Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:20,610
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:20,610 --> 00:00:25,180
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,390
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:30,390 --> 00:00:38,260
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:38,260 --> 00:00:45,900
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:45,900 --> 00:00:53,680
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:53,680 --> 00:01:00,820
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:00,820 --> 00:01:10,160
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,160 --> 00:01:13,060
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Bon voyage!
11
00:01:15,130 --> 00:01:20,370
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:20,370 --> 00:01:27,380
We can surely smile despite that
13
00:01:27,380 --> 00:01:36,860
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:36,860 --> 00:01:42,260
Precious in my life
15
00:01:42,260 --> 00:01:50,040
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:50,040 --> 00:01:54,410
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:01:51,470 --> 00:01:55,470
The survival battle in
God's Land, Upper Yard, continues.
18
00:01:55,470 --> 00:01:58,840
Priest Ohm, who serves God Eneru.
19
00:01:58,840 --> 00:02:01,780
Wyper, a Shandian warrior.
20
00:02:01,780 --> 00:02:04,120
Gan Fall, the Sky Knight.
21
00:02:04,120 --> 00:02:06,790
And Zoro.
22
00:02:06,790 --> 00:02:10,790
Their fierce battle for survival has started.
23
00:02:16,660 --> 00:02:20,130
Ahhhh... That idiot...!
24
00:02:20,130 --> 00:02:21,870
Aisa!
25
00:02:23,470 --> 00:02:27,140
You're idiots who can't
even protect yourselves.
26
00:02:27,140 --> 00:02:30,480
Quit worrying about others!
27
00:02:30,480 --> 00:02:34,350
At any rate, no one will survive!
28
00:02:42,190 --> 00:02:46,790
"The Ordeal of Iron!
White Barbed Death Match!!"
29
00:02:50,530 --> 00:02:52,860
That's our Ohm-sama!
30
00:02:52,860 --> 00:02:58,200
The survivors in the Upper Ruins
are four Divine Soldiers.
31
00:02:58,200 --> 00:03:00,470
Since those two are probably still alive,
32
00:03:00,470 --> 00:03:04,140
that makes four Shandians
and one Blue Sea person.
33
00:03:04,140 --> 00:03:07,380
One giant snake and Holy...
34
00:03:09,180 --> 00:03:11,520
In other words, ten people and two animals.
35
00:03:11,520 --> 00:03:16,190
It'll be five survivors soon,
just like God prophesied.
36
00:03:16,190 --> 00:03:18,860
Now, let's continue the battle, shall we?
37
00:03:18,860 --> 00:03:21,030
I'll finish you off.
38
00:03:21,030 --> 00:03:22,860
Ohm! You bastard!
39
00:03:22,860 --> 00:03:25,530
How dare you harm Wyper?!
40
00:03:25,530 --> 00:03:29,530
Oh? Even when this man is
but a speck in God's eyes,
41
00:03:29,530 --> 00:03:31,540
he is that important to you?
42
00:03:31,540 --> 00:03:33,870
Wyper is our leader!!
43
00:03:33,870 --> 00:03:38,210
We've shared the Shandians' pride!
44
00:03:38,210 --> 00:03:41,250
In order to take back our
homeland that was taken away!
45
00:03:41,250 --> 00:03:47,250
Eneru's servant can't
understand the Shandians' bond!
46
00:03:47,250 --> 00:03:51,920
Well, even if I understood it,
I wouldn't feel sympathy or empathy.
47
00:03:51,920 --> 00:03:53,630
In other words...
48
00:03:54,930 --> 00:03:57,930
...it's all for naught!
49
00:03:57,930 --> 00:03:59,930
Die, Ohm!
50
00:04:10,540 --> 00:04:12,580
Are you running away?!
51
00:04:12,580 --> 00:04:16,410
It's the climax. Holy, it's time for that!
52
00:04:33,930 --> 00:04:36,630
Dash, Holy!
53
00:04:54,790 --> 00:04:56,720
What's he doing now?!
54
00:04:56,720 --> 00:05:00,490
Dammit! What's that dog
doing?! This is trouble!
55
00:05:02,260 --> 00:05:06,600
This surely is... the Iron Ordeal's true form!
56
00:05:06,600 --> 00:05:09,370
The white barbed death match!
57
00:05:12,600 --> 00:05:18,940
Fence or no fence, I'm not running away.
