All language subtitles for Song of Youth episode 19 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:13,970 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,950 --> 00:00:35,650 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,650 --> 00:00:43,240 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,240 --> 00:00:50,990 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,990 --> 00:00:58,530 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,530 --> 00:01:02,470 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,470 --> 00:01:06,700 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,700 --> 00:01:10,160 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,160 --> 00:01:14,080 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,080 --> 00:01:22,190 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,190 --> 00:01:25,740 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,740 --> 00:01:30,870 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,870 --> 00:01:36,990 [Song of Youth] 14 00:01:36,990 --> 00:01:40,930 [Episode 19] 15 00:01:50,670 --> 00:01:52,820 What's the matter, Madam? 16 00:01:53,610 --> 00:01:56,000 Watching Madam Zhang's dance, 17 00:01:56,000 --> 00:01:59,720 I recalled the time when Master and I were young. 18 00:01:59,720 --> 00:02:02,100 That was such a good time. 19 00:02:07,690 --> 00:02:09,130 What's wrong? 20 00:02:09,130 --> 00:02:13,460 A woman was walking toward Bai Xi Group. We almost hit her. 21 00:02:14,590 --> 00:02:17,800 - Master? - Shaochun. 22 00:02:23,180 --> 00:02:25,110 Master, are you alright? 23 00:02:25,110 --> 00:02:26,990 I'm fine. 24 00:02:28,500 --> 00:02:32,140 Shaochun, have you run into someone you know? 25 00:02:34,670 --> 00:02:38,340 Madam, she is my benevolent teacher. 26 00:02:45,870 --> 00:02:51,080 I'm sorry. The servant drove the carriage too fast. Are you hurt? 27 00:03:02,850 --> 00:03:04,950 I'm fine. 28 00:03:05,560 --> 00:03:09,600 Madam, Master. Do you know each other? 29 00:03:09,600 --> 00:03:12,010 No. 30 00:03:12,010 --> 00:03:16,730 I am a lowly person. How would I know the madam from an official's manor? 31 00:03:18,730 --> 00:03:24,300 It's getting late. I'm afraid the curfew will start. You should go back quickly. 32 00:03:24,300 --> 00:03:27,220 Alright, I'll come to visit you another time. 33 00:03:27,850 --> 00:03:29,710 Goodbye. 34 00:03:51,610 --> 00:03:54,870 Time passes so fast. 35 00:03:56,890 --> 00:03:59,350 She has aged too. 36 00:04:04,130 --> 00:04:06,710 Does she have relatives and children? 37 00:04:06,710 --> 00:04:09,980 No. My teacher has always been by herself. 38 00:04:13,740 --> 00:04:18,450 Madam, you... really don't know my teacher? 39 00:04:18,450 --> 00:04:23,670 How silly. Didn't she say that we don't know each other? 40 00:04:44,230 --> 00:04:46,750 What is my wife busy doing? 41 00:04:46,750 --> 00:04:49,910 A few days ago we went to Madam Zhang's birthday celebration. On the way back, we saw my teacher. 42 00:04:49,910 --> 00:04:52,070 I finally remembered that my teacher's birthday is coming up. 43 00:04:52,070 --> 00:04:55,430 I'm selecting a few good pieces as her birthday presents. 44 00:04:55,430 --> 00:04:58,220 It's Master Liu's birthday celebration. I should congratulate her too. 45 00:04:58,220 --> 00:05:03,040 But I've been too busy at work lately, so I'll have to bother you to congratulate her for me. 46 00:05:03,040 --> 00:05:06,700 You can just do your work. My teacher won't mind it. 47 00:05:14,600 --> 00:05:16,880 What are you looking at? 48 00:05:16,880 --> 00:05:21,690 You are going to a birthday celebration. Don't you look too plain looking like this? 49 00:05:22,790 --> 00:05:27,150 I am natural beauty. Who cares about the other women's jealousy? Don't you know me? 50 00:05:34,390 --> 00:05:36,630 This is for you. 51 00:05:36,630 --> 00:05:38,460 Why are you giving me this? 52 00:05:38,460 --> 00:05:43,890 This is the token of love from me to you. You gave me one already, so I'm reciprocating. 53 00:05:43,890 --> 00:05:46,690 When did I give one to you? 54 00:05:50,530 --> 00:05:54,240 See? I've been keep it well. 55 00:05:57,290 --> 00:06:01,080 I will give you this to thank you for the flowers. 56 00:06:08,830 --> 00:06:11,500 I randomly weaved it. You can have more if you want. 57 00:06:11,500 --> 00:06:13,690 This jade pendant is given by Maadm to you and the brothers. 58 00:06:13,690 --> 00:06:16,210 Isn't it too precious? 59 00:06:16,210 --> 00:06:18,970 We are married, so why divide what's yours or mine? 60 00:06:18,970 --> 00:06:22,650 You usally dress plainly and don't carry anything expensive. 61 00:06:22,650 --> 00:06:24,790 When you put this on, whoever sees it 62 00:06:24,790 --> 00:06:29,640 will know that you are Sun Yulou's wife and want dare to covet you. 63 00:06:29,640 --> 00:06:35,300 Alright, I will not disappoint your loving gesture, and will wear it night and day. 64 00:06:44,430 --> 00:06:46,790 Master. 65 00:06:46,790 --> 00:06:49,160 You actually remember my birthday. 66 00:06:49,160 --> 00:06:52,190 Everyone else has forgotten. 