All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 8 HD 4_5 (360p_25fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:07,979 [Música] 2 00:00:05,490 --> 00:00:09,660 no he visto claramente aquí luego 3 00:00:07,979 --> 00:00:11,939 hablamos de eso a ver tan importantes 4 00:00:09,660 --> 00:00:13,640 que te recuperes 5 00:00:11,939 --> 00:00:16,829 usa 6 00:00:13,640 --> 00:00:20,609 el traje esta sopita de pollo 7 00:00:16,829 --> 00:00:23,429 cometido tienes que sentir mejor 8 00:00:20,609 --> 00:00:26,000 [Música] 9 00:00:23,429 --> 00:00:26,000 na 10 00:00:31,170 --> 00:00:36,250 [Música] 11 00:00:32,529 --> 00:00:38,410 muchacho y tú qué haces aquí no quería 12 00:00:36,250 --> 00:00:41,399 ver si podía empezar al mismo se puede 13 00:00:38,409 --> 00:00:44,159 decir que después de las fiestas 14 00:00:41,399 --> 00:00:47,789 la verdad es que no tengo lugar para 15 00:00:44,159 --> 00:00:50,729 dormir si gusta puedo ordenar lo 16 00:00:47,789 --> 00:00:54,070 limpiarlo no sé arreglarlo 17 00:00:50,729 --> 00:00:55,669 está bien pero yo no te pago por eso 18 00:00:54,070 --> 00:00:56,259 [Música] 19 00:00:55,670 --> 00:00:59,600 vamos 20 00:00:56,259 --> 00:01:02,929 [Música] 21 00:00:59,600 --> 00:01:09,820 y paloma que te dijo ya se siente mejor 22 00:01:02,929 --> 00:01:09,819 y bajas en el hoyo donde está tu marido 23 00:01:10,379 --> 00:01:16,170 sobre todo contéstame el teléfono que 24 00:01:14,340 --> 00:01:20,118 les hiciese contestarme sm que ya no vas 25 00:01:16,170 --> 00:01:20,118 a regresar pero contéstame 26 00:01:20,989 --> 00:01:24,809 te peleaste con tu marido hija 27 00:01:23,250 --> 00:01:28,390 [Música] 28 00:01:24,810 --> 00:01:30,870 aunque te puedes ayudar con el pavo 29 00:01:28,390 --> 00:01:30,870 igual yo 30 00:01:31,769 --> 00:01:37,689 ay 31 00:01:34,150 --> 00:01:42,689 la hermana que existe pipí 32 00:01:37,689 --> 00:01:42,689 me salto ahora de rompió fuerte 33 00:01:42,879 --> 00:01:47,568 se van de viaje a la ley 34 00:01:44,269 --> 00:01:47,569 [Música] 35 00:01:49,799 --> 00:01:56,000 [Música] 36 00:01:53,150 --> 00:01:58,969 tengo mucho miedo como hijos buenos 37 00:01:56,000 --> 00:02:01,329 acabo de cumplir los siete meses todo va 38 00:01:58,969 --> 00:02:01,329 a salir bien 39 00:02:01,719 --> 00:02:05,049 un poco 40 00:02:05,430 --> 00:02:09,280 porque la visión a roberto no sé ni de 41 00:02:08,560 --> 00:02:12,159 mi papá 42 00:02:09,280 --> 00:02:15,340 palomo alguien que me contesta 43 00:02:12,159 --> 00:02:15,340 [Música] 44 00:02:18,969 --> 00:02:23,120 [Música] 45 00:02:31,919 --> 00:02:36,759 4 46 00:02:34,020 --> 00:02:39,219 estoy con sal 47 00:02:36,759 --> 00:02:45,068 qué se haría si fuera una hora ya 48 00:02:39,219 --> 00:02:47,500 estarías aquí todo lo que tiene roberto 49 00:02:45,068 --> 00:02:49,628 porfavor euroliga angustiada por su bebé 50 00:02:47,500 --> 00:02:51,400 hay solamente dios sabe por qué este 51 00:02:49,628 --> 00:02:54,158 tener que pelear no lo localiza le llama 52 00:02:51,400 --> 00:02:57,039 y no le contesta balumba tuta para que 53 00:02:54,158 --> 00:03:00,509 me ayuden a localizar a roberto por 54 00:02:57,039 --> 00:03:03,578 favor localice no sale la contestadora 55 00:03:00,509 --> 00:03:06,318 por dónde andas ahora está pariendo 56 00:03:03,579 --> 00:03:10,010 apúrate marcame 57 00:03:06,318 --> 00:03:13,639 si hubieran avisado que venido mira 58 00:03:10,009 --> 00:03:17,500 