Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:51,900 --> 00:02:01,480
"Upper Yard" "Lovely Street"
"Angel Beach"
19
00:01:55,140 --> 00:01:56,640
After a great adventure,
20
00:01:56,640 --> 00:02:01,580
Luffy and company finally
reached the sky island of Skypiea.
21
00:02:05,520 --> 00:02:10,320
However, Nami's group was taken
away by "Heaven's Judgment,"
22
00:02:10,320 --> 00:02:13,190
so Luffy and the others headed
for God's island of Upper Yard,
23
00:02:13,190 --> 00:02:16,330
with Conis leading the way, but...
24
00:02:17,330 --> 00:02:19,330
The Crow!
25
00:02:20,570 --> 00:02:22,230
You can't be serious!
26
00:02:22,230 --> 00:02:26,570
Crows... aren't even waterfowl.
27
00:02:26,570 --> 00:02:28,870
Your exit is Gate #2.
28
00:02:28,870 --> 00:02:33,880
It will lead you to the giant Milky Road,
which connects to Upper Yard.
29
00:02:33,880 --> 00:02:37,280
Y-You simply need to take that.
30
00:02:39,720 --> 00:02:43,250
--Hey. Conis.
--Yes?
31
00:02:43,250 --> 00:02:48,490
Why've you been shaking
ever since we left your house?
32
00:02:48,490 --> 00:02:51,260
Forgive me, Conis-san...
33
00:02:51,260 --> 00:02:54,330
It is our citizens' duty.
34
00:02:54,330 --> 00:02:57,240
Could you run away?
35
00:02:57,240 --> 00:03:01,570
I was the one who called
the Super-Express Lobster!
36
00:03:01,570 --> 00:03:03,240
Once we know someone's a criminal,
37
00:03:03,240 --> 00:03:08,510
we'll be killed if we don't lead
them to the place of judgment!
38
00:03:21,190 --> 00:03:23,630
Thank goodness! Conis-chan...!
39
00:03:26,400 --> 00:03:30,740
I know who you are.
40
00:03:30,740 --> 00:03:32,670
Please come back...
41
00:03:32,670 --> 00:03:34,440
...God!
42
00:03:37,780 --> 00:03:42,080
"Onward, Crow! To the Sacrificial Altar"
43
00:03:44,350 --> 00:03:46,790
Is Conis gonna be alright?
44
00:03:46,790 --> 00:03:50,720
She tried to save us and
wound up as an accomplice!
45
00:03:50,720 --> 00:03:53,430
She's gonna have hell to pay for sure!
46
00:03:53,430 --> 00:03:56,930
That old Sky Knight said
he'd hold on to her, but...
47
00:03:56,930 --> 00:04:00,370
Nah, that weird old guy doesn't seem bad.
48
00:04:00,370 --> 00:04:01,930
Got no other choice.
49
00:04:01,930 --> 00:04:05,470
I wanna protect her, but we
can't take her with us, either.
50
00:04:05,470 --> 00:04:08,740
Yeah, we probably are in
more danger than her...
51
00:04:08,740 --> 00:04:15,450
What with a "sacrificial altar"
and some "ordeal" waiting for us...
52
00:04:15,450 --> 00:04:18,280
Geez, this thing is slow...
53
00:04:18,280 --> 00:04:23,320
Of course it is. It's many times
heavier than a waver. Don't be picky!
54
00:04:27,030 --> 00:04:30,460
Hey, look! What's that humongous forest?!
55
00:04:30,460 --> 00:04:31,800
Is that Upper Yard?!
56
00:04:31,800 --> 00:04:34,830
Wow! Was there a forest like that on the map?!
57
00:04:34,830 --> 00:04:40,840
No, there is a forest here,
but it's nothing like this.
58
00:04:40,840 --> 00:04:42,370
It's just a normal one.
59
00:04:42,370 --> 00:04:45,810
People from 200 years ago had that map, right?
60
00:04:45,810 --> 00:04:48,910
It might've been an old map when they had it.
61
00:04:48,910 --> 00:04:53,420
It'd take at least a thousand years
for such giant trees to grow!
62
00:04:53,420 --> 00:04:58,390
--That's true...
--But they sure are big trees!
63
00:04:58,390 --> 00:05:00,230
I wanna climb 'em!
64
00:05:04,700 --> 00:05:07,870
--It's the entrance!
