Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,078 --> 00:01:00,758
Fishing vessel should be
in sight by now, sir.
2
00:01:00,793 --> 00:01:02,995
X- Ray 82, this is Charlie 82.
3
00:01:03,030 --> 00:01:05,162
Over.
Go ahead, Charlie 82.
4
00:01:05,197 --> 00:01:06,835
You should be
right on top of them.
5
00:01:08,237 --> 00:01:10,626
There it is, X.
Directly ahead.
6
00:01:12,277 --> 00:01:13,802
We just made visual contact.
7
00:01:13,837 --> 00:01:16,957
We're moving in slowly. We're
hoping to surprise them. Over.
8
00:01:16,992 --> 00:01:19,321
X, we'll take the port side.
9
00:01:19,356 --> 00:01:21,955
Copy that, Buffer.
Keep us over to starboard!
10
00:01:21,990 --> 00:01:24,554
Mate, I need to speak
to your boss now. Now!
11
00:01:25,956 --> 00:01:27,856
Charlie 82, this is Bravo 82...
12
00:01:27,891 --> 00:01:29,721
Mike, we've got 'em
in our sights.
13
00:01:29,756 --> 00:01:32,355
It's a full fishing rig.
It's a foreign job, alright?
14
00:01:32,390 --> 00:01:33,800
They haven't seen us yet.
15
00:01:33,835 --> 00:01:36,155
I say we hit 'em -
hit 'em hard now.
16
00:01:36,190 --> 00:01:37,640
X?
Confirm.
17
00:01:37,675 --> 00:01:39,120
We have them
in our sights. Over.
18
00:01:39,155 --> 00:01:42,335
X, it's up to you.
Command approval to insert.
19
00:01:42,370 --> 00:01:45,514
Call it as you see it. Over.
Uh, yes, sir.
20
00:01:45,549 --> 00:01:47,754
Buffer, stand by
to move in. Over.
21
00:01:47,789 --> 00:01:49,233
Yeah, standing by, X.
22
00:01:53,394 --> 00:01:55,225
We'll take the channel
to starboard.
23
00:01:56,953 --> 00:01:59,713
Nav, what's your take
on this Campbell Fulton guy?
24
00:01:59,748 --> 00:02:02,438
He's a Marine Protection guy, sir.
25
00:02:02,473 --> 00:02:04,873
I know that, but is he
a bit of a loose cannon?
26
00:02:04,908 --> 00:02:07,033
He's a Marine Protection guy, sir.
27
00:02:07,068 --> 00:02:08,068
Enough said.
28
00:02:10,392 --> 00:02:13,429
Bravo 82, this is X-Ray 82.
Let's go. Move in.
29
00:02:18,712 --> 00:02:21,192
We are the Australian Navy.
Stay where you are.
30
00:02:23,471 --> 00:02:25,951
I repeat -
put your weapons down!
31
00:02:25,986 --> 00:02:28,271
We intend to board you.
32
00:02:32,951 --> 00:02:34,396
This is the Australian Navy.
33
00:02:34,431 --> 00:02:36,739
Put your weapons down!
Put your weapons down!
34
00:02:43,430 --> 00:02:47,139
Australian Navy. Stop your
engines and heave to now!
35
00:02:49,749 --> 00:02:52,629
We are the Australian Navy.
Put your weapons down!
36
00:02:52,664 --> 00:02:54,926
Stay where you are!
We intend to board you.
37
00:02:54,961 --> 00:02:57,189
Cut your engines!
We are the Australian Navy.
38
00:02:57,224 --> 00:03:00,029
Stop your vessel!
Cut your engines now!
39
00:03:00,064 --> 00:03:02,098
Look out, ET!
40
00:03:05,628 --> 00:03:07,459
Whoa, whoa!
41
00:03:09,108 --> 00:03:11,433
Where's ET?
42
00:03:11,468 --> 00:03:14,107
ET! Where the hell is he?
Stay where you are!
43
00:03:14,142 --> 00:03:15,587
OK, cease pursuit
of the vessel.
44
00:03:15,622 --> 00:03:17,107
Head over to the other RHIB.
45
00:03:19,827 --> 00:03:22,747
Charlie 82, this is X-Ray 82.
We just had a collision.
46
00:03:22,782 --> 00:03:25,192
The fishing vessel
has rammed Bravo 82.
47
00:03:25,227 --> 00:03:27,346
We're heading over to
give them assistance now. Over.
48
00:03:27,381 --> 00:03:28,791
What's the damage, X?
49
00:03:28,826 --> 00:03:31,266
X, we've got a man overboard.
50
00:03:31,301 --> 00:03:33,706
I repeat, ET is overboard.
51
00:03:33,741 --> 00:03:35,351
ET's overboard?
52
00:03:35,386 --> 00:03:38,086
X, there's crocs in there.
Find him.
53
00:03:38,121 --> 00:03:40,785
Where is he?
I don't know where he is.
54
00:03:40,820 --> 00:03:43,504
Ma'am, ma'am, there he is!
55
00:03:45,065 --> 00:03:47,990
Charlie 82, we've located ET.
56
00:03:48,025 --> 00:03:51,265
He seems to be caught up
in the fishing vessel. Over.
57
00:03:51,300 --> 00:03:52,822
X, what do you mean
by "caught up"?
58
00:03:55,344 --> 00:03:59,140
Uh, sir, he's now climbing
on board the fishing vessel.
59
00:03:59,175 --> 00:04:02,936
What the hell's he doing?
Boarding the vessel on his own?
60
00:04:07,983 --> 00:04:10,623
Australian Navy. Drop
the weapon, drop the weapon!
61
00:04:10,658 --> 00:04:12,148
Drop it. Back of the boat.
62
00:04:12,183 --> 00:04:14,903
Drop the weapon. Back of
the boat, back of the boat.
63
00:04:14,938 --> 00:04:16,788
Back of the boat,
back of the boat!
64
00:04:16,823 --> 00:04:19,582
Up in the quarter,
in the quarter. Back it up.
65
00:04:19,617 --> 00:04:20,707
Let's board!
66
00:04:20,742 --> 00:04:22,582
In the quarter,
in the quarter. Back it up!
67
00:04:22,617 --> 00:04:24,777
In the quarter.
68
00:04:28,062 --> 00:04:31,178
What? A single-handed take-down?
69
00:05:19,138 --> 00:05:22,423
ET, you alright?
Yeah, I'm alright.
70
00:05:22,458 --> 00:05:26,137
Sorry to crash the party.
Hope you're having fun.
71
00:05:26,172 --> 00:05:27,252
Heaps of fun.
72
00:05:33,217 --> 00:05:35,702
ET.
Vessel's all yours, ma'am.
73
00:05:35,736 --> 00:05:38,256
A solo boarding
of a foreign fishing vessel
74
00:05:38,291 --> 00:05:39,736
is not exactly
standard procedure.
75
00:05:39,771 --> 00:05:41,181
Are you OK?
I'm sorry.
76
00:05:41,216 --> 00:05:43,576
They came straight at me.
Yeah, well, you got lucky.
77
00:05:43,611 --> 00:05:45,773
You up to conducting a search?
Yes, ma'am.
78
00:05:45,808 --> 00:05:47,936
Spider, Bomber,
you stay with the crew.
79
00:05:47,971 --> 00:05:49,060
Yes, ma'am.
80
00:05:49,095 --> 00:05:51,055
Buffer, ET, search the vessel
81
00:05:51,090 --> 00:05:53,220
and give Agent...
82
00:05:53,255 --> 00:05:55,300
What's his name again?
Uh, Fulton.
83
00:05:55,335 --> 00:05:57,695
...give Agent Fulton
from Marine Protection
84
00:05:57,730 --> 00:05:59,212
whatever assistance
he requires.
85
00:05:59,247 --> 00:06:00,660
Much appreciated, Lieutenant.
86
00:06:00,695 --> 00:06:02,899
ET, do any of them
speak English?
87
00:06:02,934 --> 00:06:04,774
No English speakers
as far as I can tell.
88
00:06:04,809 --> 00:06:06,494
Like they're gonna
let on to you.
89
00:06:06,529 --> 00:06:07,619
What was that?
90
00:06:07,654 --> 00:06:09,099
They're not gonna own up to you
91
00:06:09,134 --> 00:06:11,090
whether or not
they speak the language.
92
00:06:12,654 --> 00:06:14,653
My name's Campbell Fulton.
I'm a Marine Protection Officer.
93
00:06:14,688 --> 00:06:16,218
I'm gonna drop
that guy in the drink.
94
00:06:16,253 --> 00:06:19,053
Just give me the word.
... fishing in Australian waters.
95
00:06:19,088 --> 00:06:21,258
Do you understand?
96
00:06:21,293 --> 00:06:24,013
Charlie 82, this is X-Ray 82.
We've boarded the vessel.
97
00:06:24,048 --> 00:06:25,590
There's no resistance
from the crew
98
00:06:25,625 --> 00:06:27,133
and we're conducting
a search now.
99
00:06:27,168 --> 00:06:29,189
Good work, X. Is ET OK?
100
00:06:29,224 --> 00:06:31,177
Yes, sir. He's fine.
101
00:06:31,212 --> 00:06:33,552
Let's not have
any more heroics today.
