Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:13,970
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,950 --> 00:00:35,650
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,650 --> 00:00:43,240
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,240 --> 00:00:50,990
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:50,990 --> 00:00:58,530
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,530 --> 00:01:02,470
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,470 --> 00:01:06,700
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫
8
00:01:06,700 --> 00:01:10,160
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,160 --> 00:01:14,080
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,080 --> 00:01:22,190
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,190 --> 00:01:25,740
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,740 --> 00:01:30,870
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,870 --> 00:01:36,990
[Song of Youth]
14
00:01:36,990 --> 00:01:40,930
[Episode 19]
15
00:01:50,670 --> 00:01:52,820
What's the matter, Madam?
16
00:01:53,610 --> 00:01:56,000
Watching Madam Zhang's dance,
17
00:01:56,000 --> 00:01:59,720
I recalled the time when Master and I were young.
18
00:01:59,720 --> 00:02:02,100
That was such a good time.
19
00:02:07,690 --> 00:02:09,130
What's wrong?
20
00:02:09,130 --> 00:02:13,460
A woman was walking toward Bai Xi Group. We almost hit her.
21
00:02:14,590 --> 00:02:17,800
- Master?
- Shaochun.
22
00:02:23,180 --> 00:02:25,110
Master, are you alright?
23
00:02:25,110 --> 00:02:26,990
I'm fine.
24
00:02:28,500 --> 00:02:32,140
Shaochun, have you run into someone you know?
25
00:02:34,670 --> 00:02:38,340
Madam, she is my benevolent teacher.
26
00:02:45,870 --> 00:02:51,080
I'm sorry. The servant drove the carriage too fast. Are you hurt?
27
00:03:02,850 --> 00:03:04,950
I'm fine.
28
00:03:05,560 --> 00:03:09,600
Madam, Master. Do you know each other?
29
00:03:09,600 --> 00:03:12,010
No.
30
00:03:12,010 --> 00:03:16,730
I am a lowly person. How would I know the madam from an official's manor?
31
00:03:18,730 --> 00:03:24,300
It's getting late. I'm afraid the curfew will start. You should go back quickly.
32
00:03:24,300 --> 00:03:27,220
Alright, I'll come to visit you another time.
33
00:03:27,850 --> 00:03:29,710
Goodbye.
34
00:03:51,610 --> 00:03:54,870
Time passes so fast.
35
00:03:56,890 --> 00:03:59,350
She has aged too.
36
00:04:04,130 --> 00:04:06,710
Does she have relatives and children?
37
00:04:06,710 --> 00:04:09,980
No. My teacher has always been by herself.
38
00:04:13,740 --> 00:04:18,450
Madam, you... really don't know my teacher?
39
00:04:18,450 --> 00:04:23,670
How silly. Didn't she say that we don't know each other?
40
00:04:44,230 --> 00:04:46,750
What is my wife busy doing?
41
00:04:46,750 --> 00:04:49,910
A few days ago we went to Madam Zhang's birthday celebration. On the way back, we saw my teacher.
42
00:04:49,910 --> 00:04:52,070
I finally remembered that my teacher's birthday is coming up.
43
00:04:52,070 --> 00:04:55,430
I'm selecting a few good pieces as her birthday presents.
44
00:04:55,430 --> 00:04:58,220
It's Master Liu's birthday celebration. I should congratulate her too.
45
00:04:58,220 --> 00:05:03,040
But I've been too busy at work lately, so I'll have to bother you to congratulate her for me.
46
00:05:03,040 --> 00:05:06,700
You can just do your work. My teacher won't mind it.
47
00:05:14,600 --> 00:05:16,880
What are you looking at?
48
00:05:16,880 --> 00:05:21,690
You are going to a birthday celebration. Don't you look too plain looking like this?
49
00:05:22,790 --> 00:05:27,150
I am natural beauty. Who cares about the other women's jealousy? Don't you know me?
50
00:05:34,390 --> 00:05:36,630
This is for you.
51
00:05:36,630 --> 00:05:38,460
Why are you giving me this?
52
00:05:38,460 --> 00:05:43,890
This is the token of love from me to you. You gave me one already, so I'm reciprocating.
53
00:05:43,890 --> 00:05:46,690
When did I give one to you?
54
00:05:50,530 --> 00:05:54,240
See? I've been keep it well.
55
00:05:57,290 --> 00:06:01,080
I will give you this to thank you for the flowers.
56
00:06:08,830 --> 00:06:11,500
I randomly weaved it. You can have more if you want.
57
00:06:11,500 --> 00:06:13,690
This jade pendant is given by Maadm to you and the brothers.
58
00:06:13,690 --> 00:06:16,210
Isn't it too precious?
59
00:06:16,210 --> 00:06:18,970
We are married, so why divide what's yours or mine?
60
00:06:18,970 --> 00:06:22,650
You usally dress plainly and don't carry anything expensive.
61
00:06:22,650 --> 00:06:24,790
When you put this on, whoever sees it
62
00:06:24,790 --> 00:06:29,640
will know that you are Sun Yulou's wife and want dare to covet you.
63
00:06:29,640 --> 00:06:35,300
Alright, I will not disappoint your loving gesture, and will wear it night and day.
64
00:06:44,430 --> 00:06:46,790
Master.
65
00:06:46,790 --> 00:06:49,160
You actually remember my birthday.
66
00:06:49,160 --> 00:06:52,190
Everyone else has forgotten.
67
00:06:55,460 --> 00:06:58,680
Others may forget, but not Senior Brother Wushuan.
68
00:06:58,680 --> 00:07:00,420
How so?
69
00:07:00,420 --> 00:07:03,600
Senior Brother is right in front of me. Why ask me?
70
00:07:03,600 --> 00:07:05,760
How did you know?
71
00:07:06,580 --> 00:07:08,870
I believe I've imitated Master's voice and physique
72
00:07:08,870 --> 00:07:11,700
totally and completely.
