All language subtitles for One Pieze 171

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,380 --> 00:00:20,610 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:20,610 --> 00:00:25,180 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,390 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:30,390 --> 00:00:38,260 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:38,260 --> 00:00:45,900 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:45,900 --> 00:00:53,680 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:53,680 --> 00:01:00,820 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:00,820 --> 00:01:10,160 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,060 --> 00:01:15,130 Bon voyage! 11 00:01:15,130 --> 00:01:20,370 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:20,370 --> 00:01:27,380 We can surely smile despite that 13 00:01:27,380 --> 00:01:36,860 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:36,860 --> 00:01:42,260 Precious in my life 15 00:01:42,260 --> 00:01:50,040 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,700 --> 00:01:55,970 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:02:08,850 --> 00:02:11,820 I should never have come! 18 00:02:14,860 --> 00:02:17,260 Get down from there! 19 00:02:17,260 --> 00:02:20,300 Impudent Blue Sea woman! I'll chop you up! 20 00:02:20,300 --> 00:02:22,500 Seis Fleurs! 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,140 Twist! 22 00:02:29,770 --> 00:02:32,010 Just awful. 23 00:02:41,490 --> 00:02:45,260 Have you ever seen a flying slash? 24 00:02:47,260 --> 00:02:52,160 Single-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix! 25 00:03:09,580 --> 00:03:14,320 "The Roaring Burn Bazooka!! Luffy vs. War Demon Wyper" 26 00:03:19,720 --> 00:03:27,770 Damn him! He... He... killed Sanji...! 27 00:03:27,770 --> 00:03:33,640 It's no use! His heart isn't beating at all! Hey! Sanji! 28 00:03:33,640 --> 00:03:36,440 Sanji! Sanji! 29 00:03:36,440 --> 00:03:40,310 Dammit! If only Chopper were here...! 30 00:03:40,310 --> 00:03:41,650 Wait, Usopp! 31 00:03:41,650 --> 00:03:43,580 That's his right side! 32 00:03:43,580 --> 00:03:45,920 The heart's on the left! 33 00:03:45,350 --> 00:03:47,620 "Right Side" 34 00:03:48,850 --> 00:03:52,660 Yikes! It's beating! 35 00:03:52,660 --> 00:03:56,430 Thank goodness! He came back to life! 36 00:03:56,430 --> 00:03:59,030 But he's seriously injured! He could die! 37 00:03:59,030 --> 00:04:03,500 What?! Oh crap! This is bad! 38 00:04:09,940 --> 00:04:11,780 Eneru... 39 00:04:11,780 --> 00:04:18,480 There's no need to be indignant. It's been so long since we last met. 40 00:04:18,480 --> 00:04:23,760 Why don't you cheer up a bit, Gan Fall? 41 00:04:30,330 --> 00:04:35,700 H-Hey! What the hell did you do to Sanji?! 42 00:04:35,700 --> 00:04:43,340 J-Just try something else! My 8,000 subordinates won't sit by quietly! 43 00:04:43,340 --> 00:04:49,810 H-Here. If you run away now, I'll forgive you. What do you say? 44 00:04:52,750 --> 00:04:55,290 He... ran...? 45 00:05:04,660 --> 00:05:06,730 Damn you! 46 00:05:12,500 --> 00:05:18,510 Remain silent... and I will do nothing... 47 00:05:18,510 --> 00:05:20,410 Got that? 48 00:05:24,750 --> 00:05:27,320 Good. 49 00:05:27,320 --> 00:05:31,390 Who is this guy?! What did he just do?! 50 00:05:32,560 --> 00:05:36,730 Just what are you thinking?! 51 00:05:36,730 --> 00:05:44,500 Your men that I captured when we invaded this island six years ago 52 00:05:44,500 --> 00:05:47,870 are working very hard for me. 53 00:05:49,670 --> 00:05:53,650 My Divine Squad... 