960 Calista... 372 00:40:00,360 --> 00:40:03,200 It doesn�t have to be this way. - I�m afraid it does, 373 00:40:05,120 --> 00:40:09,360 but at least I�ll have you to feed on one last time. 374 00:40:22,160 --> 00:40:26,360 You may fool them, but you can�t fool yourself. 375 00:40:27,240 --> 00:40:28,640 You know I was right. 376 00:40:47,640 --> 00:40:48,840 Right where we left it. 377 00:40:49,040 --> 00:40:51,240 We�ll camp overnight and leave first thing in the morning. 378 00:40:51,760 --> 00:40:53,840 Marguerite would you light the fire? - All right. 379 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Roxton can you give a hand with the balloon? 380 00:41:02,640 --> 00:41:05,560 Look at him, does he seem different to you? 381 00:41:06,840 --> 00:41:08,040 Not anymore. 382 00:41:09,640 --> 00:41:11,320 Now he just seems like the rest of us. 383 00:41:14,240 --> 00:41:17,560 He�ll be fine. - I wish I had your confidence. 384 00:41:18,800 --> 00:41:23,040 That�s one thing Roxton understands is how to survive. 28947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.