All language subtitles for One Pieze 175

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,070 --> 00:01:55,270 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:55,910 --> 00:01:59,410 With one hour left until God Eneru's declared time limit, 18 00:01:59,410 --> 00:02:03,150 there currently remain 25 survivors. 19 00:02:03,150 --> 00:02:05,180 Cien Fleurs! 20 00:02:05,180 --> 00:02:07,820 Stop! 21 00:02:07,820 --> 00:02:10,620 It's too late for that now... 22 00:02:10,620 --> 00:02:12,620 Can't breathe... 23 00:02:13,630 --> 00:02:18,900 After defeating Yama and discovering Shandora, the city of gold, 24 00:02:18,900 --> 00:02:23,400 Robin found something even more surprising. 25 00:02:23,400 --> 00:02:25,700 Could it be?! 26 00:02:25,700 --> 00:02:31,640 The Poneglyph I searched the world for, but could never find...! 27 00:02:32,640 --> 00:02:38,180 In which case, the grand belfry located in the center of the four altars 28 00:02:38,180 --> 00:02:42,390 might contain the "text of real history"... 29 00:02:42,390 --> 00:02:45,020 The Rio Poneglyph! 30 00:02:48,730 --> 00:02:53,630 "0% Survival Rate! Chopper vs. Ohm, the Sword Wielding Priest" 31 00:03:20,290 --> 00:03:22,330 Just a little more... 32 00:03:22,330 --> 00:03:27,570 Everyone will be so surprised if I find the gold first! 33 00:03:35,570 --> 00:03:38,110 Ruins up here, too... 34 00:03:44,250 --> 00:03:45,820 Oww! 35 00:03:45,820 --> 00:03:49,550 What's with this place?! The ground's all crooked... 36 00:03:49,550 --> 00:03:51,560 I'll go around that way. 37 00:03:57,560 --> 00:03:59,900 Gold! Gold! 38 00:04:01,970 --> 00:04:04,970 Wait. Wait, Holy. 39 00:04:04,970 --> 00:04:07,210 Holy! Wait! 40 00:04:16,610 --> 00:04:23,290 I got too carried away! I should've just gone back! I'm going to die! 41 00:04:25,920 --> 00:04:30,660 You're the third one to make it here today... 42 00:04:30,660 --> 00:04:33,030 Eh?! Who're you?! 43 00:04:33,030 --> 00:04:36,870 That spider-head is so careless! 44 00:04:36,870 --> 00:04:39,670 You killed Gedatsu, didn't you? 45 00:04:40,770 --> 00:04:43,340 He means that guy from earlier! 46 00:04:44,610 --> 00:04:49,610 No, it's all right. Being rid of a fool like him is best for the world. 47 00:04:49,610 --> 00:04:51,380 Wouldn't you agree? 48 00:05:02,530 --> 00:05:04,900 Huh? I tripped over-- 49 00:05:11,340 --> 00:05:17,040 Don't be so afraid. That's my pet dog Holy. He won't bite. 50 00:05:17,040 --> 00:05:20,710 B-But this guy is lying here, all torn up...! 51 00:05:20,710 --> 00:05:26,720 Holy is well-trained, so he won't bite anyone recklessly. 52 00:05:26,720 --> 00:05:30,020 I cut that man up. 53 00:05:31,090 --> 00:05:34,090 That's even scarier! Who are you?! 54 00:05:34,090 --> 00:05:36,460 --Who are you? --My name is Ohm. 55 00:05:36,460 --> 00:05:38,530 --You're scary! --Just be silent! 56 00:05:38,530 --> 00:05:43,100 --He's too scary! I don't like him! --I am saddened by the frailty of man. 57 00:05:43,100 --> 00:05:45,000 Eh? 58 00:05:45,000 --> 00:05:51,040 Why do people fight and rot, despite knowing the transience of life?! 59 00:05:52,080 --> 00:05:53,950 What, now? 60 00:05:53,950 --> 00:05:58,050 They're born to be happy, and they desire happiness in life, 61 00:05:58,050 --> 00:06:00,620 only to die in battle! 62 00:06:00,620 --> 00:06:04,320 In which case, it would've been best to do nothing from the start... 63 00:06:04,320 --> 00:06:09,090 Such is the dilemma of man's nature... It's so sad... 64 00:06:09,090 --> 00:06:12,500 But, there is one path to salvation! 65 00:06:13,730 --> 00:06:15,930 Everyone just needs to die! 66 00:06:15,930 --> 00:06:20,610 What scary stuff is this guy saying?! Unbelievable! 