Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:09,125
UMA S�RIE NETFLIX
2
00:00:12,873 --> 00:00:14,873
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:14,875 --> 00:00:15,955
Anda.
4
00:00:22,541 --> 00:00:23,831
Vou fechar.
5
00:00:26,875 --> 00:00:28,415
Pra que levar esse cara?
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,210
Porque, se Romeo souber,
vir� atr�s de n�s.
7
00:00:31,291 --> 00:00:35,631
Ent�o ele vem junto at� estarmos longe.
Eles o encontrar�o depois. Vamos.
8
00:01:11,916 --> 00:01:13,206
Continue andando.
9
00:01:18,875 --> 00:01:19,705
Ande.
10
00:01:33,083 --> 00:01:34,083
Esquerda.
11
00:01:34,958 --> 00:01:35,788
Vire.
12
00:01:48,916 --> 00:01:52,456
Precisamos de um ma�arico ou
de uma lan�a t�rmica pra abrir.
13
00:01:52,541 --> 00:01:53,381
Posso tentar?
14
00:01:54,250 --> 00:01:55,500
Vai l�, ferreiro.
15
00:02:00,333 --> 00:02:01,173
Que calor!
16
00:02:09,125 --> 00:02:11,825
Quem diria que nos
ver�amos de novo?
17
00:02:12,583 --> 00:02:14,923
- Achei que estivesse na Nam�bia.
- Veja s�
18
00:02:15,583 --> 00:02:17,293
N�s dois perdemos
nossas viagens.
19
00:02:19,083 --> 00:02:20,083
Coral,
20
00:02:20,666 --> 00:02:23,826
voc�s t�m que me soltar,
sen�o Romeo vai matar meu irm�o.
21
00:02:32,500 --> 00:02:33,580
Coral, por favor.
22
00:02:43,416 --> 00:02:44,416
Porra!
23
00:02:55,416 --> 00:02:56,536
Vamos contar.
24
00:03:15,958 --> 00:03:17,328
Mais dez mil.
25
00:03:30,250 --> 00:03:32,040
Meninas, temos
26
00:03:33,125 --> 00:03:35,875
4.312.000 euros!
27
00:03:45,833 --> 00:03:46,793
Qual � o plano?
28
00:03:48,833 --> 00:03:52,463
Bem, sair da ilha o quanto antes.
Romeo deve estar atr�s do dinheiro.
29
00:03:52,541 --> 00:03:54,331
O ferry para C�diz parte �s 12h.
30
00:03:54,416 --> 00:03:56,576
E o dinheiro?
Levamos na van dos assassinos?
31
00:03:56,666 --> 00:03:59,706
O para-brisa est� quebrado.
V�o nos parar na alf�ndega.
32
00:03:59,791 --> 00:04:02,631
� s� roubarmos um
carro mais discreto.
33
00:04:02,708 --> 00:04:04,578
Por que n�o alugar um?
34
00:04:06,083 --> 00:04:08,043
Trouxe minha
habilita��o na carteira.
35
00:04:11,125 --> 00:04:12,625
Vou com voc� alugar.
36
00:04:13,250 --> 00:04:17,330
Gina, se vista. Voc� nos leva,
e depois nos desfazemos da van.
37
00:04:17,416 --> 00:04:20,166
Coral, fique de olho no Mois�s
at� o �ltimo momento.
38
00:04:20,250 --> 00:04:22,710
N�s te ligamos do aeroporto
e nos encontramos l�.
39
00:04:22,791 --> 00:04:25,671
E como ela vai
daqui pra l�? De t�xi?
40
00:04:25,750 --> 00:04:27,920
Tem uma moto l� fora.
Vou ver se funciona.
41
00:04:28,000 --> 00:04:29,540
Muito bem, Ferm�n!
42
00:04:45,958 --> 00:04:47,498
Estamos quase conseguindo.
43
00:04:48,958 --> 00:04:49,958
Estamos.
44
00:05:05,583 --> 00:05:06,963
A moto funciona.
45
00:05:07,041 --> 00:05:09,961
- � s� fazer liga��o direta.
- �timo.
46
00:05:10,041 --> 00:05:13,331
Eu levo a grana. N�o podem andar
com quatro milh�es de euros por a�.
47
00:05:37,000 --> 00:05:39,750
Traga uma toalha, Caceta.
Est� manchando o tapete.
48
00:05:42,291 --> 00:05:44,211
Perdi muito sangue, Romeo.
49
00:05:45,583 --> 00:05:47,253
Preciso ir pro hospital.
