All language subtitles for One Pieze 178

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:50,040 --> 00:01:52,840 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:51,470 --> 00:01:54,470 God's Island, Upper Yard... 18 00:01:54,470 --> 00:01:57,140 In the ruins that spread around Giant Jack, 19 00:01:57,140 --> 00:01:59,840 men clashed against one another. 20 00:01:59,840 --> 00:02:01,910 Eisen Whip! 21 00:02:08,450 --> 00:02:12,120 As this fierce battle for survival rages on, 22 00:02:12,120 --> 00:02:17,000 Laki, a female Shandian warrior, falls at the hands of God Eneru. 23 00:02:24,470 --> 00:02:25,470 Laki!! 24 00:02:25,470 --> 00:02:29,810 Meanwhile, Nami, Gan Fall and Aisa, who were swallowed by the giant snake, 25 00:02:29,810 --> 00:02:33,750 met someone they never expected to see in its stomach. 26 00:02:36,850 --> 00:02:41,450 "Bursting Slash! Zoro vs. Ohm!!" 27 00:02:52,860 --> 00:02:56,770 Dammit! The one I have to beat first is...! 28 00:02:59,200 --> 00:03:00,940 Did it work?! 29 00:03:03,810 --> 00:03:07,450 Seems like it wasn't enough! Then I'll just keep trying! 30 00:03:18,520 --> 00:03:23,860 Damn! That extendable sword this priest uses is a pain! 31 00:03:23,860 --> 00:03:27,870 When that snake is the one I have to beat first! 32 00:03:27,870 --> 00:03:31,200 I have to get Nami and the weird knight out right away. 33 00:03:31,200 --> 00:03:35,210 Well, they were swallowed whole, so they probably didn't die outright. 34 00:03:36,210 --> 00:03:39,580 But it's just a matter of time before they do. 35 00:03:39,580 --> 00:03:42,250 Eisen Whip! 36 00:03:42,250 --> 00:03:43,850 Another one! 37 00:03:58,260 --> 00:04:00,030 That bastard... Where is he?! 38 00:04:00,030 --> 00:04:01,830 Eisen Whip! 39 00:04:06,710 --> 00:04:10,540 You can't escape my attacks... 40 00:04:10,540 --> 00:04:16,250 ...just as no one can ever escape the reality of death. 41 00:04:16,250 --> 00:04:18,980 Just accept your destiny. 42 00:04:20,090 --> 00:04:22,250 But I guess I'm just wasting my breath, 43 00:04:22,250 --> 00:04:27,930 since you probably don't have enough sense to realize you're about to die. 44 00:04:28,930 --> 00:04:31,260 Realize your foolishness! 45 00:04:31,260 --> 00:04:34,600 You're a small being who is very anxious about the gold before your eyes, 46 00:04:34,600 --> 00:04:39,270 and cannot see your inalterable fate. 47 00:04:39,270 --> 00:04:41,440 How sad... 48 00:04:47,650 --> 00:04:51,320 Where is he? Where the heck is he? 49 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 Where will he attack from next? 50 00:04:53,320 --> 00:04:55,420 Eisen Whip! 51 00:05:00,590 --> 00:05:04,260 What's going on?! Why does he know where I am?! 52 00:05:04,260 --> 00:05:07,930 It's as if he can see me from behind the wall! 53 00:05:07,930 --> 00:05:11,540 Just what is that horn-shaped sunglass-wearing freak?! 54 00:05:13,610 --> 00:05:16,610 Die, Blue Sea person! 55 00:05:17,610 --> 00:05:20,680 I have no business with you! 56 00:05:25,320 --> 00:05:29,650 Another voice has disappeared. 57 00:05:29,650 --> 00:05:32,990 The survivors in the Upper Ruins are now... 58 00:05:32,990 --> 00:05:37,660 ...five people... and two animals. 59 00:05:37,660 --> 00:05:39,500 No... 60 00:05:39,500 --> 00:05:41,530 Eisen Whip! 61 00:05:42,000 --> 00:05:43,670 Prepare yourself, Ohm! 62 00:05:43,670 --> 00:05:46,300 It's four people and two animals. 63 00:05:51,340 --> 00:05:53,480 Two-Sword Style... 