All language subtitles for Sky.Rojo.S02E08.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:09,125 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:12,873 --> 00:00:14,873 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:14,875 --> 00:00:15,955 Anda. 4 00:00:22,541 --> 00:00:23,831 Vou fechar. 5 00:00:26,875 --> 00:00:28,415 Pra que levar esse cara? 6 00:00:28,500 --> 00:00:31,210 Porque, se Romeo souber, vir� atr�s de n�s. 7 00:00:31,291 --> 00:00:35,631 Ent�o ele vem junto at� estarmos longe. Eles o encontrar�o depois. Vamos. 8 00:01:11,916 --> 00:01:13,206 Continue andando. 9 00:01:18,875 --> 00:01:19,705 Ande. 10 00:01:33,083 --> 00:01:34,083 Esquerda. 11 00:01:34,958 --> 00:01:35,788 Vire. 12 00:01:48,916 --> 00:01:52,456 Precisamos de um ma�arico ou de uma lan�a t�rmica pra abrir. 13 00:01:52,541 --> 00:01:53,381 Posso tentar? 14 00:01:54,250 --> 00:01:55,500 Vai l�, ferreiro. 15 00:02:00,333 --> 00:02:01,173 Que calor! 16 00:02:09,125 --> 00:02:11,825 Quem diria que nos ver�amos de novo? 17 00:02:12,583 --> 00:02:14,923 - Achei que estivesse na Nam�bia. - Veja s� 18 00:02:15,583 --> 00:02:17,293 N�s dois perdemos nossas viagens. 19 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 Coral, 20 00:02:20,666 --> 00:02:23,826 voc�s t�m que me soltar, sen�o Romeo vai matar meu irm�o. 21 00:02:32,500 --> 00:02:33,580 Coral, por favor. 22 00:02:43,416 --> 00:02:44,416 Porra! 23 00:02:55,416 --> 00:02:56,536 Vamos contar. 24 00:03:15,958 --> 00:03:17,328 Mais dez mil. 25 00:03:30,250 --> 00:03:32,040 Meninas, temos 26 00:03:33,125 --> 00:03:35,875 4.312.000 euros! 27 00:03:45,833 --> 00:03:46,793 Qual � o plano? 28 00:03:48,833 --> 00:03:52,463 Bem, sair da ilha o quanto antes. Romeo deve estar atr�s do dinheiro. 29 00:03:52,541 --> 00:03:54,331 O ferry para C�diz parte �s 12h. 30 00:03:54,416 --> 00:03:56,576 E o dinheiro? Levamos na van dos assassinos? 31 00:03:56,666 --> 00:03:59,706 O para-brisa est� quebrado. V�o nos parar na alf�ndega. 32 00:03:59,791 --> 00:04:02,631 � s� roubarmos um carro mais discreto. 33 00:04:02,708 --> 00:04:04,578 Por que n�o alugar um? 34 00:04:06,083 --> 00:04:08,043 Trouxe minha habilita��o na carteira. 35 00:04:11,125 --> 00:04:12,625 Vou com voc� alugar. 36 00:04:13,250 --> 00:04:17,330 Gina, se vista. Voc� nos leva, e depois nos desfazemos da van. 37 00:04:17,416 --> 00:04:20,166 Coral, fique de olho no Mois�s at� o �ltimo momento. 38 00:04:20,250 --> 00:04:22,710 N�s te ligamos do aeroporto e nos encontramos l�. 39 00:04:22,791 --> 00:04:25,671 E como ela vai daqui pra l�? De t�xi? 40 00:04:25,750 --> 00:04:27,920 Tem uma moto l� fora. Vou ver se funciona. 41 00:04:28,000 --> 00:04:29,540 Muito bem, Ferm�n! 42 00:04:45,958 --> 00:04:47,498 Estamos quase conseguindo. 43 00:04:48,958 --> 00:04:49,958 Estamos. 44 00:05:05,583 --> 00:05:06,963 A moto funciona. 45 00:05:07,041 --> 00:05:09,961 - � s� fazer liga��o direta. - �timo. 46 00:05:10,041 --> 00:05:13,331 Eu levo a grana. N�o podem andar com quatro milh�es de euros por a�. 47 00:05:37,000 --> 00:05:39,750 Traga uma toalha, Caceta. Est� manchando o tapete. 48 00:05:42,291 --> 00:05:44,211 Perdi muito sangue, Romeo. 49 00:05:45,583 --> 00:05:47,253 Preciso ir pro hospital. 