50
00:05:48,375 --> 00:05:50,125
N�o se preocupe, n�o � grave.
51
00:05:50,208 --> 00:05:53,328
A bala saiu,
e temos uma conversa pendente.
52
00:05:58,625 --> 00:05:59,875
Cad� o Mois�s?
53
00:06:00,833 --> 00:06:01,793
N�o sei.
54
00:06:03,208 --> 00:06:04,038
Ligue pra ele.
55
00:06:21,333 --> 00:06:24,333
Ol�. Voc� ligou para
a caixa postal de�
56
00:06:28,500 --> 00:06:31,000
Voc� sequestrou
nossa m�e, Romeo.
57
00:06:32,250 --> 00:06:34,210
Uma velha doente.
58
00:06:35,541 --> 00:06:37,081
O que queria que fiz�ssemos?
59
00:06:40,583 --> 00:06:43,253
N�o nos deixou
nem falar com ela.
60
00:06:43,333 --> 00:06:45,083
N�o sei nem onde ela est�.
61
00:06:46,458 --> 00:06:50,208
Voc� quer saber da sua m�e,
eu quero saber do meu dinheiro.
62
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Fomos roubados.
63
00:06:54,875 --> 00:06:56,955
Sei que parece estranho, Romeo.
64
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
N�o sei nem como aconteceu.
65
00:07:01,375 --> 00:07:04,075
Mas acho que foram
as tr�s putas que enterramos.
66
00:07:07,458 --> 00:07:09,288
Tamb�m achei que
estivessem mortas.
67
00:07:10,791 --> 00:07:14,131
Mas vi a tatuagem
do bra�o de uma delas.
68
00:07:14,958 --> 00:07:16,628
E juro que era a Wendy.
69
00:07:20,291 --> 00:07:21,501
Era a Wendy.
70
00:07:22,000 --> 00:07:25,880
Voltar dos mortos
n�o � algo corriqueiro.
71
00:07:26,375 --> 00:07:29,285
� natural que Romeo
tenha sido pego de surpresa.
72
00:07:29,833 --> 00:07:31,423
Quando soube que eu estava viva,
73
00:07:31,500 --> 00:07:35,210
sentiu o mesmo que da primeira vez
que pensou que eu estava morta.
74
00:07:41,958 --> 00:07:44,538
O que sentiu naquele
momento foi medo.
75
00:08:28,291 --> 00:08:33,501
No entanto, depois ele me enterrou
viva. Relacionamentos t�xicos s�o assim.
76
00:08:34,083 --> 00:08:38,083
Voc� adora obsessivamente
a pessoa que quer ver morta.
77
00:08:39,541 --> 00:08:42,711
Mas eu ressuscitar
depois de ele passar pelo luto,
78
00:08:43,291 --> 00:08:45,001
isso ele n�o esperava.
79
00:08:45,083 --> 00:08:46,883
Ent�o o que ele sentiu foi
80
00:08:47,541 --> 00:08:48,461
vertigem.
81
00:08:50,166 --> 00:08:53,706
A mesma que eu senti
deitada naquele dinheiro�
82
00:08:53,791 --> 00:08:56,791
ao perceber que naquela banheira
estava minha liberdade
83
00:08:56,875 --> 00:08:58,245
e tamb�m minha perdi��o.
84
00:09:02,875 --> 00:09:06,665
Porque Romeo ia me perseguir pra
sempre por ter roubado o dinheiro dele.
85
00:09:06,750 --> 00:09:09,670
Mas, principalmente,
por estar viva.
86
00:09:12,208 --> 00:09:16,378
Ent�o pensei que o �nico modo de
impedir que ele ficasse sabendo
87
00:09:16,875 --> 00:09:18,325
era matando Mois�s.
88
00:09:20,416 --> 00:09:22,916
V�o verificar se o carro est�
debaixo do cimento.
89
00:09:29,875 --> 00:09:32,995
Quero alugar um carro grande.
Com porta-malas grande.
90
00:09:33,083 --> 00:09:36,043
O maior que voc� tiver.
E com seguro contra todo risco.
91
00:09:38,750 --> 00:09:40,790
Tem certeza de que pode dirigir?
92
00:09:44,083 --> 00:09:46,333
O importante �
conseguir fazer a pin�a.
93
00:09:49,500 --> 00:09:51,960
Podemos pagar tudo em dinheiro?
94
00:10:10,166 --> 00:10:11,996
Bem, � aqui que nos despedimos.