64 00:05:54,710 --> 00:05:56,050 ...Hawk... 65 00:05:56,050 --> 00:05:57,380 Eisen Back! 66 00:05:57,380 --> 00:05:58,720 ...Wave! 67 00:05:58,720 --> 00:06:01,990 Wh-What?! An iron wall! 68 00:06:01,990 --> 00:06:04,620 This sword is Iron Clouds! 69 00:06:08,990 --> 00:06:12,000 You think clouds have a set shape? 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 You son of a...! 71 00:06:14,000 --> 00:06:16,670 Eisen Fan! 72 00:06:16,670 --> 00:06:18,940 Eisen Fork! 73 00:06:20,340 --> 00:06:22,570 Eisen Fleuret! 74 00:06:28,380 --> 00:06:31,720 This isn't good! I can't avoid it! Why is that?! 75 00:06:31,720 --> 00:06:33,720 He's reading my movements! 76 00:06:33,720 --> 00:06:35,390 What's the matter?! 77 00:06:35,390 --> 00:06:39,390 You depend on your swords, so keeping a distance does you no good. 78 00:06:39,390 --> 00:06:41,290 Not quite! 79 00:06:45,730 --> 00:06:50,400 Thirty-six Caliber Phoenix! 80 00:06:50,400 --> 00:06:52,770 Eisen Whip! 81 00:06:56,070 --> 00:06:57,680 It's gonna be repelled! 82 00:07:11,390 --> 00:07:12,960 Dammit! 83 00:07:14,730 --> 00:07:20,060 That's quite an interesting technique, Blue Sea person! 84 00:07:20,060 --> 00:07:23,400 But are you going to try that again? 85 00:07:25,740 --> 00:07:32,440 Even if you lose sight of me, I can know exactly where you are... 86 00:07:34,780 --> 00:07:37,250 ...by using Mantra. 87 00:08:01,740 --> 00:08:06,680 Sh-Shandian warriors aren't intimidated by a mere dog! 88 00:08:19,460 --> 00:08:21,460 Another one disappeared... 89 00:08:21,460 --> 00:08:25,230 Now there're three people and two animals left... 90 00:08:33,810 --> 00:08:39,280 ...although it'll soon be two people and two animals. 91 00:08:44,520 --> 00:08:48,520 It seems that you're the axis of the Blue Sea people group. 92 00:08:48,520 --> 00:08:51,320 You and your comrades all fought well. 93 00:08:52,860 --> 00:08:57,560 However, I've already taken aim at your heart. 94 00:08:59,860 --> 00:09:03,470 Pray to God, swordsman from the Blue Sea! 95 00:09:03,470 --> 00:09:09,140 You fool! I'll never pray to God! 96 00:09:09,140 --> 00:09:11,140 How sad... 97 00:09:11,140 --> 00:09:15,510 The difference among people is if they die sooner or later. 98 00:09:15,510 --> 00:09:17,180 Just do want you want. 99 00:09:17,180 --> 00:09:20,150 I've had enough of your arrogant lecture! 100 00:09:21,190 --> 00:09:23,190 Although I can't see you, 101 00:09:23,190 --> 00:09:27,030 that extendable sword of yours will tell me where you are! 102 00:09:27,030 --> 00:09:30,860 Hmph! The moment you find out will be the moment you die! 103 00:09:30,860 --> 00:09:34,530 The past held 36 worldly desires. 104 00:09:34,530 --> 00:09:37,870 The present holds 72 worldly desires. 105 00:09:37,870 --> 00:09:41,810 The future will hold 108 worldly desires! 106 00:09:43,540 --> 00:09:47,480 Three-Sword Style! One-hundred-eight Caliber Phoenix! 107 00:09:51,250 --> 00:09:53,420 The iron clouds were repelled! 108 00:10:42,670 --> 00:10:46,040 Eww! Eww! Eww! Eww! 109 00:10:54,350 --> 00:10:57,720 A dead end!! 110 00:10:57,720 --> 00:11:01,290 Gum-Gum... Balloon!! 111 00:11:09,990 --> 00:11:13,660 Man... This mystery cave is a horrible cave! 112 00:11:13,660 --> 00:11:18,000 Like I said, this isn't a cave! We're inside the snake's stomach! 113 00:11:18,000 --> 00:11:21,010 Oh, Nami, you're okay... 114 00:11:21,010 --> 00:11:23,340 Nami!! 115 00:11:23,340 --> 00:11:26,340 Hey, Nami! Hang in there! Nami! 116 00:11:27,350 --> 00:11:29,710 I'm over here! 117 00:11:30,720 --> 00:11:33,890 Let me go! Are you gonna squeeze me to death?! 