58
00:05:18,940 --> 00:05:22,480
You fool! It's not just so
you can't run away anymore!
59
00:05:22,480 --> 00:05:26,320
You're surrounded by the white barbs!
60
00:05:26,320 --> 00:05:28,350
So what?!
61
00:05:29,650 --> 00:05:31,490
In other words...
62
00:05:37,330 --> 00:05:41,330
...once you touch it, you'll get hurt!
63
00:05:41,330 --> 00:05:45,340
So where do I get out when
I'm done with you all?!
64
00:05:45,340 --> 00:05:49,140
You can think about that when you're done.
65
00:05:54,710 --> 00:05:57,550
Eight more people and two animals left!
66
00:05:59,050 --> 00:06:02,650
I'd better do something
about that giant snake first.
67
00:06:02,650 --> 00:06:05,990
Nami's in it... and...
68
00:06:07,990 --> 00:06:10,760
Sky Knight!!
69
00:06:10,760 --> 00:06:13,600
...so's the guy who saved Chopper.
70
00:06:23,680 --> 00:06:26,010
Wyper...
71
00:06:26,010 --> 00:06:30,220
When we were small, you told me...
72
00:06:35,050 --> 00:06:40,390
Our ancestors originally lived in the Blue Sea...
73
00:06:40,390 --> 00:06:42,730
...in the sacred city, Shandora.
74
00:06:42,730 --> 00:06:46,900
The Great Warrior Calgara
protected our homeland.
75
00:06:46,900 --> 00:06:50,000
But 400 years ago...
76
00:06:51,740 --> 00:06:58,080
...Shandora was shot up to
Skypiea by the Knock-Up Stream.
77
00:06:58,080 --> 00:07:00,110
They could never go back to the Blue Sea.
78
00:07:00,110 --> 00:07:03,720
It must've been very tough for them.
79
00:07:03,720 --> 00:07:10,790
But Skypieans took over the land,
calling it "sacred ground"!
80
00:07:12,390 --> 00:07:15,390
Our ancestors were driven
out of their homeland.
81
00:07:15,390 --> 00:07:17,730
We can't go back to our sacred city.
82
00:07:17,730 --> 00:07:21,330
We aren't even allowed to touch
the ground of our homeland!
83
00:07:23,070 --> 00:07:29,070
For 400 long years, we, Shandians,
have suffered humiliation!
84
00:07:31,740 --> 00:07:36,450
That Upper Yard belongs to us!
85
00:07:36,450 --> 00:07:41,790
We will take back... our homeland...
86
00:07:41,790 --> 00:07:44,190
...as well as our ancestors' pride!
87
00:07:46,460 --> 00:07:52,800
Once we defeat Eneru, we won't need
to revere a single bag of Vearth.
88
00:07:52,800 --> 00:07:58,470
We're going back. To the 400-year-old
homeland of the Shandians!
89
00:07:58,470 --> 00:08:02,910
Those who aren't prepared,
stay here. I won't blame you.
90
00:08:02,910 --> 00:08:07,450
C'mon, Wyper! We're always prepared!
91
00:08:07,450 --> 00:08:12,450
Are you prepared to abandon
anyone who falls during the fight?
92
00:08:12,450 --> 00:08:17,860
Those who can step over comrades
and keep moving, come with me!
93
00:08:20,790 --> 00:08:25,500
Today... Eneru's head will be mine!
94
00:08:27,470 --> 00:08:29,230
Wyper!
95
00:09:03,470 --> 00:09:05,600
Wyper!!
96
00:09:09,470 --> 00:09:12,480
I'm glad I found you!
97
00:09:12,480 --> 00:09:13,680
Laki!
98
00:09:13,680 --> 00:09:16,850
Wyper! Listen to me!
99
00:09:16,850 --> 00:09:20,180
Why did you come here?!
100
00:09:20,180 --> 00:09:23,520
I came here to give you Kamakiri's message!
101
00:09:24,520 --> 00:09:28,190
No one can... defeat him...
102
00:09:28,190 --> 00:09:32,160
Get out of here, Wyper! Don't fight!
103
00:09:40,540 --> 00:09:44,540
Eneru is in the forest!
104
00:09:44,540 --> 00:09:45,880
Hey, Laki!