95
00:10:13,083 --> 00:10:14,253
Tenho algo pra voc�.
96
00:10:17,041 --> 00:10:18,461
Voc� fez por merecer.
97
00:10:24,208 --> 00:10:26,828
- E pra onde vou?
- Pra casa, Ferm�n.
98
00:10:28,166 --> 00:10:29,416
Precisa voltar.
99
00:10:30,583 --> 00:10:32,293
Ganhou sua liberdade. V�.
100
00:10:33,041 --> 00:10:34,131
V�, homem.
101
00:10:34,208 --> 00:10:37,878
E diga � sua m�e que n�o vou poder
provar a paella dela no domingo.
102
00:10:38,625 --> 00:10:40,325
Ela vai ficar bem chateada.
103
00:10:41,750 --> 00:10:43,460
Acho que ela ia gostar de voc�.
104
00:10:44,041 --> 00:10:44,881
Minha m�e.
105
00:10:46,333 --> 00:10:50,253
N�o sei. Se voc� e eu tiv�ssemos
nos conhecido em outro lugar�
106
00:10:50,916 --> 00:10:51,916
Quem sabe?
107
00:10:52,458 --> 00:10:54,458
N�o teria acontecido
nada, Ferm�n.
108
00:10:54,541 --> 00:10:55,751
N�s come�amos estranho.
109
00:10:57,875 --> 00:10:59,825
Eu n�o me comportei bem, Wendy.
110
00:11:03,500 --> 00:11:04,960
Mas voc� me transformou.
111
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
Pod�amos ir ao cinema.
112
00:11:09,583 --> 00:11:11,003
Voc� me trancou num banheiro.
113
00:11:12,000 --> 00:11:13,920
Me estrangulou com seu cinto.
114
00:11:14,458 --> 00:11:16,128
Botou 50 euros na minha boca.
115
00:11:18,000 --> 00:11:19,960
Chama isso de
"come�ar estranho"?
116
00:11:27,541 --> 00:11:28,791
Olhe, Ferm�n.
117
00:11:32,125 --> 00:11:34,245
Quando atirei em
voc� naquele buraco,
118
00:11:36,250 --> 00:11:37,710
eu teria matado voc�.
119
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
De verdade.
120
00:11:40,625 --> 00:11:43,205
Aquela bala n�o
era s� pra sua m�o.
121
00:11:45,875 --> 00:11:47,955
Era pro ser desprez�vel
122
00:11:49,291 --> 00:11:51,291
e depravado que
estava na minha frente.
123
00:11:54,625 --> 00:11:56,245
Mas depois te vi na banheira,
124
00:11:57,416 --> 00:11:58,666
todo ensanguentado,
125
00:12:00,791 --> 00:12:03,131
me olhando com aquela cara�
126
00:12:06,291 --> 00:12:07,631
aterrorizada.
127
00:12:10,750 --> 00:12:12,830
Ali percebi quem
eu n�o quero ser.
128
00:12:16,916 --> 00:12:19,326
Se mudou mesmo, bom pra voc�.
129
00:12:20,000 --> 00:12:21,380
No que me diz respeito�
130
00:12:25,416 --> 00:12:26,876
acabou todo o �dio.
131
00:12:29,625 --> 00:12:31,245
Sinto muito pelo que te fiz.
132
00:12:37,916 --> 00:12:38,746
Tchau.
133
00:12:45,208 --> 00:12:46,038
Tchau.
134
00:12:52,541 --> 00:12:55,211
- E se ele for � pol�cia?
- N�o vai.
135
00:12:55,708 --> 00:12:57,628
Ele matou um cara, feriu outro�
136
00:12:58,166 --> 00:13:00,416
e roubou milh�es de um cafet�o.
137
00:13:28,416 --> 00:13:31,326
O que senti por Coral foi a
�nica coisa pura da minha vida.
138
00:13:34,541 --> 00:13:37,001
Mas voc� e seu irm�o
transformaram isso em lixo.
139
00:13:43,791 --> 00:13:44,631
Sim?
140
00:13:49,916 --> 00:13:50,876
Qu�?
141
00:13:51,375 --> 00:13:52,455
Era o Xuan.
142
00:13:53,041 --> 00:13:54,461
Ele disse que no carro�
143
00:13:55,875 --> 00:13:58,205
s� est� o cad�ver
do eletricista.
144
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Nem sinal das garotas.
145
00:14:01,083 --> 00:14:03,043
Ent�o, de duas uma.