67 00:06:55,460 --> 00:06:58,680 Others may forget, but not Senior Brother Wushuan. 68 00:06:58,680 --> 00:07:00,420 How so? 69 00:07:00,420 --> 00:07:03,600 Senior Brother is right in front of me. Why ask me? 70 00:07:03,600 --> 00:07:05,760 How did you know? 71 00:07:06,580 --> 00:07:08,870 I believe I've imitated Master's voice and physique 72 00:07:08,870 --> 00:07:11,700 totally and completely. 73 00:07:11,700 --> 00:07:14,020 How did you see me through? 74 00:07:14,630 --> 00:07:17,830 Do you know how old Master is this year? 75 00:07:17,830 --> 00:07:19,310 40. 76 00:07:19,310 --> 00:07:21,450 Master is older and she is a female. 77 00:07:21,450 --> 00:07:25,170 Therefore, her fingers should be long and slender, and the bones are angular. 78 00:07:25,170 --> 00:07:28,340 Even though Senior Brother has imitated the voice and physique completely, 79 00:07:28,340 --> 00:07:32,070 but that little bit has failed you. 80 00:07:32,860 --> 00:07:35,370 If I had known, I wouldn't have made that gesture. 81 00:07:37,130 --> 00:07:39,620 I told you already that you couldn't deceive Shaochun. 82 00:07:39,620 --> 00:07:42,290 But you just wouldn't believe me. 83 00:07:42,290 --> 00:07:44,830 Too bad that I'm a man. If I were a woman, 84 00:07:44,830 --> 00:07:47,490 I'm sure there wouldn't have been any flaw. 85 00:07:52,790 --> 00:07:57,300 Alright. It's good that everyone is here. 86 00:07:57,300 --> 00:07:59,540 Where is Master? 87 00:07:59,540 --> 00:08:01,570 Aren't I here? 88 00:08:01,570 --> 00:08:04,990 Even though you have meticulously figured out Master's demeanor and movements thoroughly, 89 00:08:04,990 --> 00:08:07,430 but you left out something. 90 00:08:08,100 --> 00:08:13,330 Master's neck has been hurting, so when she stands, her neck will lean a little forward. But you aren't like that. 91 00:08:13,330 --> 00:08:16,850 You probably haven't seen Master for quite some time. 92 00:08:17,860 --> 00:08:21,570 Shaochun has indeed inherited my knowledge. 93 00:08:21,570 --> 00:08:23,430 Master. 94 00:08:24,150 --> 00:08:28,090 Shaochun, this is your Senior Sister, Tao Yao. 95 00:08:28,090 --> 00:08:30,080 Greetings, Senior Sister. 96 00:08:32,260 --> 00:08:35,750 Master plays favorites. What do you mean that Shaochun inherited your knowledge? 97 00:08:35,750 --> 00:08:37,760 Didn't I and Senior Brother inherit anything? 98 00:08:37,760 --> 00:08:39,870 Surely. 99 00:08:45,510 --> 00:08:48,970 Why are you quibbling? 100 00:08:48,970 --> 00:08:51,660 Even though Shaochun inherited my knowledge, 101 00:08:51,660 --> 00:08:53,670 but she has married into the Sun family, 102 00:08:53,670 --> 00:08:57,360 so she isn't my disciple in Bai Xi Troupe anymore. 103 00:08:57,360 --> 00:09:01,690 Shaochun, you'd better not come to this place often. 104 00:09:01,690 --> 00:09:04,360 It'll be harmful to you if there is any trouble. 105 00:09:04,360 --> 00:09:08,130 Besides, my birthday isn't a big deal. 106 00:09:08,130 --> 00:09:12,130 You are different now. Your reputation is really important. 107 00:09:12,130 --> 00:09:14,240 Master, how can you say this? 108 00:09:14,240 --> 00:09:17,670 We don't judge a hero by his origin. I've never hidden my background either. 109 00:09:17,670 --> 00:09:19,890 Everyone in the capital city knows. 110 00:09:19,890 --> 00:09:23,350 Since my teacher is here, how can I not come to visit? 111 00:09:23,350 --> 00:09:26,400 Shaochun is the best. 112 00:09:26,400 --> 00:09:29,380 Come, come, let's start eating. 113 00:09:29,380 --> 00:09:32,700 Let me tell you. This lamb is particularly fresh and tender. 114 00:09:32,700 --> 00:09:37,780 Look at this. Master, have a piece. 115 00:09:37,780 --> 00:09:40,350 Don't say that I'm not filial to you then. 116 00:09:40,350 --> 00:09:43,980 You rascal, so glib. 117 00:09:43,980 --> 00:09:45,520 - Let's eat. - Eat. 118 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Tao Yao, eat. 119 00:09:47,840 --> 00:09:49,690 Here, eat. 120 00:09:53,020 --> 00:09:54,810 Delicious. 121 00:10:15,290 --> 00:10:17,030 Master. 122 00:10:25,210 --> 00:10:31,090 Has your mother=in-law ever mention me? 123 00:10:31,090 --> 00:10:33,020 No. 124 00:10:35,940 --> 00:10:40,830 Master, did you two know each other in the past? 125 00:10:40,830 --> 00:10:42,940 No. 126 00:10:44,090 --> 00:10:45,770 YOu both say no. 127 00:10:45,770 --> 00:10:50,000 But based on your facial expressions, I think you do know each other. 128 00:10:52,840 --> 00:10:56,970 Don't think too much into it. I was the one who intruded that day. 129 00:10:56,970 --> 00:11:01,280 I was afraid that the Sun family would be hard on you when you got back. 130 00:11:01,280 --> 00:11:02,630 Don't worry, Master. 131 00:11:02,630 --> 00:11:05,190 I get along with them quite well right now. 132 00:11:05,190 --> 00:11:07,650 They won't make it difficult for me. 133 00:11:09,590 --> 00:11:11,710 That's good then. 134 00:11:14,780 --> 00:11:16,190 That's good then. 135 00:11:16,190 --> 00:11:20,290 Master, you are playing favorites again. 