--Well, if we're gonna turn back,
now's our chance.
65
00:05:07,870 --> 00:05:09,600
You ready, Usopp?
66
00:05:09,600 --> 00:05:12,670
Eh?! Well, if it's possible, I'd like to go back--
67
00:05:12,670 --> 00:05:15,770
--Let's go!
--You weren't planning to listen to me!
68
00:05:24,880 --> 00:05:28,250
I wanna go back...
69
00:05:40,670 --> 00:05:42,800
--There's things here!
--Well, it is a forest!
70
00:05:42,800 --> 00:05:44,000
Yeah.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,870
No, wait! Look around, you guys!
72
00:05:46,870 --> 00:05:48,610
These are wrecked ships!
73
00:05:48,610 --> 00:05:51,080
--It is a forest!
--Yeah.
74
00:05:51,080 --> 00:05:52,610
How are they related?!
75
00:05:52,610 --> 00:05:56,820
Plus they've all been sliced right in half...!
76
00:05:56,820 --> 00:05:57,780
Not again!
77
00:05:57,780 --> 00:05:59,920
Forests are full of all kinds of stuff, you--
78
00:05:59,920 --> 00:06:01,020
No!
79
00:06:01,020 --> 00:06:04,760
Full speed ahead! All ahead full!
Paddle! Paddle, hurry! Forward!
80
00:06:04,760 --> 00:06:06,890
Huh? What's going on?
81
00:06:12,500 --> 00:06:13,870
A sickle monster!
82
00:06:13,870 --> 00:06:16,570
Don't let your guard down!
Another one's coming!
83
00:06:18,400 --> 00:06:21,210
No... Not just one...!
84
00:06:23,370 --> 00:06:26,180
Paddle like crazy!
85
00:06:34,620 --> 00:06:37,520
What the hell is this?!
86
00:06:39,060 --> 00:06:40,990
Watch where you're going! Hit the brake, Luffy!
87
00:06:40,990 --> 00:06:43,530
No, we're not gonna make it!
Take the wheel, Usopp!
88
00:06:43,530 --> 00:06:44,530
Gum-Gum...
89
00:06:44,530 --> 00:06:46,500
Hey, Luffy! What're you doing?! Aim forward!
90
00:06:46,500 --> 00:06:48,170
Just keep moving forward!
91
00:06:48,170 --> 00:06:51,840
...Bazooka!
92
00:06:51,840 --> 00:06:55,040
--Dodged it!
--That was close!
93
00:07:00,680 --> 00:07:02,750
There's still more?!
94
00:07:06,150 --> 00:07:08,850
Now spears?!
95
00:07:08,850 --> 00:07:10,620
--Usopp! Right!
--No, left!
96
00:07:10,620 --> 00:07:13,290
--Which one?!
--Just dodge 'em!
97
00:07:18,800 --> 00:07:21,870
--They just keep coming!
--They're gonna get us sooner or later!
98
00:07:21,870 --> 00:07:24,570
What a pain! All together! Gum-Gum...
99
00:07:24,570 --> 00:07:27,140
...Pinwheel!
100
00:07:30,480 --> 00:07:32,010
Made it through...
101
00:07:32,010 --> 00:07:36,050
I sure hope there's no more of this...!
102
00:07:40,720 --> 00:07:42,420
Now what?!
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,060
--We dodged it!
--No...
104
00:07:47,630 --> 00:07:50,330
--It's coming back!
--Dodge!
105
00:07:53,800 --> 00:07:58,170
That damn Super-Express Lobster
just deserted us here...
106
00:07:58,170 --> 00:08:00,840
Where exactly are we?
107
00:08:00,310 --> 00:08:03,980
"God"
108
00:08:00,840 --> 00:08:06,480
What's for certain is that it's
the interior of Upper Yard...
109
00:08:06,480 --> 00:08:09,810
It's almost as if this is a sacrifice altar...
110
00:08:09,810 --> 00:08:12,880
Sacrifice... altar?
111
00:08:12,880 --> 00:08:14,990
Nami. What's a "sacrifice"?
112
00:08:14,990 --> 00:08:17,620
It means being offered
to God while you're alive.
113
00:08:17,620 --> 00:08:22,190
Oh, that's all? I thought it meant
being boiled alive or something...
114
00:08:22,190 --> 00:08:25,460
Hot!