102
00:06:33,587 --> 00:06:35,892
Understood, sir.
I'll let him know.
103
00:06:35,927 --> 00:06:38,137
Oh, Agent Fulton.
104
00:06:38,172 --> 00:06:41,051
Call me Campbell, please.
I'm not big on ceremony.
105
00:06:41,086 --> 00:06:43,896
As you can see,
it's a fairly primitive set-up.
106
00:06:43,931 --> 00:06:46,411
Yeah, I wouldn't be risking
a dive with this sort of gear.
107
00:06:46,446 --> 00:06:48,651
I feel bad for your crew
having to search the boat.
108
00:06:48,686 --> 00:06:50,096
It's pretty rank.
109
00:06:50,131 --> 00:06:51,931
We've dealt with worse
situations than this.
110
00:06:51,966 --> 00:06:53,375
I'm sure you have, Lieutenant.
111
00:06:53,410 --> 00:06:56,370
I have nothing but respect for
you guys and the work you do.
112
00:06:56,405 --> 00:06:58,406
Thank you. Excuse me.
113
00:07:00,130 --> 00:07:02,810
I don't know how they do it.
I couldn't do it.
114
00:07:02,845 --> 00:07:04,410
Man, this smell's
knocking me out.
115
00:07:04,445 --> 00:07:06,694
It smells 'a-trochus'
116
00:07:06,729 --> 00:07:08,889
Mate, that joke's 'a-trochus'
117
00:07:08,924 --> 00:07:10,334
How are you guys going?
118
00:07:10,369 --> 00:07:12,169
Yeah, great, mate. Just great.
119
00:07:12,204 --> 00:07:13,969
Oh, they know
nothing of hygiene.
120
00:07:14,004 --> 00:07:15,527
It blows my mind.
121
00:07:18,409 --> 00:07:20,613
Shh.
122
00:07:20,648 --> 00:07:23,128
What's that noise?
123
00:07:27,168 --> 00:07:29,728
Australian Navy.
124
00:07:29,763 --> 00:07:32,052
Oh, oh...
125
00:07:32,087 --> 00:07:33,567
Get it open, mate.
126
00:07:33,602 --> 00:07:35,876
Oh, oh, oh!
127
00:07:40,607 --> 00:07:43,519
OK. Alright, matey,
let's get you out of there.
128
00:07:47,606 --> 00:07:49,131
He's crook, mate.
129
00:07:49,166 --> 00:07:50,611
You think he's for real?
130
00:07:50,646 --> 00:07:52,846
That looks pretty for real.
131
00:07:56,886 --> 00:07:58,890
We need a medic, ET.
132
00:07:58,925 --> 00:08:03,282
Come here, sir.
Here. Let's go.
133
00:08:05,565 --> 00:08:06,998
Inside?
Yep.
134
00:08:10,325 --> 00:08:11,944
Swaino?
135
00:08:11,979 --> 00:08:13,529
Yeah. Phew!
136
00:08:13,564 --> 00:08:16,604
Where's the patient?
We left him in the barrel.
137
00:08:16,639 --> 00:08:18,049
You're kidding.
138
00:08:18,084 --> 00:08:19,609
Well, ET said it was acting
139
00:08:19,644 --> 00:08:22,084
like some sort of
hyperbolic chamber.
140
00:08:22,119 --> 00:08:23,848
A what?
'Hyperbaric'
141
00:08:23,883 --> 00:08:25,448
He's been diving for trochus.
142
00:08:25,483 --> 00:08:27,443
He can't walk,
he's in a truckload of pain.
143
00:08:27,478 --> 00:08:29,208
I thought it was some makeshift
144
00:08:29,243 --> 00:08:30,688
hyperbaric chamber
to cure the bends.
145
00:08:30,723 --> 00:08:33,363
I need to examine the guy -
I need him out of the barrel.
146
00:08:33,398 --> 00:08:35,020
Alright, you're the boss.
147
00:08:35,055 --> 00:08:36,607
Hey, Buff, can you find out
148
00:08:36,642 --> 00:08:38,522
what the X has found out
from the crew?
149
00:08:38,557 --> 00:08:40,240
Yeah, roger.
150
00:08:42,082 --> 00:08:44,082
Any joy with the crew, X?
Oh!
151
00:08:44,117 --> 00:08:46,099
What I need
is a card that says,
152
00:08:46,134 --> 00:08:48,082
"Why do you have
a man in a barrel?"
153
00:08:48,117 --> 00:08:50,258
Can't help you there.
154
00:08:50,293 --> 00:08:52,366
They look Japanese to me.
155
00:08:52,401 --> 00:08:55,321
I've tried Japanese,
I've tried Indonesian and Malay
156
00:08:55,356 --> 00:08:56,766
and I suspect they know
157
00:08:56,801 --> 00:08:58,481
exactly what I'm saying,
but they're not talking.
158
00:08:58,516 --> 00:09:00,119
I can't get them
to communicate at all.
159
00:09:01,321 --> 00:09:02,765
Why don't you have a go?
160
00:09:02,800 --> 00:09:04,800
Language has never
been my strong point, X.
161
00:09:04,835 --> 00:09:06,756
Have a go.
162
00:09:11,200 --> 00:09:14,005
Man in barrel.
163
00:09:14,040 --> 00:09:17,479
Man down there in barrel. Why?
164
00:09:17,514 --> 00:09:19,956
Shut up.
165
00:09:19,991 --> 00:09:22,364
Sorry, Buff.
166
00:09:22,399 --> 00:09:25,444
Um, bends. Bends? Ow?
167
00:09:25,479 --> 00:09:29,363
Um, bends. Yeah?
Is that why he's sick?
168
00:09:29,398 --> 00:09:32,038
Guys, I need to clear the area
as soon as we can
169
00:09:32,073 --> 00:09:33,483
so I can collect evidence.
170
00:09:33,518 --> 00:09:35,198
Well, you'll have to wait,
I'm afraid, mate.
171
00:09:35,233 --> 00:09:37,683
ET, grab the X.
We got a situation.
172
00:09:37,718 --> 00:09:39,603
We're just not sure
what the problem is.
173
00:09:39,638 --> 00:09:42,357
We don't think it's the bends -
not judging by the symptoms.
174
00:09:42,392 --> 00:09:44,654
Swain thinks that it
could be a poisoning,
175
00:09:44,689 --> 00:09:47,043
although it could be
a number of other things.
176
00:09:47,078 --> 00:09:49,397
Sir, the nearest medical
facility is Red Reef.
177
00:09:49,432 --> 00:09:50,522
Roger.
178
00:09:50,557 --> 00:09:54,071
X, the nearest medical
facility is at least...
179
00:09:55,116 --> 00:09:57,281
Eight hours away.
... eight hours away.
180
00:09:57,316 --> 00:10:00,121
Swain, medical assistance
is eight hours away.
181
00:10:00,156 --> 00:10:02,236
This guy's respiratory system
is shutting down now.
182
00:10:02,271 --> 00:10:04,121
Sir, we don't have eight hours.
183
00:10:04,156 --> 00:10:06,121
The patient's respiratory
system's shutting down.
184
00:10:06,156 --> 00:10:08,635
Can we find out why? Someone
must know what happened to him.
185
00:10:08,670 --> 00:10:10,626
They're refusing
to communicate with us, sir.
186
00:10:12,195 --> 00:10:14,455
Surely they understand
how serious this is.
187
00:10:14,490 --> 00:10:16,715
I am trying to
make them aware of that.
188
00:10:16,750 --> 00:10:18,280
Alright, get Swain to prep him.
189
00:10:18,315 --> 00:10:20,674
We'll get him to Red Reef
as quick as we can.
190
00:10:20,709 --> 00:10:23,029
Over.
Copy that.
191
00:10:24,194 --> 00:10:26,474
Spider, bring one of the crew
below deck, please.
192
00:10:26,509 --> 00:10:29,599
Yes, ma'am. Uh, sir?
Please stand up.
193
00:10:29,634 --> 00:10:32,174
Sir, come with me, please.
194
00:10:32,209 --> 00:10:34,678
You, then. Sir, stand up.
195
00:10:34,713 --> 00:10:36,598
Sir, could you please stand up?
196
00:10:36,633 --> 00:10:38,373
You come with me,
you come below deck.
197
00:10:38,408 --> 00:10:40,113
No, no, no.
Sir, you come below...
198
00:10:40,148 --> 00:10:41,833
No, no, no!
Sir!
199
00:10:43,313 --> 00:10:45,093
Spider, what did...
What's going on?
200
00:10:45,128 --> 00:10:46,872
They're just refusing
to go below decks.
201
00:10:46,907 --> 00:10:49,824
X, it's Swain. The barrel guy.
202
00:10:49,859 --> 00:10:52,741
Just leave them. Forget it.
203
00:10:53,952 --> 00:10:58,152
Swain, they're refusing
to come below decks.
204
00:10:58,187 --> 00:11:00,346
It's too late anyway, ma'am.
205
00:11:01,991 --> 00:11:03,868
He's dead.
206
00:11:04,991 --> 00:11:08,431
You OK? You alright?
207
00:11:13,110 --> 00:11:15,115
They don't seem
too happy with each other.
208
00:11:15,150 --> 00:11:17,630
Yeah. Do you blame them?
One of their crew's just died.