118 00:11:35,720 --> 00:11:38,490 So you're okay... 119 00:11:43,060 --> 00:11:45,060 Wh-What're you doing, Aisa?! 120 00:11:45,060 --> 00:11:50,400 He's our enemy! An enemy who took away the Shandians' homeland! 121 00:11:50,400 --> 00:11:53,240 I'll take his head! 122 00:11:55,740 --> 00:12:01,350 What's the point of taking the head of the weird knight here?! 123 00:12:01,350 --> 00:12:05,720 Before Eneru showed up, he was the leader of the Skypieans! 124 00:12:05,720 --> 00:12:10,050 The Skypieans, who drove us Shandians out of our homeland! 125 00:12:10,050 --> 00:12:13,390 That was 400 long years ago, right? 126 00:12:13,390 --> 00:12:16,060 It wasn't him who did it. 127 00:12:16,060 --> 00:12:21,730 If your people would be satisfied by taking my head, I'd gladly give it to you. 128 00:12:25,070 --> 00:12:30,410 But the way things are now, taking my head alone wouldn't settle things, 129 00:12:30,410 --> 00:12:36,780 as the hostility between the Shandians and Skypieans does not change at all. 130 00:12:36,780 --> 00:12:42,120 Our ancestors took your homeland away from you, Shandians. 131 00:12:42,120 --> 00:12:46,790 I cannot find a way to apologize for that action. 132 00:12:46,790 --> 00:12:51,600 Time passes by while I continue to remain helpless. 133 00:12:53,130 --> 00:12:55,130 I am powerless. 134 00:12:55,130 --> 00:12:59,140 If possible, I would like to apologize one by one 135 00:12:56,870 --> 00:13:04,840 "Knight" 136 00:12:59,140 --> 00:13:06,680 to all Shandians who died in seeking their homeland in the past 400 years. 137 00:13:10,780 --> 00:13:13,220 I am sincerely sorry. 138 00:13:14,450 --> 00:13:19,360 The weird knight has been trying very hard so that everyone that lives in the sky 139 00:13:19,360 --> 00:13:21,460 can get along and live peacefully. 140 00:13:21,460 --> 00:13:22,790 And yet, if you... 141 00:13:22,790 --> 00:13:25,460 We can't get along and live peacefully! 142 00:13:25,460 --> 00:13:27,470 With bad guys! 143 00:13:27,470 --> 00:13:29,470 They're not bad guys! 144 00:13:29,470 --> 00:13:34,810 What's bad is when one race refuses to coexist with another! 145 00:13:34,810 --> 00:13:36,410 Am I wrong?! 146 00:13:54,360 --> 00:13:56,130 Aisa!! 147 00:14:06,800 --> 00:14:11,140 Wh-Why did you stop me?! You idiot! 148 00:14:11,140 --> 00:14:15,210 He's apologizing, so there's no need to take his life, is there? 149 00:14:29,190 --> 00:14:31,860 The city of gold, Shandora... 150 00:14:31,860 --> 00:14:37,200 The golden bell that must've been in the center of the city isn't here any longer... 151 00:14:37,200 --> 00:14:42,470 The belfry for that bell might've had Poneglyphs engraved on it. 152 00:14:43,540 --> 00:14:50,580 If this city fell in order to protect the Poneglyphs, as I suspect, 153 00:14:50,580 --> 00:14:53,920 it should still be hidden somewhere even now... 154 00:14:53,920 --> 00:14:56,690 The belfry with the Poneglyphs engraved on it... 155 00:14:58,920 --> 00:15:01,490 If that's the case, where could it be? 156 00:15:02,860 --> 00:15:06,930 Oh? This is... a rail for lorries. 157 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 Something was taken out from here. 158 00:15:12,870 --> 00:15:16,370 It's still new... I wonder what was taken out. 159 00:15:18,880 --> 00:15:22,880 Isn't it amazing? Even after being shot up to the sky, 160 00:15:22,880 --> 00:15:27,280 this city, Shandora, still majestically exists like this. 161 00:15:31,260 --> 00:15:34,590 Even if it's a legendary city, if it's covered by clouds, 162 00:15:34,590 --> 00:15:37,930 it can't even show off its figure. 