All language subtitles for One Pieze 177

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:50,040 --> 00:01:54,410 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:51,470 --> 00:01:55,470 The survival battle in God's Land, Upper Yard, continues. 18 00:01:55,470 --> 00:01:58,840 Priest Ohm, who serves God Eneru. 19 00:01:58,840 --> 00:02:01,780 Wyper, a Shandian warrior. 20 00:02:01,780 --> 00:02:04,120 Gan Fall, the Sky Knight. 21 00:02:04,120 --> 00:02:06,790 And Zoro. 22 00:02:06,790 --> 00:02:10,790 Their fierce battle for survival has started. 23 00:02:16,660 --> 00:02:20,130 Ahhhh... That idiot...! 24 00:02:20,130 --> 00:02:21,870 Aisa! 25 00:02:23,470 --> 00:02:27,140 You're idiots who can't even protect yourselves. 26 00:02:27,140 --> 00:02:30,480 Quit worrying about others! 27 00:02:30,480 --> 00:02:34,350 At any rate, no one will survive! 28 00:02:42,190 --> 00:02:46,790 "The Ordeal of Iron! White Barbed Death Match!!" 29 00:02:50,530 --> 00:02:52,860 That's our Ohm-sama! 30 00:02:52,860 --> 00:02:58,200 The survivors in the Upper Ruins are four Divine Soldiers. 31 00:02:58,200 --> 00:03:00,470 Since those two are probably still alive, 32 00:03:00,470 --> 00:03:04,140 that makes four Shandians and one Blue Sea person. 33 00:03:04,140 --> 00:03:07,380 One giant snake and Holy... 34 00:03:09,180 --> 00:03:11,520 In other words, ten people and two animals. 35 00:03:11,520 --> 00:03:16,190 It'll be five survivors soon, just like God prophesied. 36 00:03:16,190 --> 00:03:18,860 Now, let's continue the battle, shall we? 37 00:03:18,860 --> 00:03:21,030 I'll finish you off. 38 00:03:21,030 --> 00:03:22,860 Ohm! You bastard! 39 00:03:22,860 --> 00:03:25,530 How dare you harm Wyper?! 40 00:03:25,530 --> 00:03:29,530 Oh? Even when this man is but a speck in God's eyes, 41 00:03:29,530 --> 00:03:31,540 he is that important to you? 42 00:03:31,540 --> 00:03:33,870 Wyper is our leader!! 43 00:03:33,870 --> 00:03:38,210 We've shared the Shandians' pride! 44 00:03:38,210 --> 00:03:41,250 In order to take back our homeland that was taken away! 45 00:03:41,250 --> 00:03:47,250 Eneru's servant can't understand the Shandians' bond! 46 00:03:47,250 --> 00:03:51,920 Well, even if I understood it, I wouldn't feel sympathy or empathy. 47 00:03:51,920 --> 00:03:53,630 In other words... 48 00:03:54,930 --> 00:03:57,930 ...it's all for naught! 49 00:03:57,930 --> 00:03:59,930 Die, Ohm! 50 00:04:10,540 --> 00:04:12,580 Are you running away?! 51 00:04:12,580 --> 00:04:16,410 It's the climax. Holy, it's time for that! 52 00:04:33,930 --> 00:04:36,630 Dash, Holy! 53 00:04:54,790 --> 00:04:56,720 What's he doing now?! 54 00:04:56,720 --> 00:05:00,490 Dammit! What's that dog doing?! This is trouble! 55 00:05:02,260 --> 00:05:06,600 This surely is... the Iron Ordeal's true form! 56 00:05:06,600 --> 00:05:09,370 The white barbed death match! 57 00:05:12,600 --> 00:05:18,940 Fence or no fence, I'm not running away. 58 00:05:18,940 --> 00:05:22,480 You fool! It's not just so you can't run away anymore! 59 00:05:22,480 --> 00:05:26,320 You're surrounded by the white barbs! 60 00:05:26,320 --> 00:05:28,350 So what?! 61 00:05:29,650 --> 00:05:31,490 In other words... 