67 00:06:20,610 --> 00:06:23,340 What have you come here for? 68 00:06:23,340 --> 00:06:25,410 Oh, I'm just looking for gold-- 69 00:06:25,410 --> 00:06:27,780 Greed begets strife. 70 00:06:27,780 --> 00:06:28,910 Eh? 71 00:06:28,910 --> 00:06:30,680 Allow me to save you. 72 00:06:30,680 --> 00:06:34,050 You'll save me? 73 00:06:38,390 --> 00:06:41,990 Once dead, you will do-- and desire-- nothing. 74 00:06:43,130 --> 00:06:46,360 He doesn't plan to save me at all! 75 00:06:54,540 --> 00:06:57,140 Why?! 76 00:06:57,140 --> 00:07:02,610 Why is everyone charred black?! 77 00:07:02,610 --> 00:07:05,750 It's almost as if they've been hit by lightning... 78 00:07:11,660 --> 00:07:13,960 Kamakiri...! 79 00:07:13,960 --> 00:07:15,930 Kamakiri! 80 00:07:17,460 --> 00:07:20,470 L-Laki...? 81 00:07:20,470 --> 00:07:22,070 Yes! 82 00:07:23,800 --> 00:07:27,970 Go... Go, Laki... 83 00:07:27,970 --> 00:07:31,640 But, Kamakiri! 84 00:07:31,640 --> 00:07:36,610 Wyper... is headed... for God's Shrine... 85 00:07:36,610 --> 00:07:39,450 But... Eneru isn't there! 86 00:07:39,450 --> 00:07:42,450 You can still stop him... 87 00:07:42,450 --> 00:07:45,120 Stop Wyper... 88 00:07:45,120 --> 00:07:48,560 All right! I understand! Save your breath! 89 00:07:52,030 --> 00:07:55,200 No one... can beat him...! 90 00:07:56,200 --> 00:07:59,000 I am lightning. 91 00:08:05,980 --> 00:08:08,750 He's... invincible... 92 00:08:11,020 --> 00:08:18,190 He's lightning... which people have feared as God... since long ago... 93 00:08:20,590 --> 00:08:23,800 I'll stop Wyper! Wait here! 94 00:08:23,800 --> 00:08:27,530 I'm going to leave Aisa's bag with you! 95 00:08:38,940 --> 00:08:41,680 No one... can beat him...! 96 00:08:41,680 --> 00:08:44,580 He's... invincible... 97 00:08:44,580 --> 00:08:49,250 Kamakiri is so strong... yet his will has been broken! 98 00:08:50,890 --> 00:08:52,260 The Rumble-Rumble Fruit! 99 00:08:52,260 --> 00:08:54,690 To think that Eneru has the powers of a Logia-type Devil Fruit, 100 00:08:54,690 --> 00:08:57,030 the most powerful kind of all...! 101 00:08:57,030 --> 00:08:59,160 I have to stop him quickly! 102 00:09:04,240 --> 00:09:11,110 I think I recognize this place... Or not... No, I do... 103 00:09:11,110 --> 00:09:13,080 Or not... 104 00:09:13,080 --> 00:09:15,280 No, I do. 105 00:09:15,280 --> 00:09:17,420 Does it just look similar? 106 00:09:21,790 --> 00:09:24,560 Did you laugh just now?! 107 00:09:26,690 --> 00:09:30,860 What? You're the one who came along just to get food! 108 00:09:30,860 --> 00:09:35,170 This is what you get when you're with me! Got a problem with that?! 109 00:09:42,240 --> 00:09:43,310 You idiot! Hey! 110 00:09:43,310 --> 00:09:48,250 Hey...! Wait! There's no more food in there! 111 00:09:48,250 --> 00:09:49,880 Let go! Hey! 112 00:09:49,880 --> 00:09:53,620 Where are you flying off to?! 113 00:09:54,650 --> 00:09:57,990 This is a crazy place I wound up in! 114 00:09:57,990 --> 00:10:04,560 Exit, exit, where is the exit? The exit! Hey! 115 00:10:08,000 --> 00:10:09,970 A dead-end?! 116 00:10:13,670 --> 00:10:17,740 You can't be serious, I walked all this way! 117 00:10:17,740 --> 00:10:19,110 Wait... 118 00:10:19,110 --> 00:10:21,480 Could it be a trick door? 119 00:10:22,680 --> 00:10:27,920 Ah! I might be able to go forward if I bust through it! 120 00:10:27,920 --> 00:10:33,120 Gum-Gum Bazooka! 121 00:10:37,230 --> 00:10:40,060 Huh? It didn't even budge... 122 00:10:54,910 --> 00:10:57,680 What's going on?! 123 00:11:44,930 --> 00:11:47,900 He's not following me...! Whew! 124 00:11:56,910 --> 00:11:59,180 Is he a priest too? 125 00:11:59,180 --> 00:12:01,410 There are lots of places to hide here. 126 00:12:01,410 --> 00:12:05,580 I just need to escape and meet up with Luffy and the others! 127 00:12:08,150 --> 00:12:10,150 He seemed like a swordfighter, 128 00:12:10,150 --> 00:12:13,620 so if I stay hidden and get further away, I can escape! 