209
00:11:17,665 --> 00:11:20,035
Hey, Spider,
want you to stay alert,
210
00:11:20,070 --> 00:11:22,150
and if there's any signs
of trouble, let me know.
211
00:11:22,185 --> 00:11:24,220
Yes, ma'am.
These guys don't look healthy.
212
00:11:26,909 --> 00:11:29,229
Bomber, can you take
a look at these two?
213
00:11:29,264 --> 00:11:30,674
Sure.
214
00:11:30,709 --> 00:11:32,709
Get Fulton and we'll head
back to the 'Hammersley'
215
00:11:32,744 --> 00:11:34,381
OK.
216
00:11:40,228 --> 00:11:43,428
Sir, I have been trying
to get some information,
217
00:11:43,463 --> 00:11:44,873
but they just
won't communicate.
218
00:11:44,908 --> 00:11:47,308
One of their crewmen is dead.
Don't they understand that?
219
00:11:47,343 --> 00:11:49,708
Yes, but it's like they
just don't wanna know about it.
220
00:11:49,743 --> 00:11:52,032
Guy gets sick and they
shove him in the barrel.
221
00:11:52,067 --> 00:11:54,067
Got some pretty impressive nav
equipment there, Lieutenant.
222
00:11:54,102 --> 00:11:56,147
Oh, yeah, only
the very, very latest.
223
00:11:56,182 --> 00:11:57,592
Does this mean
there's no chance
224
00:11:57,627 --> 00:11:59,152
of getting lost
on a deserted island?
225
00:11:59,187 --> 00:12:01,792
Absolutely none.
Where's the romance in that?
226
00:12:01,827 --> 00:12:05,306
Well, I don't think
we're here for romance.
227
00:12:05,341 --> 00:12:07,501
Speak for yourself.
228
00:12:23,145 --> 00:12:25,705
Haven't you had enough
action for one day?
229
00:12:25,740 --> 00:12:27,150
No, never.
230
00:12:27,185 --> 00:12:29,944
No, I think I pulled a muscle
boarding that FFV.
231
00:12:29,979 --> 00:12:31,981
I was just trying
to stretch it out.
232
00:12:32,016 --> 00:12:33,984
Oh, no, I know
what you're doing.
233
00:12:34,019 --> 00:12:35,504
Trying to drive me crazy.
234
00:12:35,539 --> 00:12:38,940
Is it working?
No.
235
00:12:40,384 --> 00:12:44,268
It's having absolutely
no effect whatsoever.
236
00:12:44,303 --> 00:12:49,803
Oh, right. I guess I'm safe
just to keep doing it, then.
237
00:12:49,838 --> 00:12:55,302
Just don't blame me if I can't
think about anything else.
238
00:12:55,337 --> 00:12:59,027
I won't blame you,
but others might.
239
00:12:59,062 --> 00:13:02,302
We were just discussing the
situation with the fisheries.
240
00:13:02,337 --> 00:13:03,942
Thank you, Leader.
241
00:13:03,977 --> 00:13:05,375
Ma'am.
242
00:13:06,422 --> 00:13:08,106
He seems like a nice fella.
243
00:13:08,141 --> 00:13:09,701
Yeah, he's a good sailor.
Yeah.
244
00:13:09,736 --> 00:13:11,146
It must be weird,
245
00:13:11,181 --> 00:13:13,866
I mean, being surrounded
by guys all the time.
246
00:13:13,901 --> 00:13:16,081
You're not allowed to get
involved with any of them.
247
00:13:16,116 --> 00:13:18,261
No, it's not a problem.
I'm not saying it's a problem.
248
00:13:18,296 --> 00:13:19,826
I just reckon it'd be tough.
249
00:13:19,861 --> 00:13:22,940
I mean, in my job, I miss
all that interaction, you know,
250
00:13:22,975 --> 00:13:24,905
being away
for months at a time.
251
00:13:24,940 --> 00:13:27,020
And I don't have
the rules you guys have.
252
00:13:27,055 --> 00:13:29,100
Well, those rules
are there to protect us.
253
00:13:29,135 --> 00:13:30,665
System works perfectly well.
254
00:13:30,700 --> 00:13:34,904
Yeah, yeah. Luckily,
I'm not inside that system.
255
00:13:34,939 --> 00:13:39,251
So I'm thinking maybe you and I
could get together sometime.
256
00:13:41,419 --> 00:13:44,064
I... I can't do that.
257
00:13:44,099 --> 00:13:47,658
I'm sorry. I've gotta
get back to work.
258
00:13:47,693 --> 00:13:49,172
Excuse me.
259
00:13:49,207 --> 00:13:50,651
Sorry.
260
00:14:04,297 --> 00:14:05,730
Holy...
261
00:14:07,017 --> 00:14:09,302
Hey, Swaino!
Yeah?
262
00:14:09,337 --> 00:14:10,895
Come and check this out.
263
00:14:13,056 --> 00:14:16,741
Chickens. Dead chickens.
264
00:14:16,776 --> 00:14:19,096
All of 'em,
by the looks of things.
265
00:14:19,131 --> 00:14:21,166
What a bloody mess.
266
00:14:24,696 --> 00:14:26,620
Buff, close it up.
267
00:14:26,655 --> 00:14:29,375
Take it easy, mate.
You gotta wash your hands.
268
00:14:29,410 --> 00:14:31,740
What?
Just wash your hands quickly.
269
00:14:31,775 --> 00:14:34,095
We gotta get off this boat.
Why? What are you thinking?
270
00:14:34,130 --> 00:14:35,660
Dead chickens, mate -
271
00:14:35,695 --> 00:14:37,655
not frozen,
not stored away for food.
272
00:14:37,690 --> 00:14:39,419
Just a bunch of dead chickens.
273
00:14:39,454 --> 00:14:43,129
How do you think they all died?
How do you think he died?
274
00:14:45,374 --> 00:14:47,374
Bird flu, mate.
Come on, let's go.
275
00:14:47,409 --> 00:14:49,046
Oh!
276
00:14:50,894 --> 00:14:53,043
Yeah.
277
00:14:55,013 --> 00:14:56,898
Nikki, hey. How's it going?
278
00:14:56,933 --> 00:15:00,253
Hi, Fulton. Look, like I said
before, I'm really busy.
279
00:15:00,288 --> 00:15:03,333
This is where you live?
Very nice.
280
00:15:03,368 --> 00:15:04,897
Uh, you think so?
281
00:15:04,932 --> 00:15:07,372
Well, it's a lot nicer than
a boat full of trochus shell.
282
00:15:07,407 --> 00:15:09,532
That is not so nice.
Yes, I'm sure it is.
283
00:15:09,567 --> 00:15:11,257
You studying?
Yea...
284
00:15:11,292 --> 00:15:14,252
Uh, I have a mountain of
paperwork I have to get through.
285
00:15:14,287 --> 00:15:15,777
Isn't that always the way?
286
00:15:15,812 --> 00:15:17,651
You guys have to keep
records of everything?
287
00:15:17,686 --> 00:15:19,416
Absolutely.
288
00:15:19,451 --> 00:15:21,851
God, you've got a great mouth.
289
00:15:21,886 --> 00:15:23,456
What?
290
00:15:23,491 --> 00:15:24,936
You're gorgeous.
291
00:15:24,971 --> 00:15:26,656
Let's be honest.
Thank you.
292
00:15:26,691 --> 00:15:28,771
But before you get too carried
away, I'm not interested.
293
00:15:28,806 --> 00:15:30,681
Sure you're not.
294
00:15:32,330 --> 00:15:34,650
Thank you, but no, thank you.
Oh, come on, Nikki.
295
00:15:34,685 --> 00:15:36,606
Don't give me that.
296
00:15:37,650 --> 00:15:39,575
Fulton...
I can see you're up for it.
297
00:15:39,610 --> 00:15:41,810
You got the whole
Mediterranean thing going on.
298
00:15:41,845 --> 00:15:43,569
I love it.
Fulton, leave. Now.
299
00:15:43,604 --> 00:15:45,014
I love Italian women.
300
00:15:45,049 --> 00:15:46,774
Get out of my cabin or else.
301
00:15:46,809 --> 00:15:48,929
Or else what?
Or else I'll file a report.
302
00:15:48,964 --> 00:15:50,506
I've asked you
to leave twice. Go.
303
00:15:50,541 --> 00:15:52,014
You wanna talk
about filing reports?
304
00:15:52,049 --> 00:15:54,409
I could file a report
about you and your colleague.
305
00:15:54,444 --> 00:15:57,093
What's his name? ET.
306
00:15:57,128 --> 00:15:59,568
I could tell Mike Flynn
all about that little romance.
307
00:15:59,603 --> 00:16:01,368
There is nothing to tell.
Yeah?
308
00:16:01,403 --> 00:16:02,801
Then why are you blushing?
309
00:16:04,648 --> 00:16:09,198
Now, why don't we just
chill out and, you know...
310
00:16:10,247 --> 00:16:12,283
...get friendly?
311
00:16:13,887 --> 00:16:16,047
You really are cute.
312
00:16:17,607 --> 00:16:20,852
OHHH! Oh!
313
00:16:20,887 --> 00:16:24,561
Now get the hell away from me.
314
00:16:31,446 --> 00:16:33,611
That's right, bird flu.