136 00:11:20,290 --> 00:11:24,700 Even when you talk, you get Junior Sister next to you, as if you don't want us to hear. 137 00:11:24,700 --> 00:11:27,830 I just made some tea. Master, come try it. 138 00:11:44,580 --> 00:11:48,970 Junior Sister, you dress so plainly. Does the Sun family mistreat you? 139 00:11:49,640 --> 00:11:52,980 No, I'm just used to dress simple and plain. 140 00:12:02,710 --> 00:12:05,470 Junior Sister's jade pendant is so pretty. 141 00:12:06,800 --> 00:12:09,180 Yulou gave me this as a token of love. 142 00:12:15,310 --> 00:12:19,190 I'll temporarily leave this jade pendant passed down from my ancestors with you as security. 143 00:12:19,190 --> 00:12:23,070 I'll dispatch someone to redeem it as soon as I go back to get the money. 144 00:12:37,410 --> 00:12:40,950 Lord Sun, someone asked me to deliver this. 145 00:12:42,270 --> 00:12:43,880 Thanks. 146 00:12:59,630 --> 00:13:03,110 We live in the first courtyard in the Hongyu Alley. 147 00:13:04,430 --> 00:13:08,120 [Tao] - Miss, I've been busy with work and actually forgot about this matter. 148 00:13:08,120 --> 00:13:11,660 I'm finally coming over to apologize. Please forgive me. 149 00:13:11,660 --> 00:13:15,820 Forgot? Sir, you forget so easily. 150 00:13:15,820 --> 00:13:17,380 It's fine that you don't come, 151 00:13:17,380 --> 00:13:20,820 but my young lady has inquired about you everywhere. 152 00:13:20,820 --> 00:13:25,110 She said that this jade pendant is precious, and it must be returned to you. 153 00:13:25,110 --> 00:13:26,820 I was thoughtless. 154 00:13:26,820 --> 00:13:30,460 Please extend my apology to your young lady. 155 00:13:31,550 --> 00:13:33,670 Please wait a moment. 156 00:13:48,240 --> 00:13:51,340 Sir, my young lady said, 157 00:13:51,340 --> 00:13:52,940 we cannot accept your money. 158 00:13:52,940 --> 00:13:56,750 It's a trivial matter to crash into her and not worth your remembering about it. 159 00:13:56,750 --> 00:13:59,390 Sir, please go back. 160 00:14:04,520 --> 00:14:07,440 Do you want to say anything else? 161 00:14:09,490 --> 00:14:15,160 Sir, actually I think my young lady should accept your money. 162 00:14:15,160 --> 00:14:19,500 First of all, your carriage really did rip her clothes. 163 00:14:19,500 --> 00:14:23,470 Secondly, when our young lady made inquires about you, 164 00:14:23,470 --> 00:14:25,660 it cost her some money. 165 00:14:25,660 --> 00:14:29,740 Our young lady is all by herself and has no family or friends to take care of her. 166 00:14:29,740 --> 00:14:31,940 Our life is already simple and poor. 167 00:14:31,940 --> 00:14:34,700 Her personality is also quite aloof. 168 00:14:34,700 --> 00:14:37,660 I advised her to accept your money, 169 00:14:37,660 --> 00:14:40,180 she actually scolded me. 170 00:14:40,180 --> 00:14:42,080 This... 171 00:14:42,880 --> 00:14:46,920 Miss, may I meet your young lady and apologize to her in person? 172 00:14:46,920 --> 00:14:48,870 Otherwise, I would feel quilty. 173 00:14:48,870 --> 00:14:50,520 This... I... 174 00:14:50,520 --> 00:14:52,500 Please, Miss. 175 00:15:01,980 --> 00:15:06,570 [Tranquil Peace] 176 00:15:13,450 --> 00:15:15,720 Please wait a moment, Young Master. 177 00:15:22,520 --> 00:15:23,950 Miss. 178 00:15:23,950 --> 00:15:28,050 Young Master, is anythg the matter? 179 00:15:30,120 --> 00:15:34,520 That jade pendant was given by my mother, and it's very precious to me. 180 00:15:34,520 --> 00:15:39,290 I came to meet you today, Miss, to thank you for returning the jade pendant to me. 181 00:15:39,290 --> 00:15:43,300 No need to thank. I only temporarily safeguarded it for you. 182 00:15:43,300 --> 00:15:46,520 This jade pendant was used as a security for redemption. 183 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Now that the jade pendant is returned, I should fulfill my promise 184 00:15:49,520 --> 00:15:51,470 to repay for your torn clothes, Miss. 185 00:15:51,470 --> 00:15:54,790 I am a scholar who never takes anyone's advantage. 186 00:15:54,790 --> 00:15:59,790 If you don't accept it, it would make me feel unsettled day and night. 187 00:16:00,510 --> 00:16:04,220 Young Master, you are too serious. A torn clothing is not a big deal. 188 00:16:04,220 --> 00:16:07,040 If I took your money, it would actually feel like that I cheated you. 189 00:16:07,040 --> 00:16:09,890 I would feel unsettled too. 190 00:16:09,890 --> 00:16:11,790 Then... 191 00:16:14,010 --> 00:16:17,550 That crash made you miss the private performance. 192 00:16:17,550 --> 00:16:21,790 If you are willing, think of is as my buying a song from you. 193 00:16:21,790 --> 00:16:23,620 Will you please play a song? 194 00:16:23,620 --> 00:16:28,640 This way, you will feel settled, and I won't feel guilty. 195 00:16:31,360 --> 00:16:33,890 As you wish then, Young Master. 