guardado carlos a 59 00:03:13,639 --> 00:03:17,500 y es aquí donde vas a empezar a trabajar 60 00:03:18,030 --> 00:03:22,318 [Música] 61 00:03:22,639 --> 00:03:37,639 a la espera de celebrar la música con la 62 00:03:35,310 --> 00:03:37,640 guardia 63 00:03:40,310 --> 00:03:45,219 de sabios cobardes a la cara 64 00:03:47,009 --> 00:03:51,938 tal 65 00:03:49,068 --> 00:03:51,938 paga 66 00:03:54,939 --> 00:04:01,139 [Música] 67 00:04:01,550 --> 00:04:10,838 y sabes cuál es la leyenda de este vino 68 00:04:06,270 --> 00:04:10,838 [Música] 69 00:04:13,599 --> 00:04:18,110 [Música] 70 00:04:15,349 --> 00:04:21,379 por eso 71 00:04:18,110 --> 00:04:21,379 [Música] 72 00:04:21,670 --> 00:04:25,520 pues verás lo siglo 13 un guerrero 73 00:04:24,500 --> 00:04:26,870 francés volviera a las cruzadas 74 00:04:25,519 --> 00:04:29,750 malherido 75 00:04:26,870 --> 00:04:32,180 entonces los reyes como premio le 76 00:04:29,750 --> 00:04:34,449 regalaron unas colinas el guerrero 77 00:04:32,180 --> 00:04:38,709 plantó unas uvas que después de 800 años 78 00:04:34,449 --> 00:04:38,709 siguen dando esta maravilla divina 79 00:04:40,370 --> 00:04:43,590 estábamos dando para una ocasión 80 00:04:41,939 --> 00:04:45,600 especial 81 00:04:43,589 --> 00:04:48,149 pero esta no es una ocasión especial 82 00:04:45,600 --> 00:04:50,700 para que bueno quiero escucharlo aquí a 83 00:04:48,149 --> 00:04:52,750 este antro en el que es comida 84 00:04:50,699 --> 00:04:54,180 [Música] 85 00:04:52,750 --> 00:04:56,569 lo que quiero recordarte 86 00:04:54,180 --> 00:05:01,040 [Música] 87 00:04:56,569 --> 00:05:05,330 era distinto tiene sulfato tienes pasión 88 00:05:01,040 --> 00:05:07,449 no sé tal vez este noble oficio podría 89 00:05:05,329 --> 00:05:11,158 con artesanías 90 00:05:07,449 --> 00:05:11,158 igual que hizo con el generaciones 91 00:05:12,639 --> 00:05:15,060 saludos 92 00:05:15,528 --> 00:05:18,528 ah 93 00:05:18,699 --> 00:05:27,759 [Música] 94 00:05:25,870 --> 00:05:29,800 para qué iba a querer yo entré a la casa 95 00:05:27,759 --> 00:05:34,129 de los montes 96 00:05:29,800 --> 00:05:36,960 esto es un error pero que en s 97 00:05:34,129 --> 00:05:37,810 vamos a ver si es cierto tómate mucho 98 00:05:36,959 --> 00:05:39,799 sí 99 00:05:37,810 --> 00:05:43,589 [Música] 100 00:05:39,800 --> 00:05:47,430 es verdad piensas que estoy borracho 101 00:05:43,589 --> 00:05:48,949 a penas apenas una copita y ya vamos a 102 00:05:47,430 --> 00:05:51,670 ver si es cierto 103 00:05:48,949 --> 00:05:51,670 sopla 104 00:05:52,610 --> 00:05:58,069 [Música] 105 00:05:54,149 --> 00:06:00,449 muy bien 7 centímetros de dilatación 106 00:05:58,069 --> 00:06:03,540 cuando toque lame alérgeno también en el 107 00:06:00,449 --> 00:06:06,930 piel es un espacio más de llamar a la 108 00:06:03,540 --> 00:06:08,700 luna toluca porque ya te falta poco una 109 00:06:06,930 --> 00:06:10,600 visible el papá si quiere venir a ver 110 00:06:08,699 --> 00:06:14,399 nacer a su bebé 111 00:06:10,600 --> 00:06:14,400 porque hay un papá 112 00:06:16,009 --> 00:06:19,909 [Música] 113 00:06:18,060 --> 00:06:22,839 cómo sale 114 00:06:19,910 --> 00:06:22,840 tu mente como 115 00:06:23,540 --> 00:06:33,329 [Música] 116 00:06:34,480 --> 00:06:38,660 roberto donde éstas se me acaba de 117 00:06:37,189 --> 00:06:41,290 romper la fuente de mis papás no están 118 00:06:38,660 --> 00:06:43,250 llevando al hospital por favor llámame 119 00:06:41,290 --> 00:06:44,720 quitarme las excusas aurora está 120 00:06:43,250 --> 00:06:46,730 pariendo quitan realidades a bertotti y 121 00:06:44,720 --> 00:06:48,620 tiendes no entiendes el problema que le 122 00:06:46,730 --> 00:06:50,000 metiste los niveles de alcohol en tu 123 00:06:48,620 --> 00:06:50,870 sangre son el doble de lo permitido para 124 00:06:50,000 --> 00:06:53,149 conducir 125 00:06:50,870 --> 00:06:55,569 además banderitas tan rápidas estás 126 00:06:53,149 --> 00:06:55,569 detenido 127 00:06:55,660 --> 00:06:58,660 ah 128 00:06:59,129 --> 00:07:03,180 es mi suero puedo atender 129 00:07:01,509 --> 00:07:10,599 [Música] 130 00:07:03,180 --> 00:07:12,610 desconoció pago de 101 jamón jamón aquí 131 00:07:10,600 --> 00:07:16,780 tienes un regalito que dejó santa 132 00:07:12,610 --> 00:07:19,680 pláticas con el estado no tengo nada que 133 00:07:16,779 --> 00:07:19,679 darles de ellos 134 00:07:19,848 --> 00:07:24,348 para saturn y que nos regalaste tus 135 00:07:21,559 --> 00:07:26,449 acciones de la bodega pero sabes que mi 136 00:07:24,348 --> 00:07:28,819 hijo la verdad es la verdad 137 00:07:26,449 --> 00:07:30,228 o cuerpos no buscar por el galo y te 138 00:07:28,819 --> 00:07:33,949 agradecemos mucho que nos quieran cuidar 139 00:07:30,228 --> 00:07:35,360 del logro de este salto pero mira lo que 140 00:07:33,949 --> 00:07:37,689 voy a hacer con el regalito que esto nos 141 00:07:35,360 --> 00:07:37,689 diste 142 00:07:37,769 --> 00:07:40,698 no lo queremos 143 00:07:41,810 --> 00:07:46,180 y cuando puede renunciar a la bodega ni 144 00:07:43,579 --> 00:07:46,180 a tu familia 145 00:07:46,350 --> 00:07:50,510 los enemigos son nuestros enemigos 146 00:07:50,560 --> 00:07:52,879 vamos a estar a tu lado en todas tus 147 00:07:52,329 --> 00:08:01,069 batallas 148 00:07:52,879 --> 00:08:02,860 [Música] 149 00:08:01,069 --> 00:08:04,680 hola 150 00:08:02,860 --> 00:08:11,090 waitz 151 00:08:04,680 --> 00:08:13,730 ya ya ya ya mí me está teniendo 152 00:08:11,089 --> 00:08:15,239 la poesía 153 00:08:13,730 --> 00:08:18,389 [Música] 154 00:08:15,240 --> 00:08:19,379 aquí está que les explique pero donde me 155 00:08:18,389 --> 00:08:21,340 subió tengo que cortar 156 00:08:19,379 --> 00:08:23,560 nos vemos en siguiente 157 00:08:21,339 --> 00:08:27,689 alguna tarea qué bueno que estén aquí 158 00:08:23,560 --> 00:08:27,689 feliz navidad tan feliz 159 00:08:27,790 --> 00:08:32,139 yo no sé que les habrán dicho pero todo 160 00:08:30,189 --> 00:08:33,700 esto es una gran confusión de más está 161 00:08:32,139 --> 00:08:37,509 decir que por supuesto voy a hacer cargo 162 00:08:33,700 --> 00:08:39,700 de los daños que se ocasionaron pero 163 00:08:37,509 --> 00:08:41,500 me tienen que dejar la aurora está en el 164 00:08:39,700 --> 00:08:43,720 hospital por lograr algo correcto 165 00:08:41,500 --> 00:08:47,440 cálmate tranquila pero explicarnos qué 166 00:08:43,720 --> 00:08:50,259 fue lo que pasó aquí se saludaron por la 167 00:08:47,440 --> 00:08:51,970 navidad y hasta su casa y desde que el 168 00:08:50,259 --> 00:08:54,250 timbre no estaba funcionando aquí 169 00:08:51,970 --> 00:08:56,470 entonces lo que hice fue tirar una vida 170 00:08:54,250 --> 00:08:58,809 de cristal se resintió y eso fue lo que 171 00:08:56,470 --> 00:09:01,019 pasó el regalo cuando ahora está a punto 172 00:08:58,809 --> 00:09:01,019 de morir 11155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.