115
00:08:25,460 --> 00:08:28,030
Actually, it's something like that...
116
00:08:28,030 --> 00:08:31,670
Whatever the method, your life is given to God.
117
00:08:31,670 --> 00:08:35,840
Eh?! Does that mean we
are going to be killed?!
118
00:08:36,740 --> 00:08:38,610
Chopper!
119
00:08:38,610 --> 00:08:40,280
Geez!
120
00:08:55,730 --> 00:08:57,100
What is that?!
121
00:08:57,100 --> 00:09:00,670
A shark... in the sky... A skyshark?
122
00:09:01,900 --> 00:09:05,740
Zoro! Zoro!
123
00:09:14,880 --> 00:09:18,580
Can't see much...! Where the hell is it?!
124
00:09:30,730 --> 00:09:36,170
I'm way out of my element! I can't
move as well as I can on land...!
125
00:09:49,210 --> 00:09:52,150
Damn! Damn! Damn!
126
00:09:52,150 --> 00:09:54,750
We dodged it!
127
00:09:54,750 --> 00:09:56,550
It's coming back!
128
00:10:00,590 --> 00:10:03,030
I'm sick of this place! You couldn't
have enough lives to survive this!
129
00:10:03,030 --> 00:10:04,700
I'm going back, I don't care what anyone says!
130
00:10:04,700 --> 00:10:05,930
No! Usopp!
131
00:10:05,930 --> 00:10:08,330
Shaddup! I'm captain of the Crow!
132
00:10:08,330 --> 00:10:10,870
--Since when?!
--Since now!
133
00:10:10,870 --> 00:10:15,770
Even if we do go back, there's no
guarantee we'll return safely. See?
134
00:10:18,740 --> 00:10:20,380
It's coming back!
135
00:10:20,380 --> 00:10:23,610
Alright, you! Gum-Gum...
136
00:10:23,610 --> 00:10:25,620
--That's it!
--Get it, Luffy!
137
00:10:27,020 --> 00:10:28,650
I can't think of anything.
138
00:10:30,920 --> 00:10:34,460
Just dodge! Our only option now is to run!
139
00:10:43,370 --> 00:10:46,200
We managed to dodge it...
140
00:10:46,200 --> 00:10:49,440
But this is bad! Now we can't even go back!
141
00:10:49,440 --> 00:10:51,780
We've come a long way from the entrance...!
142
00:10:51,780 --> 00:10:54,510
--Wanna get off here?
--Don't be stupid! I'll die!
143
00:10:54,510 --> 00:10:56,510
Yeah, probably.
144
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
What was that?! A snake?!
145
00:11:04,660 --> 00:11:07,690
A lamprey. A "sky lamprey," I guess?
146
00:11:07,690 --> 00:11:11,760
One that big'll do more than suck a little blood!
147
00:11:11,760 --> 00:11:13,260
What a neat forest!
148
00:11:13,260 --> 00:11:17,740
Neat, my butt! If this is our
"ordeal," I've had enough!
149
00:11:17,740 --> 00:11:20,040
But we just entered the forest.
150
00:11:20,040 --> 00:11:25,410
We're in for big trouble if we stop
or dawdle on this Milky Road...
151
00:11:25,410 --> 00:11:28,250
Looks like our only choice is to keep moving!
152
00:11:54,940 --> 00:11:58,080
What happened to you, Zoro?!
153
00:12:08,120 --> 00:12:10,250
--There he is!
--Zoro!
154
00:12:10,250 --> 00:12:13,020
The skyshark is beating Zoro!
155
00:12:25,140 --> 00:12:31,810
H-He went under again!
Zoro isn't coming back up!
156
00:12:31,810 --> 00:12:36,010
Do you think... he got eaten?!
157
00:12:36,010 --> 00:12:38,080
Zoro was eaten!
158
00:12:38,080 --> 00:12:40,850
If he was eaten, the clouds would turn red.
159
00:12:40,850 --> 00:12:44,520
How can you say something
so scary so calmly, Robin?!
160
00:12:44,520 --> 00:12:48,360
I'm sick of you!
161
00:13:04,280 --> 00:13:06,140
This is bad...
162
00:13:06,140 --> 00:13:09,450
Doesn't look like swimming
outta here will do us any good...
163
00:13:09,450 --> 00:13:12,980
You punched that shark!