54 00:05:53,650 --> 00:05:58,950 They're also very strong. Truly great talent, they are. 55 00:05:58,950 --> 00:06:06,320 But it appears that their six years of hard labor is nearing its end. 56 00:06:06,320 --> 00:06:11,500 And as I'll no longer have any need for this island once they're done, 57 00:06:11,500 --> 00:06:17,970 I thought I would come to bid you farewell. That is all. 58 00:06:20,840 --> 00:06:26,810 However, the denizens of Skypiea are all ignorant fools. 59 00:06:26,810 --> 00:06:32,150 They only view this island as a clump of Vearth, you see. 60 00:06:32,150 --> 00:06:34,790 What do you mean?! 61 00:06:34,790 --> 00:06:40,120 The reason we forcefully took this island away, 62 00:06:40,120 --> 00:06:45,130 the reason the Blue Sea flies stepped foot onto this island, 63 00:06:45,130 --> 00:06:49,400 and the reason the Shandians are intent on returning to their home 64 00:06:49,400 --> 00:06:51,670 are not at all different. 65 00:06:51,670 --> 00:06:57,810 In other words... there is but one thing everyone seeks on this island! 66 00:07:00,210 --> 00:07:04,650 It was because everyone desires the great relics of Shandora, 67 00:07:04,650 --> 00:07:10,890 the legendary city of gold that prospered in the Blue Sea long ago! 68 00:07:12,760 --> 00:07:17,230 Gold? What is that? 69 00:07:19,160 --> 00:07:21,800 That's what I mean by ignorant! 70 00:07:21,800 --> 00:07:28,170 No one living here knows of gold, or its value! 71 00:07:28,170 --> 00:07:31,740 Funnily enough, this game is the final battle. 72 00:07:31,740 --> 00:07:38,250 The winner of this survival game will make the bountiful gold his own. 73 00:07:41,620 --> 00:07:46,060 Can you hear it? The sounds of the lively festival... 74 00:07:50,730 --> 00:07:57,140 As a matter of fact, I'm a participant myself, so I must be off. 75 00:07:57,140 --> 00:08:03,170 Wait, Eneru! The Divine Squad... Are you going to free them?! 76 00:08:03,170 --> 00:08:07,880 God only knows. 77 00:08:07,880 --> 00:08:10,050 Wait, Eneru! 78 00:08:12,550 --> 00:08:14,620 He disappeared... 79 00:08:17,760 --> 00:08:19,720 Usopp! 80 00:08:19,720 --> 00:08:23,490 Thank goodness! His heart is still beating somehow...! 81 00:08:43,050 --> 00:08:44,950 Gum-Gum... 82 00:08:44,950 --> 00:08:47,320 ...Balloon! 83 00:09:03,630 --> 00:09:10,040 Try all you want, it's no use! Not even cannons or guns work on me! 84 00:09:10,040 --> 00:09:12,540 Apparently not. 85 00:09:12,540 --> 00:09:15,150 So I'll change the style! 86 00:09:33,600 --> 00:09:35,600 Peeyew! 87 00:09:35,600 --> 00:09:37,670 What's this smell?! 88 00:09:39,840 --> 00:09:42,710 Gas is stored inside the Breath Dial of this weapon, 89 00:09:42,710 --> 00:09:46,180 which is called a Burn Bazooka. 90 00:09:46,180 --> 00:09:52,380 The bluish flames that ride on the expelled gas burn prey to a crisp! 91 00:10:09,830 --> 00:10:13,970 What the...?! It went right through that giant tree! 92 00:10:13,970 --> 00:10:17,310 Huh?! He disappeared! 93 00:10:17,310 --> 00:10:20,210 Bastard! Where is he?! 94 00:10:32,120 --> 00:10:34,760 Gum-Gum... 95 00:10:34,760 --> 00:10:36,490 ...Pistol! 96 00:10:43,840 --> 00:10:47,070 Gum-Gum Stamp! 97 00:11:08,890 --> 00:11:10,960 That was close! 98 00:11:10,960 --> 00:11:14,000 Gum-Gum... 99 00:11:14,000 --> 00:11:16,070 ...Spear! 100 00:11:33,320 --> 00:11:37,090 If it's a bazooka you want, you can't beat mine! 101 00:11:37,090 --> 00:11:39,320 Straw Hat! 102 00:11:39,320 --> 00:11:41,490 Gum-Gum... 103 00:11:41,490 --> 00:11:43,430 Burn... 104 00:11:47,230 --> 00:11:49,700 --...Bazooka! --...Bazooka! 105 00:12:07,950 --> 00:12:10,350 Straw Hat! 106 00:12:22,900 --> 00:12:25,040 That bastard! 