163 00:15:37,930 --> 00:15:41,330 I'm the one who found it. 164 00:15:41,330 --> 00:15:46,270 Those stupid former Gods didn't even notice this city. 165 00:15:46,270 --> 00:15:48,270 Who're you? 166 00:15:48,270 --> 00:15:50,070 God... 167 00:15:53,940 --> 00:15:55,950 You're pretty good. 168 00:15:55,950 --> 00:15:59,320 It seems like you're an archaeologist from the Blue Sea. 169 00:15:59,320 --> 00:16:05,260 It took even us several months to find these ruins. 170 00:16:05,260 --> 00:16:10,660 If you can read the letters on the ruins, you can find this place that easily? 171 00:16:11,930 --> 00:16:15,270 However, the gold you're looking for isn't here any longer. 172 00:16:15,270 --> 00:16:18,270 You're a few years late. 173 00:16:18,270 --> 00:16:19,940 Gold? 174 00:16:19,940 --> 00:16:24,610 Come to think of it, I can't find any. It must be you who took it out from here. 175 00:16:24,610 --> 00:16:26,280 Gold is a nice thing. 176 00:16:26,280 --> 00:16:30,950 That glittering metal suits me well. 177 00:16:30,950 --> 00:16:35,320 Then, you took the golden bell that used to be here, too? 178 00:16:35,320 --> 00:16:37,660 Golden bell? 179 00:16:37,660 --> 00:16:39,420 He doesn't know?! 180 00:16:47,670 --> 00:16:53,340 That's interesting. What did you learn by reading the letters? 181 00:16:53,340 --> 00:16:58,340 No... Unfortunately, if it wasn't here when you first came here, 182 00:16:58,340 --> 00:17:01,280 it didn't come to the sky after all. 183 00:17:01,280 --> 00:17:04,980 The huge golden bell that Shandora took pride in, 184 00:17:04,980 --> 00:17:07,320 and the large belfry for that bell... 185 00:17:07,320 --> 00:17:10,650 I needed to see the belfry. 186 00:17:11,660 --> 00:17:17,330 No, wait... Yes! It's here. It's here in the sky! 187 00:17:17,330 --> 00:17:23,330 When this island was blown into the sky 400 years ago... 188 00:17:23,330 --> 00:17:28,010 in other words, on the day that God's Island, Upper Yard, was born, 189 00:17:28,010 --> 00:17:32,080 it's said that the loud chimes of a bell rang throughout the entire nation... 190 00:17:44,390 --> 00:17:50,730 ...although old people in this nation call it the island's singing voice. 191 00:17:50,730 --> 00:17:56,500 I see! That bell was made of gold! Wonderful! 192 00:17:58,400 --> 00:18:02,340 Soon the game will be over. Eight more minutes to go. 193 00:18:02,340 --> 00:18:09,980 While I'm at it, why don't I look for... the golden bell? 194 00:18:12,050 --> 00:18:17,520 The golden bell is in the sky? Then... Poneglyphs, too? 195 00:18:22,060 --> 00:18:27,060 Looks like there's a maggot at the edge of the island. 196 00:18:27,060 --> 00:18:28,630 What? 197 00:18:40,740 --> 00:18:44,750 Please hang in there, Usopp-san, Sanji-san. 198 00:18:44,750 --> 00:18:49,450 They still haven't awoken yet? 199 00:18:49,450 --> 00:18:54,460 But... But they'll definitely get well, Father. 200 00:18:54,460 --> 00:19:02,070 They sure will. There's no way that such kind people won't get better. 201 00:19:04,070 --> 00:19:05,740 Conis-san... 202 00:19:05,740 --> 00:19:10,340 My wish is that, when the sky becomes peaceful, 203 00:19:10,340 --> 00:19:13,740 I'd like to once again show everyone hospitality to my heart's content... 204 00:19:13,740 --> 00:19:16,080 ...including you. 205 00:19:16,080 --> 00:19:17,880 Father... 