196 00:17:25,790 --> 00:17:29,790 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 197 00:17:29,790 --> 00:17:41,920 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 198 00:17:41,920 --> 00:17:45,820 ♫ Let's promise to meet ♫ 199 00:17:45,820 --> 00:17:53,710 ♫ Let's promise to be content ♫ 200 00:17:53,710 --> 00:17:57,730 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 201 00:17:57,730 --> 00:18:01,750 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 202 00:18:01,750 --> 00:18:12,560 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 203 00:18:13,760 --> 00:18:17,800 ♫ With a heart full of regrets ♫ 204 00:18:17,800 --> 00:18:25,820 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 205 00:18:25,820 --> 00:18:29,820 ♫ When can we meet again? ♫ 206 00:18:29,820 --> 00:18:33,630 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 207 00:18:33,630 --> 00:18:37,790 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 208 00:18:37,790 --> 00:18:41,640 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 209 00:18:41,640 --> 00:18:45,690 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 210 00:18:45,690 --> 00:18:49,750 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 211 00:18:49,750 --> 00:18:53,850 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 212 00:18:53,850 --> 00:18:57,690 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 213 00:18:57,690 --> 00:19:05,750 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 214 00:19:27,360 --> 00:19:29,580 This song is good 215 00:19:30,890 --> 00:19:33,650 but it's too sorrowful. 216 00:19:35,670 --> 00:19:41,060 All that a woman wishes is to meet a good person to love each other for the rest of their lives. 217 00:19:42,200 --> 00:19:45,260 But how long can romance last? 218 00:19:50,120 --> 00:19:53,460 Youg Master must be amused by my sentiments. 219 00:19:53,460 --> 00:19:55,380 No. 220 00:19:58,880 --> 00:20:03,370 Miss, you only see a woman's suffering, 221 00:20:03,370 --> 00:20:06,000 but you don't see a man's misery. 222 00:20:06,000 --> 00:20:08,190 What do you mean? 223 00:20:09,950 --> 00:20:13,560 Love involves two people. 224 00:20:13,560 --> 00:20:16,520 There are men who are inconstant in love, 225 00:20:16,520 --> 00:20:19,460 and there are also women who don't comprehend love. 226 00:20:21,920 --> 00:20:25,070 If you marry such a woman, 227 00:20:25,070 --> 00:20:27,660 it's like sinking into an abyss. 228 00:20:27,660 --> 00:20:30,420 This kind of miserable gloom 229 00:20:31,560 --> 00:20:34,500 is no what you can imagine, Miss. 230 00:20:42,230 --> 00:20:44,520 Men and women are different. 231 00:20:44,520 --> 00:20:47,370 A man can have fun all night, and can also marry a wife and take in concubines. 232 00:20:47,370 --> 00:20:50,900 How can they be as miserable as you describe, Young Master? 233 00:20:52,770 --> 00:20:55,660 What if someone doesn't want multiple wives and concubines, 234 00:20:55,660 --> 00:20:58,800 but only want to spend his life with one person? 235 00:20:58,800 --> 00:21:00,460 Where is such a man in this world? 236 00:21:00,460 --> 00:21:02,990 I am. 237 00:21:11,320 --> 00:21:15,330 I'm sorry for being rude. 238 00:21:15,930 --> 00:21:19,160 It's getting dark. Please go back, Young Master. 239 00:21:20,820 --> 00:21:23,520 I am thankful for the song today, Miss. 240 00:21:26,170 --> 00:21:31,010 I've been here for half a day, but I haven't asked for your name. 241 00:21:31,010 --> 00:21:35,860 "The peach tree is blooming, the flowers are brilliant." My name is Tao Yao. (T/N: Verse from Tao Yao, Classic of Poetry) 242 00:21:46,290 --> 00:21:52,270 Miss, may I come again to listen to you play the qin? 243 00:21:52,270 --> 00:21:54,560 Young Master, you don't need to be charitable. 244 00:21:54,560 --> 00:21:57,760 I maybe poor and lowly, but I do not need others to pity me. 245 00:21:57,760 --> 00:21:59,800 No, no, no, you misunderstand, Miss. 246 00:21:59,800 --> 00:22:03,820 I-I only appreciate your qin playing skill. I don't mean to dispense charity. 247 00:22:03,820 --> 00:22:07,390 It's difficult to find a confidante. I could only wish for such blessing 248 00:22:07,390 --> 00:22:10,270 to hear you play again, Miss. 249 00:22:37,370 --> 00:22:39,500 If you are a true confidant, 250 00:22:40,580 --> 00:22:43,630 I welcome Young Master to come listen anytime. 251 00:23:03,200 --> 00:23:07,860 [Tranquil Peace] 252 00:23:09,510 --> 00:23:11,730 So hungry. I'm so hungry. 253 00:23:11,730 --> 00:23:14,430 Young Mistress, just tolerate it for a while. 254 00:23:14,430 --> 00:23:16,630 Young Master doesn't like to see you eat so much. 255 00:23:16,630 --> 00:23:19,190 In such a grand household, I'm about to starve to death here. 256 00:23:19,190 --> 00:23:21,070 I don't dare to overeat in front of Master and Madam. 257 00:23:21,070 --> 00:23:24,940 Eldest Young Master thinks my eating appearance is ugly. I have to learn etiquette too. Did I commit wrongs in the past life? 258 00:23:24,940 --> 00:23:27,760 I really can't tolerate it today. I must go to the kitchen to see if there is anything good to eat. 259 00:23:27,760 --> 00:23:29,460 - Young Mistress... - Enough. 260 00:23:29,460 --> 00:23:32,690 It's just to sneak a bite occasionally. After I eat, I'll wipe my mouth clean and not let others discover. Alright? 261 00:23:32,690 --> 00:23:35,270 Go, go, go. 262 00:23:39,920 --> 00:23:41,260 Eldest Young Mistress. 