62 00:05:37,330 --> 00:05:41,330 ...once you touch it, you'll get hurt! 63 00:05:41,330 --> 00:05:45,340 So where do I get out when I'm done with you all?! 64 00:05:45,340 --> 00:05:49,140 You can think about that when you're done. 65 00:05:54,710 --> 00:05:57,550 Eight more people and two animals left! 66 00:05:59,050 --> 00:06:02,650 I'd better do something about that giant snake first. 67 00:06:02,650 --> 00:06:05,990 Nami's in it... and... 68 00:06:07,990 --> 00:06:10,760 Sky Knight!! 69 00:06:10,760 --> 00:06:13,600 ...so's the guy who saved Chopper. 70 00:06:23,680 --> 00:06:26,010 Wyper... 71 00:06:26,010 --> 00:06:30,220 When we were small, you told me... 72 00:06:35,050 --> 00:06:40,390 Our ancestors originally lived in the Blue Sea... 73 00:06:40,390 --> 00:06:42,730 ...in the sacred city, Shandora. 74 00:06:42,730 --> 00:06:46,900 The Great Warrior Calgara protected our homeland. 75 00:06:46,900 --> 00:06:50,000 But 400 years ago... 76 00:06:51,740 --> 00:06:58,080 ...Shandora was shot up to Skypiea by the Knock-Up Stream. 77 00:06:58,080 --> 00:07:00,110 They could never go back to the Blue Sea. 78 00:07:00,110 --> 00:07:03,720 It must've been very tough for them. 79 00:07:03,720 --> 00:07:10,790 But Skypieans took over the land, calling it "sacred ground"! 80 00:07:12,390 --> 00:07:15,390 Our ancestors were driven out of their homeland. 81 00:07:15,390 --> 00:07:17,730 We can't go back to our sacred city. 82 00:07:17,730 --> 00:07:21,330 We aren't even allowed to touch the ground of our homeland! 83 00:07:23,070 --> 00:07:29,070 For 400 long years, we, Shandians, have suffered humiliation! 84 00:07:31,740 --> 00:07:36,450 That Upper Yard belongs to us! 85 00:07:36,450 --> 00:07:41,790 We will take back... our homeland... 86 00:07:41,790 --> 00:07:44,190 ...as well as our ancestors' pride! 87 00:07:46,460 --> 00:07:52,800 Once we defeat Eneru, we won't need to revere a single bag of Vearth. 88 00:07:52,800 --> 00:07:58,470 We're going back. To the 400-year-old homeland of the Shandians! 89 00:07:58,470 --> 00:08:02,910 Those who aren't prepared, stay here. I won't blame you. 90 00:08:02,910 --> 00:08:07,450 C'mon, Wyper! We're always prepared! 91 00:08:07,450 --> 00:08:12,450 Are you prepared to abandon anyone who falls during the fight? 92 00:08:12,450 --> 00:08:17,860 Those who can step over comrades and keep moving, come with me! 93 00:08:20,790 --> 00:08:25,500 Today... Eneru's head will be mine! 94 00:08:27,470 --> 00:08:29,230 Wyper! 95 00:09:03,470 --> 00:09:05,600 Wyper!! 96 00:09:09,470 --> 00:09:12,480 I'm glad I found you! 97 00:09:12,480 --> 00:09:13,680 Laki! 98 00:09:13,680 --> 00:09:16,850 Wyper! Listen to me! 99 00:09:16,850 --> 00:09:20,180 Why did you come here?! 100 00:09:20,180 --> 00:09:23,520 I came here to give you Kamakiri's message! 101 00:09:24,520 --> 00:09:28,190 No one can... defeat him... 102 00:09:28,190 --> 00:09:32,160 Get out of here, Wyper! Don't fight! 103 00:09:40,540 --> 00:09:44,540 Eneru is in the forest! 104 00:09:44,540 --> 00:09:45,880 Hey, Laki! 105 00:09:45,880 --> 00:09:50,250 Eneru is lightning itself, which people have feared as God since long ago. 106 00:09:51,250 --> 00:09:54,590 Don't come near here! Get out of here! 107 00:09:54,590 --> 00:09:56,250 There's no way we can defeat him! 108 00:09:56,250 --> 00:09:58,090 Hey, stop it! 109 00:10:00,590 --> 00:10:02,490 Wyper...? 