All language subtitles for One Pieze 159

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:51,900 --> 00:02:01,480 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:01:55,140 --> 00:01:56,640 After a great adventure, 20 00:01:56,640 --> 00:02:01,580 Luffy and company finally reached the sky island of Skypiea. 21 00:02:05,520 --> 00:02:10,320 However, Nami's group was taken away by "Heaven's Judgment," 22 00:02:10,320 --> 00:02:13,190 so Luffy and the others headed for God's island of Upper Yard, 23 00:02:13,190 --> 00:02:16,330 with Conis leading the way, but... 24 00:02:17,330 --> 00:02:19,330 The Crow! 25 00:02:20,570 --> 00:02:22,230 You can't be serious! 26 00:02:22,230 --> 00:02:26,570 Crows... aren't even waterfowl. 27 00:02:26,570 --> 00:02:28,870 Your exit is Gate #2. 28 00:02:28,870 --> 00:02:33,880 It will lead you to the giant Milky Road, which connects to Upper Yard. 29 00:02:33,880 --> 00:02:37,280 Y-You simply need to take that. 30 00:02:39,720 --> 00:02:43,250 --Hey. Conis. --Yes? 31 00:02:43,250 --> 00:02:48,490 Why've you been shaking ever since we left your house? 32 00:02:48,490 --> 00:02:51,260 Forgive me, Conis-san... 33 00:02:51,260 --> 00:02:54,330 It is our citizens' duty. 34 00:02:54,330 --> 00:02:57,240 Could you run away? 35 00:02:57,240 --> 00:03:01,570 I was the one who called the Super-Express Lobster! 36 00:03:01,570 --> 00:03:03,240 Once we know someone's a criminal, 37 00:03:03,240 --> 00:03:08,510 we'll be killed if we don't lead them to the place of judgment! 38 00:03:21,190 --> 00:03:23,630 Thank goodness! Conis-chan...! 39 00:03:26,400 --> 00:03:30,740 I know who you are. 40 00:03:30,740 --> 00:03:32,670 Please come back... 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,440 ...God! 42 00:03:37,780 --> 00:03:42,080 "Onward, Crow! To the Sacrificial Altar" 43 00:03:44,350 --> 00:03:46,790 Is Conis gonna be alright? 44 00:03:46,790 --> 00:03:50,720 She tried to save us and wound up as an accomplice! 45 00:03:50,720 --> 00:03:53,430 She's gonna have hell to pay for sure! 46 00:03:53,430 --> 00:03:56,930 That old Sky Knight said he'd hold on to her, but... 47 00:03:56,930 --> 00:04:00,370 Nah, that weird old guy doesn't seem bad. 48 00:04:00,370 --> 00:04:01,930 Got no other choice. 49 00:04:01,930 --> 00:04:05,470 I wanna protect her, but we can't take her with us, either. 50 00:04:05,470 --> 00:04:08,740 Yeah, we probably are in more danger than her... 51 00:04:08,740 --> 00:04:15,450 What with a "sacrificial altar" and some "ordeal" waiting for us... 52 00:04:15,450 --> 00:04:18,280 Geez, this thing is slow... 53 00:04:18,280 --> 00:04:23,320 Of course it is. It's many times heavier than a waver. Don't be picky! 54 00:04:27,030 --> 00:04:30,460 Hey, look! What's that humongous forest?! 55 00:04:30,460 --> 00:04:31,800 Is that Upper Yard?! 56 00:04:31,800 --> 00:04:34,830 Wow! Was there a forest like that on the map?! 57 00:04:34,830 --> 00:04:40,840 No, there is a forest here, but it's nothing like this. 58 00:04:40,840 --> 00:04:42,370 It's just a normal one. 59 00:04:42,370 --> 00:04:45,810 People from 200 years ago had that map, right? 