I thought you were a swordsman?!
164
00:13:12,980 --> 00:13:14,490
You're so strong, Zoro!
165
00:13:14,490 --> 00:13:17,390
What happened to your
so-called "swordsman pride"?
166
00:13:17,390 --> 00:13:19,820
Will you quit nagging about everything?!
167
00:13:23,390 --> 00:13:27,230
There wasn't just one!
There's a whole swarm of skysharks!
168
00:13:27,230 --> 00:13:30,870
We'll be here all night if we try
to take on every single one.
169
00:13:30,870 --> 00:13:32,970
Can't get even get to shore like this...
170
00:13:32,970 --> 00:13:36,670
Though we can't just sit here, either.
171
00:13:38,880 --> 00:13:43,210
That giant lobster brought us
to one hell of a place...
172
00:13:43,210 --> 00:13:47,120
Do you suppose starving us
here is "Heaven's Judgment"?
173
00:13:47,120 --> 00:13:50,250
Would God really do something so bland?
174
00:13:50,250 --> 00:13:54,130
I don't know. I've never met him before.
175
00:13:54,130 --> 00:14:00,260
This is bad... We can't set sail
with the hull like this.
176
00:14:00,260 --> 00:14:02,570
Try to fix the ship somehow, Chopper.
177
00:14:02,570 --> 00:14:04,900
Eh?! Me?! Okay.
178
00:14:04,900 --> 00:14:07,870
Fix it? Are you planning to do something?
179
00:14:07,870 --> 00:14:10,270
I'm gonna get into this forest somehow.
180
00:14:10,270 --> 00:14:13,080
We should probably make
this our base of operations.
181
00:14:13,080 --> 00:14:17,520
I'm sure Luffy and the others
are headed here in search of us.
182
00:14:17,520 --> 00:14:21,120
It's like they say, "If you get lost,
stay where you are."
183
00:14:21,120 --> 00:14:23,590
Especially you!
184
00:14:33,400 --> 00:14:40,200
Say, Zoro. You said you're gonna
go into the forest, but what for?
185
00:14:40,200 --> 00:14:43,140
God's on this island, right?
I'm gonna go meet him.
186
00:14:43,140 --> 00:14:48,880
I'm telling you, that's a bad idea!
What if you run into those freaks?!
187
00:14:48,880 --> 00:14:52,180
Dunno. Depends on how they act.
188
00:14:52,180 --> 00:14:55,320
Zoro... You seem even mightier than God...
189
00:14:55,320 --> 00:14:57,990
He has priests on this island too, you know!
190
00:14:57,990 --> 00:15:03,030
We can't make God angry!
It's common sense, you know!
191
00:15:05,430 --> 00:15:08,430
Sorry, but...
192
00:15:08,430 --> 00:15:12,540
...I've never once prayed to God.
193
00:15:12,540 --> 00:15:14,940
So cool!
194
00:15:14,940 --> 00:15:19,640
Don't believe in him, either.
So I got no obligation to him.
195
00:15:19,640 --> 00:15:28,320
Oh, Lord! I have nothing to do
with him! Please don't punish me!
196
00:15:28,320 --> 00:15:31,260
You're so awesome, Zoro!
197
00:15:35,930 --> 00:15:39,630
Damn... I wish this would end already...!
198
00:15:39,630 --> 00:15:42,470
This is just a warm-up!
199
00:15:42,470 --> 00:15:48,140
Supposedly, there are neat-sounding
priests waiting for us ahead!
200
00:15:48,140 --> 00:15:52,680
So, what, you're saying none
of this was part of our "ordeal"?!
201
00:15:52,680 --> 00:15:58,350
Yeah, I doubt it. You saw that
attack back at the docks.
202
00:15:58,350 --> 00:16:02,190
I dunno how it works,
but that's some incredible power.
203
00:16:02,190 --> 00:16:04,520
One hit from that and you're a goner.
204
00:16:04,520 --> 00:16:06,060
Yeah...
205
00:16:06,060 --> 00:16:09,260
This "God Eneru" is mysterious.
206
00:16:09,260 --> 00:16:12,660
Seems like he's been keeping
constant watch over us...
207
00:16:12,660 --> 00:16:15,200
Do you think God was in that town?!
208
00:16:15,200 --> 00:16:18,670
He'd have to have been,
to attack so accurately like that...
