All language subtitles for Sea Patrol 2x06 Birds-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,078 --> 00:01:00,758 Fishing vessel should be in sight by now, sir. 2 00:01:00,793 --> 00:01:02,995 X- Ray 82, this is Charlie 82. 3 00:01:03,030 --> 00:01:05,162 Over. Go ahead, Charlie 82. 4 00:01:05,197 --> 00:01:06,835 You should be right on top of them. 5 00:01:08,237 --> 00:01:10,626 There it is, X. Directly ahead. 6 00:01:12,277 --> 00:01:13,802 We just made visual contact. 7 00:01:13,837 --> 00:01:16,957 We're moving in slowly. We're hoping to surprise them. Over. 8 00:01:16,992 --> 00:01:19,321 X, we'll take the port side. 9 00:01:19,356 --> 00:01:21,955 Copy that, Buffer. Keep us over to starboard! 10 00:01:21,990 --> 00:01:24,554 Mate, I need to speak to your boss now. Now! 11 00:01:25,956 --> 00:01:27,856 Charlie 82, this is Bravo 82... 12 00:01:27,891 --> 00:01:29,721 Mike, we've got 'em in our sights. 13 00:01:29,756 --> 00:01:32,355 It's a full fishing rig. It's a foreign job, alright? 14 00:01:32,390 --> 00:01:33,800 They haven't seen us yet. 15 00:01:33,835 --> 00:01:36,155 I say we hit 'em - hit 'em hard now. 16 00:01:36,190 --> 00:01:37,640 X? Confirm. 17 00:01:37,675 --> 00:01:39,120 We have them in our sights. Over. 18 00:01:39,155 --> 00:01:42,335 X, it's up to you. Command approval to insert. 19 00:01:42,370 --> 00:01:45,514 Call it as you see it. Over. Uh, yes, sir. 20 00:01:45,549 --> 00:01:47,754 Buffer, stand by to move in. Over. 21 00:01:47,789 --> 00:01:49,233 Yeah, standing by, X. 22 00:01:53,394 --> 00:01:55,225 We'll take the channel to starboard. 23 00:01:56,953 --> 00:01:59,713 Nav, what's your take on this Campbell Fulton guy? 24 00:01:59,748 --> 00:02:02,438 He's a Marine Protection guy, sir. 25 00:02:02,473 --> 00:02:04,873 I know that, but is he a bit of a loose cannon? 26 00:02:04,908 --> 00:02:07,033 He's a Marine Protection guy, sir. 27 00:02:07,068 --> 00:02:08,068 Enough said. 28 00:02:10,392 --> 00:02:13,429 Bravo 82, this is X-Ray 82. Let's go. Move in. 29 00:02:18,712 --> 00:02:21,192 We are the Australian Navy. Stay where you are. 30 00:02:23,471 --> 00:02:25,951 I repeat - put your weapons down! 31 00:02:25,986 --> 00:02:28,271 We intend to board you. 32 00:02:32,951 --> 00:02:34,396 This is the Australian Navy. 33 00:02:34,431 --> 00:02:36,739 Put your weapons down! Put your weapons down! 34 00:02:43,430 --> 00:02:47,139 Australian Navy. Stop your engines and heave to now! 35 00:02:49,749 --> 00:02:52,629 We are the Australian Navy. Put your weapons down! 36 00:02:52,664 --> 00:02:54,926 Stay where you are! We intend to board you. 37 00:02:54,961 --> 00:02:57,189 Cut your engines! We are the Australian Navy. 38 00:02:57,224 --> 00:03:00,029 Stop your vessel! Cut your engines now! 39 00:03:00,064 --> 00:03:02,098 Look out, ET! 40 00:03:05,628 --> 00:03:07,459 Whoa, whoa! 41 00:03:09,108 --> 00:03:11,433 Where's ET? 42 00:03:11,468 --> 00:03:14,107 ET! Where the hell is he? Stay where you are! 43 00:03:14,142 --> 00:03:15,587 OK, cease pursuit of the vessel. 44 00:03:15,622 --> 00:03:17,107 Head over to the other RHIB. 45 00:03:19,827 --> 00:03:22,747 Charlie 82, this is X-Ray 82. We just had a collision. 46 00:03:22,782 --> 00:03:25,192 The fishing vessel has rammed Bravo 82. 47 00:03:25,227 --> 00:03:27,346 We're heading over to give them assistance now. Over. 48 00:03:27,381 --> 00:03:28,791 What's the damage, X? 49 00:03:28,826 --> 00:03:31,266 X, we've got a man overboard. 50 00:03:31,301 --> 00:03:33,706 I repeat, ET is overboard. 51 00:03:33,741 --> 00:03:35,351 ET's overboard? 52 00:03:35,386 --> 00:03:38,086 X, there's crocs in there. Find him. 53 00:03:38,121 --> 00:03:40,785 Where is he? I don't know where he is. 54 00:03:40,820 --> 00:03:43,504 Ma'am, ma'am, there he is! 55 00:03:45,065 --> 00:03:47,990 Charlie 82, we've located ET. 56 00:03:48,025 --> 00:03:51,265 He seems to be caught up in the fishing vessel. Over. 57 00:03:51,300 --> 00:03:52,822 X, what do you mean by "caught up"? 58 00:03:55,344 --> 00:03:59,140 Uh, sir, he's now climbing on board the fishing vessel. 59 00:03:59,175 --> 00:04:02,936 What the hell's he doing? Boarding the vessel on his own? 60 00:04:07,983 --> 00:04:10,623 Australian Navy. Drop the weapon, drop the weapon! 61 00:04:10,658 --> 00:04:12,148 Drop it. Back of the boat. 62 00:04:12,183 --> 00:04:14,903 Drop the weapon. Back of the boat, back of the boat. 63 00:04:14,938 --> 00:04:16,788 Back of the boat, back of the boat! 64 00:04:16,823 --> 00:04:19,582 Up in the quarter, in the quarter. Back it up. 65 00:04:19,617 --> 00:04:20,707 Let's board! 66 00:04:20,742 --> 00:04:22,582 In the quarter, in the quarter. Back it up! 67 00:04:22,617 --> 00:04:24,777 In the quarter. 68 00:04:28,062 --> 00:04:31,178 What? A single-handed take-down? 69 00:05:19,138 --> 00:05:22,423 ET, you alright? Yeah, I'm alright. 70 00:05:22,458 --> 00:05:26,137 Sorry to crash the party. Hope you're having fun. 71 00:05:26,172 --> 00:05:27,252 Heaps of fun. 72 00:05:33,217 --> 00:05:35,702 ET. Vessel's all yours, ma'am. 73 00:05:35,736 --> 00:05:38,256 A solo boarding of a foreign fishing vessel 74 00:05:38,291 --> 00:05:39,736 is not exactly standard procedure. 75 00:05:39,771 --> 00:05:41,181 Are you OK? I'm sorry. 76 00:05:41,216 --> 00:05:43,576 They came straight at me. Yeah, well, you got lucky. 77 00:05:43,611 --> 00:05:45,773 You up to conducting a search? Yes, ma'am. 78 00:05:45,808 --> 00:05:47,936 Spider, Bomber, you stay with the crew. 79 00:05:47,971 --> 00:05:49,060 Yes, ma'am. 80 00:05:49,095 --> 00:05:51,055 Buffer, ET, search the vessel 81 00:05:51,090 --> 00:05:53,220 and give Agent... 82 00:05:53,255 --> 00:05:55,300 What's his name again? Uh, Fulton. 83 00:05:55,335 --> 00:05:57,695 ...give Agent Fulton from Marine Protection 84 00:05:57,730 --> 00:05:59,212 whatever assistance he requires. 85 00:05:59,247 --> 00:06:00,660 Much appreciated, Lieutenant. 86 00:06:00,695 --> 00:06:02,899 ET, do any of them speak English? 87 00:06:02,934 --> 00:06:04,774 No English speakers as far as I can tell. 88 00:06:04,809 --> 00:06:06,494 Like they're gonna let on to you. 89 00:06:06,529 --> 00:06:07,619 What was that? 90 00:06:07,654 --> 00:06:09,099 They're not gonna own up to you 91 00:06:09,134 --> 00:06:11,090 whether or not they speak the language. 92 00:06:12,654 --> 00:06:14,653 My name's Campbell Fulton. I'm a Marine Protection Officer. 93 00:06:14,688 --> 00:06:16,218 I'm gonna drop that guy in the drink. 94 00:06:16,253 --> 00:06:19,053 Just give me the word. ... fishing in Australian waters. 95 00:06:19,088 --> 00:06:21,258 Do you understand? 96 00:06:21,293 --> 00:06:24,013 Charlie 82, this is X-Ray 82. We've boarded the vessel. 97 00:06:24,048 --> 00:06:25,590 There's no resistance from the crew 98 00:06:25,625 --> 00:06:27,133 and we're conducting a search now. 99 00:06:27,168 --> 00:06:29,189 Good work, X. Is ET OK? 100 00:06:29,224 --> 00:06:31,177 Yes, sir. He's fine. 101 00:06:31,212 --> 00:06:33,552 Let's not have any more heroics today. 102 00:06:33,587 --> 00:06:35,892 Understood, sir. I'll let him know. 103 00:06:35,927 --> 00:06:38,137 Oh, Agent Fulton. 