Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,380 --> 00:00:20,610
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:20,610 --> 00:00:25,180
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,390
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:30,390 --> 00:00:38,260
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:38,260 --> 00:00:45,900
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:45,900 --> 00:00:53,680
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:53,680 --> 00:01:00,820
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:00,820 --> 00:01:10,160
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,160 --> 00:01:13,060
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,060 --> 00:01:15,130
Bon voyage!
11
00:01:15,130 --> 00:01:20,370
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:20,370 --> 00:01:27,380
We can surely smile despite that
13
00:01:27,380 --> 00:01:36,860
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:36,860 --> 00:01:42,260
Precious in my life
15
00:01:42,260 --> 00:01:50,040
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:51,700 --> 00:01:55,970
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:02:08,850 --> 00:02:11,820
I should never have come!
18
00:02:14,860 --> 00:02:17,260
Get down from there!
19
00:02:17,260 --> 00:02:20,300
Impudent Blue Sea woman! I'll chop you up!
20
00:02:20,300 --> 00:02:22,500
Seis Fleurs!
21
00:02:22,500 --> 00:02:24,140
Twist!
22
00:02:29,770 --> 00:02:32,010
Just awful.
23
00:02:41,490 --> 00:02:45,260
Have you ever seen a flying slash?
24
00:02:47,260 --> 00:02:52,160
Single-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix!
25
00:03:09,580 --> 00:03:14,320
"The Roaring Burn Bazooka!!
Luffy vs. War Demon Wyper"
26
00:03:19,720 --> 00:03:27,770
Damn him! He... He... killed Sanji...!
27
00:03:27,770 --> 00:03:33,640
It's no use! His heart isn't
beating at all! Hey! Sanji!
28
00:03:33,640 --> 00:03:36,440
Sanji! Sanji!
29
00:03:36,440 --> 00:03:40,310
Dammit! If only Chopper were here...!
30
00:03:40,310 --> 00:03:41,650
Wait, Usopp!
31
00:03:41,650 --> 00:03:43,580
That's his right side!
32
00:03:43,580 --> 00:03:45,920
The heart's on the left!
33
00:03:45,350 --> 00:03:47,620
"Right Side"
34
00:03:48,850 --> 00:03:52,660
Yikes! It's beating!
35
00:03:52,660 --> 00:03:56,430
Thank goodness! He came back to life!
36
00:03:56,430 --> 00:03:59,030
But he's seriously injured! He could die!
37
00:03:59,030 --> 00:04:03,500
What?! Oh crap! This is bad!
38
00:04:09,940 --> 00:04:11,780
Eneru...
39
00:04:11,780 --> 00:04:18,480
There's no need to be indignant.
It's been so long since we last met.
40
00:04:18,480 --> 00:04:23,760
Why don't you cheer up a bit, Gan Fall?
41
00:04:30,330 --> 00:04:35,700
H-Hey! What the hell did you do to Sanji?!
42
00:04:35,700 --> 00:04:43,340
J-Just try something else! My 8,000
subordinates won't sit by quietly!
43
00:04:43,340 --> 00:04:49,810
H-Here. If you run away now,
I'll forgive you. What do you say?
44
00:04:52,750 --> 00:04:55,290
He... ran...?
45
00:05:04,660 --> 00:05:06,730
Damn you!
46
00:05:12,500 --> 00:05:18,510
Remain silent... and I will do nothing...
47
00:05:18,510 --> 00:05:20,410
Got that?
48
00:05:24,750 --> 00:05:27,320
Good.
49
00:05:27,320 --> 00:05:31,390
Who is this guy?! What did he just do?!
50
00:05:32,560 --> 00:05:36,730
Just what are you thinking?!
51
00:05:36,730 --> 00:05:44,500
Your men that I captured when we
invaded this island six years ago
52
00:05:44,500 --> 00:05:47,870
are working very hard for me.
53
00:05:49,670 --> 00:05:53,650
My Divine Squad...
54
00:05:53,650 --> 00:05:58,950
They're also very strong.
Truly great talent, they are.
55
00:05:58,950 --> 00:06:06,320
But it appears that their six years
of hard labor is nearing its end.
56
00:06:06,320 --> 00:06:11,500
And as I'll no longer have any need
for this island once they're done,
57
00:06:11,500 --> 00:06:17,970
I thought I would come to
bid you farewell. That is all.
58
00:06:20,840 --> 00:06:26,810
However, the denizens of
Skypiea are all ignorant fools.