50 00:05:48,375 --> 00:05:50,125 N�o se preocupe, n�o � grave. 51 00:05:50,208 --> 00:05:53,328 A bala saiu, e temos uma conversa pendente. 52 00:05:58,625 --> 00:05:59,875 Cad� o Mois�s? 53 00:06:00,833 --> 00:06:01,793 N�o sei. 54 00:06:03,208 --> 00:06:04,038 Ligue pra ele. 55 00:06:21,333 --> 00:06:24,333 Ol�. Voc� ligou para a caixa postal de� 56 00:06:28,500 --> 00:06:31,000 Voc� sequestrou nossa m�e, Romeo. 57 00:06:32,250 --> 00:06:34,210 Uma velha doente. 58 00:06:35,541 --> 00:06:37,081 O que queria que fiz�ssemos? 59 00:06:40,583 --> 00:06:43,253 N�o nos deixou nem falar com ela. 60 00:06:43,333 --> 00:06:45,083 N�o sei nem onde ela est�. 61 00:06:46,458 --> 00:06:50,208 Voc� quer saber da sua m�e, eu quero saber do meu dinheiro. 62 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Fomos roubados. 63 00:06:54,875 --> 00:06:56,955 Sei que parece estranho, Romeo. 64 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 N�o sei nem como aconteceu. 65 00:07:01,375 --> 00:07:04,075 Mas acho que foram as tr�s putas que enterramos. 66 00:07:07,458 --> 00:07:09,288 Tamb�m achei que estivessem mortas. 67 00:07:10,791 --> 00:07:14,131 Mas vi a tatuagem do bra�o de uma delas. 68 00:07:14,958 --> 00:07:16,628 E juro que era a Wendy. 69 00:07:20,291 --> 00:07:21,501 Era a Wendy. 70 00:07:22,000 --> 00:07:25,880 Voltar dos mortos n�o � algo corriqueiro. 71 00:07:26,375 --> 00:07:29,285 � natural que Romeo tenha sido pego de surpresa. 72 00:07:29,833 --> 00:07:31,423 Quando soube que eu estava viva, 73 00:07:31,500 --> 00:07:35,210 sentiu o mesmo que da primeira vez que pensou que eu estava morta. 74 00:07:41,958 --> 00:07:44,538 O que sentiu naquele momento foi medo. 75 00:08:28,291 --> 00:08:33,501 No entanto, depois ele me enterrou viva. Relacionamentos t�xicos s�o assim. 76 00:08:34,083 --> 00:08:38,083 Voc� adora obsessivamente a pessoa que quer ver morta. 77 00:08:39,541 --> 00:08:42,711 Mas eu ressuscitar depois de ele passar pelo luto, 78 00:08:43,291 --> 00:08:45,001 isso ele n�o esperava. 79 00:08:45,083 --> 00:08:46,883 Ent�o o que ele sentiu foi 80 00:08:47,541 --> 00:08:48,461 vertigem. 81 00:08:50,166 --> 00:08:53,706 A mesma que eu senti deitada naquele dinheiro� 82 00:08:53,791 --> 00:08:56,791 ao perceber que naquela banheira estava minha liberdade 83 00:08:56,875 --> 00:08:58,245 e tamb�m minha perdi��o. 84 00:09:02,875 --> 00:09:06,665 Porque Romeo ia me perseguir pra sempre por ter roubado o dinheiro dele. 85 00:09:06,750 --> 00:09:09,670 Mas, principalmente, por estar viva. 86 00:09:12,208 --> 00:09:16,378 Ent�o pensei que o �nico modo de impedir que ele ficasse sabendo 87 00:09:16,875 --> 00:09:18,325 era matando Mois�s. 88 00:09:20,416 --> 00:09:22,916 V�o verificar se o carro est� debaixo do cimento. 89 00:09:29,875 --> 00:09:32,995 Quero alugar um carro grande. Com porta-malas grande. 90 00:09:33,083 --> 00:09:36,043 O maior que voc� tiver. E com seguro contra todo risco. 91 00:09:38,750 --> 00:09:40,790 Tem certeza de que pode dirigir? 92 00:09:44,083 --> 00:09:46,333 O importante � conseguir fazer a pin�a. 93 00:09:49,500 --> 00:09:51,960 Podemos pagar tudo em dinheiro? 94 00:10:10,166 --> 00:10:11,996 Bem, � aqui que nos despedimos. 