60 00:04:45,810 --> 00:04:48,910 It might've been an old map when they had it. 61 00:04:48,910 --> 00:04:53,420 It'd take at least a thousand years for such giant trees to grow! 62 00:04:53,420 --> 00:04:58,390 --That's true... --But they sure are big trees! 63 00:04:58,390 --> 00:05:00,230 I wanna climb 'em! 64 00:05:04,700 --> 00:05:07,870 --It's the entrance! --Well, if we're gonna turn back, now's our chance. 65 00:05:07,870 --> 00:05:09,600 You ready, Usopp? 66 00:05:09,600 --> 00:05:12,670 Eh?! Well, if it's possible, I'd like to go back-- 67 00:05:12,670 --> 00:05:15,770 --Let's go! --You weren't planning to listen to me! 68 00:05:24,880 --> 00:05:28,250 I wanna go back... 69 00:05:40,670 --> 00:05:42,800 --There's things here! --Well, it is a forest! 70 00:05:42,800 --> 00:05:44,000 Yeah. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,870 No, wait! Look around, you guys! 72 00:05:46,870 --> 00:05:48,610 These are wrecked ships! 73 00:05:48,610 --> 00:05:51,080 --It is a forest! --Yeah. 74 00:05:51,080 --> 00:05:52,610 How are they related?! 75 00:05:52,610 --> 00:05:56,820 Plus they've all been sliced right in half...! 76 00:05:56,820 --> 00:05:57,780 Not again! 77 00:05:57,780 --> 00:05:59,920 Forests are full of all kinds of stuff, you-- 78 00:05:59,920 --> 00:06:01,020 No! 79 00:06:01,020 --> 00:06:04,760 Full speed ahead! All ahead full! Paddle! Paddle, hurry! Forward! 80 00:06:04,760 --> 00:06:06,890 Huh? What's going on? 81 00:06:12,500 --> 00:06:13,870 A sickle monster! 82 00:06:13,870 --> 00:06:16,570 Don't let your guard down! Another one's coming! 83 00:06:18,400 --> 00:06:21,210 No... Not just one...! 84 00:06:23,370 --> 00:06:26,180 Paddle like crazy! 85 00:06:34,620 --> 00:06:37,520 What the hell is this?! 86 00:06:39,060 --> 00:06:40,990 Watch where you're going! Hit the brake, Luffy! 87 00:06:40,990 --> 00:06:43,530 No, we're not gonna make it! Take the wheel, Usopp! 88 00:06:43,530 --> 00:06:44,530 Gum-Gum... 89 00:06:44,530 --> 00:06:46,500 Hey, Luffy! What're you doing?! Aim forward! 90 00:06:46,500 --> 00:06:48,170 Just keep moving forward! 91 00:06:48,170 --> 00:06:51,840 ...Bazooka! 92 00:06:51,840 --> 00:06:55,040 --Dodged it! --That was close! 93 00:07:00,680 --> 00:07:02,750 There's still more?! 94 00:07:06,150 --> 00:07:08,850 Now spears?! 95 00:07:08,850 --> 00:07:10,620 --Usopp! Right! --No, left! 96 00:07:10,620 --> 00:07:13,290 --Which one?! --Just dodge 'em! 97 00:07:18,800 --> 00:07:21,870 --They just keep coming! --They're gonna get us sooner or later! 98 00:07:21,870 --> 00:07:24,570 What a pain! All together! Gum-Gum... 99 00:07:24,570 --> 00:07:27,140 ...Pinwheel! 100 00:07:30,480 --> 00:07:32,010 Made it through... 101 00:07:32,010 --> 00:07:36,050 I sure hope there's no more of this...! 102 00:07:40,720 --> 00:07:42,420 Now what?! 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,060 --We dodged it! --No... 104 00:07:47,630 --> 00:07:50,330 --It's coming back! --Dodge! 105 00:07:53,800 --> 00:07:58,170 That damn Super-Express Lobster just deserted us here... 106 00:07:58,170 --> 00:08:00,840 Where exactly are we? 107 00:08:00,310 --> 00:08:03,980 "God" 108 00:08:00,840 --> 00:08:06,480 What's for certain is that it's the interior of Upper Yard... 109 00:08:06,480 --> 00:08:09,810 It's almost as if this is a sacrifice altar... 