146
00:14:03,125 --> 00:14:04,125
A:
147
00:14:04,833 --> 00:14:06,883
As garotas escaparam sozinhas
148
00:14:06,958 --> 00:14:09,998
arranhando cinco metros c�bicos
de cimento r�pido.
149
00:14:10,083 --> 00:14:10,923
Ou B:
150
00:14:12,125 --> 00:14:13,325
Seu irm�o
151
00:14:14,583 --> 00:14:16,083
as desenterrou.
152
00:14:17,666 --> 00:14:20,206
E a�, qual voc� escolhe? Vamos.
153
00:14:20,291 --> 00:14:21,881
A ou B?
154
00:14:23,125 --> 00:14:24,285
N�o sei.
155
00:14:25,541 --> 00:14:26,541
Ele n�o sabe.
156
00:14:28,375 --> 00:14:31,745
Voc�s s�o como g�meos siameses.
Fazem tudo juntinhos.
157
00:14:32,375 --> 00:14:33,535
Ou, melhor dizendo,
158
00:14:34,458 --> 00:14:35,998
voc� faz o que ele manda.
159
00:14:39,125 --> 00:14:41,285
Que merda est� falando?
160
00:14:42,041 --> 00:14:44,251
Christian, odeio
dizer isso pra voc�,
161
00:14:45,958 --> 00:14:47,918
mas sua rela��o com Mois�s
162
00:14:48,666 --> 00:14:49,916
� t�xica.
163
00:14:50,000 --> 00:14:51,130
Ele o impede�
164
00:14:52,208 --> 00:14:53,538
de se conhecer.
165
00:14:54,750 --> 00:14:57,880
Ou, pior ainda,
de decidir quem �.
166
00:14:58,708 --> 00:15:02,748
Um aventureiro indo pra Nam�bia?
167
00:15:03,250 --> 00:15:04,330
Ou um assassino
168
00:15:04,916 --> 00:15:07,166
que dissolve pessoas no �cido?
169
00:15:07,250 --> 00:15:09,880
E isso s� tem um nome:
170
00:15:10,458 --> 00:15:12,288
Desprez�vel.
171
00:15:14,625 --> 00:15:17,075
Afinal, voc� podia
ter ido sozinho.
172
00:15:17,166 --> 00:15:18,326
Mas, claro,
173
00:15:19,083 --> 00:15:20,673
um parasita dependente
174
00:15:21,458 --> 00:15:22,708
n�o faz nada sozinho.
175
00:15:23,291 --> 00:15:26,331
� no que d� crescer
numa fam�lia sem pai.
176
00:15:26,416 --> 00:15:27,496
O filho
177
00:15:28,166 --> 00:15:29,376
cresce problem�tico.
178
00:15:33,291 --> 00:15:35,711
Cad� minha m�e, caralho?
179
00:15:37,333 --> 00:15:38,503
Romeo.
180
00:15:39,333 --> 00:15:40,543
N�o se preocupe.
181
00:15:43,041 --> 00:15:44,541
Sua m�e est� tranquila.
182
00:15:46,541 --> 00:15:47,921
Vamos v�-la.
183
00:16:02,333 --> 00:16:04,633
Coral, precisa me soltar.
184
00:16:04,708 --> 00:16:06,288
Est�vamos roubando Romeo�
185
00:16:07,541 --> 00:16:09,081
quando voc�s nos roubaram.
186
00:16:12,416 --> 00:16:14,456
Parece uma novela sobre ladr�es.
187
00:16:16,208 --> 00:16:18,208
E por que queriam roubar Romeo?
188
00:16:18,916 --> 00:16:20,666
Ele sequestrou nossa m�e.
189
00:16:21,208 --> 00:16:22,628
Para nos impedir de ir embora.
190
00:16:23,208 --> 00:16:25,208
�amos trocar o dinheiro por ela.
191
00:16:27,916 --> 00:16:28,876
Puxa�
192
00:16:29,875 --> 00:16:31,955
O lobo mau sequestrou a vov�.
193
00:16:32,041 --> 00:16:34,751
A situa��o da minha
m�e � muito tr�gica.
194
00:16:35,250 --> 00:16:37,420
Romeo sabe que �amos roub�-lo.
195
00:16:37,958 --> 00:16:39,378
Estamos fodidos!
196
00:16:39,458 --> 00:16:40,498
Entendeu?
197
00:16:40,583 --> 00:16:41,503
N�o.
198
00:16:42,000 --> 00:16:44,710
Somos n�s que vivemos fodidas.