95 00:10:13,083 --> 00:10:14,253 Tenho algo pra voc�. 96 00:10:17,041 --> 00:10:18,461 Voc� fez por merecer. 97 00:10:24,208 --> 00:10:26,828 - E pra onde vou? - Pra casa, Ferm�n. 98 00:10:28,166 --> 00:10:29,416 Precisa voltar. 99 00:10:30,583 --> 00:10:32,293 Ganhou sua liberdade. V�. 100 00:10:33,041 --> 00:10:34,131 V�, homem. 101 00:10:34,208 --> 00:10:37,878 E diga � sua m�e que n�o vou poder provar a paella dela no domingo. 102 00:10:38,625 --> 00:10:40,325 Ela vai ficar bem chateada. 103 00:10:41,750 --> 00:10:43,460 Acho que ela ia gostar de voc�. 104 00:10:44,041 --> 00:10:44,881 Minha m�e. 105 00:10:46,333 --> 00:10:50,253 N�o sei. Se voc� e eu tiv�ssemos nos conhecido em outro lugar� 106 00:10:50,916 --> 00:10:51,916 Quem sabe? 107 00:10:52,458 --> 00:10:54,458 N�o teria acontecido nada, Ferm�n. 108 00:10:54,541 --> 00:10:55,751 N�s come�amos estranho. 109 00:10:57,875 --> 00:10:59,825 Eu n�o me comportei bem, Wendy. 110 00:11:03,500 --> 00:11:04,960 Mas voc� me transformou. 111 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Pod�amos ir ao cinema. 112 00:11:09,583 --> 00:11:11,003 Voc� me trancou num banheiro. 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,920 Me estrangulou com seu cinto. 114 00:11:14,458 --> 00:11:16,128 Botou 50 euros na minha boca. 115 00:11:18,000 --> 00:11:19,960 Chama isso de "come�ar estranho"? 116 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Olhe, Ferm�n. 117 00:11:32,125 --> 00:11:34,245 Quando atirei em voc� naquele buraco, 118 00:11:36,250 --> 00:11:37,710 eu teria matado voc�. 119 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 De verdade. 120 00:11:40,625 --> 00:11:43,205 Aquela bala n�o era s� pra sua m�o. 121 00:11:45,875 --> 00:11:47,955 Era pro ser desprez�vel 122 00:11:49,291 --> 00:11:51,291 e depravado que estava na minha frente. 123 00:11:54,625 --> 00:11:56,245 Mas depois te vi na banheira, 124 00:11:57,416 --> 00:11:58,666 todo ensanguentado, 125 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 me olhando com aquela cara� 126 00:12:06,291 --> 00:12:07,631 aterrorizada. 127 00:12:10,750 --> 00:12:12,830 Ali percebi quem eu n�o quero ser. 128 00:12:16,916 --> 00:12:19,326 Se mudou mesmo, bom pra voc�. 129 00:12:20,000 --> 00:12:21,380 No que me diz respeito� 130 00:12:25,416 --> 00:12:26,876 acabou todo o �dio. 131 00:12:29,625 --> 00:12:31,245 Sinto muito pelo que te fiz. 132 00:12:37,916 --> 00:12:38,746 Tchau. 133 00:12:45,208 --> 00:12:46,038 Tchau. 134 00:12:52,541 --> 00:12:55,211 - E se ele for � pol�cia? - N�o vai. 135 00:12:55,708 --> 00:12:57,628 Ele matou um cara, feriu outro� 136 00:12:58,166 --> 00:13:00,416 e roubou milh�es de um cafet�o. 137 00:13:28,416 --> 00:13:31,326 O que senti por Coral foi a �nica coisa pura da minha vida. 138 00:13:34,541 --> 00:13:37,001 Mas voc� e seu irm�o transformaram isso em lixo. 139 00:13:43,791 --> 00:13:44,631 Sim? 140 00:13:49,916 --> 00:13:50,876 Qu�? 141 00:13:51,375 --> 00:13:52,455 Era o Xuan. 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,461 Ele disse que no carro� 143 00:13:55,875 --> 00:13:58,205 s� est� o cad�ver do eletricista. 144 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Nem sinal das garotas. 