59
00:06:26,810 --> 00:06:32,150
They only view this island
as a clump of Vearth, you see.
60
00:06:32,150 --> 00:06:34,790
What do you mean?!
61
00:06:34,790 --> 00:06:40,120
The reason we forcefully took this island away,
62
00:06:40,120 --> 00:06:45,130
the reason the Blue Sea flies
stepped foot onto this island,
63
00:06:45,130 --> 00:06:49,400
and the reason the Shandians are
intent on returning to their home
64
00:06:49,400 --> 00:06:51,670
are not at all different.
65
00:06:51,670 --> 00:06:57,810
In other words... there is but one
thing everyone seeks on this island!
66
00:07:00,210 --> 00:07:04,650
It was because everyone desires
the great relics of Shandora,
67
00:07:04,650 --> 00:07:10,890
the legendary city of gold that
prospered in the Blue Sea long ago!
68
00:07:12,760 --> 00:07:17,230
Gold? What is that?
69
00:07:19,160 --> 00:07:21,800
That's what I mean by ignorant!
70
00:07:21,800 --> 00:07:28,170
No one living here knows of gold, or its value!
71
00:07:28,170 --> 00:07:31,740
Funnily enough, this game is the final battle.
72
00:07:31,740 --> 00:07:38,250
The winner of this survival game
will make the bountiful gold his own.
73
00:07:41,620 --> 00:07:46,060
Can you hear it?
The sounds of the lively festival...
74
00:07:50,730 --> 00:07:57,140
As a matter of fact, I'm a
participant myself, so I must be off.
75
00:07:57,140 --> 00:08:03,170
Wait, Eneru! The Divine Squad...
Are you going to free them?!
76
00:08:03,170 --> 00:08:07,880
God only knows.
77
00:08:07,880 --> 00:08:10,050
Wait, Eneru!
78
00:08:12,550 --> 00:08:14,620
He disappeared...
79
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
Usopp!
80
00:08:19,720 --> 00:08:23,490
Thank goodness! His heart
is still beating somehow...!
81
00:08:43,050 --> 00:08:44,950
Gum-Gum...
82
00:08:44,950 --> 00:08:47,320
...Balloon!
83
00:09:03,630 --> 00:09:10,040
Try all you want, it's no use!
Not even cannons or guns work on me!
84
00:09:10,040 --> 00:09:12,540
Apparently not.
85
00:09:12,540 --> 00:09:15,150
So I'll change the style!
86
00:09:33,600 --> 00:09:35,600
Peeyew!
87
00:09:35,600 --> 00:09:37,670
What's this smell?!
88
00:09:39,840 --> 00:09:42,710
Gas is stored inside the
Breath Dial of this weapon,
89
00:09:42,710 --> 00:09:46,180
which is called a Burn Bazooka.
90
00:09:46,180 --> 00:09:52,380
The bluish flames that ride on the
expelled gas burn prey to a crisp!
91
00:10:09,830 --> 00:10:13,970
What the...?! It went right
through that giant tree!
92
00:10:13,970 --> 00:10:17,310
Huh?! He disappeared!
93
00:10:17,310 --> 00:10:20,210
Bastard! Where is he?!
94
00:10:32,120 --> 00:10:34,760
Gum-Gum...
95
00:10:34,760 --> 00:10:36,490
...Pistol!
96
00:10:43,840 --> 00:10:47,070
Gum-Gum Stamp!
97
00:11:08,890 --> 00:11:10,960
That was close!
98
00:11:10,960 --> 00:11:14,000
Gum-Gum...
99
00:11:14,000 --> 00:11:16,070
...Spear!
100
00:11:33,320 --> 00:11:37,090
If it's a bazooka you want,
you can't beat mine!
101
00:11:37,090 --> 00:11:39,320
Straw Hat!
102
00:11:39,320 --> 00:11:41,490
Gum-Gum...
103
00:11:41,490 --> 00:11:43,430
Burn...
104
00:11:47,230 --> 00:11:49,700
--...Bazooka!
--...Bazooka!
105
00:12:07,950 --> 00:12:10,350
Straw Hat!
106
00:12:22,900 --> 00:12:25,040
That bastard!
107
00:12:53,060 --> 00:12:55,570
What's wrong, Straw Hat?!
108
00:12:57,200 --> 00:13:00,170
I know you haven't kicked the bucket yet!
109
00:13:03,310 --> 00:13:07,910
Yeah! Of course I haven't!