206 00:19:25,460 --> 00:19:28,790 What's the matter, Suu?! Is it time for your meal? 207 00:19:28,790 --> 00:19:31,760 Suu, what's wrong? Are you in pain? 208 00:19:37,800 --> 00:19:40,140 C-Could it be that you're...? 209 00:19:40,140 --> 00:19:45,140 I'm one of those who fought with Gan Fall-sama six years ago. 210 00:19:45,140 --> 00:19:48,310 Then, as I thought, you're a member of the Divine Squad! 211 00:19:48,310 --> 00:19:51,850 In a closed-off area, we were... 212 00:19:53,520 --> 00:19:55,990 What on earth happened? 213 00:19:55,990 --> 00:19:58,190 Conis-san, attend to him right away! 214 00:19:58,190 --> 00:20:00,560 --Yes, Father! --Wait! 215 00:20:02,190 --> 00:20:05,530 My wife and children are on Angel Island! 216 00:20:05,530 --> 00:20:08,670 Yes, everyone's worried about you all. 217 00:20:08,670 --> 00:20:14,000 Please let everyone know! Eneru is planning to return everything! 218 00:20:14,000 --> 00:20:15,210 What? 219 00:20:15,210 --> 00:20:17,880 Skypiea will be dropped to the Blue Sea! 220 00:20:17,880 --> 00:20:20,540 This nation will disappear!! 221 00:20:20,540 --> 00:20:24,280 Th-That can't be... 222 00:20:26,580 --> 00:20:31,290 There's no time to lose! Tell them right away! Eneru is... 223 00:20:33,260 --> 00:20:37,860 ...planning to eliminate everyone living in the sky!! 224 00:20:41,600 --> 00:20:44,600 Eliminate everyone from the sky? 225 00:20:44,600 --> 00:20:48,610 W-Wait a second, please! If he does such a thing, 226 00:20:48,610 --> 00:20:51,610 there won't be a place even for God Eneru himself. 227 00:20:51,610 --> 00:20:55,610 He's got an ark! "Ark Maxim"! 228 00:20:55,610 --> 00:20:58,950 Ark... Maxim? 229 00:20:58,950 --> 00:21:01,250 What're you...?! 230 00:21:01,250 --> 00:21:02,850 What?! 231 00:21:08,930 --> 00:21:13,800 We were forced to spend the last six years building that flying ship! 232 00:21:24,610 --> 00:21:29,010 My wish is that, when the sky becomes peaceful, 233 00:21:29,010 --> 00:21:31,880 I'd like to once again show everyone hospitality to my heart's content... 234 00:21:31,880 --> 00:21:34,220 ...including you. 235 00:21:45,330 --> 00:21:48,570 Father!! 236 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 237 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 238 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 239 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 240 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 241 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 242 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 243 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 244 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 245 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 246 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 247 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 248 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 249 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 250 00:23:10,350 --> 00:23:11,680 Let's break out! 251 00:23:11,680 --> 00:23:15,390 The time is approaching. I'll put an end to the survival game. 252 00:23:15,390 --> 00:23:17,390 Whoa! The ground broke into pieces! 253 00:23:17,390 --> 00:23:21,390 Is this our homeland, the one we've been fighting for for 400 years?! 254 00:23:21,390 --> 00:23:24,060 Well, it seems there's an extra person. 255 00:23:24,060 --> 00:23:25,730 So you die! 256 00:23:25,730 --> 00:23:27,400 On the next episode of One Piece! 257 00:23:27,400 --> 00:23:30,730 "Collapsing Upper Ruins! The Quintet for the Finale!" 258 00:23:30,730 --> 00:23:33,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 20217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.