145 00:14:01,083 --> 00:14:03,043 Ent�o, de duas uma. 146 00:14:03,125 --> 00:14:04,125 A: 147 00:14:04,833 --> 00:14:06,883 As garotas escaparam sozinhas 148 00:14:06,958 --> 00:14:09,998 arranhando cinco metros c�bicos de cimento r�pido. 149 00:14:10,083 --> 00:14:10,923 Ou B: 150 00:14:12,125 --> 00:14:13,325 Seu irm�o 151 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 as desenterrou. 152 00:14:17,666 --> 00:14:20,206 E a�, qual voc� escolhe? Vamos. 153 00:14:20,291 --> 00:14:21,881 A ou B? 154 00:14:23,125 --> 00:14:24,285 N�o sei. 155 00:14:25,541 --> 00:14:26,541 Ele n�o sabe. 156 00:14:28,375 --> 00:14:31,745 Voc�s s�o como g�meos siameses. Fazem tudo juntinhos. 157 00:14:32,375 --> 00:14:33,535 Ou, melhor dizendo, 158 00:14:34,458 --> 00:14:35,998 voc� faz o que ele manda. 159 00:14:39,125 --> 00:14:41,285 Que merda est� falando? 160 00:14:42,041 --> 00:14:44,251 Christian, odeio dizer isso pra voc�, 161 00:14:45,958 --> 00:14:47,918 mas sua rela��o com Mois�s 162 00:14:48,666 --> 00:14:49,916 � t�xica. 163 00:14:50,000 --> 00:14:51,130 Ele o impede� 164 00:14:52,208 --> 00:14:53,538 de se conhecer. 165 00:14:54,750 --> 00:14:57,880 Ou, pior ainda, de decidir quem �. 166 00:14:58,708 --> 00:15:02,748 Um aventureiro indo pra Nam�bia? 167 00:15:03,250 --> 00:15:04,330 Ou um assassino 168 00:15:04,916 --> 00:15:07,166 que dissolve pessoas no �cido? 169 00:15:07,250 --> 00:15:09,880 E isso s� tem um nome: 170 00:15:10,458 --> 00:15:12,288 Desprez�vel. 171 00:15:14,625 --> 00:15:17,075 Afinal, voc� podia ter ido sozinho. 172 00:15:17,166 --> 00:15:18,326 Mas, claro, 173 00:15:19,083 --> 00:15:20,673 um parasita dependente 174 00:15:21,458 --> 00:15:22,708 n�o faz nada sozinho. 175 00:15:23,291 --> 00:15:26,331 � no que d� crescer numa fam�lia sem pai. 176 00:15:26,416 --> 00:15:27,496 O filho 177 00:15:28,166 --> 00:15:29,376 cresce problem�tico. 178 00:15:33,291 --> 00:15:35,711 Cad� minha m�e, caralho? 179 00:15:37,333 --> 00:15:38,503 Romeo. 180 00:15:39,333 --> 00:15:40,543 N�o se preocupe. 181 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 Sua m�e est� tranquila. 182 00:15:46,541 --> 00:15:47,921 Vamos v�-la. 183 00:16:02,333 --> 00:16:04,633 Coral, precisa me soltar. 184 00:16:04,708 --> 00:16:06,288 Est�vamos roubando Romeo� 185 00:16:07,541 --> 00:16:09,081 quando voc�s nos roubaram. 186 00:16:12,416 --> 00:16:14,456 Parece uma novela sobre ladr�es. 187 00:16:16,208 --> 00:16:18,208 E por que queriam roubar Romeo? 188 00:16:18,916 --> 00:16:20,666 Ele sequestrou nossa m�e. 189 00:16:21,208 --> 00:16:22,628 Para nos impedir de ir embora. 190 00:16:23,208 --> 00:16:25,208 �amos trocar o dinheiro por ela. 191 00:16:27,916 --> 00:16:28,876 Puxa� 192 00:16:29,875 --> 00:16:31,955 O lobo mau sequestrou a vov�. 193 00:16:32,041 --> 00:16:34,751 A situa��o da minha m�e � muito tr�gica. 194 00:16:35,250 --> 00:16:37,420 Romeo sabe que �amos roub�-lo. 195 00:16:37,958 --> 00:16:39,378 Estamos fodidos! 196 00:16:39,458 --> 00:16:40,498 Entendeu? 197 00:16:40,583 --> 00:16:41,503 N�o. 198 00:16:42,000 --> 00:16:44,710 Somos n�s que vivemos fodidas. 