110 00:08:09,810 --> 00:08:12,880 Sacrifice... altar? 111 00:08:12,880 --> 00:08:14,990 Nami. What's a "sacrifice"? 112 00:08:14,990 --> 00:08:17,620 It means being offered to God while you're alive. 113 00:08:17,620 --> 00:08:22,190 Oh, that's all? I thought it meant being boiled alive or something... 114 00:08:22,190 --> 00:08:25,460 Hot! 115 00:08:25,460 --> 00:08:28,030 Actually, it's something like that... 116 00:08:28,030 --> 00:08:31,670 Whatever the method, your life is given to God. 117 00:08:31,670 --> 00:08:35,840 Eh?! Does that mean we are going to be killed?! 118 00:08:36,740 --> 00:08:38,610 Chopper! 119 00:08:38,610 --> 00:08:40,280 Geez! 120 00:08:55,730 --> 00:08:57,100 What is that?! 121 00:08:57,100 --> 00:09:00,670 A shark... in the sky... A skyshark? 122 00:09:01,900 --> 00:09:05,740 Zoro! Zoro! 123 00:09:14,880 --> 00:09:18,580 Can't see much...! Where the hell is it?! 124 00:09:30,730 --> 00:09:36,170 I'm way out of my element! I can't move as well as I can on land...! 125 00:09:49,210 --> 00:09:52,150 Damn! Damn! Damn! 126 00:09:52,150 --> 00:09:54,750 We dodged it! 127 00:09:54,750 --> 00:09:56,550 It's coming back! 128 00:10:00,590 --> 00:10:03,030 I'm sick of this place! You couldn't have enough lives to survive this! 129 00:10:03,030 --> 00:10:04,700 I'm going back, I don't care what anyone says! 130 00:10:04,700 --> 00:10:05,930 No! Usopp! 131 00:10:05,930 --> 00:10:08,330 Shaddup! I'm captain of the Crow! 132 00:10:08,330 --> 00:10:10,870 --Since when?! --Since now! 133 00:10:10,870 --> 00:10:15,770 Even if we do go back, there's no guarantee we'll return safely. See? 134 00:10:18,740 --> 00:10:20,380 It's coming back! 135 00:10:20,380 --> 00:10:23,610 Alright, you! Gum-Gum... 136 00:10:23,610 --> 00:10:25,620 --That's it! --Get it, Luffy! 137 00:10:27,020 --> 00:10:28,650 I can't think of anything. 138 00:10:30,920 --> 00:10:34,460 Just dodge! Our only option now is to run! 139 00:10:43,370 --> 00:10:46,200 We managed to dodge it... 140 00:10:46,200 --> 00:10:49,440 But this is bad! Now we can't even go back! 141 00:10:49,440 --> 00:10:51,780 We've come a long way from the entrance...! 142 00:10:51,780 --> 00:10:54,510 --Wanna get off here? --Don't be stupid! I'll die! 143 00:10:54,510 --> 00:10:56,510 Yeah, probably. 144 00:11:02,420 --> 00:11:04,660 What was that?! A snake?! 145 00:11:04,660 --> 00:11:07,690 A lamprey. A "sky lamprey," I guess? 146 00:11:07,690 --> 00:11:11,760 One that big'll do more than suck a little blood! 147 00:11:11,760 --> 00:11:13,260 What a neat forest! 148 00:11:13,260 --> 00:11:17,740 Neat, my butt! If this is our "ordeal," I've had enough! 149 00:11:17,740 --> 00:11:20,040 But we just entered the forest. 150 00:11:20,040 --> 00:11:25,410 We're in for big trouble if we stop or dawdle on this Milky Road... 151 00:11:25,410 --> 00:11:28,250 Looks like our only choice is to keep moving! 152 00:11:54,940 --> 00:11:58,080 What happened to you, Zoro?! 153 00:12:08,120 --> 00:12:10,250 --There he is! --Zoro! 154 00:12:10,250 --> 00:12:13,020 The skyshark is beating Zoro! 155 00:12:25,140 --> 00:12:31,810 H-He went under again! Zoro isn't coming back up! 156 00:12:31,810 --> 00:12:36,010 Do you think... he got eaten?! 