315
00:16:33,646 --> 00:16:37,045
Well, we have one dead man
on the fishing vessel already
316
00:16:37,080 --> 00:16:40,325
and some of my crew may
have been exposed to it.
317
00:16:40,360 --> 00:16:41,770
No, we can't be sure.
318
00:16:41,805 --> 00:16:44,445
In any case, we have to treat
this as a worst-case scenario.
319
00:16:44,480 --> 00:16:46,285
Understood, sir.
Stand by to head for home port.
320
00:16:46,320 --> 00:16:47,249
Yes, sir.
321
00:16:47,284 --> 00:16:50,044
X, we'll have to figure out some
sort of quarantine procedure.
322
00:16:50,079 --> 00:16:51,641
The fishing crew
could be placed
323
00:16:51,676 --> 00:16:53,204
on the boat deck
for the time being.
324
00:16:53,239 --> 00:16:54,169
Do it.
325
00:16:54,204 --> 00:16:56,204
Any of our crew that
have been on that boat,
326
00:16:56,239 --> 00:16:57,684
they'll be quarantined as well.
327
00:16:57,719 --> 00:16:59,129
That's me included?
Yeah.
328
00:16:59,164 --> 00:17:01,923
In austere?
Yeah. And Fulton can join you.
329
00:17:01,958 --> 00:17:03,568
He's been all over it.
Yes, sir.
330
00:17:03,603 --> 00:17:07,403
Oh, X, make sure everyone
understands how serious this is.
331
00:17:07,438 --> 00:17:09,168
And I mean everyone.
Sir.
332
00:17:09,203 --> 00:17:11,523
We've already had one fatality.
Don't want any more.
333
00:17:11,558 --> 00:17:13,802
Lucky we weren't on that boat.
334
00:17:13,837 --> 00:17:16,367
Yeah, just as well.
335
00:17:16,402 --> 00:17:18,642
Have a look at this.
I'm reading about the bird flu.
336
00:17:18,677 --> 00:17:22,522
As a way of dying, it looks
really, really bad.
337
00:17:22,557 --> 00:17:24,207
Is that so?
338
00:17:24,242 --> 00:17:26,841
Your eyes get infected,
then your lungs shut down...
339
00:17:26,876 --> 00:17:28,286
Your whole system shuts down.
340
00:17:28,321 --> 00:17:30,761
It's like pneumonia,
except a lot, lot worse.
341
00:17:30,796 --> 00:17:33,686
RO...
Oh! That is disgusting.
342
00:17:33,721 --> 00:17:36,081
The birds carry the virus
in their intestines.
343
00:17:36,116 --> 00:17:37,726
I don't want to know
about it, OK?
344
00:17:37,761 --> 00:17:40,640
You'll be alright. Just don't
go near the rest of the crew.
345
00:17:40,675 --> 00:17:42,517
Spreads really, really...
RO!
346
00:17:42,552 --> 00:17:44,360
Can you just give it a rest?
347
00:17:44,395 --> 00:17:46,485
You alright there, Nav?
348
00:17:46,520 --> 00:17:49,353
Yeah, sorry. I'm fine.
I just need a...
349
00:17:54,879 --> 00:17:57,204
X.
350
00:17:57,239 --> 00:17:59,644
I'm heading to quarantine, Nav.
351
00:17:59,679 --> 00:18:02,959
Uh, yeah. I have to go
into quarantine too.
352
00:18:02,994 --> 00:18:04,684
Why?
353
00:18:04,719 --> 00:18:08,238
I came into contact with Fulton,
the marine fisheries guy.
354
00:18:08,273 --> 00:18:10,643
What sort of contact?
355
00:18:10,678 --> 00:18:12,718
Just physical contact.
It was an accident, so...
356
00:18:12,753 --> 00:18:14,615
I don't understand.
357
00:18:14,650 --> 00:18:16,478
Uh... he kissed me.
358
00:18:16,513 --> 00:18:18,202
By accident?
359
00:18:18,237 --> 00:18:21,202
Uh, no. On purpose.
360
00:18:21,237 --> 00:18:23,402
That must have been some kiss
361
00:18:23,437 --> 00:18:25,197
if you're now worried
about the virus.
362
00:18:25,232 --> 00:18:26,802
Yeah, it was.
363
00:18:26,837 --> 00:18:29,602
Um... I don't know.
364
00:18:29,637 --> 00:18:31,836
It's just freaking me out,
with everything that's happened.
365
00:18:31,871 --> 00:18:33,801
So...
366
00:18:33,836 --> 00:18:37,916
I didn't know that you
were friendly with Fulton.
367
00:18:37,951 --> 00:18:39,588
No, I'm not.
368
00:18:41,396 --> 00:18:42,921
It...
369
00:18:42,956 --> 00:18:44,640
It just, uh...
370
00:18:44,675 --> 00:18:47,195
It wasn't something that
I invited him to do.
371
00:18:47,230 --> 00:18:49,400
In fact...
372
00:18:49,435 --> 00:18:53,475
...I made it pretty clear
that I wasn't interested.
373
00:18:53,510 --> 00:18:56,594
Did he touch you
inappropriately?
374
00:18:56,629 --> 00:18:58,759
Oh...
375
00:18:58,794 --> 00:19:01,239
Did he put his hands on you?
376
00:19:01,274 --> 00:19:04,794
If a man puts his hands
on you, unasked for,
377
00:19:04,829 --> 00:19:06,239
that is sexual assault.
378
00:19:06,274 --> 00:19:08,432
Nav, there is
no grey area here.
379
00:19:08,467 --> 00:19:10,589
We are female crew
on a navy ship.
380
00:19:12,873 --> 00:19:14,633
No, look, Fulton
isn't navy, so...
381
00:19:14,668 --> 00:19:16,318
Well, he's on our ship.
382
00:19:16,353 --> 00:19:18,013
Look, I don't want
people thinking
383
00:19:18,048 --> 00:19:19,760
that I can't take
care of myself.
384
00:19:19,795 --> 00:19:21,438
Nobody, nobody will think that.
385
00:19:21,473 --> 00:19:24,384
No, they will if I start
making sexual assault claims.
386
00:19:27,032 --> 00:19:30,312
This bird flu thing, I might
have been exposed to the virus,
387
00:19:30,347 --> 00:19:32,152
so I have to deal
with that first.
388
00:19:32,187 --> 00:19:33,808
You're right.
389
00:19:33,843 --> 00:19:35,429
Quarantine.
390
00:19:38,351 --> 00:19:40,636
Chances - one in a million.
391
00:19:40,671 --> 00:19:42,831
You weren't even in an enclosed
area for that long.
392
00:19:42,866 --> 00:19:44,276
Yeah, unlike some.
393
00:19:44,311 --> 00:19:46,511
Mate, I'd be worried
if I were you.
394
00:19:46,546 --> 00:19:47,956
It's part of the job.
395
00:19:47,991 --> 00:19:50,070
If stuff like this
bothered me, I'd give up.
396
00:19:50,105 --> 00:19:51,867
Got room for
a few more in here?
397
00:19:55,670 --> 00:19:57,955
You sure? What are you...
398
00:19:57,990 --> 00:19:59,770
I didn't think you
were exposed to...
399
00:19:59,805 --> 00:20:02,036
I'm taking precautions
as necessary
400
00:20:02,071 --> 00:20:04,269
because of an incident
that did occur.
401
00:20:04,304 --> 00:20:05,789
I did come into
possible contact.
402
00:20:05,824 --> 00:20:07,714
An in... An incident? What...
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,489
Circumstances are not
important right now.
404
00:20:09,524 --> 00:20:11,315
I've briefed the XO
and we both thought
405
00:20:11,350 --> 00:20:13,106
that it was best
I join you in here.
406
00:20:21,868 --> 00:20:24,666
There's a chance
she's been exposed.
407
00:20:27,827 --> 00:20:30,952
"Briefed the XO"?
That's right.
408
00:20:30,987 --> 00:20:33,507
Anything I need to know about,
from a fisheries point of view?
409
00:20:33,542 --> 00:20:35,912
No, not really.
Not really?
410
00:20:35,947 --> 00:20:38,427
I told the X how I picked up
your jacket by mistake
411
00:20:38,462 --> 00:20:41,146
and the possible
contamination risks.
412
00:20:41,181 --> 00:20:42,579
Yeah, right.
413
00:20:44,906 --> 00:20:46,866
The only way she could have
contracted the virus
414
00:20:46,901 --> 00:20:48,551
is through that guy.
415
00:20:48,586 --> 00:20:51,486
What makes you say that?
Well, look at her.
416
00:20:51,521 --> 00:20:54,385
He's the only one that
she's had contact with.
417
00:20:54,420 --> 00:20:56,030
Besides yourself.
418
00:20:56,065 --> 00:20:58,643
Oh, mate, you can count me out.
419
00:20:58,678 --> 00:21:01,222
What, the Nav and him? Nuh.
420
00:21:02,465 --> 00:21:04,745
So you haven't
incriminated anyone?
421
00:21:04,780 --> 00:21:05,813
No.
422
00:21:07,264 --> 00:21:09,141
Thank you, X.
423
00:21:18,983 --> 00:21:23,463
Sir. Looks like there's a storm
coming in from the east.