110 00:10:12,600 --> 00:10:15,210 You called me? 111 00:10:17,940 --> 00:10:19,880 Eneru... 112 00:10:24,980 --> 00:10:28,650 Stop it, Eneru! Don't! 113 00:10:28,650 --> 00:10:32,660 She abandoned the battle! 114 00:10:32,660 --> 00:10:34,290 Hey!! 115 00:10:35,660 --> 00:10:37,500 Laki!! 116 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Laki! Don't fight him! 117 00:10:46,000 --> 00:10:48,010 Laki! 118 00:10:48,010 --> 00:10:50,410 Run!! 119 00:11:01,320 --> 00:11:06,760 You fool! Don't think you can survive while you're worrying about others! 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,810 He's... invincible...! 121 00:11:23,010 --> 00:11:29,880 He's lightning... which people have feared as God... since long ago... 122 00:11:35,720 --> 00:11:38,220 I got you, Wyper! 123 00:11:44,060 --> 00:11:46,030 You fool! 124 00:11:51,570 --> 00:11:53,440 Get out of here! 125 00:12:27,070 --> 00:12:29,070 Eneru!! 126 00:12:29,070 --> 00:12:31,580 Oh? It didn't work on him? 127 00:12:31,580 --> 00:12:33,680 Then, I'll give you another shot! 128 00:12:41,120 --> 00:12:44,120 You're softer than I thought. 129 00:12:44,120 --> 00:12:47,660 Wyper, Shandian warrior! 130 00:12:47,660 --> 00:12:49,790 Even if she's a woman, she's still a warrior. 131 00:12:49,790 --> 00:12:54,130 I treat all those that challenge me equally. 132 00:12:54,130 --> 00:12:56,770 Well, try your best not to die. 133 00:13:19,120 --> 00:13:22,230 That's... God?! 134 00:13:44,180 --> 00:13:46,850 Man, what a foolish woman, 135 00:13:46,850 --> 00:13:50,860 insolently attacking God. 136 00:13:50,860 --> 00:13:53,860 She received divine punishment. 137 00:13:53,860 --> 00:13:57,530 Before I get out of here, I have to take care of something. 138 00:13:58,530 --> 00:14:00,200 You giant snake! 139 00:14:00,200 --> 00:14:03,470 I have business with your stomach! 140 00:14:03,470 --> 00:14:05,340 Don't stand in my way! 141 00:14:07,470 --> 00:14:09,570 Holy! Shake hands! 142 00:14:13,140 --> 00:14:15,010 Eisen Whip! 143 00:14:16,810 --> 00:14:18,550 Axe! 144 00:14:30,860 --> 00:14:34,670 Six people and two animals left! 145 00:14:57,920 --> 00:14:59,460 Ow, ow... 146 00:15:01,860 --> 00:15:06,860 Good. Looks like she wasn't seriously hurt. 147 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Where on earth...? 148 00:15:12,200 --> 00:15:14,870 We're in the snake's stomach. 149 00:15:14,870 --> 00:15:17,210 We were swallowed! 150 00:15:17,210 --> 00:15:22,880 Oh, that's right. It seems to be quite a long stomach. 151 00:15:22,880 --> 00:15:25,250 Hey, Aisa, are you all right? 152 00:15:25,250 --> 00:15:28,250 W-Wyper, I'm sorry! 153 00:15:29,250 --> 00:15:30,820 Huh? 154 00:15:33,260 --> 00:15:34,930 What is this place? 155 00:15:34,930 --> 00:15:37,260 Inside the snake's stomach. 156 00:15:37,260 --> 00:15:40,000 Pay more attention! You're so slow. 157 00:15:40,000 --> 00:15:41,270 Snake's...?! 158 00:15:41,270 --> 00:15:43,930 Now, let's get out of here before its stomach melts us. 159 00:15:43,930 --> 00:15:46,440 I wonder if the waver still works. 160 00:15:46,440 --> 00:15:50,270 In any case, why aren't you on the ship? 161 00:15:50,270 --> 00:15:53,610 We were chased and had no choice but to run. 162 00:15:53,610 --> 00:15:57,420 Well, more importantly, isn't that girl Shandian? 