73
00:07:11,700 --> 00:07:14,020
How did you see me through?
74
00:07:14,630 --> 00:07:17,830
Do you know how old Master is this year?
75
00:07:17,830 --> 00:07:19,310
40.
76
00:07:19,310 --> 00:07:21,450
Master is older and she is a female.
77
00:07:21,450 --> 00:07:25,170
Therefore, her fingers should be long and slender, and the bones are angular.
78
00:07:25,170 --> 00:07:28,340
Even though Senior Brother has imitated the voice and physique completely,
79
00:07:28,340 --> 00:07:32,070
but that little bit has failed you.
80
00:07:32,860 --> 00:07:35,370
If I had known, I wouldn't have made that gesture.
81
00:07:37,130 --> 00:07:39,620
I told you already that you couldn't deceive Shaochun.
82
00:07:39,620 --> 00:07:42,290
But you just wouldn't believe me.
83
00:07:42,290 --> 00:07:44,830
Too bad that I'm a man. If I were a woman,
84
00:07:44,830 --> 00:07:47,490
I'm sure there wouldn't have been any flaw.
85
00:07:52,790 --> 00:07:57,300
Alright. It's good that everyone is here.
86
00:07:57,300 --> 00:07:59,540
Where is Master?
87
00:07:59,540 --> 00:08:01,570
Aren't I here?
88
00:08:01,570 --> 00:08:04,990
Even though you have meticulously figured out Master's demeanor and movements thoroughly,
89
00:08:04,990 --> 00:08:07,430
but you left out something.
90
00:08:08,100 --> 00:08:13,330
Master's neck has been hurting, so when she stands, her neck will lean a little forward. But you aren't like that.
91
00:08:13,330 --> 00:08:16,850
You probably haven't seen Master for quite some time.
92
00:08:17,860 --> 00:08:21,570
Shaochun has indeed inherited my knowledge.
93
00:08:21,570 --> 00:08:23,430
Master.
94
00:08:24,150 --> 00:08:28,090
Shaochun, this is your Senior Sister, Tao Yao.
95
00:08:28,090 --> 00:08:30,080
Greetings, Senior Sister.
96
00:08:32,260 --> 00:08:35,750
Master plays favorites. What do you mean that Shaochun inherited your knowledge?
97
00:08:35,750 --> 00:08:37,760
Didn't I and Senior Brother inherit anything?
98
00:08:37,760 --> 00:08:39,870
Surely.
99
00:08:45,510 --> 00:08:48,970
Why are you quibbling?
100
00:08:48,970 --> 00:08:51,660
Even though Shaochun inherited my knowledge,
101
00:08:51,660 --> 00:08:53,670
but she has married into the Sun family,
102
00:08:53,670 --> 00:08:57,360
so she isn't my disciple in Bai Xi Troupe anymore.
103
00:08:57,360 --> 00:09:01,690
Shaochun, you'd better not come to this place often.
104
00:09:01,690 --> 00:09:04,360
It'll be harmful to you if there is any trouble.
105
00:09:04,360 --> 00:09:08,130
Besides, my birthday isn't a big deal.
106
00:09:08,130 --> 00:09:12,130
You are different now. Your reputation is really important.
107
00:09:12,130 --> 00:09:14,240
Master, how can you say this?
108
00:09:14,240 --> 00:09:17,670
We don't judge a hero by his origin. I've never hidden my background either.
109
00:09:17,670 --> 00:09:19,890
Everyone in the capital city knows.
110
00:09:19,890 --> 00:09:23,350
Since my teacher is here, how can I not come to visit?
111
00:09:23,350 --> 00:09:26,400
Shaochun is the best.
112
00:09:26,400 --> 00:09:29,380
Come, come, let's start eating.
113
00:09:29,380 --> 00:09:32,700
Let me tell you. This lamb is particularly fresh and tender.
114
00:09:32,700 --> 00:09:37,780
Look at this. Master, have a piece.
115
00:09:37,780 --> 00:09:40,350
Don't say that I'm not filial to you then.
116
00:09:40,350 --> 00:09:43,980
You rascal, so glib.
117
00:09:43,980 --> 00:09:45,520
- Let's eat.
- Eat.
118
00:09:45,520 --> 00:09:47,840
Tao Yao, eat.
119
00:09:47,840 --> 00:09:49,690
Here, eat.
120
00:09:53,020 --> 00:09:54,810
Delicious.
121
00:10:15,290 --> 00:10:17,030
Master.
122
00:10:25,210 --> 00:10:31,090
Has your mother=in-law ever mention me?
123
00:10:31,090 --> 00:10:33,020
No.
124
00:10:35,940 --> 00:10:40,830
Master, did you two know each other in the past?
125
00:10:40,830 --> 00:10:42,940
No.
126
00:10:44,090 --> 00:10:45,770
YOu both say no.
127
00:10:45,770 --> 00:10:50,000
But based on your facial expressions, I think you do know each other.
128
00:10:52,840 --> 00:10:56,970
Don't think too much into it. I was the one who intruded that day.
129
00:10:56,970 --> 00:11:01,280
I was afraid that the Sun family would be hard on you when you got back.
130
00:11:01,280 --> 00:11:02,630
Don't worry, Master.
131
00:11:02,630 --> 00:11:05,190
I get along with them quite well right now.
132
00:11:05,190 --> 00:11:07,650
They won't make it difficult for me.
133
00:11:09,590 --> 00:11:11,710
That's good then.
134
00:11:14,780 --> 00:11:16,190
That's good then.
135
00:11:16,190 --> 00:11:20,290
Master, you are playing favorites again.
136
00:11:20,290 --> 00:11:24,700
Even when you talk, you get Junior Sister next to you, as if you don't want us to hear.
137
00:11:24,700 --> 00:11:27,830
I just made some tea. Master, come try it.
138
00:11:44,580 --> 00:11:48,970
Junior Sister, you dress so plainly. Does the Sun family mistreat you?