104 00:06:38,172 --> 00:06:41,051 Call me Campbell, please. I'm not big on ceremony. 105 00:06:41,086 --> 00:06:43,896 As you can see, it's a fairly primitive set-up. 106 00:06:43,931 --> 00:06:46,411 Yeah, I wouldn't be risking a dive with this sort of gear. 107 00:06:46,446 --> 00:06:48,651 I feel bad for your crew having to search the boat. 108 00:06:48,686 --> 00:06:50,096 It's pretty rank. 109 00:06:50,131 --> 00:06:51,931 We've dealt with worse situations than this. 110 00:06:51,966 --> 00:06:53,375 I'm sure you have, Lieutenant. 111 00:06:53,410 --> 00:06:56,370 I have nothing but respect for you guys and the work you do. 112 00:06:56,405 --> 00:06:58,406 Thank you. Excuse me. 113 00:07:00,130 --> 00:07:02,810 I don't know how they do it. I couldn't do it. 114 00:07:02,845 --> 00:07:04,410 Man, this smell's knocking me out. 115 00:07:04,445 --> 00:07:06,694 It smells 'a-trochus' 116 00:07:06,729 --> 00:07:08,889 Mate, that joke's 'a-trochus' 117 00:07:08,924 --> 00:07:10,334 How are you guys going? 118 00:07:10,369 --> 00:07:12,169 Yeah, great, mate. Just great. 119 00:07:12,204 --> 00:07:13,969 Oh, they know nothing of hygiene. 120 00:07:14,004 --> 00:07:15,527 It blows my mind. 121 00:07:18,409 --> 00:07:20,613 Shh. 122 00:07:20,648 --> 00:07:23,128 What's that noise? 123 00:07:27,168 --> 00:07:29,728 Australian Navy. 124 00:07:29,763 --> 00:07:32,052 Oh, oh... 125 00:07:32,087 --> 00:07:33,567 Get it open, mate. 126 00:07:33,602 --> 00:07:35,876 Oh, oh, oh! 127 00:07:40,607 --> 00:07:43,519 OK. Alright, matey, let's get you out of there. 128 00:07:47,606 --> 00:07:49,131 He's crook, mate. 129 00:07:49,166 --> 00:07:50,611 You think he's for real? 130 00:07:50,646 --> 00:07:52,846 That looks pretty for real. 131 00:07:56,886 --> 00:07:58,890 We need a medic, ET. 132 00:07:58,925 --> 00:08:03,282 Come here, sir. Here. Let's go. 133 00:08:05,565 --> 00:08:06,998 Inside? Yep. 134 00:08:10,325 --> 00:08:11,944 Swaino? 135 00:08:11,979 --> 00:08:13,529 Yeah. Phew! 136 00:08:13,564 --> 00:08:16,604 Where's the patient? We left him in the barrel. 137 00:08:16,639 --> 00:08:18,049 You're kidding. 138 00:08:18,084 --> 00:08:19,609 Well, ET said it was acting 139 00:08:19,644 --> 00:08:22,084 like some sort of hyperbolic chamber. 140 00:08:22,119 --> 00:08:23,848 A what? 'Hyperbaric' 141 00:08:23,883 --> 00:08:25,448 He's been diving for trochus. 142 00:08:25,483 --> 00:08:27,443 He can't walk, he's in a truckload of pain. 143 00:08:27,478 --> 00:08:29,208 I thought it was some makeshift 144 00:08:29,243 --> 00:08:30,688 hyperbaric chamber to cure the bends. 145 00:08:30,723 --> 00:08:33,363 I need to examine the guy - I need him out of the barrel. 146 00:08:33,398 --> 00:08:35,020 Alright, you're the boss. 147 00:08:35,055 --> 00:08:36,607 Hey, Buff, can you find out 148 00:08:36,642 --> 00:08:38,522 what the X has found out from the crew? 149 00:08:38,557 --> 00:08:40,240 Yeah, roger. 150 00:08:42,082 --> 00:08:44,082 Any joy with the crew, X? Oh! 151 00:08:44,117 --> 00:08:46,099 What I need is a card that says, 152 00:08:46,134 --> 00:08:48,082 "Why do you have a man in a barrel?" 153 00:08:48,117 --> 00:08:50,258 Can't help you there. 154 00:08:50,293 --> 00:08:52,366 They look Japanese to me. 155 00:08:52,401 --> 00:08:55,321 I've tried Japanese, I've tried Indonesian and Malay 156 00:08:55,356 --> 00:08:56,766 and I suspect they know 157 00:08:56,801 --> 00:08:58,481 exactly what I'm saying, but they're not talking. 158 00:08:58,516 --> 00:09:00,119 I can't get them to communicate at all. 159 00:09:01,321 --> 00:09:02,765 Why don't you have a go? 160 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 Language has never been my strong point, X. 161 00:09:04,835 --> 00:09:06,756 Have a go. 162 00:09:11,200 --> 00:09:14,005 Man in barrel. 163 00:09:14,040 --> 00:09:17,479 Man down there in barrel. Why? 164 00:09:17,514 --> 00:09:19,956 Shut up. 165 00:09:19,991 --> 00:09:22,364 Sorry, Buff. 166 00:09:22,399 --> 00:09:25,444 Um, bends. Bends? Ow? 167 00:09:25,479 --> 00:09:29,363 Um, bends. Yeah? Is that why he's sick? 168 00:09:29,398 --> 00:09:32,038 Guys, I need to clear the area as soon as we can 169 00:09:32,073 --> 00:09:33,483 so I can collect evidence. 170 00:09:33,518 --> 00:09:35,198 Well, you'll have to wait, I'm afraid, mate. 171 00:09:35,233 --> 00:09:37,683 ET, grab the X. We got a situation. 172 00:09:37,718 --> 00:09:39,603 We're just not sure what the problem is. 173 00:09:39,638 --> 00:09:42,357 We don't think it's the bends - not judging by the symptoms. 174 00:09:42,392 --> 00:09:44,654 Swain thinks that it could be a poisoning, 175 00:09:44,689 --> 00:09:47,043 although it could be a number of other things. 176 00:09:47,078 --> 00:09:49,397 Sir, the nearest medical facility is Red Reef. 177 00:09:49,432 --> 00:09:50,522 Roger. 178 00:09:50,557 --> 00:09:54,071 X, the nearest medical facility is at least... 179 00:09:55,116 --> 00:09:57,281 Eight hours away. ... eight hours away. 180 00:09:57,316 --> 00:10:00,121 Swain, medical assistance is eight hours away. 181 00:10:00,156 --> 00:10:02,236 This guy's respiratory system is shutting down now. 182 00:10:02,271 --> 00:10:04,121 Sir, we don't have eight hours. 183 00:10:04,156 --> 00:10:06,121 The patient's respiratory system's shutting down. 184 00:10:06,156 --> 00:10:08,635 Can we find out why? Someone must know what happened to him. 185 00:10:08,670 --> 00:10:10,626 They're refusing to communicate with us, sir. 186 00:10:12,195 --> 00:10:14,455 Surely they understand how serious this is. 187 00:10:14,490 --> 00:10:16,715 I am trying to make them aware of that. 188 00:10:16,750 --> 00:10:18,280 Alright, get Swain to prep him. 189 00:10:18,315 --> 00:10:20,674 We'll get him to Red Reef as quick as we can. 190 00:10:20,709 --> 00:10:23,029 Over. Copy that. 191 00:10:24,194 --> 00:10:26,474 Spider, bring one of the crew below deck, please. 192 00:10:26,509 --> 00:10:29,599 Yes, ma'am. Uh, sir? Please stand up. 193 00:10:29,634 --> 00:10:32,174 Sir, come with me, please. 194 00:10:32,209 --> 00:10:34,678 You, then. Sir, stand up. 195 00:10:34,713 --> 00:10:36,598 Sir, could you please stand up? 196 00:10:36,633 --> 00:10:38,373 You come with me, you come below deck. 197 00:10:38,408 --> 00:10:40,113 No, no, no. Sir, you come below... 198 00:10:40,148 --> 00:10:41,833 No, no, no! Sir! 199 00:10:43,313 --> 00:10:45,093 Spider, what did... What's going on? 200 00:10:45,128 --> 00:10:46,872 They're just refusing to go below decks. 201 00:10:46,907 --> 00:10:49,824 X, it's Swain. The barrel guy. 202 00:10:49,859 --> 00:10:52,741 Just leave them. Forget it. 203 00:10:53,952 --> 00:10:58,152 Swain, they're refusing to come below decks. 204 00:10:58,187 --> 00:11:00,346 It's too late anyway, ma'am. 205 00:11:01,991 --> 00:11:03,868 He's dead. 206 00:11:04,991 --> 00:11:08,431 You OK? You alright? 207 00:11:13,110 --> 00:11:15,115 They don't seem too happy with each other. 208 00:11:15,150 --> 00:11:17,630 Yeah. Do you blame them? One of their crew's just died. 209 00:11:17,665 --> 00:11:20,035 Hey, Spider, want you to stay alert, 210 00:11:20,070 --> 00:11:22,150 and if there's any signs of trouble, let me know. 211 00:11:22,185 --> 00:11:24,220 Yes, ma'am. These guys don't look healthy. 