163 00:15:58,650 --> 00:16:01,590 Wha...?! God! 164 00:16:01,590 --> 00:16:03,250 I'll eliminate you! 165 00:16:03,250 --> 00:16:06,390 Hey! Stop it! 166 00:16:17,270 --> 00:16:20,600 Anyway, can't we break through this stomach wall? 167 00:16:20,600 --> 00:16:24,610 Are you nuts?! What're we gonna do if irritating it makes it go wild?! 168 00:16:24,610 --> 00:16:27,950 Do you wanna die?! Try to use your head more! 169 00:16:27,950 --> 00:16:31,280 O-Oh, that was a joke. 170 00:16:31,280 --> 00:16:35,650 Are you crazy?! You're really weird, weird knight! 171 00:16:35,650 --> 00:16:37,990 Geez... 172 00:16:37,990 --> 00:16:40,990 If there's someone who'd seriously try to irritate this snake, 173 00:16:40,990 --> 00:16:43,560 I'd like to meet 'em. 174 00:16:49,000 --> 00:16:50,970 This sound... 175 00:16:56,340 --> 00:16:58,680 It's footsteps. 176 00:16:58,680 --> 00:17:01,080 What could be in a place like this? 177 00:17:04,620 --> 00:17:06,550 Who is it?! 178 00:17:23,000 --> 00:17:25,670 Nami! Weird old man! 179 00:17:25,670 --> 00:17:27,340 You... 180 00:17:27,340 --> 00:17:29,010 Luffy! 181 00:17:29,010 --> 00:17:34,210 What're you doing?! In a mystery cave like this?! 182 00:17:35,350 --> 00:17:38,350 What are you doing in a place like this?! 183 00:17:38,350 --> 00:17:41,720 I couldn't get out of this place. 184 00:17:41,720 --> 00:17:43,390 I can't believe it! 185 00:17:43,390 --> 00:17:46,390 To think that you were swallowed by the snake too... 186 00:17:46,390 --> 00:17:49,060 So the others are okay, right?! 187 00:17:49,060 --> 00:17:51,400 Huh? I'm by myself. 188 00:17:51,400 --> 00:17:53,060 What?! Snake?! 189 00:17:53,060 --> 00:17:56,070 That's right. That's why we're here! 190 00:17:56,070 --> 00:17:59,400 Oh, I see... That must've been terrible. 191 00:17:59,400 --> 00:18:02,340 So, you guys were eaten by a snake, huh? 192 00:18:02,340 --> 00:18:05,010 Like I said... 193 00:18:05,010 --> 00:18:09,350 ...so were you! We're inside the snake's stomach! 194 00:18:10,350 --> 00:18:14,050 Don't pull my nose! 195 00:18:14,050 --> 00:18:16,220 That was my Usopp impression! 196 00:18:18,390 --> 00:18:21,060 Who is this idiot? 197 00:18:21,060 --> 00:18:25,460 I'd rather not say this, but he's the captain of our ship. 198 00:18:27,400 --> 00:18:32,400 Oh, you are the captain? It's the end of the world. 199 00:18:32,400 --> 00:18:35,070 Yeah, I guess that's how people'd normally see it. 200 00:18:35,070 --> 00:18:39,080 You must be really slow, not even noticing that you were eaten. 201 00:18:39,080 --> 00:18:43,080 Ahhh! Then this place is inside that giant snake's stomach?! 202 00:18:43,080 --> 00:18:45,080 W-Was I eaten, too?! 203 00:18:45,080 --> 00:18:49,590 That's what I've been telling you. Your clothes have melted too, you know! 204 00:18:51,120 --> 00:18:53,120 Whoa! You're right! 205 00:18:53,120 --> 00:18:56,790 Hey, then let's look for its butthole right away! 206 00:18:56,790 --> 00:18:58,800 Butthole? 207 00:18:58,800 --> 00:19:01,070 Just where're you planning to escape from?! 208 00:19:01,070 --> 00:19:04,070 We were eaten, so why not just go "plop, plop" out of its butt? 209 00:19:04,070 --> 00:19:06,800 No!! I'd rather melt! 210 00:19:08,410 --> 00:19:09,610 Nami's scary. 