199 00:16:44,791 --> 00:16:47,881 Sua quest�o � s� uma briga de irm�os. 200 00:16:48,583 --> 00:16:49,543 Esquisitos. 201 00:16:50,750 --> 00:16:51,880 Isso acabou. 202 00:16:53,500 --> 00:16:55,670 Lembra quando me contou sobre seu marido? 203 00:16:56,833 --> 00:16:58,253 Amor t�xico � assim. 204 00:16:58,833 --> 00:17:01,753 Eu me orgulhava de tudo que tinha parado de fazer. 205 00:17:02,750 --> 00:17:04,790 N�o usar maquiagem, decote, 206 00:17:04,875 --> 00:17:06,625 n�o sair com minhas amigas� 207 00:17:08,041 --> 00:17:11,541 Sentia que estava com a pessoa certa, o amor da minha vida. 208 00:17:12,500 --> 00:17:15,630 Minha m�e sempre me disse para "esperar a pessoa certa". 209 00:17:16,541 --> 00:17:19,131 � curioso, porque sempre te dizem para comparar. 210 00:17:19,625 --> 00:17:20,665 Com tudo. 211 00:17:20,750 --> 00:17:24,750 A cor de cabelo que voc� preferir, o trabalho de que voc� mais gostar, 212 00:17:24,833 --> 00:17:26,633 a s�rie que queira ver� 213 00:17:28,125 --> 00:17:29,325 Mas nisso n�o. 214 00:17:31,208 --> 00:17:35,288 Quando pensa que achou a pessoa certa, voc� faz o poss�vel pra dar certo. 215 00:17:35,375 --> 00:17:38,285 Mesmo que tenha que cavar mais fundo dia ap�s dia. 216 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 No final, 217 00:17:42,708 --> 00:17:45,828 voc� est� em um buraco t�o profundo que n�o consegue ver nada. 218 00:17:52,625 --> 00:17:55,165 Voc� estraga sua pr�pria vida e n�o est� nem a�. 219 00:17:56,083 --> 00:17:57,463 At� que vira h�bito. 220 00:17:58,958 --> 00:17:59,958 Como fumar. 221 00:18:01,416 --> 00:18:02,496 Praticar esportes. 222 00:18:03,958 --> 00:18:06,828 Eu criei o h�bito de dever minha vida ao Romeo. 223 00:18:07,875 --> 00:18:11,125 Meu pai era um filho da puta que maltratava minha m�e. 224 00:18:12,125 --> 00:18:14,625 Numa noite igual a tantas ele voltou b�bado pra casa 225 00:18:15,208 --> 00:18:17,708 e foi pra cima da minha m�e como um animal. 226 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 E eu o matei. 227 00:18:21,375 --> 00:18:22,785 Eu s� tinha 15 anos. 228 00:18:23,291 --> 00:18:26,581 Romeo n�o me perguntou nada. Me ajudou a enterr�-lo. 229 00:18:27,916 --> 00:18:29,626 E nos acolheu na casa dele. 230 00:18:29,708 --> 00:18:32,578 Eu, meu irm�o e minha m�e. 231 00:18:32,666 --> 00:18:35,996 Quem era eu para dizer que o que ele fazia era certo ou errado? 232 00:18:36,958 --> 00:18:40,918 � assim que voc� vira o �ltimo elo de uma corrente de merda. 233 00:18:42,375 --> 00:18:45,875 Voc� se deu conta h� dois anos, eu me dei conta ontem. 234 00:18:46,375 --> 00:18:48,665 � a �nica diferen�a entre voc� e mim. 235 00:18:48,750 --> 00:18:52,170 Sim, claro. N�s dois somos almas g�meas. 236 00:18:52,250 --> 00:18:55,040 N�o. S� esc�ria atraindo esc�ria. 237 00:18:55,125 --> 00:18:57,325 N�o, querido. N�o. 238 00:18:57,833 --> 00:19:00,673 Porque eu s� fodi com a minha pr�pria vida. 239 00:19:01,166 --> 00:19:02,166 J� voc� 240 00:19:02,250 --> 00:19:05,130 Quantas mulheres voc� destruiu? 241 00:19:05,208 --> 00:19:07,708 Trezentas? Quatrocentas? 242 00:19:08,291 --> 00:19:11,081 Passa a vida com este sorrisinho de escoteiro 243 00:19:11,166 --> 00:19:13,416 que passou o dia na praia, 244 00:19:13,500 --> 00:19:16,460 quando na verdade estava enterrando uma garota no deserto. 