139
00:11:49,640 --> 00:11:52,980
No, I'm just used to dress simple and plain.
140
00:12:02,710 --> 00:12:05,470
Junior Sister's jade pendant is so pretty.
141
00:12:06,800 --> 00:12:09,180
Yulou gave me this as a token of love.
142
00:12:15,310 --> 00:12:19,190
I'll temporarily leave this jade pendant passed down from my ancestors with you as security.
143
00:12:19,190 --> 00:12:23,070
I'll dispatch someone to redeem it as soon as I go back to get the money.
144
00:12:37,410 --> 00:12:40,950
Lord Sun, someone asked me to deliver this.
145
00:12:42,270 --> 00:12:43,880
Thanks.
146
00:12:59,630 --> 00:13:03,110
We live in the first courtyard in the Hongyu Alley.
147
00:13:04,430 --> 00:13:08,120
[Tao]
- Miss, I've been busy with work and actually forgot about this matter.
148
00:13:08,120 --> 00:13:11,660
I'm finally coming over to apologize. Please forgive me.
149
00:13:11,660 --> 00:13:15,820
Forgot? Sir, you forget so easily.
150
00:13:15,820 --> 00:13:17,380
It's fine that you don't come,
151
00:13:17,380 --> 00:13:20,820
but my young lady has inquired about you everywhere.
152
00:13:20,820 --> 00:13:25,110
She said that this jade pendant is precious, and it must be returned to you.
153
00:13:25,110 --> 00:13:26,820
I was thoughtless.
154
00:13:26,820 --> 00:13:30,460
Please extend my apology to your young lady.
155
00:13:31,550 --> 00:13:33,670
Please wait a moment.
156
00:13:48,240 --> 00:13:51,340
Sir, my young lady said,
157
00:13:51,340 --> 00:13:52,940
we cannot accept your money.
158
00:13:52,940 --> 00:13:56,750
It's a trivial matter to crash into her and not worth your remembering about it.
159
00:13:56,750 --> 00:13:59,390
Sir, please go back.
160
00:14:04,520 --> 00:14:07,440
Do you want to say anything else?
161
00:14:09,490 --> 00:14:15,160
Sir, actually I think my young lady should accept your money.
162
00:14:15,160 --> 00:14:19,500
First of all, your carriage really did rip her clothes.
163
00:14:19,500 --> 00:14:23,470
Secondly, when our young lady made inquires about you,
164
00:14:23,470 --> 00:14:25,660
it cost her some money.
165
00:14:25,660 --> 00:14:29,740
Our young lady is all by herself and has no family or friends to take care of her.
166
00:14:29,740 --> 00:14:31,940
Our life is already simple and poor.
167
00:14:31,940 --> 00:14:34,700
Her personality is also quite aloof.
168
00:14:34,700 --> 00:14:37,660
I advised her to accept your money,
169
00:14:37,660 --> 00:14:40,180
she actually scolded me.
170
00:14:40,180 --> 00:14:42,080
This...
171
00:14:42,880 --> 00:14:46,920
Miss, may I meet your young lady and apologize to her in person?
172
00:14:46,920 --> 00:14:48,870
Otherwise, I would feel quilty.
173
00:14:48,870 --> 00:14:50,520
This... I...
174
00:14:50,520 --> 00:14:52,500
Please, Miss.
175
00:15:01,980 --> 00:15:06,570
[Tranquil Peace]
176
00:15:13,450 --> 00:15:15,720
Please wait a moment, Young Master.
177
00:15:22,520 --> 00:15:23,950
Miss.
178
00:15:23,950 --> 00:15:28,050
Young Master, is anythg the matter?
179
00:15:30,120 --> 00:15:34,520
That jade pendant was given by my mother, and it's very precious to me.
180
00:15:34,520 --> 00:15:39,290
I came to meet you today, Miss, to thank you for returning the jade pendant to me.
181
00:15:39,290 --> 00:15:43,300
No need to thank. I only temporarily safeguarded it for you.
182
00:15:43,300 --> 00:15:46,520
This jade pendant was used as a security for redemption.
183
00:15:46,520 --> 00:15:49,520
Now that the jade pendant is returned, I should fulfill my promise
184
00:15:49,520 --> 00:15:51,470
to repay for your torn clothes, Miss.
185
00:15:51,470 --> 00:15:54,790
I am a scholar who never takes anyone's advantage.
186
00:15:54,790 --> 00:15:59,790
If you don't accept it, it would make me feel unsettled day and night.
187
00:16:00,510 --> 00:16:04,220
Young Master, you are too serious. A torn clothing is not a big deal.
188
00:16:04,220 --> 00:16:07,040
If I took your money, it would actually feel like that I cheated you.
189
00:16:07,040 --> 00:16:09,890
I would feel unsettled too.
190
00:16:09,890 --> 00:16:11,790
Then...
191
00:16:14,010 --> 00:16:17,550
That crash made you miss the private performance.
192
00:16:17,550 --> 00:16:21,790
If you are willing, think of is as my buying a song from you.
193
00:16:21,790 --> 00:16:23,620
Will you please play a song?
194
00:16:23,620 --> 00:16:28,640
This way, you will feel settled, and I won't feel guilty.
195
00:16:31,360 --> 00:16:33,890
As you wish then, Young Master.