211 00:19:09,610 --> 00:19:12,580 A Blue Sea woman is brutal. 212 00:19:14,080 --> 00:19:20,280 In any case, we were eaten because this snake is in a bad mood. 213 00:19:20,280 --> 00:19:22,790 Before it starts going wild again, we'd better hurry up and... 214 00:19:22,790 --> 00:19:25,120 In a bad mood? 215 00:19:25,120 --> 00:19:27,790 That's right. It seemed like it was in a very bad mood. 216 00:19:27,790 --> 00:19:30,130 It was going wild all this time. 217 00:19:31,130 --> 00:19:33,700 Why is it in such a bad mood? 218 00:19:36,800 --> 00:19:39,140 Don't tell me...!! 219 00:19:39,140 --> 00:19:42,140 Were you causing a ruckus in here all this time? 220 00:19:42,140 --> 00:19:45,780 Yeah, I thought I'd break the wall to get out. 221 00:19:47,140 --> 00:19:51,150 Er... So this was your doing. 222 00:19:51,150 --> 00:19:54,180 Since I went a little wild, I got hungry. 223 00:19:54,180 --> 00:19:56,820 Do you have something to eat? 224 00:19:59,190 --> 00:20:00,920 Wh-What's the matter? 225 00:20:03,190 --> 00:20:05,800 You... stupid idiot!! 226 00:20:38,260 --> 00:20:39,960 Ha! 227 00:20:41,600 --> 00:20:45,800 Groaning like a fool! That's just what I want! 228 00:20:49,940 --> 00:20:52,740 Don't let its stomach acid melt you, Aisa! 229 00:20:56,950 --> 00:20:59,180 I'll tear open its stomach now! 230 00:21:07,930 --> 00:21:09,790 You son of a...! 231 00:21:22,940 --> 00:21:25,280 Hang in there somehow, Nami... 232 00:21:25,280 --> 00:21:28,180 ...and... er... weird knight! 233 00:21:39,320 --> 00:21:42,660 Until I beat this guy! 234 00:21:42,660 --> 00:21:46,160 Now... it's time for the finale at last! 235 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 236 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 237 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 238 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 239 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 240 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 241 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 242 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 243 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 244 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 245 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 246 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 247 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 248 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 249 00:23:10,010 --> 00:23:12,150 Okay! Let's hurry up and get out from the butthole! 250 00:23:12,150 --> 00:23:14,020 Like I said, I don't want to, you idiot! 251 00:23:14,020 --> 00:23:16,050 --Let's plop out! --What're you doing?! 252 00:23:16,050 --> 00:23:18,060 How sad, swordsman from the Blue Sea. 253 00:23:18,060 --> 00:23:19,720 No one can survive anymore. 254 00:23:19,720 --> 00:23:21,390 Pray to God with all your heart. 255 00:23:21,390 --> 00:23:25,400 Fine, you creep! But I'll never pray to God! 256 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 And I'll bring you down! 257 00:23:27,400 --> 00:23:28,730 On the next episode of One Piece! 258 00:23:28,730 --> 00:23:31,400 "Bursting Slash! Zoro vs. Ohm!!" 259 00:23:31,400 --> 00:23:33,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 18974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.