263 00:23:41,260 --> 00:23:42,480 Xiao Cui? 264 00:23:42,480 --> 00:23:45,120 What are you doing there? It's not mealtime yet. 265 00:23:45,130 --> 00:23:47,980 This is the ginseng broth for Fourth Young Master. My mistress has ordered me 266 00:23:47,980 --> 00:23:50,380 to cook the ginseng broth every day for Fourth Young Master. 267 00:23:50,380 --> 00:23:53,860 Isn't it a coincidence? I also need to replenish my body. Give me a bowl too. 268 00:23:53,860 --> 00:23:55,730 Fourth Young Master probably can't drink so much. 269 00:23:55,730 --> 00:23:58,970 Yes, Eldest Young Mistress. This broth can aid sleeping and replenish eneergy. 270 00:23:58,970 --> 00:24:00,320 When it's ready, I'll bring it to you. 271 00:24:00,320 --> 00:24:04,270 No need, no need, I'll just wait here. You can brew it slowly. Don't mind me. 272 00:24:04,270 --> 00:24:06,820 Young Mistress, how about we cook the broth for Eldest Young Master too? 273 00:24:06,820 --> 00:24:08,830 Eldest Young Master hasn't been sleeping well, and he hasn't eaten much either. 274 00:24:08,830 --> 00:24:12,200 Just think, when someone doesn't sleep well, he can get irritable easily. 275 00:24:12,200 --> 00:24:14,780 Look at yourself. You sleep one hour less yesterday, 276 00:24:14,780 --> 00:24:17,800 so you were still blowing up the next morning and even look for people to do fist fights. 277 00:24:17,800 --> 00:24:19,970 That makes sense. 278 00:24:19,970 --> 00:24:24,410 Maybe Eldest Young Master will drink this broth and get into a better mood, and he will be nicer to me. 279 00:24:24,410 --> 00:24:27,690 Sure. You just follow Xiao Cui's way to brew a cup too. Go on. 280 00:24:27,690 --> 00:24:29,260 Yes. 281 00:24:30,640 --> 00:24:33,410 It's fine. You can brew slowly. 282 00:24:43,910 --> 00:24:47,300 Xiao Cui, look. Are these the ones? 283 00:24:50,660 --> 00:24:54,130 - Add a little more of this. - This crab is so delicious. 284 00:24:57,530 --> 00:24:59,660 So delicious! 285 00:25:17,470 --> 00:25:20,270 Hey, Eldest Young Master is back. 286 00:25:20,270 --> 00:25:23,060 Husband, I had a broth made for you today. Shi Jian, bring the broth. 287 00:25:23,060 --> 00:25:24,950 Yes. 288 00:25:24,950 --> 00:25:29,230 You work hard outside. Here, drink some broth. 289 00:25:29,860 --> 00:25:31,690 Alright. 290 00:25:42,650 --> 00:25:45,080 Is it good? 291 00:25:45,080 --> 00:25:46,810 Very good. 292 00:25:52,030 --> 00:25:57,230 Good, this broth really works. I'll make the broth every day. 293 00:26:01,080 --> 00:26:04,630 Such beautiful smile. 294 00:26:04,630 --> 00:26:08,130 Such lively eyes. 295 00:26:08,850 --> 00:26:10,980 Such lively eyes? 296 00:26:10,980 --> 00:26:13,000 What does that mean? 297 00:26:24,540 --> 00:26:26,500 Right here. 298 00:26:30,400 --> 00:26:33,530 Such lively eyes... 299 00:26:37,240 --> 00:26:39,980 Shi Jian, he's complimenting me. 300 00:26:39,980 --> 00:26:42,600 This is the first time he compliments me ever since we married. 301 00:26:42,600 --> 00:26:45,920 I have hope now! I have hope now! 302 00:26:58,460 --> 00:27:02,200 Let him sleep. 303 00:27:19,290 --> 00:27:24,750 Such a beautiful smile, such lively eyes. 304 00:27:45,500 --> 00:27:48,570 Behind closed doors, listening to the rain beating on the pear flowers. 305 00:27:48,570 --> 00:27:51,750 I'm forgetting my youth. My youth has missed out. 306 00:27:51,750 --> 00:27:53,550 Miss? 307 00:27:59,150 --> 00:28:01,670 Young Master Sun still hasn't come. 308 00:28:04,470 --> 00:28:09,180 I wish it will rain every day. Then I can convince myself 309 00:28:09,180 --> 00:28:11,500 that Young Master Sun can't come because of the rain. 310 00:28:11,500 --> 00:28:16,220 Miss, since you are missing Young Master Sun, how about I ask him to come? 311 00:28:28,930 --> 00:28:30,680 Miss, hurry and look! 312 00:28:30,680 --> 00:28:33,000 [Tranquil Peace] 313 00:28:35,220 --> 00:28:38,200 Speaking of the devil, he is here. 314 00:28:58,250 --> 00:29:00,580 I thought Young Master Sun wouldn't be coming. 315 00:29:00,580 --> 00:29:04,190 I've been busy at work, so I got delayed. 316 00:29:04,190 --> 00:29:06,430 But I've been missing you. 317 00:29:08,790 --> 00:29:10,310 No, no, no. 318 00:29:10,310 --> 00:29:15,680 I've been missing the sound of your qin. 319 00:29:18,180 --> 00:29:20,940 Song Lian, hurry and help Young Master change into clean clothes. 320 00:29:20,940 --> 00:29:22,630 Yes. 321 00:29:43,700 --> 00:29:46,810 Young Master, please sit. 322 00:29:57,950 --> 00:30:00,050 Miss, 323 00:30:00,050 --> 00:30:04,280 is this your father's clothes? 324 00:30:05,010 --> 00:30:09,920 This is the most popular clothing in the capital now. How can it be my father's? 325 00:30:11,260 --> 00:30:17,530 Besides, my father passed away many years ago. I have forgotten his appearance. 326 00:30:20,870 --> 00:30:22,970 Young Master, you should appreciate it. 327 00:30:22,970 --> 00:30:26,500 My young lady made it herself based on your measurements. 328 00:30:26,510 --> 00:30:28,440 It's one that that you aren't grateful, 329 00:30:28,440 --> 00:30:30,590 but you actually suspect it belongs to someone else. 330 00:30:30,590 --> 00:30:31,700 Song Lian. 331 00:30:31,700 --> 00:30:34,030 I'm sorry. I'm sorry. 