196
00:17:25,790 --> 00:17:29,790
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
197
00:17:29,790 --> 00:17:41,920
♫ Frost begin to fall like jade ♫
198
00:17:41,920 --> 00:17:45,820
♫ Let's promise to meet ♫
199
00:17:45,820 --> 00:17:53,710
♫ Let's promise to be content ♫
200
00:17:53,710 --> 00:17:57,730
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
201
00:17:57,730 --> 00:18:01,750
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
202
00:18:01,750 --> 00:18:12,560
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
203
00:18:13,760 --> 00:18:17,800
♫ With a heart full of regrets ♫
204
00:18:17,800 --> 00:18:25,820
♫ But you're already gone into the distance ♫
205
00:18:25,820 --> 00:18:29,820
♫ When can we meet again? ♫
206
00:18:29,820 --> 00:18:33,630
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
207
00:18:33,630 --> 00:18:37,790
♫ Every broken heart to remain silent ♫
208
00:18:37,790 --> 00:18:41,640
♫ Just like a pond of spring water ♫
209
00:18:41,640 --> 00:18:45,690
♫ Happiness to last a lifetime ♫
210
00:18:45,690 --> 00:18:49,750
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
211
00:18:49,750 --> 00:18:53,850
♫ Just to gamble with the game of love ♫
212
00:18:53,850 --> 00:18:57,690
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
213
00:18:57,690 --> 00:19:05,750
♫ And compelled to be by each other side ♫
214
00:19:27,360 --> 00:19:29,580
This song is good
215
00:19:30,890 --> 00:19:33,650
but it's too sorrowful.
216
00:19:35,670 --> 00:19:41,060
All that a woman wishes is to meet a good person to love each other for the rest of their lives.
217
00:19:42,200 --> 00:19:45,260
But how long can romance last?
218
00:19:50,120 --> 00:19:53,460
Youg Master must be amused by my sentiments.
219
00:19:53,460 --> 00:19:55,380
No.
220
00:19:58,880 --> 00:20:03,370
Miss, you only see a woman's suffering,
221
00:20:03,370 --> 00:20:06,000
but you don't see a man's misery.
222
00:20:06,000 --> 00:20:08,190
What do you mean?
223
00:20:09,950 --> 00:20:13,560
Love involves two people.
224
00:20:13,560 --> 00:20:16,520
There are men who are inconstant in love,
225
00:20:16,520 --> 00:20:19,460
and there are also women who don't comprehend love.
226
00:20:21,920 --> 00:20:25,070
If you marry such a woman,
227
00:20:25,070 --> 00:20:27,660
it's like sinking into an abyss.
228
00:20:27,660 --> 00:20:30,420
This kind of miserable gloom
229
00:20:31,560 --> 00:20:34,500
is no what you can imagine, Miss.
230
00:20:42,230 --> 00:20:44,520
Men and women are different.
231
00:20:44,520 --> 00:20:47,370
A man can have fun all night, and can also marry a wife and take in concubines.
232
00:20:47,370 --> 00:20:50,900
How can they be as miserable as you describe, Young Master?
233
00:20:52,770 --> 00:20:55,660
What if someone doesn't want multiple wives and concubines,
234
00:20:55,660 --> 00:20:58,800
but only want to spend his life with one person?
235
00:20:58,800 --> 00:21:00,460
Where is such a man in this world?
236
00:21:00,460 --> 00:21:02,990
I am.
237
00:21:11,320 --> 00:21:15,330
I'm sorry for being rude.
238
00:21:15,930 --> 00:21:19,160
It's getting dark. Please go back, Young Master.
239
00:21:20,820 --> 00:21:23,520
I am thankful for the song today, Miss.
240
00:21:26,170 --> 00:21:31,010
I've been here for half a day, but I haven't asked for your name.
241
00:21:31,010 --> 00:21:35,860
"The peach tree is blooming, the flowers are brilliant." My name is Tao Yao.
(T/N: Verse from Tao Yao, Classic of Poetry)
242
00:21:46,290 --> 00:21:52,270
Miss, may I come again to listen to you play the qin?
243
00:21:52,270 --> 00:21:54,560
Young Master, you don't need to be charitable.
244
00:21:54,560 --> 00:21:57,760
I maybe poor and lowly, but I do not need others to pity me.
245
00:21:57,760 --> 00:21:59,800
No, no, no, you misunderstand, Miss.
246
00:21:59,800 --> 00:22:03,820
I-I only appreciate your qin playing skill. I don't mean to dispense charity.
247
00:22:03,820 --> 00:22:07,390
It's difficult to find a confidante. I could only wish for such blessing
248
00:22:07,390 --> 00:22:10,270
to hear you play again, Miss.
249
00:22:37,370 --> 00:22:39,500
If you are a true confidant,
250
00:22:40,580 --> 00:22:43,630
I welcome Young Master to come listen anytime.
251
00:23:03,200 --> 00:23:07,860
[Tranquil Peace]
252
00:23:09,510 --> 00:23:11,730
So hungry. I'm so hungry.
253
00:23:11,730 --> 00:23:14,430
Young Mistress, just tolerate it for a while.
254
00:23:14,430 --> 00:23:16,630
Young Master doesn't like to see you eat so much.
255
00:23:16,630 --> 00:23:19,190
In such a grand household, I'm about to starve to death here.
256
00:23:19,190 --> 00:23:21,070
I don't dare to overeat in front of Master and Madam.
257
00:23:21,070 --> 00:23:24,940
Eldest Young Master thinks my eating appearance is ugly. I have to learn etiquette too. Did I commit wrongs in the past life?
258
00:23:24,940 --> 00:23:27,760
I really can't tolerate it today. I must go to the kitchen to see if there is anything good to eat.
259
00:23:27,760 --> 00:23:29,460
- Young Mistress...
- Enough.
260
00:23:29,460 --> 00:23:32,690
It's just to sneak a bite occasionally. After I eat, I'll wipe my mouth clean and not let others discover. Alright?
261
00:23:32,690 --> 00:23:35,270
Go, go, go.
262
00:23:39,920 --> 00:23:41,260
Eldest Young Mistress.
263
00:23:41,260 --> 00:23:42,480
Xiao Cui?
264
00:23:42,480 --> 00:23:45,120
What are you doing there? It's not mealtime yet.
265
00:23:45,130 --> 00:23:47,980
This is the ginseng broth for Fourth Young Master. My mistress has ordered me
266
00:23:47,980 --> 00:23:50,380
to cook the ginseng broth every day for Fourth Young Master.