105
00:09:45,880 --> 00:09:50,250
Eneru is lightning itself, which people
have feared as God since long ago.
106
00:09:51,250 --> 00:09:54,590
Don't come near here! Get out of here!
107
00:09:54,590 --> 00:09:56,250
There's no way we can defeat him!
108
00:09:56,250 --> 00:09:58,090
Hey, stop it!
109
00:10:00,590 --> 00:10:02,490
Wyper...?
110
00:10:12,600 --> 00:10:15,210
You called me?
111
00:10:17,940 --> 00:10:19,880
Eneru...
112
00:10:24,980 --> 00:10:28,650
Stop it, Eneru! Don't!
113
00:10:28,650 --> 00:10:32,660
She abandoned the battle!
114
00:10:32,660 --> 00:10:34,290
Hey!!
115
00:10:35,660 --> 00:10:37,500
Laki!!
116
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Laki! Don't fight him!
117
00:10:46,000 --> 00:10:48,010
Laki!
118
00:10:48,010 --> 00:10:50,410
Run!!
119
00:11:01,320 --> 00:11:06,760
You fool! Don't think you can survive
while you're worrying about others!
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,810
He's... invincible...!
121
00:11:23,010 --> 00:11:29,880
He's lightning... which people have
feared as God... since long ago...
122
00:11:35,720 --> 00:11:38,220
I got you, Wyper!
123
00:11:44,060 --> 00:11:46,030
You fool!
124
00:11:51,570 --> 00:11:53,440
Get out of here!
125
00:12:27,070 --> 00:12:29,070
Eneru!!
126
00:12:29,070 --> 00:12:31,580
Oh? It didn't work on him?
127
00:12:31,580 --> 00:12:33,680
Then, I'll give you another shot!
128
00:12:41,120 --> 00:12:44,120
You're softer than I thought.
129
00:12:44,120 --> 00:12:47,660
Wyper, Shandian warrior!
130
00:12:47,660 --> 00:12:49,790
Even if she's a woman, she's still a warrior.
131
00:12:49,790 --> 00:12:54,130
I treat all those that challenge me equally.
132
00:12:54,130 --> 00:12:56,770
Well, try your best not to die.
133
00:13:19,120 --> 00:13:22,230
That's... God?!
134
00:13:44,180 --> 00:13:46,850
Man, what a foolish woman,
135
00:13:46,850 --> 00:13:50,860
insolently attacking God.
136
00:13:50,860 --> 00:13:53,860
She received divine punishment.
137
00:13:53,860 --> 00:13:57,530
Before I get out of here, I have
to take care of something.
138
00:13:58,530 --> 00:14:00,200
You giant snake!
139
00:14:00,200 --> 00:14:03,470
I have business with your stomach!
140
00:14:03,470 --> 00:14:05,340
Don't stand in my way!
141
00:14:07,470 --> 00:14:09,570
Holy! Shake hands!
142
00:14:13,140 --> 00:14:15,010
Eisen Whip!
143
00:14:16,810 --> 00:14:18,550
Axe!
144
00:14:30,860 --> 00:14:34,670
Six people and two animals left!
145
00:14:57,920 --> 00:14:59,460
Ow, ow...
146
00:15:01,860 --> 00:15:06,860
Good. Looks like she wasn't seriously hurt.
147
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Where on earth...?
148
00:15:12,200 --> 00:15:14,870
We're in the snake's stomach.
149
00:15:14,870 --> 00:15:17,210
We were swallowed!
150
00:15:17,210 --> 00:15:22,880
Oh, that's right. It seems
to be quite a long stomach.
151
00:15:22,880 --> 00:15:25,250
Hey, Aisa, are you all right?
152
00:15:25,250 --> 00:15:28,250
W-Wyper, I'm sorry!
153
00:15:29,250 --> 00:15:30,820
Huh?
154
00:15:33,260 --> 00:15:34,930
What is this place?
155
00:15:34,930 --> 00:15:37,260
Inside the snake's stomach.
156
00:15:37,260 --> 00:15:40,000
Pay more attention! You're so slow.
157
00:15:40,000 --> 00:15:41,270
Snake's...?!
158
00:15:41,270 --> 00:15:43,930
Now, let's get out of here
before its stomach melts us.
159
00:15:43,930 --> 00:15:46,440
I wonder if the waver still works.