332 00:30:34,030 --> 00:30:36,310 I worried too much. 333 00:30:38,920 --> 00:30:43,020 But, why did Miss suddenly decide to make clothes for me? 334 00:30:43,020 --> 00:30:48,510 Don't be mistaken, Young Master. It's inconvenient for you to be wearing your official robe to come here to listen to my qin. 335 00:30:48,510 --> 00:30:52,520 I have free time anyway, so I made the clothes for you. 336 00:30:52,520 --> 00:30:55,100 If you don't like it, you don't need to wear it. 337 00:30:55,100 --> 00:30:56,900 That's not what happened. 338 00:30:56,900 --> 00:31:00,140 My young lady clearly knows that Lord Sun has casual clothes prepared in the carriage. 339 00:31:00,140 --> 00:31:03,810 But she simply wanted to make another one for you. 340 00:31:06,920 --> 00:31:08,230 What are you still doing here? 341 00:31:08,230 --> 00:31:09,810 Nothing you say is good. 342 00:31:09,810 --> 00:31:11,680 Why don't you hurry and leave? 343 00:31:29,430 --> 00:31:31,800 Which song do you want to hear today? 344 00:31:31,800 --> 00:31:34,400 Whichever song you'll, I'll love listening to it. 345 00:31:35,340 --> 00:31:39,270 If you don't know what you want to hear, I won't sing. 346 00:31:40,310 --> 00:31:44,010 It's been raining consecutively several days, so stuffy. 347 00:31:45,740 --> 00:31:47,270 Why not do this? 348 00:31:47,270 --> 00:31:49,460 How about we chat a little? 349 00:31:49,460 --> 00:31:51,940 What do you want to talk about? 350 00:31:51,940 --> 00:31:55,150 Tell me about your wife. 351 00:31:55,150 --> 00:32:00,410 She... What is there to talk about her? 352 00:32:01,920 --> 00:32:05,480 I'm afraid I've made you upset. 353 00:32:05,480 --> 00:32:09,100 If you don't want to talk, then we don't need to talk. 354 00:32:10,330 --> 00:32:13,260 It's alright to talk a little. 355 00:32:13,260 --> 00:32:16,890 She is a descendant of a general's family. She married me when she was 18. 356 00:32:16,890 --> 00:32:20,470 The marriage between two families is naturally for solidifying power. 357 00:32:20,470 --> 00:32:22,940 How much true love can there be in such a marriage? 358 00:32:22,940 --> 00:32:27,660 From the first time that I saw her, I disliked her. 359 00:32:27,660 --> 00:32:30,970 She is crass, unreasonable, and uneducated. 360 00:32:30,970 --> 00:32:33,470 I originally thought that I was most disgusted with 361 00:32:33,470 --> 00:32:36,910 those people who thirsted for power in the bureaucracy. 362 00:32:38,150 --> 00:32:43,310 I didn't know that I would ultimately dislike her the most. 363 00:32:44,070 --> 00:32:46,810 Young Master, you like an educated woman. 364 00:32:46,810 --> 00:32:49,880 It's probably unsuitable for you to come here too. 365 00:32:51,280 --> 00:32:53,930 If being uneducated will make Young Master dislike someone, 366 00:32:53,930 --> 00:32:57,430 wouldn't I be someone you dislike too? 367 00:32:58,120 --> 00:33:00,390 No, no, no. 368 00:33:00,390 --> 00:33:03,500 How can she be compared to you? 369 00:33:03,500 --> 00:33:05,460 A great man such as Young Master 370 00:33:05,460 --> 00:33:08,240 should have an ideal and happy marriage. 371 00:33:08,240 --> 00:33:14,000 Since you are already married, why don't you look at your wife under a differenet gaze? 372 00:33:14,010 --> 00:33:15,530 Yes. 373 00:33:15,530 --> 00:33:17,350 Miss, you are absolutely right. 374 00:33:17,350 --> 00:33:21,070 In this world, everyone should have a good marriage. 375 00:33:21,070 --> 00:33:23,720 Why can't I? 376 00:33:24,850 --> 00:33:27,360 She is simply not the soulmate in my heart. 377 00:33:27,360 --> 00:33:29,950 The one in my heart 378 00:33:33,380 --> 00:33:37,170 should be of pure heart and mind like Miss. 379 00:33:37,170 --> 00:33:40,360 No. You are wrong, Young Master. 380 00:33:40,360 --> 00:33:44,810 Since you are already married, you should whoeheartedldy treat your wife 381 00:33:44,810 --> 00:33:46,810 and not fall in love with another woman. 382 00:33:46,810 --> 00:33:50,010 Yes, it's my fault. 383 00:33:50,010 --> 00:33:53,130 But what's the meaning that you made clothes for me? 384 00:33:53,130 --> 00:33:55,830 Who were you waiting for in the rainy day? 385 00:33:57,940 --> 00:34:01,400 I am only treating Young Master just like an average customer. 386 00:34:01,400 --> 00:34:05,680 I made clothes for you only to wish that you'd be more comfortable listening to the music. 387 00:34:05,690 --> 00:34:08,750 I waited for you in a rainy day. It's for business. 388 00:34:08,750 --> 00:34:11,400 After all, only when you come,, then I'll have income. 389 00:34:11,400 --> 00:34:14,070 I hope Young Master won't misunderstand. 390 00:34:21,630 --> 00:34:24,160 So I've misunderstood. 391 00:34:25,240 --> 00:34:27,350 Don't say it anymore, Young Master. 392 00:34:29,050 --> 00:34:31,830 I was originally born in a big manor. 393 00:34:31,830 --> 00:34:35,110 But because I was born by a concubine, others often looked down at me. 394 00:34:35,110 --> 00:34:37,580 Which family doesn't have squabbles between the wife and the concubine? 395 00:34:37,580 --> 00:34:39,900 The one with a solid position isn't liked by the master. 