110
00:13:27,800 --> 00:13:31,200
What the...?! What the...?!
111
00:13:37,510 --> 00:13:39,180
What happened?!
112
00:13:44,250 --> 00:13:47,420
Where did he go?
113
00:13:51,220 --> 00:13:57,190
No matter. This is no time
to be wasting energy on him.
114
00:13:57,190 --> 00:14:00,330
I need to save some strength...
115
00:14:00,330 --> 00:14:05,200
...and make it to Eneru!
116
00:14:05,200 --> 00:14:11,210
One more Reject, and my body
probably will be blown to bits.
117
00:14:12,210 --> 00:14:15,210
I'm coming for you, Eneru!
118
00:14:26,260 --> 00:14:28,430
How do ya like that?!
119
00:14:30,260 --> 00:14:34,430
Damn it! We absolutely
won't let you go any further!
120
00:14:34,430 --> 00:14:37,540
Shut up! I'm after Eneru's head!
121
00:14:37,540 --> 00:14:39,740
Out of the way!
122
00:14:46,640 --> 00:14:48,550
Not another one!
123
00:14:53,650 --> 00:14:56,820
I have no business with
Divine Soldier small fries!
124
00:15:01,590 --> 00:15:04,900
That's some rare ammunition you have there.
125
00:15:04,900 --> 00:15:10,100
Heavy matter that doesn't
normally exist in the sky...
126
00:15:10,100 --> 00:15:13,770
The Vearth mineral, iron?
127
00:15:17,880 --> 00:15:24,520
It seems you've taken down
many of my men, Shandian.
128
00:15:24,520 --> 00:15:29,050
You're Genbou, one of the main forces, yes?
129
00:15:30,050 --> 00:15:33,390
Divine Commander Yama!
130
00:15:33,390 --> 00:15:36,330
Get out of my way!
131
00:16:02,320 --> 00:16:04,760
Damn you...
132
00:16:06,090 --> 00:16:09,360
I-I refuse...
133
00:16:11,500 --> 00:16:14,930
...to die in a place like this!
134
00:16:14,930 --> 00:16:20,540
Oh! You're still alive. You're tough, indeed.
135
00:16:20,540 --> 00:16:25,940
Very well. As a symbol of respect
for your determined spirit...
136
00:16:25,940 --> 00:16:31,080
...I will finish you off with my secret technique.
137
00:16:35,990 --> 00:16:38,390
10-Axe Combo!
138
00:16:38,390 --> 00:16:42,790
Damn you, Yama!
139
00:16:48,500 --> 00:16:51,270
Axe Mountain!
140
00:17:04,010 --> 00:17:09,450
So close. You did well to make it this far.
141
00:17:17,700 --> 00:17:21,770
What?! Who are you?!
142
00:17:21,770 --> 00:17:23,330
Don't give us, "What?!"
143
00:17:23,330 --> 00:17:25,500
We're the Deputy Divine Commanders!
144
00:17:25,500 --> 00:17:27,270
How dare you kill our brother Satori?!
145
00:17:27,270 --> 00:17:29,470
How dare you?!
146
00:17:29,470 --> 00:17:34,110
What?! I don't know any brother of yours!
147
00:17:36,680 --> 00:17:40,780
Don't play dumb! My name is Hotori!
148
00:17:40,780 --> 00:17:43,550
My name is Kotori!
149
00:17:43,550 --> 00:17:47,160
You guys killed our brother!
150
00:17:48,460 --> 00:17:51,560
I told you, I don't know
what you're talking about!
151
00:17:51,560 --> 00:17:56,370
Satori was one of Eneru's four priests.
152
00:17:58,200 --> 00:18:01,710
He guarded Illusion Forest.
153
00:18:01,710 --> 00:18:05,410
Then, the priest Luffy
and the others beat was...
154
00:18:05,410 --> 00:18:08,310
Yes! Their elder brother!
155
00:18:08,310 --> 00:18:12,280
See! You do know!
156
00:18:12,280 --> 00:18:15,450
You must pay!
157
00:18:15,450 --> 00:18:17,320
Pierre!
158
00:18:22,560 --> 00:18:25,560
I must take care of them
and hurry after Eneru.
159
00:18:25,560 --> 00:18:29,800
There is no telling what he
might do to my subordinates!
160
00:18:40,840 --> 00:18:46,350
Stand back, girl! Even with my
injuries, I will not lose to them!
161
00:18:46,350 --> 00:18:50,350
No! Sometimes, even I...