160
00:15:46,440 --> 00:15:50,270
In any case, why aren't you on the ship?
161
00:15:50,270 --> 00:15:53,610
We were chased and had no choice but to run.
162
00:15:53,610 --> 00:15:57,420
Well, more importantly,
isn't that girl Shandian?
163
00:15:58,650 --> 00:16:01,590
Wha...?! God!
164
00:16:01,590 --> 00:16:03,250
I'll eliminate you!
165
00:16:03,250 --> 00:16:06,390
Hey! Stop it!
166
00:16:17,270 --> 00:16:20,600
Anyway, can't we break
through this stomach wall?
167
00:16:20,600 --> 00:16:24,610
Are you nuts?! What're we gonna do
if irritating it makes it go wild?!
168
00:16:24,610 --> 00:16:27,950
Do you wanna die?! Try to use your head more!
169
00:16:27,950 --> 00:16:31,280
O-Oh, that was a joke.
170
00:16:31,280 --> 00:16:35,650
Are you crazy?!
You're really weird, weird knight!
171
00:16:35,650 --> 00:16:37,990
Geez...
172
00:16:37,990 --> 00:16:40,990
If there's someone who'd
seriously try to irritate this snake,
173
00:16:40,990 --> 00:16:43,560
I'd like to meet 'em.
174
00:16:49,000 --> 00:16:50,970
This sound...
175
00:16:56,340 --> 00:16:58,680
It's footsteps.
176
00:16:58,680 --> 00:17:01,080
What could be in a place like this?
177
00:17:04,620 --> 00:17:06,550
Who is it?!
178
00:17:23,000 --> 00:17:25,670
Nami! Weird old man!
179
00:17:25,670 --> 00:17:27,340
You...
180
00:17:27,340 --> 00:17:29,010
Luffy!
181
00:17:29,010 --> 00:17:34,210
What're you doing?!
In a mystery cave like this?!
182
00:17:35,350 --> 00:17:38,350
What are you doing in a place like this?!
183
00:17:38,350 --> 00:17:41,720
I couldn't get out of this place.
184
00:17:41,720 --> 00:17:43,390
I can't believe it!
185
00:17:43,390 --> 00:17:46,390
To think that you were
swallowed by the snake too...
186
00:17:46,390 --> 00:17:49,060
So the others are okay, right?!
187
00:17:49,060 --> 00:17:51,400
Huh? I'm by myself.
188
00:17:51,400 --> 00:17:53,060
What?! Snake?!
189
00:17:53,060 --> 00:17:56,070
That's right. That's why we're here!
190
00:17:56,070 --> 00:17:59,400
Oh, I see... That must've been terrible.
191
00:17:59,400 --> 00:18:02,340
So, you guys were eaten by a snake, huh?
192
00:18:02,340 --> 00:18:05,010
Like I said...
193
00:18:05,010 --> 00:18:09,350
...so were you! We're inside
the snake's stomach!
194
00:18:10,350 --> 00:18:14,050
Don't pull my nose!
195
00:18:14,050 --> 00:18:16,220
That was my Usopp impression!
196
00:18:18,390 --> 00:18:21,060
Who is this idiot?
197
00:18:21,060 --> 00:18:25,460
I'd rather not say this,
but he's the captain of our ship.
198
00:18:27,400 --> 00:18:32,400
Oh, you are the captain?
It's the end of the world.
199
00:18:32,400 --> 00:18:35,070
Yeah, I guess that's how
people'd normally see it.
200
00:18:35,070 --> 00:18:39,080
You must be really slow, not even
noticing that you were eaten.
201
00:18:39,080 --> 00:18:43,080
Ahhh! Then this place is inside
that giant snake's stomach?!
202
00:18:43,080 --> 00:18:45,080
W-Was I eaten, too?!
203
00:18:45,080 --> 00:18:49,590
That's what I've been telling you.
Your clothes have melted too, you know!
204
00:18:51,120 --> 00:18:53,120
Whoa! You're right!
205
00:18:53,120 --> 00:18:56,790
Hey, then let's look for its butthole right away!
206
00:18:56,790 --> 00:18:58,800
Butthole?
207
00:18:58,800 --> 00:19:01,070
Just where're you planning to escape from?!
208
00:19:01,070 --> 00:19:04,070
We were eaten, so why not just
go "plop, plop" out of its butt?