267
00:23:50,380 --> 00:23:53,860
Isn't it a coincidence? I also need to replenish my body. Give me a bowl too.
268
00:23:53,860 --> 00:23:55,730
Fourth Young Master probably can't drink so much.
269
00:23:55,730 --> 00:23:58,970
Yes, Eldest Young Mistress. This broth can aid sleeping and replenish eneergy.
270
00:23:58,970 --> 00:24:00,320
When it's ready, I'll bring it to you.
271
00:24:00,320 --> 00:24:04,270
No need, no need, I'll just wait here. You can brew it slowly. Don't mind me.
272
00:24:04,270 --> 00:24:06,820
Young Mistress, how about we cook the broth for Eldest Young Master too?
273
00:24:06,820 --> 00:24:08,830
Eldest Young Master hasn't been sleeping well, and he hasn't eaten much either.
274
00:24:08,830 --> 00:24:12,200
Just think, when someone doesn't sleep well, he can get irritable easily.
275
00:24:12,200 --> 00:24:14,780
Look at yourself. You sleep one hour less yesterday,
276
00:24:14,780 --> 00:24:17,800
so you were still blowing up the next morning and even look for people to do fist fights.
277
00:24:17,800 --> 00:24:19,970
That makes sense.
278
00:24:19,970 --> 00:24:24,410
Maybe Eldest Young Master will drink this broth and get into a better mood, and he will be nicer to me.
279
00:24:24,410 --> 00:24:27,690
Sure. You just follow Xiao Cui's way to brew a cup too. Go on.
280
00:24:27,690 --> 00:24:29,260
Yes.
281
00:24:30,640 --> 00:24:33,410
It's fine. You can brew slowly.
282
00:24:43,910 --> 00:24:47,300
Xiao Cui, look. Are these the ones?
283
00:24:50,660 --> 00:24:54,130
- Add a little more of this.
- This crab is so delicious.
284
00:24:57,530 --> 00:24:59,660
So delicious!
285
00:25:17,470 --> 00:25:20,270
Hey, Eldest Young Master is back.
286
00:25:20,270 --> 00:25:23,060
Husband, I had a broth made for you today. Shi Jian, bring the broth.
287
00:25:23,060 --> 00:25:24,950
Yes.
288
00:25:24,950 --> 00:25:29,230
You work hard outside. Here, drink some broth.
289
00:25:29,860 --> 00:25:31,690
Alright.
290
00:25:42,650 --> 00:25:45,080
Is it good?
291
00:25:45,080 --> 00:25:46,810
Very good.
292
00:25:52,030 --> 00:25:57,230
Good, this broth really works. I'll make the broth every day.
293
00:26:01,080 --> 00:26:04,630
Such beautiful smile.
294
00:26:04,630 --> 00:26:08,130
Such lively eyes.
295
00:26:08,850 --> 00:26:10,980
Such lively eyes?
296
00:26:10,980 --> 00:26:13,000
What does that mean?
297
00:26:24,540 --> 00:26:26,500
Right here.
298
00:26:30,400 --> 00:26:33,530
Such lively eyes...
299
00:26:37,240 --> 00:26:39,980
Shi Jian, he's complimenting me.
300
00:26:39,980 --> 00:26:42,600
This is the first time he compliments me ever since we married.
301
00:26:42,600 --> 00:26:45,920
I have hope now! I have hope now!
302
00:26:58,460 --> 00:27:02,200
Let him sleep.
303
00:27:19,290 --> 00:27:24,750
Such a beautiful smile, such lively eyes.
304
00:27:45,500 --> 00:27:48,570
Behind closed doors, listening to the rain beating on the pear flowers.
305
00:27:48,570 --> 00:27:51,750
I'm forgetting my youth. My youth has missed out.
306
00:27:51,750 --> 00:27:53,550
Miss?
307
00:27:59,150 --> 00:28:01,670
Young Master Sun still hasn't come.
308
00:28:04,470 --> 00:28:09,180
I wish it will rain every day. Then I can convince myself
309
00:28:09,180 --> 00:28:11,500
that Young Master Sun can't come because of the rain.
310
00:28:11,500 --> 00:28:16,220
Miss, since you are missing Young Master Sun, how about I ask him to come?
311
00:28:28,930 --> 00:28:30,680
Miss, hurry and look!
312
00:28:30,680 --> 00:28:33,000
[Tranquil Peace]
313
00:28:35,220 --> 00:28:38,200
Speaking of the devil, he is here.
314
00:28:58,250 --> 00:29:00,580
I thought Young Master Sun wouldn't be coming.
315
00:29:00,580 --> 00:29:04,190
I've been busy at work, so I got delayed.
316
00:29:04,190 --> 00:29:06,430
But I've been missing you.
317
00:29:08,790 --> 00:29:10,310
No, no, no.
318
00:29:10,310 --> 00:29:15,680
I've been missing the sound of your qin.
319
00:29:18,180 --> 00:29:20,940
Song Lian, hurry and help Young Master change into clean clothes.
320
00:29:20,940 --> 00:29:22,630
Yes.
321
00:29:43,700 --> 00:29:46,810
Young Master, please sit.
322
00:29:57,950 --> 00:30:00,050
Miss,
323
00:30:00,050 --> 00:30:04,280
is this your father's clothes?
324
00:30:05,010 --> 00:30:09,920
This is the most popular clothing in the capital now. How can it be my father's?
325
00:30:11,260 --> 00:30:17,530
Besides, my father passed away many years ago. I have forgotten his appearance.
326
00:30:20,870 --> 00:30:22,970
Young Master, you should appreciate it.
327
00:30:22,970 --> 00:30:26,500
My young lady made it herself based on your measurements.
328
00:30:26,510 --> 00:30:28,440
It's one that that you aren't grateful,
329
00:30:28,440 --> 00:30:30,590
but you actually suspect it belongs to someone else.