212 00:11:26,909 --> 00:11:29,229 Bomber, can you take a look at these two? 213 00:11:29,264 --> 00:11:30,674 Sure. 214 00:11:30,709 --> 00:11:32,709 Get Fulton and we'll head back to the 'Hammersley' 215 00:11:32,744 --> 00:11:34,381 OK. 216 00:11:40,228 --> 00:11:43,428 Sir, I have been trying to get some information, 217 00:11:43,463 --> 00:11:44,873 but they just won't communicate. 218 00:11:44,908 --> 00:11:47,308 One of their crewmen is dead. Don't they understand that? 219 00:11:47,343 --> 00:11:49,708 Yes, but it's like they just don't wanna know about it. 220 00:11:49,743 --> 00:11:52,032 Guy gets sick and they shove him in the barrel. 221 00:11:52,067 --> 00:11:54,067 Got some pretty impressive nav equipment there, Lieutenant. 222 00:11:54,102 --> 00:11:56,147 Oh, yeah, only the very, very latest. 223 00:11:56,182 --> 00:11:57,592 Does this mean there's no chance 224 00:11:57,627 --> 00:11:59,152 of getting lost on a deserted island? 225 00:11:59,187 --> 00:12:01,792 Absolutely none. Where's the romance in that? 226 00:12:01,827 --> 00:12:05,306 Well, I don't think we're here for romance. 227 00:12:05,341 --> 00:12:07,501 Speak for yourself. 228 00:12:23,145 --> 00:12:25,705 Haven't you had enough action for one day? 229 00:12:25,740 --> 00:12:27,150 No, never. 230 00:12:27,185 --> 00:12:29,944 No, I think I pulled a muscle boarding that FFV. 231 00:12:29,979 --> 00:12:31,981 I was just trying to stretch it out. 232 00:12:32,016 --> 00:12:33,984 Oh, no, I know what you're doing. 233 00:12:34,019 --> 00:12:35,504 Trying to drive me crazy. 234 00:12:35,539 --> 00:12:38,940 Is it working? No. 235 00:12:40,384 --> 00:12:44,268 It's having absolutely no effect whatsoever. 236 00:12:44,303 --> 00:12:49,803 Oh, right. I guess I'm safe just to keep doing it, then. 237 00:12:49,838 --> 00:12:55,302 Just don't blame me if I can't think about anything else. 238 00:12:55,337 --> 00:12:59,027 I won't blame you, but others might. 239 00:12:59,062 --> 00:13:02,302 We were just discussing the situation with the fisheries. 240 00:13:02,337 --> 00:13:03,942 Thank you, Leader. 241 00:13:03,977 --> 00:13:05,375 Ma'am. 242 00:13:06,422 --> 00:13:08,106 He seems like a nice fella. 243 00:13:08,141 --> 00:13:09,701 Yeah, he's a good sailor. Yeah. 244 00:13:09,736 --> 00:13:11,146 It must be weird, 245 00:13:11,181 --> 00:13:13,866 I mean, being surrounded by guys all the time. 246 00:13:13,901 --> 00:13:16,081 You're not allowed to get involved with any of them. 247 00:13:16,116 --> 00:13:18,261 No, it's not a problem. I'm not saying it's a problem. 248 00:13:18,296 --> 00:13:19,826 I just reckon it'd be tough. 249 00:13:19,861 --> 00:13:22,940 I mean, in my job, I miss all that interaction, you know, 250 00:13:22,975 --> 00:13:24,905 being away for months at a time. 251 00:13:24,940 --> 00:13:27,020 And I don't have the rules you guys have. 252 00:13:27,055 --> 00:13:29,100 Well, those rules are there to protect us. 253 00:13:29,135 --> 00:13:30,665 System works perfectly well. 254 00:13:30,700 --> 00:13:34,904 Yeah, yeah. Luckily, I'm not inside that system. 255 00:13:34,939 --> 00:13:39,251 So I'm thinking maybe you and I could get together sometime. 256 00:13:41,419 --> 00:13:44,064 I... I can't do that. 257 00:13:44,099 --> 00:13:47,658 I'm sorry. I've gotta get back to work. 258 00:13:47,693 --> 00:13:49,172 Excuse me. 259 00:13:49,207 --> 00:13:50,651 Sorry. 260 00:14:04,297 --> 00:14:05,730 Holy... 261 00:14:07,017 --> 00:14:09,302 Hey, Swaino! Yeah? 262 00:14:09,337 --> 00:14:10,895 Come and check this out. 263 00:14:13,056 --> 00:14:16,741 Chickens. Dead chickens. 264 00:14:16,776 --> 00:14:19,096 All of 'em, by the looks of things. 265 00:14:19,131 --> 00:14:21,166 What a bloody mess. 266 00:14:24,696 --> 00:14:26,620 Buff, close it up. 267 00:14:26,655 --> 00:14:29,375 Take it easy, mate. You gotta wash your hands. 268 00:14:29,410 --> 00:14:31,740 What? Just wash your hands quickly. 269 00:14:31,775 --> 00:14:34,095 We gotta get off this boat. Why? What are you thinking? 270 00:14:34,130 --> 00:14:35,660 Dead chickens, mate - 271 00:14:35,695 --> 00:14:37,655 not frozen, not stored away for food. 272 00:14:37,690 --> 00:14:39,419 Just a bunch of dead chickens. 273 00:14:39,454 --> 00:14:43,129 How do you think they all died? How do you think he died? 274 00:14:45,374 --> 00:14:47,374 Bird flu, mate. Come on, let's go. 275 00:14:47,409 --> 00:14:49,046 Oh! 276 00:14:50,894 --> 00:14:53,043 Yeah. 277 00:14:55,013 --> 00:14:56,898 Nikki, hey. How's it going? 278 00:14:56,933 --> 00:15:00,253 Hi, Fulton. Look, like I said before, I'm really busy. 279 00:15:00,288 --> 00:15:03,333 This is where you live? Very nice. 280 00:15:03,368 --> 00:15:04,897 Uh, you think so? 281 00:15:04,932 --> 00:15:07,372 Well, it's a lot nicer than a boat full of trochus shell. 282 00:15:07,407 --> 00:15:09,532 That is not so nice. Yes, I'm sure it is. 283 00:15:09,567 --> 00:15:11,257 You studying? Yea... 284 00:15:11,292 --> 00:15:14,252 Uh, I have a mountain of paperwork I have to get through. 285 00:15:14,287 --> 00:15:15,777 Isn't that always the way? 286 00:15:15,812 --> 00:15:17,651 You guys have to keep records of everything? 287 00:15:17,686 --> 00:15:19,416 Absolutely. 288 00:15:19,451 --> 00:15:21,851 God, you've got a great mouth. 289 00:15:21,886 --> 00:15:23,456 What? 290 00:15:23,491 --> 00:15:24,936 You're gorgeous. 291 00:15:24,971 --> 00:15:26,656 Let's be honest. Thank you. 292 00:15:26,691 --> 00:15:28,771 But before you get too carried away, I'm not interested. 293 00:15:28,806 --> 00:15:30,681 Sure you're not. 294 00:15:32,330 --> 00:15:34,650 Thank you, but no, thank you. Oh, come on, Nikki. 295 00:15:34,685 --> 00:15:36,606 Don't give me that. 296 00:15:37,650 --> 00:15:39,575 Fulton... I can see you're up for it. 297 00:15:39,610 --> 00:15:41,810 You got the whole Mediterranean thing going on. 298 00:15:41,845 --> 00:15:43,569 I love it. Fulton, leave. Now. 299 00:15:43,604 --> 00:15:45,014 I love Italian women. 300 00:15:45,049 --> 00:15:46,774 Get out of my cabin or else. 301 00:15:46,809 --> 00:15:48,929 Or else what? Or else I'll file a report. 302 00:15:48,964 --> 00:15:50,506 I've asked you to leave twice. Go. 303 00:15:50,541 --> 00:15:52,014 You wanna talk about filing reports? 304 00:15:52,049 --> 00:15:54,409 I could file a report about you and your colleague. 305 00:15:54,444 --> 00:15:57,093 What's his name? ET. 306 00:15:57,128 --> 00:15:59,568 I could tell Mike Flynn all about that little romance. 307 00:15:59,603 --> 00:16:01,368 There is nothing to tell. Yeah? 308 00:16:01,403 --> 00:16:02,801 Then why are you blushing? 309 00:16:04,648 --> 00:16:09,198 Now, why don't we just chill out and, you know... 310 00:16:10,247 --> 00:16:12,283 ...get friendly? 311 00:16:13,887 --> 00:16:16,047 You really are cute. 312 00:16:17,607 --> 00:16:20,852 OHHH! Oh! 313 00:16:20,887 --> 00:16:24,561 Now get the hell away from me. 314 00:16:31,446 --> 00:16:33,611 That's right, bird flu. 315 00:16:33,646 --> 00:16:37,045 Well, we have one dead man on the fishing vessel already 316 00:16:37,080 --> 00:16:40,325 and some of my crew may have been exposed to it. 317 00:16:40,360 --> 00:16:41,770 No, we can't be sure. 318 00:16:41,805 --> 00:16:44,445 In any case, we have to treat this as a worst-case scenario. 