199
00:16:44,791 --> 00:16:47,881
Sua quest�o � s�
uma briga de irm�os.
200
00:16:48,583 --> 00:16:49,543
Esquisitos.
201
00:16:50,750 --> 00:16:51,880
Isso acabou.
202
00:16:53,500 --> 00:16:55,670
Lembra quando me
contou sobre seu marido?
203
00:16:56,833 --> 00:16:58,253
Amor t�xico � assim.
204
00:16:58,833 --> 00:17:01,753
Eu me orgulhava de tudo
que tinha parado de fazer.
205
00:17:02,750 --> 00:17:04,790
N�o usar maquiagem, decote,
206
00:17:04,875 --> 00:17:06,625
n�o sair com minhas amigas�
207
00:17:08,041 --> 00:17:11,541
Sentia que estava com a pessoa
certa, o amor da minha vida.
208
00:17:12,500 --> 00:17:15,630
Minha m�e sempre me disse
para "esperar a pessoa certa".
209
00:17:16,541 --> 00:17:19,131
� curioso, porque sempre
te dizem para comparar.
210
00:17:19,625 --> 00:17:20,665
Com tudo.
211
00:17:20,750 --> 00:17:24,750
A cor de cabelo que voc� preferir,
o trabalho de que voc� mais gostar,
212
00:17:24,833 --> 00:17:26,633
a s�rie que queira ver�
213
00:17:28,125 --> 00:17:29,325
Mas nisso n�o.
214
00:17:31,208 --> 00:17:35,288
Quando pensa que achou a pessoa certa,
voc� faz o poss�vel pra dar certo.
215
00:17:35,375 --> 00:17:38,285
Mesmo que tenha que
cavar mais fundo dia ap�s dia.
216
00:17:41,125 --> 00:17:41,955
No final,
217
00:17:42,708 --> 00:17:45,828
voc� est� em um buraco t�o
profundo que n�o consegue ver nada.
218
00:17:52,625 --> 00:17:55,165
Voc� estraga sua pr�pria vida
e n�o est� nem a�.
219
00:17:56,083 --> 00:17:57,463
At� que vira h�bito.
220
00:17:58,958 --> 00:17:59,958
Como fumar.
221
00:18:01,416 --> 00:18:02,496
Praticar esportes.
222
00:18:03,958 --> 00:18:06,828
Eu criei o h�bito
de dever minha vida ao Romeo.
223
00:18:07,875 --> 00:18:11,125
Meu pai era um filho da puta
que maltratava minha m�e.
224
00:18:12,125 --> 00:18:14,625
Numa noite igual a tantas
ele voltou b�bado pra casa
225
00:18:15,208 --> 00:18:17,708
e foi pra cima da minha m�e
como um animal.
226
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
E eu o matei.
227
00:18:21,375 --> 00:18:22,785
Eu s� tinha 15 anos.
228
00:18:23,291 --> 00:18:26,581
Romeo n�o me perguntou nada.
Me ajudou a enterr�-lo.
229
00:18:27,916 --> 00:18:29,626
E nos acolheu na casa dele.
230
00:18:29,708 --> 00:18:32,578
Eu, meu irm�o e minha m�e.
231
00:18:32,666 --> 00:18:35,996
Quem era eu para dizer que o que
ele fazia era certo ou errado?
232
00:18:36,958 --> 00:18:40,918
� assim que voc� vira o �ltimo
elo de uma corrente de merda.
233
00:18:42,375 --> 00:18:45,875
Voc� se deu conta h� dois anos,
eu me dei conta ontem.
234
00:18:46,375 --> 00:18:48,665
� a �nica diferen�a
entre voc� e mim.
235
00:18:48,750 --> 00:18:52,170
Sim, claro. N�s dois
somos almas g�meas.
236
00:18:52,250 --> 00:18:55,040
N�o. S� esc�ria
atraindo esc�ria.
237
00:18:55,125 --> 00:18:57,325
N�o, querido. N�o.
238
00:18:57,833 --> 00:19:00,673
Porque eu s� fodi
com a minha pr�pria vida.
239
00:19:01,166 --> 00:19:02,166
J� voc�
240
00:19:02,250 --> 00:19:05,130
Quantas mulheres voc� destruiu?
241
00:19:05,208 --> 00:19:07,708
Trezentas? Quatrocentas?
242
00:19:08,291 --> 00:19:11,081
Passa a vida
com este sorrisinho de escoteiro
243
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
que passou o dia na praia,
244
00:19:13,500 --> 00:19:16,460
quando na verdade estava
enterrando uma garota no deserto.