396 00:34:39,900 --> 00:34:43,460 The one who is favored is always subordinated. They are both pitiful. 397 00:34:43,460 --> 00:34:47,680 So I swore an oath that I would not repeat the same mistake. 398 00:34:48,790 --> 00:34:50,980 I also secretly inquired about your wife. 399 00:34:50,980 --> 00:34:52,820 Even though she doesn't please you, 400 00:34:52,820 --> 00:34:55,350 but she is a straight-forward and kind person. 401 00:34:55,350 --> 00:34:57,490 Also, the most important thing is 402 00:34:57,490 --> 00:35:00,300 that she truly loves you. 403 00:35:01,160 --> 00:35:03,440 I cannot deprive another person's beloved. 404 00:35:03,440 --> 00:35:05,190 Fine. 405 00:35:06,830 --> 00:35:10,280 Since you treat me as an ordinary customer, 406 00:35:10,280 --> 00:35:12,840 why did you inquire about my wife? 407 00:35:13,910 --> 00:35:17,360 Young Master, you've heard it, why keep questioning me? 408 00:35:18,850 --> 00:35:20,600 I don't have other skills. 409 00:35:20,600 --> 00:35:23,160 I'll just play a song for you then. 410 00:35:27,320 --> 00:35:29,870 I don't want to listen to a song today. 411 00:35:30,410 --> 00:35:33,480 I want to hear what your heart says. 412 00:35:34,800 --> 00:35:36,840 - Song Lian. - Yes. 413 00:35:36,840 --> 00:35:38,460 Miss. 414 00:35:38,930 --> 00:35:40,600 See the visitor out. 415 00:35:41,230 --> 00:35:44,720 Since Young Master doesn't want to listen to music, then there's nothing to talk about. 416 00:35:44,720 --> 00:35:47,190 This is how I do business. 417 00:35:47,190 --> 00:35:49,310 You really want me to leave? 418 00:35:49,310 --> 00:35:52,000 If I leave, I won't ever come again. 419 00:35:52,000 --> 00:35:54,610 Young Master shouldn't have come anyway. 420 00:35:58,020 --> 00:35:59,900 Young Master Sun. 421 00:36:00,640 --> 00:36:03,230 Please be good to your wife. 422 00:36:03,230 --> 00:36:06,880 Who doesn't want a knowledgeable and loving husband? 423 00:36:06,880 --> 00:36:10,590 Your wife is this way. So am I. 424 00:36:13,660 --> 00:36:17,110 Since Young Master has promised not to come again, then please do as you say. 425 00:36:17,110 --> 00:36:21,010 If you come again, excuse me for not seeing you. 426 00:36:24,860 --> 00:36:26,620 Fine. 427 00:36:34,410 --> 00:36:36,220 Miss? 428 00:36:40,090 --> 00:36:42,800 Miss, why are you suffering yourself? 429 00:36:45,350 --> 00:36:47,600 He will come back. 430 00:36:47,600 --> 00:36:50,280 What if he doesn't come? 431 00:36:51,100 --> 00:36:52,740 I won't go to him either. 432 00:36:52,740 --> 00:36:56,970 If it's like this, wouldn't all the previous work be wasted? 433 00:36:58,290 --> 00:36:59,920 If he doesn't come again because of this, 434 00:36:59,920 --> 00:37:03,740 it will only prove that everything that happened before was only for temporary pleasure. 435 00:37:03,740 --> 00:37:07,320 Even if I go to him, I would just humiliate myself. 436 00:37:08,080 --> 00:37:11,040 If he really falls in love with me, 437 00:37:11,040 --> 00:37:14,360 not to mention the rain, even if it's pouring knives, 438 00:37:14,360 --> 00:37:17,010 he will still come to see me. 439 00:37:27,010 --> 00:37:30,120 Husband, I've made soup for you. 440 00:37:30,120 --> 00:37:33,750 Yesterdady, I made ginseng chicken broth. Todady, it's better to change for variety. 441 00:37:33,750 --> 00:37:37,080 I didn't know what you like, so I prepared a few different ones. 442 00:37:37,080 --> 00:37:38,530 This is Milk Braised Chicken. 443 00:37:38,530 --> 00:37:40,610 This is Mushroom and Bamboo Fungus Soup. 444 00:37:40,610 --> 00:37:43,230 This is Pork Bones and Lentils soup. 445 00:37:43,230 --> 00:37:46,560 Here. There's also Eight Treasures Soup. 446 00:37:46,560 --> 00:37:49,000 This is Vitality Soup. 447 00:37:49,000 --> 00:37:51,520 Husband, which one do you want to drink? 448 00:37:52,440 --> 00:37:54,700 Someone told me that you are a good woman 449 00:37:54,700 --> 00:37:56,370 and that I should sincerely be good to you. 450 00:37:56,370 --> 00:37:59,890 Tell me, what should I do to be considered good to you? 451 00:37:59,890 --> 00:38:01,560 Really? 452 00:38:01,560 --> 00:38:03,020 Who is that? 453 00:38:03,020 --> 00:38:07,130 That must be my confidant. I must thank that person. 454 00:38:08,350 --> 00:38:11,740 What should I do to be considered being good to you? 455 00:38:11,740 --> 00:38:15,220 Husband! What are you talking about under broad daylight? 456 00:38:15,220 --> 00:38:17,060 People will laugh at us. 457 00:38:24,020 --> 00:38:26,010 If you want to talk, let's wait till nighttime. 458 00:38:26,010 --> 00:38:28,870 How can I answer you when you talk about it now? 459 00:38:30,890 --> 00:38:33,920 - So you think this is what being good to you means? - Of course, Husband. 460 00:38:33,920 --> 00:38:36,640 When you drink all these soups, it's also being good to me. 461 00:38:36,640 --> 00:38:38,710 After all, if your body is strong and healthy, 462 00:38:38,710 --> 00:38:40,730 it'll benefit me as well. 463 00:38:42,990 --> 00:38:46,630 Besides practicing martial arts and making soup every day, 464 00:38:46,630 --> 00:38:48,660 do have you any other thoughts? 