424
00:21:23,498 --> 00:21:25,428
Right.
425
00:21:25,463 --> 00:21:27,263
Right, we'll have to secure
the fishing vessel
426
00:21:27,298 --> 00:21:28,788
before we can head for home.
427
00:21:28,823 --> 00:21:30,988
Anchor her safely
in the estuary.
428
00:21:31,023 --> 00:21:34,782
Uh... sir...
That boat's contaminated.
429
00:21:34,817 --> 00:21:36,227
Yeah.
430
00:21:36,262 --> 00:21:37,742
Which is why it's doubly important
431
00:21:37,777 --> 00:21:39,175
to have it anchored safely.
432
00:21:41,022 --> 00:21:44,501
RO, I'm not asking you to do it.
Get someone from quarantine.
433
00:21:44,536 --> 00:21:46,571
Oh. Yes, sir.
434
00:21:50,021 --> 00:21:52,091
Quarantine, bridge.
435
00:21:56,021 --> 00:21:57,738
Heading in the wrong direction.
436
00:21:59,260 --> 00:22:01,700
We're heading to the estuary.
That's the brief. We'll moor...
437
00:22:01,735 --> 00:22:03,980
Well, I think there's
a better place back that way.
438
00:22:04,015 --> 00:22:05,825
Luckily you're not
my commanding officer.
439
00:22:05,860 --> 00:22:07,980
Yeah, luckily. I'd have
to bust you for fraternising.
440
00:22:08,015 --> 00:22:09,625
What's that?
441
00:22:09,660 --> 00:22:12,064
Come on. I know about
you and the navigator.
442
00:22:12,099 --> 00:22:14,159
You could tell by the way
you look at each other.
443
00:22:14,194 --> 00:22:16,219
Mate, I don't know what
you're talking about.
444
00:22:16,254 --> 00:22:17,744
Oh, sure you don't.
445
00:22:17,779 --> 00:22:21,059
Listen, look, I just want
to know what she's like.
446
00:22:21,094 --> 00:22:23,703
You are dreaming.
No, no, don't give me that.
447
00:22:23,738 --> 00:22:25,423
You've been there, haven't you?
You've been there.
448
00:22:25,458 --> 00:22:28,498
I know you have. I bet she
goes off like a frog in a sock.
449
00:22:28,533 --> 00:22:30,932
You want to swim back?
I'm up for a bit myself.
450
00:22:32,138 --> 00:22:34,378
I want you to go up
the back of the boat.
451
00:22:34,413 --> 00:22:36,229
Is that it?
Sit down and shut up.
452
00:22:36,264 --> 00:22:38,047
Is that all you got?
Now leave it.
453
00:23:04,295 --> 00:23:05,660
Argh!
454
00:23:05,695 --> 00:23:08,215
Help! Get it off!
455
00:23:08,250 --> 00:23:10,215
Argh!
456
00:23:13,695 --> 00:23:15,234
What's up, RO?
457
00:23:15,269 --> 00:23:16,739
I can't raise ET.
458
00:23:16,774 --> 00:23:19,414
He should have called in
for a pick-up a long time ago.
459
00:23:19,449 --> 00:23:20,911
Are you sure
the com equipment's OK?
460
00:23:20,946 --> 00:23:22,339
The com equipment
is working fine, sir.
461
00:23:22,374 --> 00:23:25,094
Alright. Send out a RHIB.
Let's see if we can find them.
462
00:23:25,129 --> 00:23:26,527
Sir.
463
00:23:28,053 --> 00:23:30,453
Yeah, we've
found them, boss. Over.
464
00:23:30,488 --> 00:23:33,858
Buff, this is weird.
465
00:23:33,893 --> 00:23:35,813
There's no sign of them.
We've got to board.
466
00:23:35,848 --> 00:23:38,150
Buff, what about the bird flu?
467
00:23:38,185 --> 00:23:40,453
Gotta find ET and Fulton. ET!
468
00:23:40,487 --> 00:23:42,841
ET?
ET!
469
00:23:44,052 --> 00:23:46,452
Where's ET?
It was an accident, I swear.
470
00:23:46,487 --> 00:23:47,977
What?
471
00:23:48,012 --> 00:23:50,332
Oh, my God.
472
00:23:50,367 --> 00:23:52,617
ET, are you OK?
473
00:23:52,652 --> 00:23:55,371
We're gonna get you
out of there, mate.
474
00:23:55,406 --> 00:23:57,091
It's gonna be OK, mate.
475
00:24:00,171 --> 00:24:02,376
Charlie 82, this is Bravo 82.
476
00:24:02,411 --> 00:24:04,208
We're in need of immediate
assistance. Over.
477
00:24:08,050 --> 00:24:09,890
Oh. Stop, stop, stop, stop.
478
00:24:09,925 --> 00:24:11,855
It's my... my leg.
479
00:24:11,890 --> 00:24:13,970
It's cutting into it.
How is it cutting into it?
480
00:24:14,005 --> 00:24:15,970
I don't know. Every
time the boat moves.
481
00:24:16,005 --> 00:24:17,415
Do you think it's broken, ET?
482
00:24:17,450 --> 00:24:21,049
We're going to get you out
of here as soon as possible.
483
00:24:21,084 --> 00:24:23,404
That'd be good.
484
00:24:26,649 --> 00:24:28,128
He caused this, didn't he?
485
00:24:32,848 --> 00:24:35,813
Have you tried
shifting the barrel, Buffer?
486
00:24:35,848 --> 00:24:38,968
We can't budge it, boss.
It's wedged on top of a rock.
487
00:24:39,003 --> 00:24:40,533
How much water's coming in?
488
00:24:40,568 --> 00:24:44,128
Oh, some, but ET's body's
acting like a cork.
489
00:24:44,163 --> 00:24:46,287
And what condition
is he in, exactly?
490
00:24:46,322 --> 00:24:47,812
Yeah, he's in a bad way, boss.
491
00:24:47,847 --> 00:24:50,127
He's got this barrel on him,
so it's hard to tell,
492
00:24:50,162 --> 00:24:52,847
but I suspect broken ribs,
maybe broken legs.
493
00:24:52,882 --> 00:24:54,412
We need Swain here now.
494
00:24:54,447 --> 00:24:56,767
He'll be there. We're
coming as fast as we can.
495
00:24:56,802 --> 00:24:58,571
Yeah, roger that.
496
00:24:58,606 --> 00:25:01,251
RO, is there any other vessels
in the area to assist?
497
00:25:01,286 --> 00:25:03,966
NAVCOM advised that the nearest
vessel is several hours away.
498
00:25:04,001 --> 00:25:05,531
Ah, course it is.
499
00:25:05,566 --> 00:25:09,366
Sir, you can't help ET without
exposing the rest of the crew
500
00:25:09,401 --> 00:25:11,058
to a potentially lethal virus.
501
00:25:11,093 --> 00:25:12,717
I'm not leaving here
without him.
502
00:25:14,845 --> 00:25:17,319
One, two, three.
503
00:25:17,354 --> 00:25:19,793
Oh!
504
00:25:21,445 --> 00:25:23,730
Come on. Lift!
505
00:25:23,765 --> 00:25:27,009
OK.
No. Stop. Stop. Stop.
506
00:25:27,044 --> 00:25:29,084
Have to try and
winch it off him.
507
00:25:29,119 --> 00:25:30,449
Charge.
Sir.
508
00:25:30,484 --> 00:25:33,404
Grab the Tirfor winch. We'll
attach it somewhere on the ship.
509
00:25:33,439 --> 00:25:35,484
Take Spider and Bomber with you.
Yes, sir.
510
00:25:35,519 --> 00:25:36,928
Sir.
Give you a hand.
511
00:25:36,963 --> 00:25:39,383
Look at the water level.
It's coming in pretty quickly.
512
00:25:39,418 --> 00:25:41,768
I was hoping the rising tide
would lift us off the rock.
513
00:25:41,803 --> 00:25:44,603
It's not gonna do that if it's
coming inside the boat as well.
514
00:25:44,638 --> 00:25:46,480
We'll just get
the barrel off him.
515
00:25:47,723 --> 00:25:50,762
Boss, just so you know,
this winching idea,
516
00:25:50,797 --> 00:25:53,802
ET said that that rock's
cutting into his leg.
517
00:25:53,837 --> 00:25:56,607
OK. We'll take it slowly.
518
00:25:56,642 --> 00:25:58,462
I want to know
how this happened.
519
00:25:58,497 --> 00:26:00,669
Nobody's talking,
not Fulton, not ET.
520
00:26:00,704 --> 00:26:02,841
ET, he's in a fair
amount of pain, sir.
521
00:26:02,876 --> 00:26:05,435
X, what do you know?
522
00:26:08,641 --> 00:26:10,726
I believe that, uh...
523
00:26:10,761 --> 00:26:13,961
...the Nav, she may
have been assaulted.
524
00:26:13,996 --> 00:26:16,125
Assaulted? Who by?
525
00:26:16,160 --> 00:26:18,960
Fulton. And that's how
she was exposed to the virus.
526
00:26:18,995 --> 00:26:21,760
Well, what happened? What are
you saying? She was raped?
527
00:26:21,795 --> 00:26:23,920
No, no, not from my
understanding of the situation.