319 00:16:44,480 --> 00:16:46,285 Understood, sir. Stand by to head for home port. 320 00:16:46,320 --> 00:16:47,249 Yes, sir. 321 00:16:47,284 --> 00:16:50,044 X, we'll have to figure out some sort of quarantine procedure. 322 00:16:50,079 --> 00:16:51,641 The fishing crew could be placed 323 00:16:51,676 --> 00:16:53,204 on the boat deck for the time being. 324 00:16:53,239 --> 00:16:54,169 Do it. 325 00:16:54,204 --> 00:16:56,204 Any of our crew that have been on that boat, 326 00:16:56,239 --> 00:16:57,684 they'll be quarantined as well. 327 00:16:57,719 --> 00:16:59,129 That's me included? Yeah. 328 00:16:59,164 --> 00:17:01,923 In austere? Yeah. And Fulton can join you. 329 00:17:01,958 --> 00:17:03,568 He's been all over it. Yes, sir. 330 00:17:03,603 --> 00:17:07,403 Oh, X, make sure everyone understands how serious this is. 331 00:17:07,438 --> 00:17:09,168 And I mean everyone. Sir. 332 00:17:09,203 --> 00:17:11,523 We've already had one fatality. Don't want any more. 333 00:17:11,558 --> 00:17:13,802 Lucky we weren't on that boat. 334 00:17:13,837 --> 00:17:16,367 Yeah, just as well. 335 00:17:16,402 --> 00:17:18,642 Have a look at this. I'm reading about the bird flu. 336 00:17:18,677 --> 00:17:22,522 As a way of dying, it looks really, really bad. 337 00:17:22,557 --> 00:17:24,207 Is that so? 338 00:17:24,242 --> 00:17:26,841 Your eyes get infected, then your lungs shut down... 339 00:17:26,876 --> 00:17:28,286 Your whole system shuts down. 340 00:17:28,321 --> 00:17:30,761 It's like pneumonia, except a lot, lot worse. 341 00:17:30,796 --> 00:17:33,686 RO... Oh! That is disgusting. 342 00:17:33,721 --> 00:17:36,081 The birds carry the virus in their intestines. 343 00:17:36,116 --> 00:17:37,726 I don't want to know about it, OK? 344 00:17:37,761 --> 00:17:40,640 You'll be alright. Just don't go near the rest of the crew. 345 00:17:40,675 --> 00:17:42,517 Spreads really, really... RO! 346 00:17:42,552 --> 00:17:44,360 Can you just give it a rest? 347 00:17:44,395 --> 00:17:46,485 You alright there, Nav? 348 00:17:46,520 --> 00:17:49,353 Yeah, sorry. I'm fine. I just need a... 349 00:17:54,879 --> 00:17:57,204 X. 350 00:17:57,239 --> 00:17:59,644 I'm heading to quarantine, Nav. 351 00:17:59,679 --> 00:18:02,959 Uh, yeah. I have to go into quarantine too. 352 00:18:02,994 --> 00:18:04,684 Why? 353 00:18:04,719 --> 00:18:08,238 I came into contact with Fulton, the marine fisheries guy. 354 00:18:08,273 --> 00:18:10,643 What sort of contact? 355 00:18:10,678 --> 00:18:12,718 Just physical contact. It was an accident, so... 356 00:18:12,753 --> 00:18:14,615 I don't understand. 357 00:18:14,650 --> 00:18:16,478 Uh... he kissed me. 358 00:18:16,513 --> 00:18:18,202 By accident? 359 00:18:18,237 --> 00:18:21,202 Uh, no. On purpose. 360 00:18:21,237 --> 00:18:23,402 That must have been some kiss 361 00:18:23,437 --> 00:18:25,197 if you're now worried about the virus. 362 00:18:25,232 --> 00:18:26,802 Yeah, it was. 363 00:18:26,837 --> 00:18:29,602 Um... I don't know. 364 00:18:29,637 --> 00:18:31,836 It's just freaking me out, with everything that's happened. 365 00:18:31,871 --> 00:18:33,801 So... 366 00:18:33,836 --> 00:18:37,916 I didn't know that you were friendly with Fulton. 367 00:18:37,951 --> 00:18:39,588 No, I'm not. 368 00:18:41,396 --> 00:18:42,921 It... 369 00:18:42,956 --> 00:18:44,640 It just, uh... 370 00:18:44,675 --> 00:18:47,195 It wasn't something that I invited him to do. 371 00:18:47,230 --> 00:18:49,400 In fact... 372 00:18:49,435 --> 00:18:53,475 ...I made it pretty clear that I wasn't interested. 373 00:18:53,510 --> 00:18:56,594 Did he touch you inappropriately? 374 00:18:56,629 --> 00:18:58,759 Oh... 375 00:18:58,794 --> 00:19:01,239 Did he put his hands on you? 376 00:19:01,274 --> 00:19:04,794 If a man puts his hands on you, unasked for, 377 00:19:04,829 --> 00:19:06,239 that is sexual assault. 378 00:19:06,274 --> 00:19:08,432 Nav, there is no grey area here. 379 00:19:08,467 --> 00:19:10,589 We are female crew on a navy ship. 380 00:19:12,873 --> 00:19:14,633 No, look, Fulton isn't navy, so... 381 00:19:14,668 --> 00:19:16,318 Well, he's on our ship. 382 00:19:16,353 --> 00:19:18,013 Look, I don't want people thinking 383 00:19:18,048 --> 00:19:19,760 that I can't take care of myself. 384 00:19:19,795 --> 00:19:21,438 Nobody, nobody will think that. 385 00:19:21,473 --> 00:19:24,384 No, they will if I start making sexual assault claims. 386 00:19:27,032 --> 00:19:30,312 This bird flu thing, I might have been exposed to the virus, 387 00:19:30,347 --> 00:19:32,152 so I have to deal with that first. 388 00:19:32,187 --> 00:19:33,808 You're right. 389 00:19:33,843 --> 00:19:35,429 Quarantine. 390 00:19:38,351 --> 00:19:40,636 Chances - one in a million. 391 00:19:40,671 --> 00:19:42,831 You weren't even in an enclosed area for that long. 392 00:19:42,866 --> 00:19:44,276 Yeah, unlike some. 393 00:19:44,311 --> 00:19:46,511 Mate, I'd be worried if I were you. 394 00:19:46,546 --> 00:19:47,956 It's part of the job. 395 00:19:47,991 --> 00:19:50,070 If stuff like this bothered me, I'd give up. 396 00:19:50,105 --> 00:19:51,867 Got room for a few more in here? 397 00:19:55,670 --> 00:19:57,955 You sure? What are you... 398 00:19:57,990 --> 00:19:59,770 I didn't think you were exposed to... 399 00:19:59,805 --> 00:20:02,036 I'm taking precautions as necessary 400 00:20:02,071 --> 00:20:04,269 because of an incident that did occur. 401 00:20:04,304 --> 00:20:05,789 I did come into possible contact. 402 00:20:05,824 --> 00:20:07,714 An in... An incident? What... 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,489 Circumstances are not important right now. 404 00:20:09,524 --> 00:20:11,315 I've briefed the XO and we both thought 405 00:20:11,350 --> 00:20:13,106 that it was best I join you in here. 406 00:20:21,868 --> 00:20:24,666 There's a chance she's been exposed. 407 00:20:27,827 --> 00:20:30,952 "Briefed the XO"? That's right. 408 00:20:30,987 --> 00:20:33,507 Anything I need to know about, from a fisheries point of view? 409 00:20:33,542 --> 00:20:35,912 No, not really. Not really? 410 00:20:35,947 --> 00:20:38,427 I told the X how I picked up your jacket by mistake 411 00:20:38,462 --> 00:20:41,146 and the possible contamination risks. 412 00:20:41,181 --> 00:20:42,579 Yeah, right. 413 00:20:44,906 --> 00:20:46,866 The only way she could have contracted the virus 414 00:20:46,901 --> 00:20:48,551 is through that guy. 415 00:20:48,586 --> 00:20:51,486 What makes you say that? Well, look at her. 416 00:20:51,521 --> 00:20:54,385 He's the only one that she's had contact with. 417 00:20:54,420 --> 00:20:56,030 Besides yourself. 418 00:20:56,065 --> 00:20:58,643 Oh, mate, you can count me out. 419 00:20:58,678 --> 00:21:01,222 What, the Nav and him? Nuh. 420 00:21:02,465 --> 00:21:04,745 So you haven't incriminated anyone? 