465 00:38:48,660 --> 00:38:50,880 Of course I do. 466 00:38:50,880 --> 00:38:54,430 I went to a temple a while ago and got a really good fortune stick. 467 00:38:54,430 --> 00:38:57,470 The temple priest said that we were a perfect match 468 00:38:57,470 --> 00:39:00,270 and that you would definitely love and cherish me. 469 00:39:00,270 --> 00:39:04,520 It looks like we will grow old together with many children and grandchildren. 470 00:39:05,200 --> 00:39:07,820 I hope that the fortune stick is accurate. 471 00:39:09,680 --> 00:39:12,670 Eldest Young Master, Master would like you to go to the study room. 472 00:39:12,670 --> 00:39:14,340 Okay. 473 00:39:20,960 --> 00:39:24,640 Eldest Young Mistress, he hasn't had these soups. 474 00:39:25,380 --> 00:39:27,630 Put them in his study room then. 475 00:39:27,630 --> 00:39:29,300 Yes. 476 00:39:32,060 --> 00:39:33,720 What's going on with you? 477 00:39:33,720 --> 00:39:37,560 This is the talent search decree that you submitted to the imperial court. See for yourself. 478 00:39:41,270 --> 00:39:43,680 [Hanlin Senior Historiography Compiler, Sun Shijie] 479 00:39:43,680 --> 00:39:45,510 Shijie, 480 00:39:47,340 --> 00:39:49,950 you're the most cautious among your brothers. 481 00:39:49,950 --> 00:39:52,160 You never made mistakes like this. 482 00:39:52,160 --> 00:39:56,300 Why is this official document abstruse and too much of a mouthful? How could people understand it? 483 00:39:57,080 --> 00:39:59,090 Fortunately, this decree wasn't handed to the emperor. 484 00:39:59,090 --> 00:40:02,520 If anyone noticed it and snitched on you, you would never be promoted. 485 00:40:02,520 --> 00:40:05,490 Consider yourself lucky if you could keep your official title. 486 00:40:06,800 --> 00:40:10,080 It was my negligence. Please punish me, father. 487 00:40:10,080 --> 00:40:11,960 Punish? 488 00:40:13,200 --> 00:40:15,020 Shijie! 489 00:40:15,620 --> 00:40:18,370 I think you've been absent-minded lately. 490 00:40:18,370 --> 00:40:21,220 You'd better not be on duty for now. 491 00:40:21,220 --> 00:40:22,880 I've informed the imperial court that you needed some time off. 492 00:40:22,880 --> 00:40:24,850 You should take this opportunity to introspect. 493 00:40:24,850 --> 00:40:28,550 Whenever you understand yourself is time for you to be on duty. 494 00:40:30,530 --> 00:40:33,750 Yes, I obey your order. 495 00:40:42,420 --> 00:40:46,740 [Guqin] 496 00:40:47,860 --> 00:40:49,910 Husband, 497 00:40:55,590 --> 00:40:57,770 what are you up to? 498 00:40:57,770 --> 00:40:59,890 What's this? 499 00:41:00,990 --> 00:41:03,610 I've never seen this book. 500 00:41:04,240 --> 00:41:06,830 From head... 501 00:41:09,340 --> 00:41:13,320 Yuehong, can I ask you a favor? 502 00:41:13,320 --> 00:41:16,490 Husband, we've been married for many years and you've never asked me a favor. 503 00:41:16,490 --> 00:41:18,260 Tell me. I'll definitely say yes. 504 00:41:18,260 --> 00:41:20,610 Walk away. 505 00:42:16,350 --> 00:42:18,920 [Bosom friend] 506 00:42:28,350 --> 00:42:30,940 [Bosom friend] 507 00:42:37,600 --> 00:42:39,510 Qingxi. 508 00:42:41,090 --> 00:42:43,120 Please give your order. 509 00:42:43,870 --> 00:42:46,780 Give this guqin to Tao Yao at Tingtao Villa. 510 00:42:46,780 --> 00:42:50,020 and let her know that I make an apology with this guqin. 511 00:42:50,020 --> 00:42:54,290 Even if we don't see each other again, keep it as a memento. 512 00:42:54,290 --> 00:42:55,940 Yes. 513 00:43:05,020 --> 00:43:15,040 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 514 00:43:16,960 --> 00:43:20,990 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 515 00:43:20,990 --> 00:43:33,010 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 516 00:43:33,010 --> 00:43:37,030 ♫ Let's promise to meet ♫ 517 00:43:37,030 --> 00:43:44,930 ♫ Let's promise to be content ♫ 518 00:43:44,930 --> 00:43:49,060 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 519 00:43:49,060 --> 00:43:53,000 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 520 00:43:53,000 --> 00:44:04,990 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 521 00:44:04,990 --> 00:44:09,080 ♫ With a heart full of regrets ♫ 522 00:44:09,080 --> 00:44:17,050 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 523 00:44:17,050 --> 00:44:20,960 ♫ When can we meet again? ♫ 524 00:44:20,960 --> 00:44:25,020 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 525 00:44:25,020 --> 00:44:29,030 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 526 00:44:29,030 --> 00:44:33,090 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 527 00:44:33,090 --> 00:44:37,070 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 528 00:44:37,070 --> 00:44:41,100 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 529 00:44:41,100 --> 00:44:45,050 ♫ Just to gamble with the game of love 530 00:44:45,050 --> 00:44:49,000 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 531 00:44:49,000 --> 00:44:56,450 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 41998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.