157 00:12:36,010 --> 00:12:38,080 Zoro was eaten! 158 00:12:38,080 --> 00:12:40,850 If he was eaten, the clouds would turn red. 159 00:12:40,850 --> 00:12:44,520 How can you say something so scary so calmly, Robin?! 160 00:12:44,520 --> 00:12:48,360 I'm sick of you! 161 00:13:04,280 --> 00:13:06,140 This is bad... 162 00:13:06,140 --> 00:13:09,450 Doesn't look like swimming outta here will do us any good... 163 00:13:09,450 --> 00:13:12,980 You punched that shark! I thought you were a swordsman?! 164 00:13:12,980 --> 00:13:14,490 You're so strong, Zoro! 165 00:13:14,490 --> 00:13:17,390 What happened to your so-called "swordsman pride"? 166 00:13:17,390 --> 00:13:19,820 Will you quit nagging about everything?! 167 00:13:23,390 --> 00:13:27,230 There wasn't just one! There's a whole swarm of skysharks! 168 00:13:27,230 --> 00:13:30,870 We'll be here all night if we try to take on every single one. 169 00:13:30,870 --> 00:13:32,970 Can't get even get to shore like this... 170 00:13:32,970 --> 00:13:36,670 Though we can't just sit here, either. 171 00:13:38,880 --> 00:13:43,210 That giant lobster brought us to one hell of a place... 172 00:13:43,210 --> 00:13:47,120 Do you suppose starving us here is "Heaven's Judgment"? 173 00:13:47,120 --> 00:13:50,250 Would God really do something so bland? 174 00:13:50,250 --> 00:13:54,130 I don't know. I've never met him before. 175 00:13:54,130 --> 00:14:00,260 This is bad... We can't set sail with the hull like this. 176 00:14:00,260 --> 00:14:02,570 Try to fix the ship somehow, Chopper. 177 00:14:02,570 --> 00:14:04,900 Eh?! Me?! Okay. 178 00:14:04,900 --> 00:14:07,870 Fix it? Are you planning to do something? 179 00:14:07,870 --> 00:14:10,270 I'm gonna get into this forest somehow. 180 00:14:10,270 --> 00:14:13,080 We should probably make this our base of operations. 181 00:14:13,080 --> 00:14:17,520 I'm sure Luffy and the others are headed here in search of us. 182 00:14:17,520 --> 00:14:21,120 It's like they say, "If you get lost, stay where you are." 183 00:14:21,120 --> 00:14:23,590 Especially you! 184 00:14:33,400 --> 00:14:40,200 Say, Zoro. You said you're gonna go into the forest, but what for? 185 00:14:40,200 --> 00:14:43,140 God's on this island, right? I'm gonna go meet him. 186 00:14:43,140 --> 00:14:48,880 I'm telling you, that's a bad idea! What if you run into those freaks?! 187 00:14:48,880 --> 00:14:52,180 Dunno. Depends on how they act. 188 00:14:52,180 --> 00:14:55,320 Zoro... You seem even mightier than God... 189 00:14:55,320 --> 00:14:57,990 He has priests on this island too, you know! 190 00:14:57,990 --> 00:15:03,030 We can't make God angry! It's common sense, you know! 191 00:15:05,430 --> 00:15:08,430 Sorry, but... 192 00:15:08,430 --> 00:15:12,540 ...I've never once prayed to God. 193 00:15:12,540 --> 00:15:14,940 So cool! 194 00:15:14,940 --> 00:15:19,640 Don't believe in him, either. So I got no obligation to him. 195 00:15:19,640 --> 00:15:28,320 Oh, Lord! I have nothing to do with him! Please don't punish me! 196 00:15:28,320 --> 00:15:31,260 You're so awesome, Zoro! 197 00:15:35,930 --> 00:15:39,630 Damn... I wish this would end already...! 