421 00:21:04,780 --> 00:21:05,813 No. 422 00:21:07,264 --> 00:21:09,141 Thank you, X. 423 00:21:18,983 --> 00:21:23,463 Sir. Looks like there's a storm coming in from the east. 424 00:21:23,498 --> 00:21:25,428 Right. 425 00:21:25,463 --> 00:21:27,263 Right, we'll have to secure the fishing vessel 426 00:21:27,298 --> 00:21:28,788 before we can head for home. 427 00:21:28,823 --> 00:21:30,988 Anchor her safely in the estuary. 428 00:21:31,023 --> 00:21:34,782 Uh... sir... That boat's contaminated. 429 00:21:34,817 --> 00:21:36,227 Yeah. 430 00:21:36,262 --> 00:21:37,742 Which is why it's doubly important 431 00:21:37,777 --> 00:21:39,175 to have it anchored safely. 432 00:21:41,022 --> 00:21:44,501 RO, I'm not asking you to do it. Get someone from quarantine. 433 00:21:44,536 --> 00:21:46,571 Oh. Yes, sir. 434 00:21:50,021 --> 00:21:52,091 Quarantine, bridge. 435 00:21:56,021 --> 00:21:57,738 Heading in the wrong direction. 436 00:21:59,260 --> 00:22:01,700 We're heading to the estuary. That's the brief. We'll moor... 437 00:22:01,735 --> 00:22:03,980 Well, I think there's a better place back that way. 438 00:22:04,015 --> 00:22:05,825 Luckily you're not my commanding officer. 439 00:22:05,860 --> 00:22:07,980 Yeah, luckily. I'd have to bust you for fraternising. 440 00:22:08,015 --> 00:22:09,625 What's that? 441 00:22:09,660 --> 00:22:12,064 Come on. I know about you and the navigator. 442 00:22:12,099 --> 00:22:14,159 You could tell by the way you look at each other. 443 00:22:14,194 --> 00:22:16,219 Mate, I don't know what you're talking about. 444 00:22:16,254 --> 00:22:17,744 Oh, sure you don't. 445 00:22:17,779 --> 00:22:21,059 Listen, look, I just want to know what she's like. 446 00:22:21,094 --> 00:22:23,703 You are dreaming. No, no, don't give me that. 447 00:22:23,738 --> 00:22:25,423 You've been there, haven't you? You've been there. 448 00:22:25,458 --> 00:22:28,498 I know you have. I bet she goes off like a frog in a sock. 449 00:22:28,533 --> 00:22:30,932 You want to swim back? I'm up for a bit myself. 450 00:22:32,138 --> 00:22:34,378 I want you to go up the back of the boat. 451 00:22:34,413 --> 00:22:36,229 Is that it? Sit down and shut up. 452 00:22:36,264 --> 00:22:38,047 Is that all you got? Now leave it. 453 00:23:04,295 --> 00:23:05,660 Argh! 454 00:23:05,695 --> 00:23:08,215 Help! Get it off! 455 00:23:08,250 --> 00:23:10,215 Argh! 456 00:23:13,695 --> 00:23:15,234 What's up, RO? 457 00:23:15,269 --> 00:23:16,739 I can't raise ET. 458 00:23:16,774 --> 00:23:19,414 He should have called in for a pick-up a long time ago. 459 00:23:19,449 --> 00:23:20,911 Are you sure the com equipment's OK? 460 00:23:20,946 --> 00:23:22,339 The com equipment is working fine, sir. 461 00:23:22,374 --> 00:23:25,094 Alright. Send out a RHIB. Let's see if we can find them. 462 00:23:25,129 --> 00:23:26,527 Sir. 463 00:23:28,053 --> 00:23:30,453 Yeah, we've found them, boss. Over. 464 00:23:30,488 --> 00:23:33,858 Buff, this is weird. 465 00:23:33,893 --> 00:23:35,813 There's no sign of them. We've got to board. 466 00:23:35,848 --> 00:23:38,150 Buff, what about the bird flu? 467 00:23:38,185 --> 00:23:40,453 Gotta find ET and Fulton. ET! 468 00:23:40,487 --> 00:23:42,841 ET? ET! 469 00:23:44,052 --> 00:23:46,452 Where's ET? It was an accident, I swear. 470 00:23:46,487 --> 00:23:47,977 What? 471 00:23:48,012 --> 00:23:50,332 Oh, my God. 472 00:23:50,367 --> 00:23:52,617 ET, are you OK? 473 00:23:52,652 --> 00:23:55,371 We're gonna get you out of there, mate. 474 00:23:55,406 --> 00:23:57,091 It's gonna be OK, mate. 475 00:24:00,171 --> 00:24:02,376 Charlie 82, this is Bravo 82. 476 00:24:02,411 --> 00:24:04,208 We're in need of immediate assistance. Over. 477 00:24:08,050 --> 00:24:09,890 Oh. Stop, stop, stop, stop. 478 00:24:09,925 --> 00:24:11,855 It's my... my leg. 479 00:24:11,890 --> 00:24:13,970 It's cutting into it. How is it cutting into it? 480 00:24:14,005 --> 00:24:15,970 I don't know. Every time the boat moves. 481 00:24:16,005 --> 00:24:17,415 Do you think it's broken, ET? 482 00:24:17,450 --> 00:24:21,049 We're going to get you out of here as soon as possible. 483 00:24:21,084 --> 00:24:23,404 That'd be good. 484 00:24:26,649 --> 00:24:28,128 He caused this, didn't he? 485 00:24:32,848 --> 00:24:35,813 Have you tried shifting the barrel, Buffer? 486 00:24:35,848 --> 00:24:38,968 We can't budge it, boss. It's wedged on top of a rock. 487 00:24:39,003 --> 00:24:40,533 How much water's coming in? 488 00:24:40,568 --> 00:24:44,128 Oh, some, but ET's body's acting like a cork. 489 00:24:44,163 --> 00:24:46,287 And what condition is he in, exactly? 490 00:24:46,322 --> 00:24:47,812 Yeah, he's in a bad way, boss. 491 00:24:47,847 --> 00:24:50,127 He's got this barrel on him, so it's hard to tell, 492 00:24:50,162 --> 00:24:52,847 but I suspect broken ribs, maybe broken legs. 493 00:24:52,882 --> 00:24:54,412 We need Swain here now. 494 00:24:54,447 --> 00:24:56,767 He'll be there. We're coming as fast as we can. 495 00:24:56,802 --> 00:24:58,571 Yeah, roger that. 496 00:24:58,606 --> 00:25:01,251 RO, is there any other vessels in the area to assist? 497 00:25:01,286 --> 00:25:03,966 NAVCOM advised that the nearest vessel is several hours away. 498 00:25:04,001 --> 00:25:05,531 Ah, course it is. 499 00:25:05,566 --> 00:25:09,366 Sir, you can't help ET without exposing the rest of the crew 500 00:25:09,401 --> 00:25:11,058 to a potentially lethal virus. 501 00:25:11,093 --> 00:25:12,717 I'm not leaving here without him. 502 00:25:14,845 --> 00:25:17,319 One, two, three. 503 00:25:17,354 --> 00:25:19,793 Oh! 504 00:25:21,445 --> 00:25:23,730 Come on. Lift! 505 00:25:23,765 --> 00:25:27,009 OK. No. Stop. Stop. Stop. 506 00:25:27,044 --> 00:25:29,084 Have to try and winch it off him. 507 00:25:29,119 --> 00:25:30,449 Charge. Sir. 508 00:25:30,484 --> 00:25:33,404 Grab the Tirfor winch. We'll attach it somewhere on the ship. 509 00:25:33,439 --> 00:25:35,484 Take Spider and Bomber with you. Yes, sir. 510 00:25:35,519 --> 00:25:36,928 Sir. Give you a hand. 511 00:25:36,963 --> 00:25:39,383 Look at the water level. It's coming in pretty quickly. 512 00:25:39,418 --> 00:25:41,768 I was hoping the rising tide would lift us off the rock. 513 00:25:41,803 --> 00:25:44,603 It's not gonna do that if it's coming inside the boat as well. 514 00:25:44,638 --> 00:25:46,480 We'll just get the barrel off him. 515 00:25:47,723 --> 00:25:50,762 Boss, just so you know, this winching idea, 516 00:25:50,797 --> 00:25:53,802 ET said that that rock's cutting into his leg. 517 00:25:53,837 --> 00:25:56,607 OK. We'll take it slowly. 518 00:25:56,642 --> 00:25:58,462 I want to know how this happened. 519 00:25:58,497 --> 00:26:00,669 Nobody's talking, not Fulton, not ET. 520 00:26:00,704 --> 00:26:02,841 ET, he's in a fair amount of pain, sir. 521 00:26:02,876 --> 00:26:05,435 X, what do you know? 522 00:26:08,641 --> 00:26:10,726 I believe that, uh... 523 00:26:10,761 --> 00:26:13,961 ...the Nav, she may have been assaulted. 524 00:26:13,996 --> 00:26:16,125 Assaulted? Who by? 525 00:26:16,160 --> 00:26:18,960 Fulton. And that's how she was exposed to the virus. 526 00:26:18,995 --> 00:26:21,760 Well, what happened? What are you saying? She was raped? 