107 00:12:53,060 --> 00:12:55,570 What's wrong, Straw Hat?! 108 00:12:57,200 --> 00:13:00,170 I know you haven't kicked the bucket yet! 109 00:13:03,310 --> 00:13:07,910 Yeah! Of course I haven't! 110 00:13:27,800 --> 00:13:31,200 What the...?! What the...?! 111 00:13:37,510 --> 00:13:39,180 What happened?! 112 00:13:44,250 --> 00:13:47,420 Where did he go? 113 00:13:51,220 --> 00:13:57,190 No matter. This is no time to be wasting energy on him. 114 00:13:57,190 --> 00:14:00,330 I need to save some strength... 115 00:14:00,330 --> 00:14:05,200 ...and make it to Eneru! 116 00:14:05,200 --> 00:14:11,210 One more Reject, and my body probably will be blown to bits. 117 00:14:12,210 --> 00:14:15,210 I'm coming for you, Eneru! 118 00:14:26,260 --> 00:14:28,430 How do ya like that?! 119 00:14:30,260 --> 00:14:34,430 Damn it! We absolutely won't let you go any further! 120 00:14:34,430 --> 00:14:37,540 Shut up! I'm after Eneru's head! 121 00:14:37,540 --> 00:14:39,740 Out of the way! 122 00:14:46,640 --> 00:14:48,550 Not another one! 123 00:14:53,650 --> 00:14:56,820 I have no business with Divine Soldier small fries! 124 00:15:01,590 --> 00:15:04,900 That's some rare ammunition you have there. 125 00:15:04,900 --> 00:15:10,100 Heavy matter that doesn't normally exist in the sky... 126 00:15:10,100 --> 00:15:13,770 The Vearth mineral, iron? 127 00:15:17,880 --> 00:15:24,520 It seems you've taken down many of my men, Shandian. 128 00:15:24,520 --> 00:15:29,050 You're Genbou, one of the main forces, yes? 129 00:15:30,050 --> 00:15:33,390 Divine Commander Yama! 130 00:15:33,390 --> 00:15:36,330 Get out of my way! 131 00:16:02,320 --> 00:16:04,760 Damn you... 132 00:16:06,090 --> 00:16:09,360 I-I refuse... 133 00:16:11,500 --> 00:16:14,930 ...to die in a place like this! 134 00:16:14,930 --> 00:16:20,540 Oh! You're still alive. You're tough, indeed. 135 00:16:20,540 --> 00:16:25,940 Very well. As a symbol of respect for your determined spirit... 136 00:16:25,940 --> 00:16:31,080 ...I will finish you off with my secret technique. 137 00:16:35,990 --> 00:16:38,390 10-Axe Combo! 138 00:16:38,390 --> 00:16:42,790 Damn you, Yama! 139 00:16:48,500 --> 00:16:51,270 Axe Mountain! 140 00:17:04,010 --> 00:17:09,450 So close. You did well to make it this far. 141 00:17:17,700 --> 00:17:21,770 What?! Who are you?! 142 00:17:21,770 --> 00:17:23,330 Don't give us, "What?!" 143 00:17:23,330 --> 00:17:25,500 We're the Deputy Divine Commanders! 144 00:17:25,500 --> 00:17:27,270 How dare you kill our brother Satori?! 145 00:17:27,270 --> 00:17:29,470 How dare you?! 146 00:17:29,470 --> 00:17:34,110 What?! I don't know any brother of yours! 147 00:17:36,680 --> 00:17:40,780 Don't play dumb! My name is Hotori! 148 00:17:40,780 --> 00:17:43,550 My name is Kotori! 149 00:17:43,550 --> 00:17:47,160 You guys killed our brother! 150 00:17:48,460 --> 00:17:51,560 I told you, I don't know what you're talking about! 151 00:17:51,560 --> 00:17:56,370 Satori was one of Eneru's four priests. 152 00:17:58,200 --> 00:18:01,710 He guarded Illusion Forest. 153 00:18:01,710 --> 00:18:05,410 Then, the priest Luffy and the others beat was... 154 00:18:05,410 --> 00:18:08,310 Yes! Their elder brother! 155 00:18:08,310 --> 00:18:12,280 See! You do know! 156 00:18:12,280 --> 00:18:15,450 You must pay! 157 00:18:15,450 --> 00:18:17,320 Pierre! 158 00:18:22,560 --> 00:18:25,560 I must take care of them and hurry after Eneru. 159 00:18:25,560 --> 00:18:29,800 There is no telling what he might do to my subordinates! 