528
00:26:23,955 --> 00:26:27,120
But apparently he
made unwelcome advances
529
00:26:27,155 --> 00:26:28,996
and he touched her
inappropriately.
530
00:26:29,031 --> 00:26:30,995
Well, why hasn't
she said anything?
531
00:26:31,030 --> 00:26:32,924
Because she is afraid
of the process
532
00:26:32,959 --> 00:26:35,119
and the possible
ramifications of all of this.
533
00:26:35,154 --> 00:26:36,632
Oh, there'll be
ramifications alright.
534
00:26:39,399 --> 00:26:40,999
Look, I want a full
report about this.
535
00:26:41,034 --> 00:26:43,203
Yes, sir.
We get ET out safely.
536
00:26:43,238 --> 00:26:46,158
We get back to home port, sort
this quarantine situation out
537
00:26:46,193 --> 00:26:47,718
and then I'll sit down with Nav.
538
00:26:47,753 --> 00:26:49,595
Yes, sir.
539
00:26:50,798 --> 00:26:52,878
I still don't understand
how it happened.
540
00:26:52,913 --> 00:26:54,322
Well, like I told you,
541
00:26:54,357 --> 00:26:56,397
he didn't see the rock
till we hit.
542
00:26:56,432 --> 00:26:58,402
And what were you
doing below decks?
543
00:26:58,437 --> 00:27:00,357
We heard a noise and
went to investigate.
544
00:27:00,392 --> 00:27:02,188
Both of you?
545
00:27:06,397 --> 00:27:09,036
I've had a complaint
made against you,
546
00:27:09,071 --> 00:27:10,594
by one of my officers.
547
00:27:11,876 --> 00:27:14,601
Sexual assault.
That's rubbish.
548
00:27:14,636 --> 00:27:16,756
Mate, who am I supposed
to have assaulted?
549
00:27:16,791 --> 00:27:19,233
You tell me.
Oh, Flynn, come on.
550
00:27:19,268 --> 00:27:21,640
How stupid do you think I am?
551
00:27:21,675 --> 00:27:23,915
Mate, I'm surprised
that you would buy that.
552
00:27:23,950 --> 00:27:25,635
I'm offended you
even say it to me.
553
00:27:25,670 --> 00:27:27,800
Allegations have been made
554
00:27:27,835 --> 00:27:30,315
and will be fully investigated.
555
00:27:30,350 --> 00:27:32,332
Look, it's a misunderstanding.
556
00:27:32,367 --> 00:27:34,279
I don't know what she told you,
557
00:27:34,314 --> 00:27:36,434
but I'm on good terms
with the lieutenant.
558
00:27:36,469 --> 00:27:38,519
Yeah, you get her
up here. We'll ask her.
559
00:27:38,554 --> 00:27:40,834
I'll be asking her myself,
don't worry about that.
560
00:27:40,869 --> 00:27:43,234
And if I find out
you've hurt her,
561
00:27:43,269 --> 00:27:45,111
or hurt any of my crew...
562
00:27:52,913 --> 00:27:55,838
Yep. OK. We're on.
563
00:27:55,873 --> 00:27:57,713
It's the only winch
we've got, boss.
564
00:27:57,748 --> 00:27:59,717
It'll do the job.
565
00:27:59,752 --> 00:28:01,583
All connected here, sir.
566
00:28:02,952 --> 00:28:04,712
Have you got feeling
in both legs?
567
00:28:04,747 --> 00:28:07,397
Um... Um...
568
00:28:07,432 --> 00:28:09,232
My left leg is just...
It's just...
569
00:28:09,267 --> 00:28:11,189
It's numb. I can't...
570
00:28:11,224 --> 00:28:13,076
I'm stuck, Swain.
571
00:28:13,111 --> 00:28:15,351
We're going to winch
this barrel off you, OK?
572
00:28:15,386 --> 00:28:16,356
Alright?
Yes.
573
00:28:16,391 --> 00:28:18,236
We're going to be
as careful as we can,
574
00:28:18,271 --> 00:28:21,231
but we need you to tell us to
stop if you have to, alright?
575
00:28:21,266 --> 00:28:22,676
So, you let us know?
576
00:28:22,711 --> 00:28:24,196
I reckon I'll let you know, ma'am.
577
00:28:24,231 --> 00:28:27,750
Captain, X. We're ready
this end and standing by.
578
00:28:27,785 --> 00:28:29,075
Captain. Copy.
579
00:28:29,110 --> 00:28:32,070
OK, Charge, start cranking.
580
00:28:32,105 --> 00:28:33,025
Slowly.
581
00:28:40,149 --> 00:28:41,834
That's it, mate.
582
00:28:41,869 --> 00:28:43,825
We can do it. Let's go.
583
00:28:48,709 --> 00:28:50,188
Take it easy, Charge.
584
00:28:55,508 --> 00:28:57,260
That's it, mate.
585
00:29:01,188 --> 00:29:03,667
You right?
Yep.
586
00:29:03,702 --> 00:29:06,112
Unbelievable.
587
00:29:06,147 --> 00:29:08,542
That thing is wedged on tight.
588
00:29:08,577 --> 00:29:10,937
Charge, stop cranking.
Alright.
589
00:29:12,427 --> 00:29:14,947
Just hold it in position.
I'm coming down.
590
00:29:14,982 --> 00:29:17,466
Buff, with me.
Spider, take the radio.
591
00:29:17,501 --> 00:29:18,431
Yes, boss.
592
00:29:18,466 --> 00:29:21,026
Sir, take over.
593
00:29:23,666 --> 00:29:26,031
ET, you OK?
Yes.
594
00:29:26,066 --> 00:29:29,066
This thing must have hit
with some impact.
595
00:29:29,101 --> 00:29:32,030
Buffer, tell Charge
to go as hard as he can.
596
00:29:32,065 --> 00:29:34,665
Spider, tell Charge to go
as hard as he can. Over.
597
00:29:34,700 --> 00:29:36,105
Roger that, Buff.
598
00:29:36,140 --> 00:29:38,460
Right.
599
00:29:40,825 --> 00:29:43,292
Come here. Give me a...
600
00:29:54,784 --> 00:29:56,348
OK. Alright.
601
00:29:56,383 --> 00:29:58,823
ET, we're gonna lift
you out of there.
602
00:29:58,858 --> 00:30:01,463
Let's go. Ready? Lift!
603
00:30:01,498 --> 00:30:03,220
Heave! Come on!
604
00:30:03,255 --> 00:30:04,908
Wait.
605
00:30:04,943 --> 00:30:07,173
His leg is still
stuck in there.
606
00:30:08,782 --> 00:30:10,579
Boss.
607
00:30:11,662 --> 00:30:13,907
Alright, Buffer,
get back to the ship.
608
00:30:13,942 --> 00:30:16,382
Grab pumps, blankets,
whatever you can find.
609
00:30:16,417 --> 00:30:19,419
We've got to stop
this water coming in.
610
00:30:19,454 --> 00:30:22,421
Yes, sir.
ET, just hang in there, mate.
611
00:30:22,456 --> 00:30:24,412
Hold on, alright?
Yeah.
612
00:30:27,341 --> 00:30:29,935
The last of the blankets
coming through now.
613
00:30:34,100 --> 00:30:35,613
Thank you.
614
00:30:38,980 --> 00:30:42,065
You're gonna be OK. I promise.
615
00:30:42,100 --> 00:30:44,739
The level of the water in there,
it's rising a lot faster now.
616
00:30:46,100 --> 00:30:48,619
Sir, those blankets,
they're not working.
617
00:30:48,654 --> 00:30:50,064
Can we cut him out?
618
00:30:50,099 --> 00:30:51,784
I wouldn't want to risk it.
619
00:30:51,819 --> 00:30:54,704
Ma'am, if we compromise
this structure any further,
620
00:30:54,739 --> 00:30:57,659
this tub'll fill up with water
faster than we can get him out.
621
00:30:57,694 --> 00:30:59,139
Charge, get across
to 'Hammersley'
622
00:30:59,174 --> 00:31:00,583
get some breathing apparatus,
623
00:31:00,618 --> 00:31:02,218
bring it back here
as soon as possible.
624
00:31:02,253 --> 00:31:03,651
Will do, sir.
625
00:31:07,338 --> 00:31:09,618
There you go, mate.
Should help with the pain.
626
00:31:09,653 --> 00:31:11,572
Where is he?
627
00:31:11,607 --> 00:31:13,490
Where did he go?
628
00:31:14,777 --> 00:31:17,502
Where did he go?
Hey, ET?
629
00:31:17,537 --> 00:31:23,462
This rock here, it's making
things a little bit tricky.
630
00:31:23,497 --> 00:31:27,056
So we're consulting with the CO
on how we should proceed, OK?
631
00:31:27,091 --> 00:31:29,411
Who is?
Buffer.
632
00:31:31,256 --> 00:31:33,661
ET? ET?
Hey. Hey!
633
00:31:33,696 --> 00:31:36,456
Do you know where you are?
634
00:31:36,491 --> 00:31:39,215
Hey?
I'm fine. I'm fine.
635
00:31:39,250 --> 00:31:40,940
I'm OK.
636
00:31:40,975 --> 00:31:42,852
Yeah.
Swain?
637
00:31:44,095 --> 00:31:47,007
I'm OK.