162
00:18:50,350 --> 00:18:54,160
...have to protect these guys!
163
00:18:57,290 --> 00:18:59,400
Very well!
164
00:18:59,400 --> 00:19:02,100
First, ascertain their dials!
165
00:19:02,100 --> 00:19:03,830
Right!
166
00:19:03,830 --> 00:19:07,000
We're going to avenge our brother!
167
00:19:24,220 --> 00:19:26,420
It finally stopped...
168
00:19:53,880 --> 00:19:56,550
Where am I?
169
00:20:00,960 --> 00:20:07,330
Hey! Guys! Is anyone here? It's me!
170
00:20:07,330 --> 00:20:10,800
If you're here, say something!
171
00:20:10,800 --> 00:20:13,740
I guess no one's here...
172
00:20:14,870 --> 00:20:17,270
Where?
173
00:20:18,980 --> 00:20:22,310
Where did it go?!
174
00:20:22,310 --> 00:20:26,850
G-Gedatsu-sama. Y-Your eyes
are rolled inside your head.
175
00:20:26,850 --> 00:20:30,290
Y-You cannot see ahead of you like that.
176
00:20:30,290 --> 00:20:32,490
How careless of me!
177
00:20:32,490 --> 00:20:35,590
Have a look at this photograph.
178
00:20:35,590 --> 00:20:39,430
Here it is. That puny creature.
179
00:20:39,430 --> 00:20:41,500
He's with the Blue Sea people!
180
00:20:41,500 --> 00:20:45,600
What? It isn't a raccoon dog?
181
00:20:45,600 --> 00:20:50,040
Raccoon dog? No, it is not a wild animal.
182
00:20:50,040 --> 00:20:53,540
It is unquestionably a
creature from the Blue Sea!
183
00:20:53,540 --> 00:20:57,510
Luffy! Where are you?!
184
00:20:57,510 --> 00:21:01,550
Zoro! Are you asleep again?!
185
00:21:01,550 --> 00:21:05,790
Robin! Hurry over here!
186
00:21:05,790 --> 00:21:09,330
Where is everyone?!
187
00:21:09,330 --> 00:21:11,930
I'm feeling insecure!
188
00:21:11,930 --> 00:21:17,700
Hey! Guys! It's me!
189
00:21:24,410 --> 00:21:26,380
Where?!
190
00:21:39,360 --> 00:21:41,630
Where did you go?!
191
00:21:46,600 --> 00:21:51,270
Yikes! W-What is this?!
192
00:21:54,100 --> 00:21:57,880
Racing full speed ahead as always
193
00:21:57,880 --> 00:22:01,780
A to Z, we run through it
194
00:22:01,780 --> 00:22:05,480
We all have worries and fall many times
195
00:22:05,480 --> 00:22:09,390
But we just need to rise to the top someday
196
00:22:09,390 --> 00:22:17,060
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
197
00:22:17,060 --> 00:22:25,670
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
198
00:22:25,670 --> 00:22:28,410
I never treat you "bad"
199
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
How many times did we fall?
200
00:22:30,110 --> 00:22:40,820
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
201
00:22:40,820 --> 00:22:43,590
Smile! Come back to you, friends
202
00:22:43,590 --> 00:22:47,390
Come back to you, friends
Come back to you, friends
203
00:22:47,390 --> 00:22:49,290
Come back to you, friends
204
00:22:49,290 --> 00:22:53,230
Come back to you, friends
Come back to you, friends
205
00:22:53,230 --> 00:22:56,530
Come back to you, friends
206
00:23:10,380 --> 00:23:11,750
Are you a priest?!
207
00:23:11,750 --> 00:23:15,690
This area is already my territory!
All around us are Swamp Clouds!
208
00:23:15,690 --> 00:23:16,990
There is no escape!
209
00:23:16,990 --> 00:23:20,760
Yeah! Everyone protects me
because I always run away!
210
00:23:20,760 --> 00:23:22,890
That's why they don't rely on me!
211
00:23:22,890 --> 00:23:26,460
I'm going to raise a pirate flag
right here! I'm gonna beat him!
212
00:23:26,460 --> 00:23:27,730
On the next episode of One Piece!
213
00:23:27,730 --> 00:23:30,670
"The Ordeal of the Swamp!
Chopper vs. Sky Punk Gedatsu!!"
214
00:23:30,670 --> 00:23:33,000
I'm gonna be King of the Pirates!!
15653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.