209
00:19:04,070 --> 00:19:06,800
No!! I'd rather melt!
210
00:19:08,410 --> 00:19:09,610
Nami's scary.
211
00:19:09,610 --> 00:19:12,580
A Blue Sea woman is brutal.
212
00:19:14,080 --> 00:19:20,280
In any case, we were eaten because
this snake is in a bad mood.
213
00:19:20,280 --> 00:19:22,790
Before it starts going wild again,
we'd better hurry up and...
214
00:19:22,790 --> 00:19:25,120
In a bad mood?
215
00:19:25,120 --> 00:19:27,790
That's right. It seemed like
it was in a very bad mood.
216
00:19:27,790 --> 00:19:30,130
It was going wild all this time.
217
00:19:31,130 --> 00:19:33,700
Why is it in such a bad mood?
218
00:19:36,800 --> 00:19:39,140
Don't tell me...!!
219
00:19:39,140 --> 00:19:42,140
Were you causing a ruckus in here all this time?
220
00:19:42,140 --> 00:19:45,780
Yeah, I thought I'd break the wall to get out.
221
00:19:47,140 --> 00:19:51,150
Er... So this was your doing.
222
00:19:51,150 --> 00:19:54,180
Since I went a little wild, I got hungry.
223
00:19:54,180 --> 00:19:56,820
Do you have something to eat?
224
00:19:59,190 --> 00:20:00,920
Wh-What's the matter?
225
00:20:03,190 --> 00:20:05,800
You... stupid idiot!!
226
00:20:38,260 --> 00:20:39,960
Ha!
227
00:20:41,600 --> 00:20:45,800
Groaning like a fool! That's just what I want!
228
00:20:49,940 --> 00:20:52,740
Don't let its stomach acid melt you, Aisa!
229
00:20:56,950 --> 00:20:59,180
I'll tear open its stomach now!
230
00:21:07,930 --> 00:21:09,790
You son of a...!
231
00:21:22,940 --> 00:21:25,280
Hang in there somehow, Nami...
232
00:21:25,280 --> 00:21:28,180
...and... er... weird knight!
233
00:21:39,320 --> 00:21:42,660
Until I beat this guy!
234
00:21:42,660 --> 00:21:46,160
Now... it's time for the finale at last!
235
00:21:54,100 --> 00:21:57,880
Racing full speed ahead as always
236
00:21:57,880 --> 00:22:01,780
A to Z, we run through it
237
00:22:01,780 --> 00:22:05,480
We all have worries and fall many times
238
00:22:05,480 --> 00:22:09,390
But we just need to rise to the top someday
239
00:22:09,390 --> 00:22:17,060
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
240
00:22:17,060 --> 00:22:25,670
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
241
00:22:25,670 --> 00:22:28,410
I never treat you "bad"
242
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
How many times did we fall?
243
00:22:30,110 --> 00:22:40,820
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
244
00:22:40,820 --> 00:22:43,590
Smile! Come back to you, friends
245
00:22:43,590 --> 00:22:47,390
Come back to you, friends
Come back to you, friends
246
00:22:47,390 --> 00:22:49,290
Come back to you, friends
247
00:22:49,290 --> 00:22:53,230
Come back to you, friends
Come back to you, friends
248
00:22:53,230 --> 00:22:56,530
Come back to you, friends
249
00:23:10,010 --> 00:23:12,150
Okay! Let's hurry up and
get out from the butthole!
250
00:23:12,150 --> 00:23:14,020
Like I said, I don't want to, you idiot!
251
00:23:14,020 --> 00:23:16,050
--Let's plop out!
--What're you doing?!
252
00:23:16,050 --> 00:23:18,060
How sad, swordsman from the Blue Sea.
253
00:23:18,060 --> 00:23:19,720
No one can survive anymore.
254
00:23:19,720 --> 00:23:21,390
Pray to God with all your heart.
255
00:23:21,390 --> 00:23:25,400
Fine, you creep! But I'll never pray to God!
256
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
And I'll bring you down!
257
00:23:27,400 --> 00:23:28,730
On the next episode of One Piece!
258
00:23:28,730 --> 00:23:31,400
"Bursting Slash! Zoro vs. Ohm!!"
259
00:23:31,400 --> 00:23:33,740
I'm gonna be King of the Pirates!!
18974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.