245
00:19:24,041 --> 00:19:24,881
Voc� �
246
00:19:25,875 --> 00:19:28,825
a escurid�o mais profunda
que j� conheci na minha vida,
247
00:19:29,833 --> 00:19:33,083
s� que com uma m�scara
sorridente de Papai Noel.
248
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Talvez seja por
isso que me atrai.
249
00:19:37,583 --> 00:19:40,883
Porque a verdade �
que eu te beijaria agora mesmo.
250
00:19:41,791 --> 00:19:43,831
At� transaria.
251
00:19:45,333 --> 00:19:46,503
Sim.
252
00:19:46,583 --> 00:19:50,083
E olha que sexo n�o me
interessa, mas com voc� sim.
253
00:19:51,166 --> 00:19:52,376
D� pra imaginar?
254
00:19:54,541 --> 00:19:56,291
Ser�amos um casalz�o da porra.
255
00:20:00,083 --> 00:20:03,333
Mas � um filho da
puta t�o asqueroso�
256
00:20:06,083 --> 00:20:07,463
que eu te detesto.
257
00:20:16,375 --> 00:20:18,915
Te detesto quase tanto
como a mim mesma.
258
00:20:24,500 --> 00:20:26,130
E isso � muito.
259
00:22:36,958 --> 00:22:38,668
Era minha m�e.
260
00:22:40,333 --> 00:22:42,583
Estava doente,
seu filho da puta.
261
00:22:43,208 --> 00:22:44,628
Ela tinha Alzheimer.
262
00:22:44,708 --> 00:22:48,708
Tem que ser muito covarde pra ver a
pr�pria m�e sofrendo e n�o fazer nada.
263
00:22:50,708 --> 00:22:53,668
Essa mulher tinha cinco minutos
de lucidez por dia.
264
00:22:54,375 --> 00:22:57,575
E 23 horas e 55
minutos de del�rio.
265
00:22:58,583 --> 00:23:02,173
Ningu�m merece viver assim.
Por isso a libertei.
266
00:23:05,041 --> 00:23:08,881
Bastou um copo de refrigerante
com pentobarbital.
267
00:23:09,708 --> 00:23:12,538
Ela bebeu com um canudinho
na cadeira de rodas dela.
268
00:23:14,666 --> 00:23:16,036
E dormiu.
269
00:23:16,708 --> 00:23:19,208
Bom se todos
tiv�ssemos um final assim.
270
00:23:25,166 --> 00:23:30,456
Agora, voc� e eu
vamos ao local do roubo.
271
00:23:31,166 --> 00:23:32,076
N�o.
272
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
N�o posso ir a
lugar algum, Romeo.
273
00:23:35,791 --> 00:23:37,131
Pode, sim.
274
00:23:37,708 --> 00:23:41,458
E vai me dizer exatamente
aonde Mois�s foi com as meninas.
275
00:23:41,541 --> 00:23:43,711
Romeo, eu n�o tenho for�as.
276
00:23:45,166 --> 00:23:46,876
Estou morrendo, eu juro.
277
00:23:46,958 --> 00:23:48,628
- Por favor.
- N�o se preocupe.
278
00:23:48,708 --> 00:23:50,418
J� falei que a bala saiu.
279
00:23:50,500 --> 00:23:52,330
Depois grampeamos a ferida.
280
00:23:52,416 --> 00:23:55,626
Caceta, leve-o embora.
D� outra toalha pra ele.
281
00:24:01,291 --> 00:24:03,331
E um caf� pra limpar a mente.
282
00:24:58,833 --> 00:25:01,793
- O ferry vai sair.
- N�o podemos ir sem a Coral.
283
00:25:01,875 --> 00:25:03,745
E se ela n�o chegar?
284
00:25:05,125 --> 00:25:08,575
E se Mois�s escapou, foi
buscar Romeo, e eles est�o l�?
285
00:25:10,625 --> 00:25:12,245
Se voltarmos, v�o nos matar.
286
00:25:15,791 --> 00:25:17,541
Esse ferry � nossa liberdade.
287
00:25:20,250 --> 00:25:22,080
Que despedida linda, Moi.
288
00:25:24,458 --> 00:25:26,328
Nossos momentos s� melhoram.
289
00:25:32,666 --> 00:25:35,996
Lembra da hist�ria da viciada
e do cafet�o?
290
00:25:36,083 --> 00:25:40,503
Talvez, em vez de um reality,
agora fa�am um filme sobre n�s.