I got you, mate. I got you.
638
00:31:49,335 --> 00:31:52,406
ET, you stay with us, OK?
Stay with us.
639
00:31:56,374 --> 00:31:58,230
Nikki? Are you OK?
640
00:31:58,265 --> 00:32:00,086
Oh, yeah.
641
00:32:03,494 --> 00:32:05,298
Um, not really.
642
00:32:05,333 --> 00:32:08,733
I'm aware that you and ET
have feelings for each other.
643
00:32:08,768 --> 00:32:10,938
I don't want
to know anything about that
644
00:32:10,973 --> 00:32:13,293
because I know nothing
would ever happen on the ship.
645
00:32:13,328 --> 00:32:15,613
You are too much of
a professional for that to happen.
646
00:32:15,648 --> 00:32:17,497
Thank you.
647
00:32:17,532 --> 00:32:21,452
Now, this is difficult for you.
And, believe me, I feel for you.
648
00:32:21,487 --> 00:32:24,052
But right now you have
to keep it together for him.
649
00:32:24,087 --> 00:32:25,485
Yep.
650
00:32:26,932 --> 00:32:28,577
He's in a lot of pain.
651
00:32:28,612 --> 00:32:32,051
And... I don't know
how much more he can take.
652
00:32:32,086 --> 00:32:35,011
We've gotta get him
out of there!
653
00:32:35,046 --> 00:32:36,776
Nikki, you take a break.
654
00:32:36,811 --> 00:32:39,251
You go up on deck.
You get yourself some fresh air.
655
00:32:39,286 --> 00:32:41,256
OK.
I'm gonna look after him.
656
00:32:41,291 --> 00:32:43,406
I'll watch him.
Come on. Let's go.
657
00:32:47,130 --> 00:32:48,610
Thank you.
Yeah.
658
00:32:48,645 --> 00:32:50,362
OK.
659
00:32:54,410 --> 00:32:56,969
What did you tell
your commander?
660
00:32:57,004 --> 00:32:59,494
Fulton,
now is not the time, OK?
661
00:32:59,529 --> 00:33:01,129
He says you reported me
for sexual assault.
662
00:33:01,164 --> 00:33:03,966
What?
That was my reaction exactly.
663
00:33:04,001 --> 00:33:06,734
There has gotta
be some mistake.
664
00:33:06,769 --> 00:33:08,329
Yeah. I said something
like that too.
665
00:33:08,364 --> 00:33:09,773
You better sort it out.
666
00:33:09,808 --> 00:33:13,648
Hey. Don't you threaten me.
I'm not the one at fault here.
667
00:33:13,683 --> 00:33:15,333
Listen!
668
00:33:15,368 --> 00:33:16,813
You report me
669
00:33:16,848 --> 00:33:19,728
and I'll tell Flynn about you
and your boyfriend, right?
670
00:33:19,763 --> 00:33:22,927
And I have
a very vivid imagination.
671
00:33:22,962 --> 00:33:24,412
You'd do that, wouldn't you?
672
00:33:24,447 --> 00:33:26,047
With everything
that's happened here?
673
00:33:26,082 --> 00:33:28,264
Absolutely, if I have to.
674
00:33:28,299 --> 00:33:30,447
It's up to you, Nikki.
675
00:33:30,482 --> 00:33:32,652
Fulton?
676
00:33:32,687 --> 00:33:35,611
If you say one word
about me and ET,
677
00:33:35,646 --> 00:33:37,806
I'll have you charged
with attempted murder.
678
00:33:37,841 --> 00:33:39,637
What?
679
00:33:40,966 --> 00:33:42,731
ET told me everything.
680
00:33:42,766 --> 00:33:47,006
You shoved him into that hole.
You caused this whole thing.
681
00:33:47,041 --> 00:33:48,450
So you'd better watch out
682
00:33:48,485 --> 00:33:50,485
or I'll make sure
you take the blame for this.
683
00:33:50,520 --> 00:33:52,998
You wouldn't have the guts,
darling.
684
00:33:53,033 --> 00:33:55,476
Just try me.
Now, stay away from me.
685
00:33:58,685 --> 00:34:00,369
He still conscious?
686
00:34:00,404 --> 00:34:03,364
He is, but he's lot pretty much
all feeling in one leg.
687
00:34:03,399 --> 00:34:05,241
And he's getting delirious.
688
00:34:05,276 --> 00:34:07,220
He's lost a lot of blood, sir.
689
00:34:07,255 --> 00:34:09,229
It's impossible to tell
how much.
690
00:34:09,264 --> 00:34:11,204
The tide is still
coming in in there.
691
00:34:11,239 --> 00:34:12,649
That's what I figured.
692
00:34:12,684 --> 00:34:15,038
Pretty soon the water's
gonna be up over his head.
693
00:34:16,203 --> 00:34:18,008
Charge, give me an ETA
694
00:34:18,043 --> 00:34:19,683
on the breathing apparatus,
please.
695
00:34:19,718 --> 00:34:21,323
Swain, we need
to keep him conscious
696
00:34:21,358 --> 00:34:22,803
for the OCCABA to work.
697
00:34:22,838 --> 00:34:23,768
Yes, sir.
698
00:34:23,803 --> 00:34:25,563
But in my opinion,
it's highly unlikely
699
00:34:25,598 --> 00:34:27,322
he'll maintain consciousness
for that long,
700
00:34:27,357 --> 00:34:29,438
with the pain
and the blood loss.
701
00:34:34,642 --> 00:34:35,995
Sir, the...
702
00:34:37,562 --> 00:34:39,801
There is one other option
we haven't considered.
703
00:34:39,836 --> 00:34:41,006
Yeah.
704
00:34:41,041 --> 00:34:42,474
What is it?
705
00:34:44,721 --> 00:34:47,206
We could operate - cut him free.
706
00:34:47,241 --> 00:34:50,801
You want to amputate his leg?
Is that what you're saying?
707
00:34:50,836 --> 00:34:51,806
Yes, ma'am.
708
00:34:51,841 --> 00:34:53,725
Look, it's a last-resort option.
709
00:34:53,760 --> 00:34:55,800
But you're not seriously
thinking of doing it...
710
00:34:55,835 --> 00:34:57,805
We have to consider it.
I'm not gonna let him drown.
711
00:34:57,840 --> 00:35:00,800
But there must be another way.
I'd like to know what it is.
712
00:35:00,835 --> 00:35:02,685
Swain!
You have to get in there.
713
00:35:02,720 --> 00:35:04,540
He's not breathing properly.
Let's go.
714
00:35:04,575 --> 00:35:06,546
That water
isn't getting any lower.
715
00:35:06,581 --> 00:35:08,484
We need those
OCCABA units now.
716
00:35:08,519 --> 00:35:11,559
ET's situation is possibly
about to get a whole lot worse.
717
00:35:11,594 --> 00:35:13,868
Why? What's going on?
718
00:35:17,199 --> 00:35:18,243
You?
719
00:35:18,278 --> 00:35:21,475
You want? You want?
You want to what?
720
00:35:22,758 --> 00:35:23,713
I...
721
00:35:25,078 --> 00:35:27,958
I don't know what...
I don't know what to say.
722
00:35:27,993 --> 00:35:30,954
ET, we're running out
of options here.
723
00:35:30,989 --> 00:35:33,882
Swain, I don't...
I don't want to drown.
724
00:35:33,917 --> 00:35:35,762
I don't want to drown.
You're not gonna drown.
725
00:35:35,797 --> 00:35:39,357
We're not gonna let that happen.
You go home with us, yeah?
726
00:35:39,392 --> 00:35:40,790
You're coming home with us.
727
00:35:41,957 --> 00:35:44,072
Yeah. Yeah. OK.
728
00:35:49,996 --> 00:35:52,874
It'll be OK. Yeah?
Yeah.
729
00:35:57,355 --> 00:35:59,352
People get by without...
730
00:35:59,387 --> 00:36:01,350
People...
Yep.
731
00:36:02,395 --> 00:36:04,625
Well, I'll always
get a car space.
732
00:36:08,955 --> 00:36:11,070
Shh. Shh.
733
00:36:12,114 --> 00:36:15,186
Swain, this procedure -
can you do it?
734
00:36:17,714 --> 00:36:19,834
I'd have to consult
with the FMO, sir,
735
00:36:19,869 --> 00:36:22,223
as to how best to go about it.
736
00:36:24,473 --> 00:36:26,191
He's in a pretty bad way.
737
00:36:30,233 --> 00:36:33,031
Make the call. Get prepped.
738
00:36:34,073 --> 00:36:35,505
Sir.
739
00:36:37,072 --> 00:36:39,188
We're going ahead
with this, then?
740
00:36:44,352 --> 00:36:46,312
It's too late, Nikki.
It's too...
741
00:36:46,347 --> 00:36:48,271
No, no, no.
There's gotta be a way.
742
00:36:48,306 --> 00:36:49,956
There's just gotta be a way.
743
00:36:49,991 --> 00:36:53,984
It's too late.
It's too late for everything.
744
00:36:56,111 --> 00:36:58,011
It's set up.
Sir.
745
00:36:58,046 --> 00:36:59,876
Nav, out of the way.
746
00:36:59,911 --> 00:37:03,070
Nav?
Nav? Let's go. Move.