198 00:15:39,630 --> 00:15:42,470 This is just a warm-up! 199 00:15:42,470 --> 00:15:48,140 Supposedly, there are neat-sounding priests waiting for us ahead! 200 00:15:48,140 --> 00:15:52,680 So, what, you're saying none of this was part of our "ordeal"?! 201 00:15:52,680 --> 00:15:58,350 Yeah, I doubt it. You saw that attack back at the docks. 202 00:15:58,350 --> 00:16:02,190 I dunno how it works, but that's some incredible power. 203 00:16:02,190 --> 00:16:04,520 One hit from that and you're a goner. 204 00:16:04,520 --> 00:16:06,060 Yeah... 205 00:16:06,060 --> 00:16:09,260 This "God Eneru" is mysterious. 206 00:16:09,260 --> 00:16:12,660 Seems like he's been keeping constant watch over us... 207 00:16:12,660 --> 00:16:15,200 Do you think God was in that town?! 208 00:16:15,200 --> 00:16:18,670 He'd have to have been, to attack so accurately like that... 209 00:16:18,670 --> 00:16:21,970 No, not necessarily. We are talking about God here! 210 00:16:21,970 --> 00:16:24,380 He might be able to foresee everything! 211 00:16:24,380 --> 00:16:27,280 He might even be watching us at this very moment! 212 00:16:27,280 --> 00:16:32,450 When did you become such a believer? You're not even from here! 213 00:16:32,450 --> 00:16:36,590 That's not the issue. God is great, right? 214 00:16:36,590 --> 00:16:40,420 You gotta bow to great people, even if you don't mean it! 215 00:16:40,420 --> 00:16:42,160 Then you can worry about other things! 216 00:16:42,160 --> 00:16:47,160 I guess, but there are un-great gods in the world, too. 217 00:16:47,160 --> 00:16:51,140 Like the gods of poverty... and pestilence... 218 00:16:51,140 --> 00:16:53,600 Who're you referring to?! 219 00:16:53,600 --> 00:16:58,710 All that said, looks like our next guest is here to see us! 220 00:17:01,350 --> 00:17:03,510 Not another one! 221 00:17:07,250 --> 00:17:09,650 That vine looks usable. 222 00:17:09,650 --> 00:17:12,060 You're right. Good idea. 223 00:17:12,060 --> 00:17:14,760 Mind if I join you, Mr. Swordsman? 224 00:17:14,760 --> 00:17:17,760 Huh?! No, but don't be slowin' me down! 225 00:17:17,760 --> 00:17:21,070 Hold on! Where are you going, Robin?! 226 00:17:21,070 --> 00:17:23,400 Look at this. 227 00:17:23,400 --> 00:17:27,270 At least a thousand years have passed since this altar was built. 228 00:17:27,270 --> 00:17:29,570 A thousand years?! 229 00:17:29,570 --> 00:17:35,210 Historical things like this make my body tingle...! 230 00:17:36,780 --> 00:17:42,050 Where there is great history, there should be just as many old relics... 231 00:17:43,350 --> 00:17:49,160 I'd wager even a few jewel fragments would help out our ship. 232 00:17:49,160 --> 00:17:50,460 I'm coming, too! 233 00:17:50,460 --> 00:17:54,400 Eh?! After you were so scared?! 234 00:17:54,400 --> 00:17:56,130 It's for historical investigation! 235 00:17:56,130 --> 00:17:58,070 She has Berries in her eyes... 236 00:18:01,540 --> 00:18:04,680 --How's that? --Perfect. 237 00:18:17,560 --> 00:18:21,460 What is that? A catchphrase? 238 00:18:30,200 --> 00:18:32,770 Robin is amazing! 