291
00:25:40,583 --> 00:25:42,293
"T�xicos e Tesudos".
292
00:25:45,416 --> 00:25:46,746
Sabe de uma coisa?
293
00:25:47,458 --> 00:25:49,958
Voc� deve estar
apaixonado por mim.
294
00:25:52,416 --> 00:25:55,626
� a segunda vez que me
deixa viver em vez de morrer.
295
00:27:05,250 --> 00:27:09,080
� a escurid�o mais profunda
que j� conheci na minha vida.
296
00:27:09,166 --> 00:27:13,786
� um filho da puta t�o asqueroso
que nem imagina como eu te detesto.
297
00:27:14,375 --> 00:27:15,205
Christian!
298
00:27:15,291 --> 00:27:18,461
� a segunda vez que me
deixa viver em vez de morrer.
299
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Voc� voltou.
300
00:27:31,333 --> 00:27:33,583
Voc� tem toda a
raz�o sobre quase tudo.
301
00:27:34,333 --> 00:27:36,963
Que eu n�o devia t�-la tirado
daquele buraco
302
00:27:37,041 --> 00:27:39,081
e que somos
t�xicos um pro outro.
303
00:27:39,583 --> 00:27:40,883
E que sou um filho da puta.
304
00:27:41,750 --> 00:27:43,040
Mas quer saber?
305
00:27:43,750 --> 00:27:46,250
Eu era feliz sendo um filho
da puta sem escr�pulos.
306
00:27:47,208 --> 00:27:49,378
At� que comecei
a te dar ouvidos.
307
00:27:49,458 --> 00:27:53,288
Foi a� que come�aram meus problemas.
Com suas perguntas do caralho.
308
00:27:53,375 --> 00:27:55,665
Com sua consci�ncia
moral do caralho.
309
00:27:57,000 --> 00:27:58,580
Mas agora isso acabou.
310
00:28:04,291 --> 00:28:05,961
Voc� n�o vai fazer isso.
311
00:28:57,166 --> 00:28:58,706
Toma, babaca!
312
00:28:58,791 --> 00:29:01,171
Filho da puta!
313
00:29:01,666 --> 00:29:04,666
- Ele foi embora, se escondeu.
- Vamos.
314
00:29:05,916 --> 00:29:06,916
Coral.
315
00:29:08,875 --> 00:29:10,075
Filho da puta.
316
00:29:13,250 --> 00:29:17,170
Eu sabia que n�o dev�amos ter
trazido Mois�s! Coral, vamos.
317
00:29:17,250 --> 00:29:19,460
Ele est� escondido. Vamos.
318
00:29:20,541 --> 00:29:23,081
Gina, tire o carro.
Vamos embora agora.
319
00:29:23,166 --> 00:29:24,206
Coral!
320
00:29:29,083 --> 00:29:31,253
Pra que lado seu irm�o
foi com as meninas?
321
00:29:31,958 --> 00:29:32,918
N�o sei.
322
00:29:34,041 --> 00:29:35,631
Juro que n�o sei.
323
00:29:37,000 --> 00:29:38,920
Preciso ir pro hospital.
324
00:29:39,000 --> 00:29:42,130
Calma, n�s j� vamos.
Mas antes vamos tentar lembrar.
325
00:29:42,208 --> 00:29:43,668
Caceta, onde voc�s estavam?
326
00:29:44,250 --> 00:29:47,920
Eles nos colocaram aqui,
de bru�os. N�s quatro.
327
00:29:48,541 --> 00:29:49,921
Xuan estava ali.
328
00:29:50,791 --> 00:29:51,631
Eu estava aqui.
329
00:29:52,458 --> 00:29:55,788
Mois�s estava
aqui, e Christian, ali.
330
00:29:56,625 --> 00:29:57,535
Deita.
331
00:29:58,208 --> 00:29:59,378
Deita a�.
332
00:30:00,375 --> 00:30:01,375
A�.
333
00:30:08,458 --> 00:30:10,628
Quero fazer uma
composi��o da cena.
334
00:30:13,291 --> 00:30:14,381
Romeo.
335
00:30:16,125 --> 00:30:17,825
Me leva pro hospital.
336
00:30:18,833 --> 00:30:19,833
Por favor.
337
00:30:26,833 --> 00:30:28,333
N�o vou te levar.
338
00:30:29,083 --> 00:30:29,963
Sinto muito.
339
00:30:32,916 --> 00:30:37,246
Voc� � irm�o do meu irm�o.