245 00:19:24,041 --> 00:19:24,881 Voc� � 246 00:19:25,875 --> 00:19:28,825 a escurid�o mais profunda que j� conheci na minha vida, 247 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 s� que com uma m�scara sorridente de Papai Noel. 248 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Talvez seja por isso que me atrai. 249 00:19:37,583 --> 00:19:40,883 Porque a verdade � que eu te beijaria agora mesmo. 250 00:19:41,791 --> 00:19:43,831 At� transaria. 251 00:19:45,333 --> 00:19:46,503 Sim. 252 00:19:46,583 --> 00:19:50,083 E olha que sexo n�o me interessa, mas com voc� sim. 253 00:19:51,166 --> 00:19:52,376 D� pra imaginar? 254 00:19:54,541 --> 00:19:56,291 Ser�amos um casalz�o da porra. 255 00:20:00,083 --> 00:20:03,333 Mas � um filho da puta t�o asqueroso� 256 00:20:06,083 --> 00:20:07,463 que eu te detesto. 257 00:20:16,375 --> 00:20:18,915 Te detesto quase tanto como a mim mesma. 258 00:20:24,500 --> 00:20:26,130 E isso � muito. 259 00:22:36,958 --> 00:22:38,668 Era minha m�e. 260 00:22:40,333 --> 00:22:42,583 Estava doente, seu filho da puta. 261 00:22:43,208 --> 00:22:44,628 Ela tinha Alzheimer. 262 00:22:44,708 --> 00:22:48,708 Tem que ser muito covarde pra ver a pr�pria m�e sofrendo e n�o fazer nada. 263 00:22:50,708 --> 00:22:53,668 Essa mulher tinha cinco minutos de lucidez por dia. 264 00:22:54,375 --> 00:22:57,575 E 23 horas e 55 minutos de del�rio. 265 00:22:58,583 --> 00:23:02,173 Ningu�m merece viver assim. Por isso a libertei. 266 00:23:05,041 --> 00:23:08,881 Bastou um copo de refrigerante com pentobarbital. 267 00:23:09,708 --> 00:23:12,538 Ela bebeu com um canudinho na cadeira de rodas dela. 268 00:23:14,666 --> 00:23:16,036 E dormiu. 269 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Bom se todos tiv�ssemos um final assim. 270 00:23:25,166 --> 00:23:30,456 Agora, voc� e eu vamos ao local do roubo. 271 00:23:31,166 --> 00:23:32,076 N�o. 272 00:23:32,625 --> 00:23:35,165 N�o posso ir a lugar algum, Romeo. 273 00:23:35,791 --> 00:23:37,131 Pode, sim. 274 00:23:37,708 --> 00:23:41,458 E vai me dizer exatamente aonde Mois�s foi com as meninas. 275 00:23:41,541 --> 00:23:43,711 Romeo, eu n�o tenho for�as. 276 00:23:45,166 --> 00:23:46,876 Estou morrendo, eu juro. 277 00:23:46,958 --> 00:23:48,628 - Por favor. - N�o se preocupe. 278 00:23:48,708 --> 00:23:50,418 J� falei que a bala saiu. 279 00:23:50,500 --> 00:23:52,330 Depois grampeamos a ferida. 280 00:23:52,416 --> 00:23:55,626 Caceta, leve-o embora. D� outra toalha pra ele. 281 00:24:01,291 --> 00:24:03,331 E um caf� pra limpar a mente. 282 00:24:58,833 --> 00:25:01,793 - O ferry vai sair. - N�o podemos ir sem a Coral. 283 00:25:01,875 --> 00:25:03,745 E se ela n�o chegar? 284 00:25:05,125 --> 00:25:08,575 E se Mois�s escapou, foi buscar Romeo, e eles est�o l�? 285 00:25:10,625 --> 00:25:12,245 Se voltarmos, v�o nos matar. 286 00:25:15,791 --> 00:25:17,541 Esse ferry � nossa liberdade. 287 00:25:20,250 --> 00:25:22,080 Que despedida linda, Moi. 288 00:25:24,458 --> 00:25:26,328 Nossos momentos s� melhoram. 