527 00:26:21,795 --> 00:26:23,920 No, no, not from my understanding of the situation. 528 00:26:23,955 --> 00:26:27,120 But apparently he made unwelcome advances 529 00:26:27,155 --> 00:26:28,996 and he touched her inappropriately. 530 00:26:29,031 --> 00:26:30,995 Well, why hasn't she said anything? 531 00:26:31,030 --> 00:26:32,924 Because she is afraid of the process 532 00:26:32,959 --> 00:26:35,119 and the possible ramifications of all of this. 533 00:26:35,154 --> 00:26:36,632 Oh, there'll be ramifications alright. 534 00:26:39,399 --> 00:26:40,999 Look, I want a full report about this. 535 00:26:41,034 --> 00:26:43,203 Yes, sir. We get ET out safely. 536 00:26:43,238 --> 00:26:46,158 We get back to home port, sort this quarantine situation out 537 00:26:46,193 --> 00:26:47,718 and then I'll sit down with Nav. 538 00:26:47,753 --> 00:26:49,595 Yes, sir. 539 00:26:50,798 --> 00:26:52,878 I still don't understand how it happened. 540 00:26:52,913 --> 00:26:54,322 Well, like I told you, 541 00:26:54,357 --> 00:26:56,397 he didn't see the rock till we hit. 542 00:26:56,432 --> 00:26:58,402 And what were you doing below decks? 543 00:26:58,437 --> 00:27:00,357 We heard a noise and went to investigate. 544 00:27:00,392 --> 00:27:02,188 Both of you? 545 00:27:06,397 --> 00:27:09,036 I've had a complaint made against you, 546 00:27:09,071 --> 00:27:10,594 by one of my officers. 547 00:27:11,876 --> 00:27:14,601 Sexual assault. That's rubbish. 548 00:27:14,636 --> 00:27:16,756 Mate, who am I supposed to have assaulted? 549 00:27:16,791 --> 00:27:19,233 You tell me. Oh, Flynn, come on. 550 00:27:19,268 --> 00:27:21,640 How stupid do you think I am? 551 00:27:21,675 --> 00:27:23,915 Mate, I'm surprised that you would buy that. 552 00:27:23,950 --> 00:27:25,635 I'm offended you even say it to me. 553 00:27:25,670 --> 00:27:27,800 Allegations have been made 554 00:27:27,835 --> 00:27:30,315 and will be fully investigated. 555 00:27:30,350 --> 00:27:32,332 Look, it's a misunderstanding. 556 00:27:32,367 --> 00:27:34,279 I don't know what she told you, 557 00:27:34,314 --> 00:27:36,434 but I'm on good terms with the lieutenant. 558 00:27:36,469 --> 00:27:38,519 Yeah, you get her up here. We'll ask her. 559 00:27:38,554 --> 00:27:40,834 I'll be asking her myself, don't worry about that. 560 00:27:40,869 --> 00:27:43,234 And if I find out you've hurt her, 561 00:27:43,269 --> 00:27:45,111 or hurt any of my crew... 562 00:27:52,913 --> 00:27:55,838 Yep. OK. We're on. 563 00:27:55,873 --> 00:27:57,713 It's the only winch we've got, boss. 564 00:27:57,748 --> 00:27:59,717 It'll do the job. 565 00:27:59,752 --> 00:28:01,583 All connected here, sir. 566 00:28:02,952 --> 00:28:04,712 Have you got feeling in both legs? 567 00:28:04,747 --> 00:28:07,397 Um... Um... 568 00:28:07,432 --> 00:28:09,232 My left leg is just... It's just... 569 00:28:09,267 --> 00:28:11,189 It's numb. I can't... 570 00:28:11,224 --> 00:28:13,076 I'm stuck, Swain. 571 00:28:13,111 --> 00:28:15,351 We're going to winch this barrel off you, OK? 572 00:28:15,386 --> 00:28:16,356 Alright? Yes. 573 00:28:16,391 --> 00:28:18,236 We're going to be as careful as we can, 574 00:28:18,271 --> 00:28:21,231 but we need you to tell us to stop if you have to, alright? 575 00:28:21,266 --> 00:28:22,676 So, you let us know? 576 00:28:22,711 --> 00:28:24,196 I reckon I'll let you know, ma'am. 577 00:28:24,231 --> 00:28:27,750 Captain, X. We're ready this end and standing by. 578 00:28:27,785 --> 00:28:29,075 Captain. Copy. 579 00:28:29,110 --> 00:28:32,070 OK, Charge, start cranking. 580 00:28:32,105 --> 00:28:33,025 Slowly. 581 00:28:40,149 --> 00:28:41,834 That's it, mate. 582 00:28:41,869 --> 00:28:43,825 We can do it. Let's go. 583 00:28:48,709 --> 00:28:50,188 Take it easy, Charge. 584 00:28:55,508 --> 00:28:57,260 That's it, mate. 585 00:29:01,188 --> 00:29:03,667 You right? Yep. 586 00:29:03,702 --> 00:29:06,112 Unbelievable. 587 00:29:06,147 --> 00:29:08,542 That thing is wedged on tight. 588 00:29:08,577 --> 00:29:10,937 Charge, stop cranking. Alright. 589 00:29:12,427 --> 00:29:14,947 Just hold it in position. I'm coming down. 590 00:29:14,982 --> 00:29:17,466 Buff, with me. Spider, take the radio. 591 00:29:17,501 --> 00:29:18,431 Yes, boss. 592 00:29:18,466 --> 00:29:21,026 Sir, take over. 593 00:29:23,666 --> 00:29:26,031 ET, you OK? Yes. 594 00:29:26,066 --> 00:29:29,066 This thing must have hit with some impact. 595 00:29:29,101 --> 00:29:32,030 Buffer, tell Charge to go as hard as he can. 596 00:29:32,065 --> 00:29:34,665 Spider, tell Charge to go as hard as he can. Over. 597 00:29:34,700 --> 00:29:36,105 Roger that, Buff. 598 00:29:36,140 --> 00:29:38,460 Right. 599 00:29:40,825 --> 00:29:43,292 Come here. Give me a... 600 00:29:54,784 --> 00:29:56,348 OK. Alright. 601 00:29:56,383 --> 00:29:58,823 ET, we're gonna lift you out of there. 602 00:29:58,858 --> 00:30:01,463 Let's go. Ready? Lift! 603 00:30:01,498 --> 00:30:03,220 Heave! Come on! 604 00:30:03,255 --> 00:30:04,908 Wait. 605 00:30:04,943 --> 00:30:07,173 His leg is still stuck in there. 606 00:30:08,782 --> 00:30:10,579 Boss. 607 00:30:11,662 --> 00:30:13,907 Alright, Buffer, get back to the ship. 608 00:30:13,942 --> 00:30:16,382 Grab pumps, blankets, whatever you can find. 609 00:30:16,417 --> 00:30:19,419 We've got to stop this water coming in. 610 00:30:19,454 --> 00:30:22,421 Yes, sir. ET, just hang in there, mate. 611 00:30:22,456 --> 00:30:24,412 Hold on, alright? Yeah. 612 00:30:27,341 --> 00:30:29,935 The last of the blankets coming through now. 613 00:30:34,100 --> 00:30:35,613 Thank you. 614 00:30:38,980 --> 00:30:42,065 You're gonna be OK. I promise. 615 00:30:42,100 --> 00:30:44,739 The level of the water in there, it's rising a lot faster now. 616 00:30:46,100 --> 00:30:48,619 Sir, those blankets, they're not working. 617 00:30:48,654 --> 00:30:50,064 Can we cut him out? 618 00:30:50,099 --> 00:30:51,784 I wouldn't want to risk it. 619 00:30:51,819 --> 00:30:54,704 Ma'am, if we compromise this structure any further, 620 00:30:54,739 --> 00:30:57,659 this tub'll fill up with water faster than we can get him out. 621 00:30:57,694 --> 00:30:59,139 Charge, get across to 'Hammersley' 622 00:30:59,174 --> 00:31:00,583 get some breathing apparatus, 623 00:31:00,618 --> 00:31:02,218 bring it back here as soon as possible. 624 00:31:02,253 --> 00:31:03,651 Will do, sir. 625 00:31:07,338 --> 00:31:09,618 There you go, mate. Should help with the pain. 626 00:31:09,653 --> 00:31:11,572 Where is he? 627 00:31:11,607 --> 00:31:13,490 Where did he go? 628 00:31:14,777 --> 00:31:17,502 Where did he go? Hey, ET? 629 00:31:17,537 --> 00:31:23,462 This rock here, it's making things a little bit tricky. 630 00:31:23,497 --> 00:31:27,056 So we're consulting with the CO on how we should proceed, OK? 631 00:31:27,091 --> 00:31:29,411 Who is? Buffer. 632 00:31:31,256 --> 00:31:33,661 ET? ET? Hey. Hey! 633 00:31:33,696 --> 00:31:36,456 Do you know where you are? 634 00:31:36,491 --> 00:31:39,215 Hey? I'm fine. I'm fine. 635 00:31:39,250 --> 00:31:40,940 I'm OK. 636 00:31:40,975 --> 00:31:42,852 Yeah. Swain? 