Mas eu te amava mesmo assim.
340
00:30:38,500 --> 00:30:40,460
Mois�s e eu �ramos um s�.
341
00:30:41,625 --> 00:30:43,415
Como unha e carne.
342
00:30:43,916 --> 00:30:49,246
At� que voc� veio e causou problemas
entre n�s para nos separar.
343
00:30:50,333 --> 00:30:52,173
Por isso, � hora de voc� ir.
344
00:31:54,916 --> 00:31:58,456
Coral, pare! Vamos
embora! Acabou!
345
00:31:58,541 --> 00:32:00,131
Temos o dinheiro. Somos livres!
346
00:32:00,208 --> 00:32:03,078
Enquanto esse filho da puta
n�o morrer, isso n�o vai acabar.
347
00:32:27,208 --> 00:32:28,958
O vidro � temperado, Coral!
348
00:32:35,375 --> 00:32:36,665
� blindado.
349
00:32:38,666 --> 00:32:39,666
Coral!
350
00:32:40,833 --> 00:32:42,083
Acabou.
351
00:32:44,708 --> 00:32:46,128
Pare de se complicar.
352
00:32:46,958 --> 00:32:48,708
Pare de procurar problemas.
353
00:32:49,333 --> 00:32:51,083
Deixe isso acabar, Coral.
354
00:32:52,083 --> 00:32:53,713
Pense no futuro.
355
00:32:54,583 --> 00:32:55,543
Me escute.
356
00:32:58,958 --> 00:33:00,748
Para come�ar uma nova vida,
357
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
temos que fazer isso em paz.
358
00:33:07,166 --> 00:33:10,786
Sem levar essa merda
toda nas costas. Vamos.
359
00:33:13,833 --> 00:33:15,083
Vamos. Por favor.
360
00:33:15,166 --> 00:33:18,666
�s vezes, sair de uma
rela��o t�xica � imposs�vel.
361
00:33:19,333 --> 00:33:22,083
Mesmo que voc� saiba
que vai lhe custar a vida,
362
00:33:22,166 --> 00:33:25,376
o v�cio � t�o forte,
que n�o pode fazer nada.
363
00:33:26,541 --> 00:33:27,711
Mas, naquele dia,
364
00:33:28,750 --> 00:33:29,750
eu consegui.
365
00:34:14,208 --> 00:34:16,168
- Romeo?
- Mois�s.
366
00:34:16,916 --> 00:34:19,246
Os ladr�es mataram seu irm�o.
367
00:34:20,916 --> 00:34:22,286
Estou com o Caceta.
368
00:34:22,958 --> 00:34:25,668
Seu irm�o levou um tiro
e morreu de hemorragia.
369
00:34:27,458 --> 00:34:29,168
N�o pudemos fazer nada.
370
00:34:46,458 --> 00:34:48,878
Eu s� n�o sabia que, ao fugir,
371
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
eu estava jogando Mois�s
de volta pra outra rela��o,
372
00:34:53,333 --> 00:34:56,423
muito mais nociva
e venenosa do que a nossa:
373
00:34:56,916 --> 00:34:58,456
A que ele tinha com Romeo.
374
00:35:35,291 --> 00:35:37,711
O que fizemos com
nossas vidas, Mois�s?
375
00:35:39,583 --> 00:35:41,003
Eu sequestrei sua m�e.
376
00:35:41,583 --> 00:35:44,673
Voc� roubou meu dinheiro
por desconfian�a, antipatia,
377
00:35:45,166 --> 00:35:47,956
pela disc�rdia que
Coral criou entre n�s.
378
00:35:48,041 --> 00:35:49,921
Sei que voc� as
tirou do cimento.
379
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
Eu teria feito o mesmo.
380
00:35:52,583 --> 00:35:58,043
Mas eu estava tomado pelo rancor que
aquelas putas semearam entre n�s!
381
00:35:58,125 --> 00:36:01,625
Elas nos convenceram de que
eram boas, e n�s, os s�tiros.
382
00:36:02,208 --> 00:36:04,248
E agora Christian est� morto.
383
00:36:05,916 --> 00:36:06,956
Est� morto.
384
00:36:09,708 --> 00:36:11,628
E n�s perdemos.
385
00:37:20,416 --> 00:37:21,996
N�s perdemos uma batalha.
386
00:37:24,875 --> 00:37:25,955
Mas n�o a guerra.
387
00:39:51,750 --> 00:39:56,750
Legendas: Othelo Sabbag
27959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.