330
00:30:30,590 --> 00:30:31,700
Song Lian.
331
00:30:31,700 --> 00:30:34,030
I'm sorry. I'm sorry.
332
00:30:34,030 --> 00:30:36,310
I worried too much.
333
00:30:38,920 --> 00:30:43,020
But, why did Miss suddenly decide to make clothes for me?
334
00:30:43,020 --> 00:30:48,510
Don't be mistaken, Young Master. It's inconvenient for you to be wearing your official robe to come here to listen to my qin.
335
00:30:48,510 --> 00:30:52,520
I have free time anyway, so I made the clothes for you.
336
00:30:52,520 --> 00:30:55,100
If you don't like it, you don't need to wear it.
337
00:30:55,100 --> 00:30:56,900
That's not what happened.
338
00:30:56,900 --> 00:31:00,140
My young lady clearly knows that Lord Sun has casual clothes prepared in the carriage.
339
00:31:00,140 --> 00:31:03,810
But she simply wanted to make another one for you.
340
00:31:06,920 --> 00:31:08,230
What are you still doing here?
341
00:31:08,230 --> 00:31:09,810
Nothing you say is good.
342
00:31:09,810 --> 00:31:11,680
Why don't you hurry and leave?
343
00:31:29,430 --> 00:31:31,800
Which song do you want to hear today?
344
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
Whichever song you'll, I'll love listening to it.
345
00:31:35,340 --> 00:31:39,270
If you don't know what you want to hear, I won't sing.
346
00:31:40,310 --> 00:31:44,010
It's been raining consecutively several days, so stuffy.
347
00:31:45,740 --> 00:31:47,270
Why not do this?
348
00:31:47,270 --> 00:31:49,460
How about we chat a little?
349
00:31:49,460 --> 00:31:51,940
What do you want to talk about?
350
00:31:51,940 --> 00:31:55,150
Tell me about your wife.
351
00:31:55,150 --> 00:32:00,410
She... What is there to talk about her?
352
00:32:01,920 --> 00:32:05,480
I'm afraid I've made you upset.
353
00:32:05,480 --> 00:32:09,100
If you don't want to talk, then we don't need to talk.
354
00:32:10,330 --> 00:32:13,260
It's alright to talk a little.
355
00:32:13,260 --> 00:32:16,890
She is a descendant of a general's family. She married me when she was 18.
356
00:32:16,890 --> 00:32:20,470
The marriage between two families is naturally for solidifying power.
357
00:32:20,470 --> 00:32:22,940
How much true love can there be in such a marriage?
358
00:32:22,940 --> 00:32:27,660
From the first time that I saw her, I disliked her.
359
00:32:27,660 --> 00:32:30,970
She is crass, unreasonable, and uneducated.
360
00:32:30,970 --> 00:32:33,470
I originally thought that I was most disgusted with
361
00:32:33,470 --> 00:32:36,910
those people who thirsted for power in the bureaucracy.
362
00:32:38,150 --> 00:32:43,310
I didn't know that I would ultimately dislike her the most.
363
00:32:44,070 --> 00:32:46,810
Young Master, you like an educated woman.
364
00:32:46,810 --> 00:32:49,880
It's probably unsuitable for you to come here too.
365
00:32:51,280 --> 00:32:53,930
If being uneducated will make Young Master dislike someone,
366
00:32:53,930 --> 00:32:57,430
wouldn't I be someone you dislike too?
367
00:32:58,120 --> 00:33:00,390
No, no, no.
368
00:33:00,390 --> 00:33:03,500
How can she be compared to you?
369
00:33:03,500 --> 00:33:05,460
A great man such as Young Master
370
00:33:05,460 --> 00:33:08,240
should have an ideal and happy marriage.
371
00:33:08,240 --> 00:33:14,000
Since you are already married, why don't you look at your wife under a differenet gaze?
372
00:33:14,010 --> 00:33:15,530
Yes.
373
00:33:15,530 --> 00:33:17,350
Miss, you are absolutely right.
374
00:33:17,350 --> 00:33:21,070
In this world, everyone should have a good marriage.
375
00:33:21,070 --> 00:33:23,720
Why can't I?
376
00:33:24,850 --> 00:33:27,360
She is simply not the soulmate in my heart.
377
00:33:27,360 --> 00:33:29,950
The one in my heart
378
00:33:33,380 --> 00:33:37,170
should be of pure heart and mind like Miss.
379
00:33:37,170 --> 00:33:40,360
No. You are wrong, Young Master.
380
00:33:40,360 --> 00:33:44,810
Since you are already married, you should whoeheartedldy treat your wife
381
00:33:44,810 --> 00:33:46,810
and not fall in love with another woman.
382
00:33:46,810 --> 00:33:50,010
Yes, it's my fault.
383
00:33:50,010 --> 00:33:53,130
But what's the meaning that you made clothes for me?
384
00:33:53,130 --> 00:33:55,830
Who were you waiting for in the rainy day?
385
00:33:57,940 --> 00:34:01,400
I am only treating Young Master just like an average customer.
386
00:34:01,400 --> 00:34:05,680
I made clothes for you only to wish that you'd be more comfortable listening to the music.
387
00:34:05,690 --> 00:34:08,750
I waited for you in a rainy day. It's for business.
388
00:34:08,750 --> 00:34:11,400
After all, only when you come,, then I'll have income.
389
00:34:11,400 --> 00:34:14,070
I hope Young Master won't misunderstand.
390
00:34:21,630 --> 00:34:24,160
So I've misunderstood.
391
00:34:25,240 --> 00:34:27,350
Don't say it anymore, Young Master.
392
00:34:29,050 --> 00:34:31,830
I was originally born in a big manor.
393
00:34:31,830 --> 00:34:35,110
But because I was born by a concubine, others often looked down at me.
394
00:34:35,110 --> 00:34:37,580
Which family doesn't have squabbles between the wife and the concubine?