747
00:37:03,105 --> 00:37:06,195
Sir? I have an idea.
748
00:37:06,230 --> 00:37:08,170
We haven't got time.
Sir, no, I have an idea.
749
00:37:08,205 --> 00:37:09,977
It's the UA life jackets.
We don't have time.
750
00:37:10,012 --> 00:37:11,750
We'll stuff the internal space
with the jackets.
751
00:37:11,785 --> 00:37:13,350
Move out of the way.
That's an order.
752
00:37:13,385 --> 00:37:15,194
Listen to me! Listen to me!
753
00:37:15,229 --> 00:37:17,589
We displace the hull
with the jackets
754
00:37:17,624 --> 00:37:19,442
and we'll float it
off the rock.
755
00:37:19,477 --> 00:37:21,260
When it's clear,
we'll pull ET out.
756
00:37:25,029 --> 00:37:27,113
Alright. It's worth a shot.
757
00:37:27,148 --> 00:37:29,908
Let's move quickly, team -
get the life jackets from the ship,
758
00:37:29,943 --> 00:37:31,865
and the swimmer's
recovery strop.
759
00:37:31,900 --> 00:37:33,753
Let's go.
That's a good idea.
760
00:37:33,788 --> 00:37:36,188
Quickly - once this OCCABA goes
on, we've only got 30 minutes.
761
00:37:36,223 --> 00:37:37,860
Move.
It'll be alright.
762
00:37:42,867 --> 00:37:44,220
One up.
763
00:37:45,547 --> 00:37:47,936
Recovery line.
Thank you.
764
00:37:50,267 --> 00:37:52,207
OK.
Got it?
765
00:37:52,242 --> 00:37:54,111
Hold onto me.
766
00:37:54,146 --> 00:37:56,341
I could murder a beer, Swain.
767
00:37:57,866 --> 00:37:59,431
A beer in a banana lounge.
768
00:37:59,466 --> 00:38:02,746
You stay with me, and I promise
we're gonna make it happen, OK?
769
00:38:02,781 --> 00:38:03,895
That's it.
770
00:38:05,026 --> 00:38:06,697
They're coming.
771
00:38:07,945 --> 00:38:09,776
Come on!
Here you go.
772
00:38:16,465 --> 00:38:18,230
Let's get you prepped, alright?
773
00:38:18,265 --> 00:38:20,380
This is for your chin.
Hold it there.
774
00:38:24,704 --> 00:38:26,584
Fast as you can, Bomber.
775
00:38:26,619 --> 00:38:28,017
Yep.
776
00:38:33,863 --> 00:38:36,297
Everything alright? Clear?
777
00:38:37,983 --> 00:38:40,383
You hang in there, mate.
We're gonna get you outta here.
778
00:38:40,418 --> 00:38:41,736
Alright?
779
00:38:45,542 --> 00:38:47,982
Last three coming.
Alright, guys. This is it.
780
00:38:48,017 --> 00:38:49,799
Last three.
That's it.
781
00:38:49,834 --> 00:38:51,581
That's the lot, guys.
782
00:39:05,981 --> 00:39:07,741
Swain, remember,
three tugs on the line
783
00:39:07,776 --> 00:39:09,341
when the hull's free.
784
00:39:09,376 --> 00:39:10,295
Will do, sir.
785
00:39:12,860 --> 00:39:14,505
Right. That'll do.
Hold her there.
786
00:39:14,540 --> 00:39:16,980
We're all set down below, team.
Well done.
787
00:39:17,015 --> 00:39:18,585
Yeah.
788
00:39:18,620 --> 00:39:20,497
All good, Spide?
Yeah.
789
00:39:28,579 --> 00:39:30,570
Keep the strain. This is it.
790
00:39:40,298 --> 00:39:41,731
Yeah, come on!
791
00:39:44,258 --> 00:39:46,328
It's good.
It's coming!
792
00:39:53,617 --> 00:39:54,572
Keep it coming.
793
00:40:02,096 --> 00:40:03,616
Head up. Head up!
794
00:40:03,651 --> 00:40:05,101
That's it. He's free.
795
00:40:05,136 --> 00:40:07,331
Get on the front of the line!
796
00:40:08,856 --> 00:40:11,256
You right? You right?
797
00:40:11,291 --> 00:40:12,221
OK!
798
00:40:12,256 --> 00:40:14,221
Heave in on the recovery line!
799
00:40:14,256 --> 00:40:16,695
Get me those RHIBs in here.
Hand over hand.
800
00:40:16,730 --> 00:40:18,552
Here you go, mate.
You're alright.
801
00:40:18,587 --> 00:40:20,375
Right. Here he comes.
Here he comes.
802
00:40:20,410 --> 00:40:22,013
I can see him. He's coming up!
803
00:40:23,495 --> 00:40:24,928
Get him up!
804
00:40:26,175 --> 00:40:28,099
Come on.
805
00:40:28,134 --> 00:40:30,364
Watch his legs. Watch his legs.
806
00:40:41,333 --> 00:40:43,483
You're OK. It's OK.
807
00:40:44,533 --> 00:40:47,213
You should've reported
to me immediately.
808
00:40:47,248 --> 00:40:48,218
Yes, sir.
809
00:40:48,253 --> 00:40:49,925
Why didn't you do that?
810
00:40:53,293 --> 00:40:55,697
Fulton's a total piece of work.
811
00:40:55,732 --> 00:40:58,732
And I don't want somebody
like that anywhere near my crew.
812
00:40:58,767 --> 00:41:00,657
Or any other crew.
813
00:41:00,692 --> 00:41:03,052
I'll make a complaint
through NAVCOM.
814
00:41:03,087 --> 00:41:04,812
And we'll take it from there.
815
00:41:04,847 --> 00:41:05,937
Sir?
816
00:41:05,972 --> 00:41:09,265
With respect, I have
dealt with the situation,
817
00:41:09,300 --> 00:41:12,560
and I'd like to think
it was in the past now.
818
00:41:14,211 --> 00:41:18,371
Well, I'm sorry, Nikki.
It's not your call anymore.
819
00:41:18,406 --> 00:41:20,295
There's a chance
he's done this before.
820
00:41:20,330 --> 00:41:22,560
And he could do it again
if it's not dealt with.
821
00:41:26,890 --> 00:41:29,770
Well, how long's it gonna take?
What?
822
00:41:29,805 --> 00:41:31,535
Well, we've all been tested,
823
00:41:31,570 --> 00:41:33,409
but no-one's told us
how long it takes
824
00:41:33,444 --> 00:41:34,854
to be given the all-clear.
825
00:41:34,889 --> 00:41:36,334
Spider,
you don't have bird flu.
826
00:41:36,369 --> 00:41:38,369
Well, how do you know that?
Are you a pathologist?
827
00:41:38,404 --> 00:41:40,889
Well, luckily,
we weren't living on that boat
828
00:41:40,924 --> 00:41:42,334
or eating those chickens, so...
829
00:41:42,369 --> 00:41:44,969
But that fishing crew - they
could've left behind traces.
830
00:41:45,004 --> 00:41:47,768
They were on the 'Hammersley'
for a very long time.
831
00:41:47,803 --> 00:41:49,213
We disinfected.
832
00:41:49,248 --> 00:41:52,008
Charge, those germs can live
for a very long time.
833
00:41:52,043 --> 00:41:54,317
What, are you a pathologist?
834
00:41:58,847 --> 00:42:01,247
Sir?
Somebody's here to see you.
835
00:42:01,282 --> 00:42:02,202
Hurry up.
836
00:42:03,807 --> 00:42:05,767
Hey.
ET?
837
00:42:05,802 --> 00:42:06,852
Sir.
838
00:42:06,887 --> 00:42:08,572
Welcome back.
Thank you.
839
00:42:08,607 --> 00:42:12,066
I just couldn't stand
being in that bed anymore.
840
00:42:12,101 --> 00:42:15,526
I just, um... I just
wanted to say, uh, thanks.
841
00:42:15,561 --> 00:42:18,726
How's the leg?
It's gonna be OK.
842
00:42:18,761 --> 00:42:20,411
It was a bit uncomfortable
843
00:42:20,446 --> 00:42:22,606
when they were digging bits
of oyster shell out, but...
844
00:42:22,641 --> 00:42:24,405
Least you didn't contract
bird flu.
845
00:42:24,440 --> 00:42:25,885
That's right, RO. I was...
846
00:42:27,645 --> 00:42:29,770
I was very lucky.
847
00:42:29,805 --> 00:42:31,965
Hey, uh, it's good to see you.
848
00:42:32,000 --> 00:42:33,557
Thanks, X.
849
00:42:43,084 --> 00:42:45,044
This thing
with Campbell Fulton...
850
00:42:45,079 --> 00:42:46,159
I know.
851
00:42:47,844 --> 00:42:49,357
That was close.
852
00:42:50,923 --> 00:42:52,754
It was way too close.
853
00:42:56,363 --> 00:42:58,363
Would've been his word
against ours.
854
00:42:58,398 --> 00:43:00,081
Yeah.
855
00:43:04,482 --> 00:43:05,961
Yeah.
856
00:43:16,281 --> 00:43:18,192
I thought I'd lost you.
857
00:43:22,081 --> 00:43:23,833
You're not gonna lose me.
62127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.