129 00:12:16,330 --> 00:12:19,000 He's run quite a long way. 130 00:12:19,000 --> 00:12:22,100 How foolish, running from salvation... 131 00:12:22,100 --> 00:12:26,000 That itself is an attachment to life, and an earthly desire... 132 00:12:27,310 --> 00:12:29,270 However...! 133 00:12:46,160 --> 00:12:49,290 There are no means to survive on the sad path to attaining peace... 134 00:12:51,200 --> 00:12:55,400 This is the Iron Ordeal, with a survival rate of 0%! 135 00:13:15,420 --> 00:13:17,360 Another voice disappeared! 136 00:13:17,360 --> 00:13:20,790 --Aisa? --I can't just sit here! I'm going to find Laki! 137 00:13:20,790 --> 00:13:22,930 Hold it! 138 00:13:22,930 --> 00:13:25,360 Stop! Don't! 139 00:13:25,360 --> 00:13:27,400 Urgh! 140 00:13:29,970 --> 00:13:31,370 I said stop! 141 00:13:31,370 --> 00:13:36,070 What's your problem?! Let go! Let go of me! Let go! 142 00:13:36,070 --> 00:13:38,040 This is none of your business! 143 00:13:38,040 --> 00:13:43,010 Maybe not, but I can't just leave a kid like you to die! 144 00:13:43,010 --> 00:13:44,420 I'm a warrior! 145 00:13:44,420 --> 00:13:48,590 Yes, yes, okay. Kid warrior. 146 00:13:48,590 --> 00:13:50,690 Your glares don't scare me. 147 00:13:58,530 --> 00:14:01,070 Umm, are you all right? 148 00:14:01,070 --> 00:14:02,330 Just fine! 149 00:14:02,330 --> 00:14:04,870 Here! There's no use struggling! Get on! 150 00:14:04,870 --> 00:14:10,540 Urgh! No! Let go! I'm gonna save everyone! Let go! 151 00:14:10,540 --> 00:14:13,910 Knock it off or I'll slug you! 152 00:14:13,910 --> 00:14:15,510 And no crying! 153 00:14:15,510 --> 00:14:19,020 Even two of our crew have already been done in! 154 00:14:19,020 --> 00:14:21,050 I can't leave you alone! 155 00:14:25,890 --> 00:14:27,860 Now hurry and get on. 156 00:14:49,010 --> 00:14:50,750 No way! 157 00:14:56,350 --> 00:15:01,330 Whoa, that scared me! What's with this cave?! 158 00:15:01,330 --> 00:15:06,600 First there's an earthquake, then a flood of sea clouds... 159 00:15:06,600 --> 00:15:08,370 I almost drowned there! 160 00:15:08,370 --> 00:15:11,870 Stupid thing! Open up! 161 00:15:15,940 --> 00:15:17,740 Why is it so huge?! 162 00:15:17,740 --> 00:15:21,180 Darn you! Where's the exit?! 163 00:15:21,180 --> 00:15:25,620 Gum-Gum Gatling! 164 00:15:36,460 --> 00:15:39,930 Nami-san! That leads into the forest! 165 00:15:41,530 --> 00:15:43,670 Nami-san! 166 00:15:45,370 --> 00:15:48,510 What do we do? They went into the forest... 167 00:15:54,510 --> 00:15:56,210 Damn it! 168 00:15:57,380 --> 00:15:59,120 You're tough! 169 00:16:13,260 --> 00:16:14,870 What's that?! 170 00:16:17,200 --> 00:16:20,440 --Who's that?! --S-Something's coming! 171 00:16:25,710 --> 00:16:28,210 Shoo! Go that way! 172 00:16:29,510 --> 00:16:31,280 It's the Lord of the Sky! 173 00:16:31,280 --> 00:16:33,650 Was that... Aisa?! 174 00:16:53,540 --> 00:16:57,210 We're... inside the forest...! 175 00:17:04,080 --> 00:17:09,020 Hey! Let me down! Are you listening to me?! 176 00:17:10,750 --> 00:17:14,560 You stupid bird! I oughta chop you up! 177 00:17:20,760 --> 00:17:22,500 Huh? 178 00:17:27,100 --> 00:17:32,810 T-The giant snake! Hey! Fly higher! Or we'll get eaten! 179 00:17:34,750 --> 00:17:37,580 Hurry it up! Hey! 180 00:17:39,320 --> 00:17:43,320 It's still coming after us! It seems irritable for some reason...! 181 00:18:01,610 --> 00:18:04,680 Why, you little...! 182 00:18:20,060 --> 00:18:25,060 God's Shrine is at the top of this Giant Jack! 183 00:18:25,060 --> 00:18:27,460 And Eneru is there! 184 00:18:27,460 --> 00:18:33,170 I'm going to bring an end to the past 400 years of terrible history! 185 00:18:34,610 --> 00:18:36,270 Here he comes. 