209
00:16:18,670 --> 00:16:21,970
No, not necessarily. We are
talking about God here!
210
00:16:21,970 --> 00:16:24,380
He might be able to foresee everything!
211
00:16:24,380 --> 00:16:27,280
He might even be watching
us at this very moment!
212
00:16:27,280 --> 00:16:32,450
When did you become such a believer?
You're not even from here!
213
00:16:32,450 --> 00:16:36,590
That's not the issue. God is great, right?
214
00:16:36,590 --> 00:16:40,420
You gotta bow to great people,
even if you don't mean it!
215
00:16:40,420 --> 00:16:42,160
Then you can worry about other things!
216
00:16:42,160 --> 00:16:47,160
I guess, but there are un-great
gods in the world, too.
217
00:16:47,160 --> 00:16:51,140
Like the gods of poverty... and pestilence...
218
00:16:51,140 --> 00:16:53,600
Who're you referring to?!
219
00:16:53,600 --> 00:16:58,710
All that said, looks like our
next guest is here to see us!
220
00:17:01,350 --> 00:17:03,510
Not another one!
221
00:17:07,250 --> 00:17:09,650
That vine looks usable.
222
00:17:09,650 --> 00:17:12,060
You're right. Good idea.
223
00:17:12,060 --> 00:17:14,760
Mind if I join you, Mr. Swordsman?
224
00:17:14,760 --> 00:17:17,760
Huh?! No, but don't be slowin' me down!
225
00:17:17,760 --> 00:17:21,070
Hold on! Where are you going, Robin?!
226
00:17:21,070 --> 00:17:23,400
Look at this.
227
00:17:23,400 --> 00:17:27,270
At least a thousand years have
passed since this altar was built.
228
00:17:27,270 --> 00:17:29,570
A thousand years?!
229
00:17:29,570 --> 00:17:35,210
Historical things like this
make my body tingle...!
230
00:17:36,780 --> 00:17:42,050
Where there is great history, there
should be just as many old relics...
231
00:17:43,350 --> 00:17:49,160
I'd wager even a few jewel
fragments would help out our ship.
232
00:17:49,160 --> 00:17:50,460
I'm coming, too!
233
00:17:50,460 --> 00:17:54,400
Eh?! After you were so scared?!
234
00:17:54,400 --> 00:17:56,130
It's for historical investigation!
235
00:17:56,130 --> 00:17:58,070
She has Berries in her eyes...
236
00:18:01,540 --> 00:18:04,680
--How's that?
--Perfect.
237
00:18:17,560 --> 00:18:21,460
What is that? A catchphrase?
238
00:18:30,200 --> 00:18:32,770
Robin is amazing!
239
00:18:32,770 --> 00:18:35,170
She did it so easily...
240
00:18:38,610 --> 00:18:40,780
I'm kind of high up...
241
00:18:40,780 --> 00:18:43,810
It's about 50 meters. Mess up and you die!
242
00:18:43,810 --> 00:18:47,020
Could you please not say that?!
243
00:18:51,820 --> 00:18:55,190
I really am a goner if I fall!
244
00:18:55,190 --> 00:18:56,660
Nami...
245
00:18:56,660 --> 00:19:00,430
Alright, fine! I'm going!
Is that what you want?!
246
00:19:07,300 --> 00:19:10,710
T-Too fast! I can't stop!
247
00:19:13,310 --> 00:19:15,380
See, you have guts.
248
00:19:17,180 --> 00:19:19,550
I apologize for the inconvenience.
249
00:19:19,550 --> 00:19:23,820
--Not at all.
--That's what you get for not going, "Aa-aa-aa!"
250
00:19:23,820 --> 00:19:26,190
Is that the issue here?!
251
00:19:28,290 --> 00:19:30,760
This certainly is a big forest...
252
00:19:33,130 --> 00:19:35,330
Okay, Chopper! You're in charge of the ship!
253
00:19:35,330 --> 00:19:37,670
--We're counting on you!
--We'll be back soon!
254
00:19:37,670 --> 00:19:42,970
Right! Be careful, everyone!
Come back safe, now!
255
00:19:45,880 --> 00:19:49,710
I guess Nami is okay,
since she has Zoro and Robin...
256
00:19:49,710 --> 00:19:52,880
I'm too scared to go...