289 00:25:32,666 --> 00:25:35,996 Lembra da hist�ria da viciada e do cafet�o? 290 00:25:36,083 --> 00:25:40,503 Talvez, em vez de um reality, agora fa�am um filme sobre n�s. 291 00:25:40,583 --> 00:25:42,293 "T�xicos e Tesudos". 292 00:25:45,416 --> 00:25:46,746 Sabe de uma coisa? 293 00:25:47,458 --> 00:25:49,958 Voc� deve estar apaixonado por mim. 294 00:25:52,416 --> 00:25:55,626 � a segunda vez que me deixa viver em vez de morrer. 295 00:27:05,250 --> 00:27:09,080 � a escurid�o mais profunda que j� conheci na minha vida. 296 00:27:09,166 --> 00:27:13,786 � um filho da puta t�o asqueroso que nem imagina como eu te detesto. 297 00:27:14,375 --> 00:27:15,205 Christian! 298 00:27:15,291 --> 00:27:18,461 � a segunda vez que me deixa viver em vez de morrer. 299 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Voc� voltou. 300 00:27:31,333 --> 00:27:33,583 Voc� tem toda a raz�o sobre quase tudo. 301 00:27:34,333 --> 00:27:36,963 Que eu n�o devia t�-la tirado daquele buraco 302 00:27:37,041 --> 00:27:39,081 e que somos t�xicos um pro outro. 303 00:27:39,583 --> 00:27:40,883 E que sou um filho da puta. 304 00:27:41,750 --> 00:27:43,040 Mas quer saber? 305 00:27:43,750 --> 00:27:46,250 Eu era feliz sendo um filho da puta sem escr�pulos. 306 00:27:47,208 --> 00:27:49,378 At� que comecei a te dar ouvidos. 307 00:27:49,458 --> 00:27:53,288 Foi a� que come�aram meus problemas. Com suas perguntas do caralho. 308 00:27:53,375 --> 00:27:55,665 Com sua consci�ncia moral do caralho. 309 00:27:57,000 --> 00:27:58,580 Mas agora isso acabou. 310 00:28:04,291 --> 00:28:05,961 Voc� n�o vai fazer isso. 311 00:28:57,166 --> 00:28:58,706 Toma, babaca! 312 00:28:58,791 --> 00:29:01,171 Filho da puta! 313 00:29:01,666 --> 00:29:04,666 - Ele foi embora, se escondeu. - Vamos. 314 00:29:05,916 --> 00:29:06,916 Coral. 315 00:29:08,875 --> 00:29:10,075 Filho da puta. 316 00:29:13,250 --> 00:29:17,170 Eu sabia que n�o dev�amos ter trazido Mois�s! Coral, vamos. 317 00:29:17,250 --> 00:29:19,460 Ele est� escondido. Vamos. 318 00:29:20,541 --> 00:29:23,081 Gina, tire o carro. Vamos embora agora. 319 00:29:23,166 --> 00:29:24,206 Coral! 320 00:29:29,083 --> 00:29:31,253 Pra que lado seu irm�o foi com as meninas? 321 00:29:31,958 --> 00:29:32,918 N�o sei. 322 00:29:34,041 --> 00:29:35,631 Juro que n�o sei. 323 00:29:37,000 --> 00:29:38,920 Preciso ir pro hospital. 324 00:29:39,000 --> 00:29:42,130 Calma, n�s j� vamos. Mas antes vamos tentar lembrar. 325 00:29:42,208 --> 00:29:43,668 Caceta, onde voc�s estavam? 326 00:29:44,250 --> 00:29:47,920 Eles nos colocaram aqui, de bru�os. N�s quatro. 327 00:29:48,541 --> 00:29:49,921 Xuan estava ali. 328 00:29:50,791 --> 00:29:51,631 Eu estava aqui. 329 00:29:52,458 --> 00:29:55,788 Mois�s estava aqui, e Christian, ali. 330 00:29:56,625 --> 00:29:57,535 Deita. 331 00:29:58,208 --> 00:29:59,378 Deita a�. 332 00:30:00,375 --> 00:30:01,375 A�. 333 00:30:08,458 --> 00:30:10,628 Quero fazer uma composi��o da cena. 334 00:30:13,291 --> 00:30:14,381 Romeo. 335 00:30:16,125 --> 00:30:17,825 Me leva pro hospital. 336 00:30:18,833 --> 00:30:19,833 Por favor. 337 00:30:26,833 --> 00:30:28,333 N�o vou te levar. 338 00:30:29,083 --> 00:30:29,963 Sinto muito. 339 00:30:32,916 --> 00:30:37,246 Voc� � irm�o do meu irm�o. Mas eu te amava mesmo assim. 