186 00:18:49,720 --> 00:18:55,190 Wyper... Climb that vine any further and you'll reach God's Shrine. 187 00:18:55,190 --> 00:18:57,960 Who gave you permission to pass? 188 00:19:00,860 --> 00:19:02,630 Ohm! 189 00:19:04,500 --> 00:19:09,310 There is no longer any point in heading for God's Shrine. 190 00:19:09,310 --> 00:19:11,010 Gan Fall! 191 00:19:13,410 --> 00:19:16,280 What are you doing here?! 192 00:19:16,280 --> 00:19:19,280 Still attached to the position of God?! 193 00:19:19,280 --> 00:19:24,150 No, but I've yet to finish taking responsibility. 194 00:19:24,150 --> 00:19:29,160 I've just come from God's Shrine up above. 195 00:19:33,330 --> 00:19:36,930 A tragedy... It was utterly destroyed... 196 00:19:43,840 --> 00:19:48,450 Naturally, Eneru was nowhere to be found. 197 00:19:48,450 --> 00:19:53,820 Perhaps it means he no longer has any need for it... 198 00:19:55,490 --> 00:20:01,390 It appears that their six years of hard labor is nearing its end. 199 00:20:01,390 --> 00:20:05,900 I thought I would come to bid you farewell. 200 00:20:09,800 --> 00:20:14,440 Just what is it you people seek, Ohm?! 201 00:20:14,440 --> 00:20:18,410 Eneru isn't in God's Shrine, you say?! 202 00:20:35,560 --> 00:20:38,630 One of Straw Hat's friends?! 203 00:20:38,630 --> 00:20:41,470 That took its toll...! That bird's gonna pay! 204 00:20:41,470 --> 00:20:43,330 It's you! 205 00:20:46,400 --> 00:20:48,070 What is this place? 206 00:20:52,810 --> 00:20:55,010 Ruins? 207 00:20:58,180 --> 00:21:01,550 Looks like we got us some ferocious ones here... 208 00:21:01,550 --> 00:21:03,620 Hey, hand over the gold! 209 00:21:03,620 --> 00:21:05,520 Oh, my. How sad... 210 00:21:05,520 --> 00:21:09,690 ...given that none can escape from my Iron Ordeal... 211 00:21:09,690 --> 00:21:13,460 If you're going to get in my way, I'll eliminate you all! 212 00:21:13,460 --> 00:21:18,640 Tell me where Eneru and the Divine Squad are! 213 00:21:21,740 --> 00:21:25,240 What's going on with this cave?! 214 00:21:36,090 --> 00:21:40,590 Well, I'm sure you gentlemen have all sorts of things to say, 215 00:21:40,590 --> 00:21:42,390 but if you want to make yourselves heard... 216 00:21:42,390 --> 00:21:45,230 ...you'll need to survive here first! 217 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 218 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 219 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 220 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 221 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 222 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 223 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 224 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 225 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 226 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 227 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 228 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 229 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 230 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 231 00:23:10,510 --> 00:23:13,820 It seems that it's getting a little busy in the Upper Ruins... 232 00:23:13,820 --> 00:23:16,950 What is it you're after?! Where is Eneru?! 233 00:23:16,950 --> 00:23:20,490 The situation in the sky is not our concern! Hand over the gold! 234 00:23:20,490 --> 00:23:23,160 You're all in my way! You can all... die together! 235 00:23:23,160 --> 00:23:25,530 Seriously, where am I?! 236 00:23:25,530 --> 00:23:27,000 On the next episode of One Piece! 237 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 "Climb Giant Jack!! Deadly Combat in the Upper Ruins" 238 00:23:30,170 --> 00:23:32,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 17583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.