395
00:34:37,580 --> 00:34:39,900
The one with a solid position isn't liked by the master.
396
00:34:39,900 --> 00:34:43,460
The one who is favored is always subordinated. They are both pitiful.
397
00:34:43,460 --> 00:34:47,680
So I swore an oath that I would not repeat the same mistake.
398
00:34:48,790 --> 00:34:50,980
I also secretly inquired about your wife.
399
00:34:50,980 --> 00:34:52,820
Even though she doesn't please you,
400
00:34:52,820 --> 00:34:55,350
but she is a straight-forward and kind person.
401
00:34:55,350 --> 00:34:57,490
Also, the most important thing is
402
00:34:57,490 --> 00:35:00,300
that she truly loves you.
403
00:35:01,160 --> 00:35:03,440
I cannot deprive another person's beloved.
404
00:35:03,440 --> 00:35:05,190
Fine.
405
00:35:06,830 --> 00:35:10,280
Since you treat me as an ordinary customer,
406
00:35:10,280 --> 00:35:12,840
why did you inquire about my wife?
407
00:35:13,910 --> 00:35:17,360
Young Master, you've heard it, why keep questioning me?
408
00:35:18,850 --> 00:35:20,600
I don't have other skills.
409
00:35:20,600 --> 00:35:23,160
I'll just play a song for you then.
410
00:35:27,320 --> 00:35:29,870
I don't want to listen to a song today.
411
00:35:30,410 --> 00:35:33,480
I want to hear what your heart says.
412
00:35:34,800 --> 00:35:36,840
- Song Lian.
- Yes.
413
00:35:36,840 --> 00:35:38,460
Miss.
414
00:35:38,930 --> 00:35:40,600
See the visitor out.
415
00:35:41,230 --> 00:35:44,720
Since Young Master doesn't want to listen to music, then there's nothing to talk about.
416
00:35:44,720 --> 00:35:47,190
This is how I do business.
417
00:35:47,190 --> 00:35:49,310
You really want me to leave?
418
00:35:49,310 --> 00:35:52,000
If I leave, I won't ever come again.
419
00:35:52,000 --> 00:35:54,610
Young Master shouldn't have come anyway.
420
00:35:58,020 --> 00:35:59,900
Young Master Sun.
421
00:36:00,640 --> 00:36:03,230
Please be good to your wife.
422
00:36:03,230 --> 00:36:06,880
Who doesn't want a knowledgeable and loving husband?
423
00:36:06,880 --> 00:36:10,590
Your wife is this way. So am I.
424
00:36:13,660 --> 00:36:17,110
Since Young Master has promised not to come again, then please do as you say.
425
00:36:17,110 --> 00:36:21,010
If you come again, excuse me for not seeing you.
426
00:36:24,860 --> 00:36:26,620
Fine.
427
00:36:34,410 --> 00:36:36,220
Miss?
428
00:36:40,090 --> 00:36:42,800
Miss, why are you suffering yourself?
429
00:36:45,350 --> 00:36:47,600
He will come back.
430
00:36:47,600 --> 00:36:50,280
What if he doesn't come?
431
00:36:51,100 --> 00:36:52,740
I won't go to him either.
432
00:36:52,740 --> 00:36:56,970
If it's like this, wouldn't all the previous work be wasted?
433
00:36:58,290 --> 00:36:59,920
If he doesn't come again because of this,
434
00:36:59,920 --> 00:37:03,740
it will only prove that everything that happened before was only for temporary pleasure.
435
00:37:03,740 --> 00:37:07,320
Even if I go to him, I would just humiliate myself.
436
00:37:08,080 --> 00:37:11,040
If he really falls in love with me,
437
00:37:11,040 --> 00:37:14,360
not to mention the rain, even if it's pouring knives,
438
00:37:14,360 --> 00:37:17,010
he will still come to see me.
439
00:37:27,010 --> 00:37:30,120
Husband, I've made soup for you.
440
00:37:30,120 --> 00:37:33,750
Yesterdady, I made ginseng chicken broth. Todady, it's better to change for variety.
441
00:37:33,750 --> 00:37:37,080
I didn't know what you like, so I prepared a few different ones.
442
00:37:37,080 --> 00:37:38,530
This is Milk Braised Chicken.
443
00:37:38,530 --> 00:37:40,610
This is Mushroom and Bamboo Fungus Soup.
444
00:37:40,610 --> 00:37:43,230
This is Pork Bones and Lentils soup.
445
00:37:43,230 --> 00:37:46,560
Here. There's also Eight Treasures Soup.
446
00:37:46,560 --> 00:37:49,000
This is Vitality Soup.
447
00:37:49,000 --> 00:37:51,520
Husband, which one do you want to drink?
448
00:37:52,440 --> 00:37:54,700
Someone told me that you are a good woman
449
00:37:54,700 --> 00:37:56,370
and that I should sincerely be good to you.
450
00:37:56,370 --> 00:37:59,890
Tell me, what should I do to be considered good to you?
451
00:37:59,890 --> 00:38:01,560
Really?
452
00:38:01,560 --> 00:38:03,020
Who is that?
453
00:38:03,020 --> 00:38:07,130
That must be my confidant. I must thank that person.
454
00:38:08,350 --> 00:38:11,740
What should I do to be considered being good to you?
455
00:38:11,740 --> 00:38:15,220
Husband! What are you talking about under broad daylight?
456
00:38:15,220 --> 00:38:17,060
People will laugh at us.
457
00:38:24,020 --> 00:38:26,010
If you want to talk, let's wait till nighttime.
458
00:38:26,010 --> 00:38:28,870
How can I answer you when you talk about it now?
459
00:38:30,890 --> 00:38:33,920
- So you think this is what being good to you means?
- Of course, Husband.
460
00:38:33,920 --> 00:38:36,640
When you drink all these soups, it's also being good to me.
461
00:38:36,640 --> 00:38:38,710
After all, if your body is strong and healthy,
462
00:38:38,710 --> 00:38:40,730
it'll benefit me as well.