637 00:31:44,095 --> 00:31:47,007 I'm OK. I got you, mate. I got you. 638 00:31:49,335 --> 00:31:52,406 ET, you stay with us, OK? Stay with us. 639 00:31:56,374 --> 00:31:58,230 Nikki? Are you OK? 640 00:31:58,265 --> 00:32:00,086 Oh, yeah. 641 00:32:03,494 --> 00:32:05,298 Um, not really. 642 00:32:05,333 --> 00:32:08,733 I'm aware that you and ET have feelings for each other. 643 00:32:08,768 --> 00:32:10,938 I don't want to know anything about that 644 00:32:10,973 --> 00:32:13,293 because I know nothing would ever happen on the ship. 645 00:32:13,328 --> 00:32:15,613 You are too much of a professional for that to happen. 646 00:32:15,648 --> 00:32:17,497 Thank you. 647 00:32:17,532 --> 00:32:21,452 Now, this is difficult for you. And, believe me, I feel for you. 648 00:32:21,487 --> 00:32:24,052 But right now you have to keep it together for him. 649 00:32:24,087 --> 00:32:25,485 Yep. 650 00:32:26,932 --> 00:32:28,577 He's in a lot of pain. 651 00:32:28,612 --> 00:32:32,051 And... I don't know how much more he can take. 652 00:32:32,086 --> 00:32:35,011 We've gotta get him out of there! 653 00:32:35,046 --> 00:32:36,776 Nikki, you take a break. 654 00:32:36,811 --> 00:32:39,251 You go up on deck. You get yourself some fresh air. 655 00:32:39,286 --> 00:32:41,256 OK. I'm gonna look after him. 656 00:32:41,291 --> 00:32:43,406 I'll watch him. Come on. Let's go. 657 00:32:47,130 --> 00:32:48,610 Thank you. Yeah. 658 00:32:48,645 --> 00:32:50,362 OK. 659 00:32:54,410 --> 00:32:56,969 What did you tell your commander? 660 00:32:57,004 --> 00:32:59,494 Fulton, now is not the time, OK? 661 00:32:59,529 --> 00:33:01,129 He says you reported me for sexual assault. 662 00:33:01,164 --> 00:33:03,966 What? That was my reaction exactly. 663 00:33:04,001 --> 00:33:06,734 There has gotta be some mistake. 664 00:33:06,769 --> 00:33:08,329 Yeah. I said something like that too. 665 00:33:08,364 --> 00:33:09,773 You better sort it out. 666 00:33:09,808 --> 00:33:13,648 Hey. Don't you threaten me. I'm not the one at fault here. 667 00:33:13,683 --> 00:33:15,333 Listen! 668 00:33:15,368 --> 00:33:16,813 You report me 669 00:33:16,848 --> 00:33:19,728 and I'll tell Flynn about you and your boyfriend, right? 670 00:33:19,763 --> 00:33:22,927 And I have a very vivid imagination. 671 00:33:22,962 --> 00:33:24,412 You'd do that, wouldn't you? 672 00:33:24,447 --> 00:33:26,047 With everything that's happened here? 673 00:33:26,082 --> 00:33:28,264 Absolutely, if I have to. 674 00:33:28,299 --> 00:33:30,447 It's up to you, Nikki. 675 00:33:30,482 --> 00:33:32,652 Fulton? 676 00:33:32,687 --> 00:33:35,611 If you say one word about me and ET, 677 00:33:35,646 --> 00:33:37,806 I'll have you charged with attempted murder. 678 00:33:37,841 --> 00:33:39,637 What? 679 00:33:40,966 --> 00:33:42,731 ET told me everything. 680 00:33:42,766 --> 00:33:47,006 You shoved him into that hole. You caused this whole thing. 681 00:33:47,041 --> 00:33:48,450 So you'd better watch out 682 00:33:48,485 --> 00:33:50,485 or I'll make sure you take the blame for this. 683 00:33:50,520 --> 00:33:52,998 You wouldn't have the guts, darling. 684 00:33:53,033 --> 00:33:55,476 Just try me. Now, stay away from me. 685 00:33:58,685 --> 00:34:00,369 He still conscious? 686 00:34:00,404 --> 00:34:03,364 He is, but he's lot pretty much all feeling in one leg. 687 00:34:03,399 --> 00:34:05,241 And he's getting delirious. 688 00:34:05,276 --> 00:34:07,220 He's lost a lot of blood, sir. 689 00:34:07,255 --> 00:34:09,229 It's impossible to tell how much. 690 00:34:09,264 --> 00:34:11,204 The tide is still coming in in there. 691 00:34:11,239 --> 00:34:12,649 That's what I figured. 692 00:34:12,684 --> 00:34:15,038 Pretty soon the water's gonna be up over his head. 693 00:34:16,203 --> 00:34:18,008 Charge, give me an ETA 694 00:34:18,043 --> 00:34:19,683 on the breathing apparatus, please. 695 00:34:19,718 --> 00:34:21,323 Swain, we need to keep him conscious 696 00:34:21,358 --> 00:34:22,803 for the OCCABA to work. 697 00:34:22,838 --> 00:34:23,768 Yes, sir. 698 00:34:23,803 --> 00:34:25,563 But in my opinion, it's highly unlikely 699 00:34:25,598 --> 00:34:27,322 he'll maintain consciousness for that long, 700 00:34:27,357 --> 00:34:29,438 with the pain and the blood loss. 701 00:34:34,642 --> 00:34:35,995 Sir, the... 702 00:34:37,562 --> 00:34:39,801 There is one other option we haven't considered. 703 00:34:39,836 --> 00:34:41,006 Yeah. 704 00:34:41,041 --> 00:34:42,474 What is it? 705 00:34:44,721 --> 00:34:47,206 We could operate - cut him free. 706 00:34:47,241 --> 00:34:50,801 You want to amputate his leg? Is that what you're saying? 707 00:34:50,836 --> 00:34:51,806 Yes, ma'am. 708 00:34:51,841 --> 00:34:53,725 Look, it's a last-resort option. 709 00:34:53,760 --> 00:34:55,800 But you're not seriously thinking of doing it... 710 00:34:55,835 --> 00:34:57,805 We have to consider it. I'm not gonna let him drown. 711 00:34:57,840 --> 00:35:00,800 But there must be another way. I'd like to know what it is. 712 00:35:00,835 --> 00:35:02,685 Swain! You have to get in there. 713 00:35:02,720 --> 00:35:04,540 He's not breathing properly. Let's go. 714 00:35:04,575 --> 00:35:06,546 That water isn't getting any lower. 715 00:35:06,581 --> 00:35:08,484 We need those OCCABA units now. 716 00:35:08,519 --> 00:35:11,559 ET's situation is possibly about to get a whole lot worse. 717 00:35:11,594 --> 00:35:13,868 Why? What's going on? 718 00:35:17,199 --> 00:35:18,243 You? 719 00:35:18,278 --> 00:35:21,475 You want? You want? You want to what? 720 00:35:22,758 --> 00:35:23,713 I... 721 00:35:25,078 --> 00:35:27,958 I don't know what... I don't know what to say. 722 00:35:27,993 --> 00:35:30,954 ET, we're running out of options here. 723 00:35:30,989 --> 00:35:33,882 Swain, I don't... I don't want to drown. 724 00:35:33,917 --> 00:35:35,762 I don't want to drown. You're not gonna drown. 725 00:35:35,797 --> 00:35:39,357 We're not gonna let that happen. You go home with us, yeah? 726 00:35:39,392 --> 00:35:40,790 You're coming home with us. 727 00:35:41,957 --> 00:35:44,072 Yeah. Yeah. OK. 728 00:35:49,996 --> 00:35:52,874 It'll be OK. Yeah? Yeah. 729 00:35:57,355 --> 00:35:59,352 People get by without... 730 00:35:59,387 --> 00:36:01,350 People... Yep. 731 00:36:02,395 --> 00:36:04,625 Well, I'll always get a car space. 732 00:36:08,955 --> 00:36:11,070 Shh. Shh. 733 00:36:12,114 --> 00:36:15,186 Swain, this procedure - can you do it? 734 00:36:17,714 --> 00:36:19,834 I'd have to consult with the FMO, sir, 735 00:36:19,869 --> 00:36:22,223 as to how best to go about it. 736 00:36:24,473 --> 00:36:26,191 He's in a pretty bad way. 737 00:36:30,233 --> 00:36:33,031 Make the call. Get prepped. 738 00:36:34,073 --> 00:36:35,505 Sir. 739 00:36:37,072 --> 00:36:39,188 We're going ahead with this, then? 740 00:36:44,352 --> 00:36:46,312 It's too late, Nikki. It's too... 741 00:36:46,347 --> 00:36:48,271 No, no, no. There's gotta be a way. 742 00:36:48,306 --> 00:36:49,956 There's just gotta be a way. 743 00:36:49,991 --> 00:36:53,984 It's too late. It's too late for everything. 