340 00:30:38,500 --> 00:30:40,460 Mois�s e eu �ramos um s�. 341 00:30:41,625 --> 00:30:43,415 Como unha e carne. 342 00:30:43,916 --> 00:30:49,246 At� que voc� veio e causou problemas entre n�s para nos separar. 343 00:30:50,333 --> 00:30:52,173 Por isso, � hora de voc� ir. 344 00:31:54,916 --> 00:31:58,456 Coral, pare! Vamos embora! Acabou! 345 00:31:58,541 --> 00:32:00,131 Temos o dinheiro. Somos livres! 346 00:32:00,208 --> 00:32:03,078 Enquanto esse filho da puta n�o morrer, isso n�o vai acabar. 347 00:32:27,208 --> 00:32:28,958 O vidro � temperado, Coral! 348 00:32:35,375 --> 00:32:36,665 � blindado. 349 00:32:38,666 --> 00:32:39,666 Coral! 350 00:32:40,833 --> 00:32:42,083 Acabou. 351 00:32:44,708 --> 00:32:46,128 Pare de se complicar. 352 00:32:46,958 --> 00:32:48,708 Pare de procurar problemas. 353 00:32:49,333 --> 00:32:51,083 Deixe isso acabar, Coral. 354 00:32:52,083 --> 00:32:53,713 Pense no futuro. 355 00:32:54,583 --> 00:32:55,543 Me escute. 356 00:32:58,958 --> 00:33:00,748 Para come�ar uma nova vida, 357 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 temos que fazer isso em paz. 358 00:33:07,166 --> 00:33:10,786 Sem levar essa merda toda nas costas. Vamos. 359 00:33:13,833 --> 00:33:15,083 Vamos. Por favor. 360 00:33:15,166 --> 00:33:18,666 �s vezes, sair de uma rela��o t�xica � imposs�vel. 361 00:33:19,333 --> 00:33:22,083 Mesmo que voc� saiba que vai lhe custar a vida, 362 00:33:22,166 --> 00:33:25,376 o v�cio � t�o forte, que n�o pode fazer nada. 363 00:33:26,541 --> 00:33:27,711 Mas, naquele dia, 364 00:33:28,750 --> 00:33:29,750 eu consegui. 365 00:34:14,208 --> 00:34:16,168 - Romeo? - Mois�s. 366 00:34:16,916 --> 00:34:19,246 Os ladr�es mataram seu irm�o. 367 00:34:20,916 --> 00:34:22,286 Estou com o Caceta. 368 00:34:22,958 --> 00:34:25,668 Seu irm�o levou um tiro e morreu de hemorragia. 369 00:34:27,458 --> 00:34:29,168 N�o pudemos fazer nada. 370 00:34:46,458 --> 00:34:48,878 Eu s� n�o sabia que, ao fugir, 371 00:34:49,458 --> 00:34:52,458 eu estava jogando Mois�s de volta pra outra rela��o, 372 00:34:53,333 --> 00:34:56,423 muito mais nociva e venenosa do que a nossa: 373 00:34:56,916 --> 00:34:58,456 A que ele tinha com Romeo. 374 00:35:35,291 --> 00:35:37,711 O que fizemos com nossas vidas, Mois�s? 375 00:35:39,583 --> 00:35:41,003 Eu sequestrei sua m�e. 376 00:35:41,583 --> 00:35:44,673 Voc� roubou meu dinheiro por desconfian�a, antipatia, 377 00:35:45,166 --> 00:35:47,956 pela disc�rdia que Coral criou entre n�s. 378 00:35:48,041 --> 00:35:49,921 Sei que voc� as tirou do cimento. 379 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 Eu teria feito o mesmo. 380 00:35:52,583 --> 00:35:58,043 Mas eu estava tomado pelo rancor que aquelas putas semearam entre n�s! 381 00:35:58,125 --> 00:36:01,625 Elas nos convenceram de que eram boas, e n�s, os s�tiros. 382 00:36:02,208 --> 00:36:04,248 E agora Christian est� morto. 383 00:36:05,916 --> 00:36:06,956 Est� morto. 384 00:36:09,708 --> 00:36:11,628 E n�s perdemos. 385 00:37:20,416 --> 00:37:21,996 N�s perdemos uma batalha. 386 00:37:24,875 --> 00:37:25,955 Mas n�o a guerra. 387 00:39:51,750 --> 00:39:56,750 Legendas: Othelo Sabbag 27959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.