463
00:38:42,990 --> 00:38:46,630
Besides practicing martial arts and making soup every day,
464
00:38:46,630 --> 00:38:48,660
do have you any other thoughts?
465
00:38:48,660 --> 00:38:50,880
Of course I do.
466
00:38:50,880 --> 00:38:54,430
I went to a temple a while ago and got a really good fortune stick.
467
00:38:54,430 --> 00:38:57,470
The temple priest said that we were a perfect match
468
00:38:57,470 --> 00:39:00,270
and that you would definitely love and cherish me.
469
00:39:00,270 --> 00:39:04,520
It looks like we will grow old together with many children and grandchildren.
470
00:39:05,200 --> 00:39:07,820
I hope that the fortune stick is accurate.
471
00:39:09,680 --> 00:39:12,670
Eldest Young Master, Master would like you to go to the study room.
472
00:39:12,670 --> 00:39:14,340
Okay.
473
00:39:20,960 --> 00:39:24,640
Eldest Young Mistress, he hasn't had these soups.
474
00:39:25,380 --> 00:39:27,630
Put them in his study room then.
475
00:39:27,630 --> 00:39:29,300
Yes.
476
00:39:32,060 --> 00:39:33,720
What's going on with you?
477
00:39:33,720 --> 00:39:37,560
This is the talent search decree that you submitted to the imperial court. See for yourself.
478
00:39:41,270 --> 00:39:43,680
[Hanlin Senior Historiography Compiler, Sun Shijie]
479
00:39:43,680 --> 00:39:45,510
Shijie,
480
00:39:47,340 --> 00:39:49,950
you're the most cautious among your brothers.
481
00:39:49,950 --> 00:39:52,160
You never made mistakes like this.
482
00:39:52,160 --> 00:39:56,300
Why is this official document abstruse and too much of a mouthful? How could people understand it?
483
00:39:57,080 --> 00:39:59,090
Fortunately, this decree wasn't handed to the emperor.
484
00:39:59,090 --> 00:40:02,520
If anyone noticed it and snitched on you, you would never be promoted.
485
00:40:02,520 --> 00:40:05,490
Consider yourself lucky if you could keep your official title.
486
00:40:06,800 --> 00:40:10,080
It was my negligence. Please punish me, father.
487
00:40:10,080 --> 00:40:11,960
Punish?
488
00:40:13,200 --> 00:40:15,020
Shijie!
489
00:40:15,620 --> 00:40:18,370
I think you've been absent-minded lately.
490
00:40:18,370 --> 00:40:21,220
You'd better not be on duty for now.
491
00:40:21,220 --> 00:40:22,880
I've informed the imperial court that you needed some time off.
492
00:40:22,880 --> 00:40:24,850
You should take this opportunity to introspect.
493
00:40:24,850 --> 00:40:28,550
Whenever you understand yourself is time for you to be on duty.
494
00:40:30,530 --> 00:40:33,750
Yes, I obey your order.
495
00:40:42,420 --> 00:40:46,740
[Guqin]
496
00:40:47,860 --> 00:40:49,910
Husband,
497
00:40:55,590 --> 00:40:57,770
what are you up to?
498
00:40:57,770 --> 00:40:59,890
What's this?
499
00:41:00,990 --> 00:41:03,610
I've never seen this book.
500
00:41:04,240 --> 00:41:06,830
From head...
501
00:41:09,340 --> 00:41:13,320
Yuehong, can I ask you a favor?
502
00:41:13,320 --> 00:41:16,490
Husband, we've been married for many years and you've never asked me a favor.
503
00:41:16,490 --> 00:41:18,260
Tell me. I'll definitely say yes.
504
00:41:18,260 --> 00:41:20,610
Walk away.
505
00:42:16,350 --> 00:42:18,920
[Bosom friend]
506
00:42:28,350 --> 00:42:30,940
[Bosom friend]
507
00:42:37,600 --> 00:42:39,510
Qingxi.
508
00:42:41,090 --> 00:42:43,120
Please give your order.
509
00:42:43,870 --> 00:42:46,780
Give this guqin to Tao Yao at Tingtao Villa.
510
00:42:46,780 --> 00:42:50,020
and let her know that I make an apology with this guqin.
511
00:42:50,020 --> 00:42:54,290
Even if we don't see each other again, keep it as a memento.
512
00:42:54,290 --> 00:42:55,940
Yes.
513
00:43:05,020 --> 00:43:15,040
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
514
00:43:16,960 --> 00:43:20,990
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
515
00:43:20,990 --> 00:43:33,010
♫ Frost begin to fall like jade ♫
516
00:43:33,010 --> 00:43:37,030
♫ Let's promise to meet ♫
517
00:43:37,030 --> 00:43:44,930
♫ Let's promise to be content ♫
518
00:43:44,930 --> 00:43:49,060
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
519
00:43:49,060 --> 00:43:53,000
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
520
00:43:53,000 --> 00:44:04,990
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
521
00:44:04,990 --> 00:44:09,080
♫ With a heart full of regrets ♫
522
00:44:09,080 --> 00:44:17,050
♫ But you're already gone into the distance ♫
523
00:44:17,050 --> 00:44:20,960
♫ When can we meet again? ♫
524
00:44:20,960 --> 00:44:25,020
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
525
00:44:25,020 --> 00:44:29,030
♫ Every broken heart to remain silent ♫
526
00:44:29,030 --> 00:44:33,090
♫ Just like a pond of spring water ♫
527
00:44:33,090 --> 00:44:37,070
♫ Happiness to last a lifetime ♫
528
00:44:37,070 --> 00:44:41,100
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
529
00:44:41,100 --> 00:44:45,050
♫ Just to gamble with the game of love
530
00:44:45,050 --> 00:44:49,000
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
531
00:44:49,000 --> 00:44:56,450
♫ And compelled to be by each other side ♫
41998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.