744 00:36:56,111 --> 00:36:58,011 It's set up. Sir. 745 00:36:58,046 --> 00:36:59,876 Nav, out of the way. 746 00:36:59,911 --> 00:37:03,070 Nav? Nav? Let's go. Move. 747 00:37:03,105 --> 00:37:06,195 Sir? I have an idea. 748 00:37:06,230 --> 00:37:08,170 We haven't got time. Sir, no, I have an idea. 749 00:37:08,205 --> 00:37:09,977 It's the UA life jackets. We don't have time. 750 00:37:10,012 --> 00:37:11,750 We'll stuff the internal space with the jackets. 751 00:37:11,785 --> 00:37:13,350 Move out of the way. That's an order. 752 00:37:13,385 --> 00:37:15,194 Listen to me! Listen to me! 753 00:37:15,229 --> 00:37:17,589 We displace the hull with the jackets 754 00:37:17,624 --> 00:37:19,442 and we'll float it off the rock. 755 00:37:19,477 --> 00:37:21,260 When it's clear, we'll pull ET out. 756 00:37:25,029 --> 00:37:27,113 Alright. It's worth a shot. 757 00:37:27,148 --> 00:37:29,908 Let's move quickly, team - get the life jackets from the ship, 758 00:37:29,943 --> 00:37:31,865 and the swimmer's recovery strop. 759 00:37:31,900 --> 00:37:33,753 Let's go. That's a good idea. 760 00:37:33,788 --> 00:37:36,188 Quickly - once this OCCABA goes on, we've only got 30 minutes. 761 00:37:36,223 --> 00:37:37,860 Move. It'll be alright. 762 00:37:42,867 --> 00:37:44,220 One up. 763 00:37:45,547 --> 00:37:47,936 Recovery line. Thank you. 764 00:37:50,267 --> 00:37:52,207 OK. Got it? 765 00:37:52,242 --> 00:37:54,111 Hold onto me. 766 00:37:54,146 --> 00:37:56,341 I could murder a beer, Swain. 767 00:37:57,866 --> 00:37:59,431 A beer in a banana lounge. 768 00:37:59,466 --> 00:38:02,746 You stay with me, and I promise we're gonna make it happen, OK? 769 00:38:02,781 --> 00:38:03,895 That's it. 770 00:38:05,026 --> 00:38:06,697 They're coming. 771 00:38:07,945 --> 00:38:09,776 Come on! Here you go. 772 00:38:16,465 --> 00:38:18,230 Let's get you prepped, alright? 773 00:38:18,265 --> 00:38:20,380 This is for your chin. Hold it there. 774 00:38:24,704 --> 00:38:26,584 Fast as you can, Bomber. 775 00:38:26,619 --> 00:38:28,017 Yep. 776 00:38:33,863 --> 00:38:36,297 Everything alright? Clear? 777 00:38:37,983 --> 00:38:40,383 You hang in there, mate. We're gonna get you outta here. 778 00:38:40,418 --> 00:38:41,736 Alright? 779 00:38:45,542 --> 00:38:47,982 Last three coming. Alright, guys. This is it. 780 00:38:48,017 --> 00:38:49,799 Last three. That's it. 781 00:38:49,834 --> 00:38:51,581 That's the lot, guys. 782 00:39:05,981 --> 00:39:07,741 Swain, remember, three tugs on the line 783 00:39:07,776 --> 00:39:09,341 when the hull's free. 784 00:39:09,376 --> 00:39:10,295 Will do, sir. 785 00:39:12,860 --> 00:39:14,505 Right. That'll do. Hold her there. 786 00:39:14,540 --> 00:39:16,980 We're all set down below, team. Well done. 787 00:39:17,015 --> 00:39:18,585 Yeah. 788 00:39:18,620 --> 00:39:20,497 All good, Spide? Yeah. 789 00:39:28,579 --> 00:39:30,570 Keep the strain. This is it. 790 00:39:40,298 --> 00:39:41,731 Yeah, come on! 791 00:39:44,258 --> 00:39:46,328 It's good. It's coming! 792 00:39:53,617 --> 00:39:54,572 Keep it coming. 793 00:40:02,096 --> 00:40:03,616 Head up. Head up! 794 00:40:03,651 --> 00:40:05,101 That's it. He's free. 795 00:40:05,136 --> 00:40:07,331 Get on the front of the line! 796 00:40:08,856 --> 00:40:11,256 You right? You right? 797 00:40:11,291 --> 00:40:12,221 OK! 798 00:40:12,256 --> 00:40:14,221 Heave in on the recovery line! 799 00:40:14,256 --> 00:40:16,695 Get me those RHIBs in here. Hand over hand. 800 00:40:16,730 --> 00:40:18,552 Here you go, mate. You're alright. 801 00:40:18,587 --> 00:40:20,375 Right. Here he comes. Here he comes. 802 00:40:20,410 --> 00:40:22,013 I can see him. He's coming up! 803 00:40:23,495 --> 00:40:24,928 Get him up! 804 00:40:26,175 --> 00:40:28,099 Come on. 805 00:40:28,134 --> 00:40:30,364 Watch his legs. Watch his legs. 806 00:40:41,333 --> 00:40:43,483 You're OK. It's OK. 807 00:40:44,533 --> 00:40:47,213 You should've reported to me immediately. 808 00:40:47,248 --> 00:40:48,218 Yes, sir. 809 00:40:48,253 --> 00:40:49,925 Why didn't you do that? 810 00:40:53,293 --> 00:40:55,697 Fulton's a total piece of work. 811 00:40:55,732 --> 00:40:58,732 And I don't want somebody like that anywhere near my crew. 812 00:40:58,767 --> 00:41:00,657 Or any other crew. 813 00:41:00,692 --> 00:41:03,052 I'll make a complaint through NAVCOM. 814 00:41:03,087 --> 00:41:04,812 And we'll take it from there. 815 00:41:04,847 --> 00:41:05,937 Sir? 816 00:41:05,972 --> 00:41:09,265 With respect, I have dealt with the situation, 817 00:41:09,300 --> 00:41:12,560 and I'd like to think it was in the past now. 818 00:41:14,211 --> 00:41:18,371 Well, I'm sorry, Nikki. It's not your call anymore. 819 00:41:18,406 --> 00:41:20,295 There's a chance he's done this before. 820 00:41:20,330 --> 00:41:22,560 And he could do it again if it's not dealt with. 821 00:41:26,890 --> 00:41:29,770 Well, how long's it gonna take? What? 822 00:41:29,805 --> 00:41:31,535 Well, we've all been tested, 823 00:41:31,570 --> 00:41:33,409 but no-one's told us how long it takes 824 00:41:33,444 --> 00:41:34,854 to be given the all-clear. 825 00:41:34,889 --> 00:41:36,334 Spider, you don't have bird flu. 826 00:41:36,369 --> 00:41:38,369 Well, how do you know that? Are you a pathologist? 827 00:41:38,404 --> 00:41:40,889 Well, luckily, we weren't living on that boat 828 00:41:40,924 --> 00:41:42,334 or eating those chickens, so... 829 00:41:42,369 --> 00:41:44,969 But that fishing crew - they could've left behind traces. 830 00:41:45,004 --> 00:41:47,768 They were on the 'Hammersley' for a very long time. 831 00:41:47,803 --> 00:41:49,213 We disinfected. 832 00:41:49,248 --> 00:41:52,008 Charge, those germs can live for a very long time. 833 00:41:52,043 --> 00:41:54,317 What, are you a pathologist? 834 00:41:58,847 --> 00:42:01,247 Sir? Somebody's here to see you. 835 00:42:01,282 --> 00:42:02,202 Hurry up. 836 00:42:03,807 --> 00:42:05,767 Hey. ET? 837 00:42:05,802 --> 00:42:06,852 Sir. 838 00:42:06,887 --> 00:42:08,572 Welcome back. Thank you. 839 00:42:08,607 --> 00:42:12,066 I just couldn't stand being in that bed anymore. 840 00:42:12,101 --> 00:42:15,526 I just, um... I just wanted to say, uh, thanks. 841 00:42:15,561 --> 00:42:18,726 How's the leg? It's gonna be OK. 842 00:42:18,761 --> 00:42:20,411 It was a bit uncomfortable 843 00:42:20,446 --> 00:42:22,606 when they were digging bits of oyster shell out, but... 844 00:42:22,641 --> 00:42:24,405 Least you didn't contract bird flu. 845 00:42:24,440 --> 00:42:25,885 That's right, RO. I was... 846 00:42:27,645 --> 00:42:29,770 I was very lucky. 847 00:42:29,805 --> 00:42:31,965 Hey, uh, it's good to see you. 848 00:42:32,000 --> 00:42:33,557 Thanks, X. 849 00:42:43,084 --> 00:42:45,044 This thing with Campbell Fulton... 850 00:42:45,079 --> 00:42:46,159 I know. 851 00:42:47,844 --> 00:42:49,357 That was close. 852 00:42:50,923 --> 00:42:52,754 It was way too close. 853 00:42:56,363 --> 00:42:58,363 Would've been his word against ours. 854 00:42:58,398 --> 00:43:00,081 Yeah. 855 00:43:04,482 --> 00:43:05,961 Yeah. 856 00:43:16,281 --> 00:43:18,192 I thought I'd lost you. 857 00:43:22,081 --> 00:43:23,833 You're not gonna lose me. 62127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.