160 00:18:40,840 --> 00:18:46,350 Stand back, girl! Even with my injuries, I will not lose to them! 161 00:18:46,350 --> 00:18:50,350 No! Sometimes, even I... 162 00:18:50,350 --> 00:18:54,160 ...have to protect these guys! 163 00:18:57,290 --> 00:18:59,400 Very well! 164 00:18:59,400 --> 00:19:02,100 First, ascertain their dials! 165 00:19:02,100 --> 00:19:03,830 Right! 166 00:19:03,830 --> 00:19:07,000 We're going to avenge our brother! 167 00:19:24,220 --> 00:19:26,420 It finally stopped... 168 00:19:53,880 --> 00:19:56,550 Where am I? 169 00:20:00,960 --> 00:20:07,330 Hey! Guys! Is anyone here? It's me! 170 00:20:07,330 --> 00:20:10,800 If you're here, say something! 171 00:20:10,800 --> 00:20:13,740 I guess no one's here... 172 00:20:14,870 --> 00:20:17,270 Where? 173 00:20:18,980 --> 00:20:22,310 Where did it go?! 174 00:20:22,310 --> 00:20:26,850 G-Gedatsu-sama. Y-Your eyes are rolled inside your head. 175 00:20:26,850 --> 00:20:30,290 Y-You cannot see ahead of you like that. 176 00:20:30,290 --> 00:20:32,490 How careless of me! 177 00:20:32,490 --> 00:20:35,590 Have a look at this photograph. 178 00:20:35,590 --> 00:20:39,430 Here it is. That puny creature. 179 00:20:39,430 --> 00:20:41,500 He's with the Blue Sea people! 180 00:20:41,500 --> 00:20:45,600 What? It isn't a raccoon dog? 181 00:20:45,600 --> 00:20:50,040 Raccoon dog? No, it is not a wild animal. 182 00:20:50,040 --> 00:20:53,540 It is unquestionably a creature from the Blue Sea! 183 00:20:53,540 --> 00:20:57,510 Luffy! Where are you?! 184 00:20:57,510 --> 00:21:01,550 Zoro! Are you asleep again?! 185 00:21:01,550 --> 00:21:05,790 Robin! Hurry over here! 186 00:21:05,790 --> 00:21:09,330 Where is everyone?! 187 00:21:09,330 --> 00:21:11,930 I'm feeling insecure! 188 00:21:11,930 --> 00:21:17,700 Hey! Guys! It's me! 189 00:21:24,410 --> 00:21:26,380 Where?! 190 00:21:39,360 --> 00:21:41,630 Where did you go?! 191 00:21:46,600 --> 00:21:51,270 Yikes! W-What is this?! 192 00:21:54,100 --> 00:21:57,880 Racing full speed ahead as always 193 00:21:57,880 --> 00:22:01,780 A to Z, we run through it 194 00:22:01,780 --> 00:22:05,480 We all have worries and fall many times 195 00:22:05,480 --> 00:22:09,390 But we just need to rise to the top someday 196 00:22:09,390 --> 00:22:17,060 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 197 00:22:17,060 --> 00:22:25,670 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 198 00:22:25,670 --> 00:22:28,410 I never treat you "bad" 199 00:22:28,410 --> 00:22:30,110 How many times did we fall? 200 00:22:30,110 --> 00:22:40,820 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 201 00:22:40,820 --> 00:22:43,590 Smile! Come back to you, friends 202 00:22:43,590 --> 00:22:47,390 Come back to you, friends Come back to you, friends 203 00:22:47,390 --> 00:22:49,290 Come back to you, friends 204 00:22:49,290 --> 00:22:53,230 Come back to you, friends Come back to you, friends 205 00:22:53,230 --> 00:22:56,530 Come back to you, friends 206 00:23:10,380 --> 00:23:11,750 Are you a priest?! 207 00:23:11,750 --> 00:23:15,690 This area is already my territory! All around us are Swamp Clouds! 208 00:23:15,690 --> 00:23:16,990 There is no escape! 209 00:23:16,990 --> 00:23:20,760 Yeah! Everyone protects me because I always run away! 210 00:23:20,760 --> 00:23:22,890 That's why they don't rely on me! 211 00:23:22,890 --> 00:23:26,460 I'm going to raise a pirate flag right here! I'm gonna beat him! 212 00:23:26,460 --> 00:23:27,730 On the next episode of One Piece! 213 00:23:27,730 --> 00:23:30,670 "The Ordeal of the Swamp! Chopper vs. Sky Punk Gedatsu!!" 214 00:23:30,670 --> 00:23:33,000 I'm gonna be King of the Pirates!! 15653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.