257
00:19:52,880 --> 00:19:55,590
Everyone is so brave and amazing!
258
00:19:55,590 --> 00:19:59,220
I wonder if I'll be brave, too, someday?
259
00:20:04,290 --> 00:20:08,630
Anyway, I'll do everything I can now!
260
00:20:08,630 --> 00:20:11,440
Being all alone and in charge of
the ship in this dangerous forest
261
00:20:11,440 --> 00:20:13,900
is proof that everyone trusts in me!
262
00:20:13,900 --> 00:20:16,270
I gotta do my best!
263
00:20:16,270 --> 00:20:20,240
Yeah! I'm all alone in this dangerous place--
264
00:20:27,220 --> 00:20:30,990
I'm the one in the most danger!
265
00:20:33,360 --> 00:20:34,990
A lamprey!
266
00:20:34,990 --> 00:20:39,360
Hey, do you think that huge thing
would taste good roasted?
267
00:20:39,360 --> 00:20:42,730
Forget it. This is no time for cooking.
268
00:20:42,730 --> 00:20:45,670
Darn. Gum-Gum...
269
00:20:45,670 --> 00:20:47,540
...Pistol!
270
00:20:57,380 --> 00:21:00,780
Sky islands are scary... Sky islands are scary...
271
00:21:00,780 --> 00:21:01,790
Wanna get off here?
272
00:21:01,790 --> 00:21:07,290
Are you stupid?! You're asking me
to die! I'm scared! Gimme a break!
273
00:21:08,960 --> 00:21:11,860
Now there's a giant!
274
00:21:13,700 --> 00:21:15,700
No. That's a statue!
275
00:21:15,700 --> 00:21:18,840
Oh. But it's a total dead-end!
276
00:21:18,840 --> 00:21:21,710
No, there are four entrances!
277
00:21:23,310 --> 00:21:28,010
Don't tell me they each
lead to different places?!
278
00:21:27,180 --> 00:21:29,210
"Swamp Ordeal"
279
00:21:28,010 --> 00:21:29,950
"Swamp Ordeal"...
280
00:21:29,210 --> 00:21:31,450
"Iron Ordeal"
281
00:21:29,950 --> 00:21:31,750
"Iron Ordeal"...
282
00:21:31,450 --> 00:21:33,620
"String Ordeal"
283
00:21:31,750 --> 00:21:33,750
"String Ordeal"...
284
00:21:33,620 --> 00:21:34,850
"Ball Ordeal"
285
00:21:33,750 --> 00:21:35,850
"Ball Ordeal"...
286
00:21:35,850 --> 00:21:38,020
Are we allowed to go in any one?!
287
00:21:38,020 --> 00:21:42,060
Is God trying to play games
with us or something?!
288
00:21:46,060 --> 00:21:51,170
Four ordeals... Which do we choose?
289
00:22:00,040 --> 00:22:06,780
Even if we're far apart
290
00:22:06,780 --> 00:22:13,160
I don't want you to forget
291
00:22:13,160 --> 00:22:22,830
That on those days when
you're brought to tears
292
00:22:22,830 --> 00:22:28,410
You have a friend here to share the pain
293
00:22:30,010 --> 00:22:37,010
That far-off feeling we refuse to concede
294
00:22:37,010 --> 00:22:43,520
I won't let it just be a dream
295
00:22:43,520 --> 00:22:50,260
The eternal brilliance that
everyone is searching for
296
00:22:50,260 --> 00:22:58,000
We will surely embrace it with our own hands
297
00:23:10,510 --> 00:23:11,920
What do we do? Which do we go in?
298
00:23:11,920 --> 00:23:13,850
Ball! Ball! It sounds like fun!
299
00:23:13,850 --> 00:23:15,790
These are ordeals! They're not gonna be fun!
300
00:23:15,790 --> 00:23:19,920
Whatever, it's decided.
Just don't let your guard down!
301
00:23:19,920 --> 00:23:21,120
What is this place?!
302
00:23:21,120 --> 00:23:24,960
--Balls! Balls!
--How is this an ordeal?!
303
00:23:24,960 --> 00:23:26,400
On the next episode of One Piece!
304
00:23:26,400 --> 00:23:30,400
"10% Survival Rate! Satori, the Mantra Master!"
305
00:23:30,400 --> 00:23:32,740
I'm gonna be King of the Pirates!!
23244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.