239 00:18:32,770 --> 00:18:35,170 She did it so easily... 240 00:18:38,610 --> 00:18:40,780 I'm kind of high up... 241 00:18:40,780 --> 00:18:43,810 It's about 50 meters. Mess up and you die! 242 00:18:43,810 --> 00:18:47,020 Could you please not say that?! 243 00:18:51,820 --> 00:18:55,190 I really am a goner if I fall! 244 00:18:55,190 --> 00:18:56,660 Nami... 245 00:18:56,660 --> 00:19:00,430 Alright, fine! I'm going! Is that what you want?! 246 00:19:07,300 --> 00:19:10,710 T-Too fast! I can't stop! 247 00:19:13,310 --> 00:19:15,380 See, you have guts. 248 00:19:17,180 --> 00:19:19,550 I apologize for the inconvenience. 249 00:19:19,550 --> 00:19:23,820 --Not at all. --That's what you get for not going, "Aa-aa-aa!" 250 00:19:23,820 --> 00:19:26,190 Is that the issue here?! 251 00:19:28,290 --> 00:19:30,760 This certainly is a big forest... 252 00:19:33,130 --> 00:19:35,330 Okay, Chopper! You're in charge of the ship! 253 00:19:35,330 --> 00:19:37,670 --We're counting on you! --We'll be back soon! 254 00:19:37,670 --> 00:19:42,970 Right! Be careful, everyone! Come back safe, now! 255 00:19:45,880 --> 00:19:49,710 I guess Nami is okay, since she has Zoro and Robin... 256 00:19:49,710 --> 00:19:52,880 I'm too scared to go... 257 00:19:52,880 --> 00:19:55,590 Everyone is so brave and amazing! 258 00:19:55,590 --> 00:19:59,220 I wonder if I'll be brave, too, someday? 259 00:20:04,290 --> 00:20:08,630 Anyway, I'll do everything I can now! 260 00:20:08,630 --> 00:20:11,440 Being all alone and in charge of the ship in this dangerous forest 261 00:20:11,440 --> 00:20:13,900 is proof that everyone trusts in me! 262 00:20:13,900 --> 00:20:16,270 I gotta do my best! 263 00:20:16,270 --> 00:20:20,240 Yeah! I'm all alone in this dangerous place-- 264 00:20:27,220 --> 00:20:30,990 I'm the one in the most danger! 265 00:20:33,360 --> 00:20:34,990 A lamprey! 266 00:20:34,990 --> 00:20:39,360 Hey, do you think that huge thing would taste good roasted? 267 00:20:39,360 --> 00:20:42,730 Forget it. This is no time for cooking. 268 00:20:42,730 --> 00:20:45,670 Darn. Gum-Gum... 269 00:20:45,670 --> 00:20:47,540 ...Pistol! 270 00:20:57,380 --> 00:21:00,780 Sky islands are scary... Sky islands are scary... 271 00:21:00,780 --> 00:21:01,790 Wanna get off here? 272 00:21:01,790 --> 00:21:07,290 Are you stupid?! You're asking me to die! I'm scared! Gimme a break! 273 00:21:08,960 --> 00:21:11,860 Now there's a giant! 274 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 No. That's a statue! 275 00:21:15,700 --> 00:21:18,840 Oh. But it's a total dead-end! 276 00:21:18,840 --> 00:21:21,710 No, there are four entrances! 277 00:21:23,310 --> 00:21:28,010 Don't tell me they each lead to different places?! 278 00:21:27,180 --> 00:21:29,210 "Swamp Ordeal" 279 00:21:28,010 --> 00:21:29,950 "Swamp Ordeal"... 280 00:21:29,210 --> 00:21:31,450 "Iron Ordeal" 281 00:21:29,950 --> 00:21:31,750 "Iron Ordeal"... 282 00:21:31,450 --> 00:21:33,620 "String Ordeal" 283 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 "String Ordeal"... 284 00:21:33,620 --> 00:21:34,850 "Ball Ordeal" 285 00:21:33,750 --> 00:21:35,850 "Ball Ordeal"... 286 00:21:35,850 --> 00:21:38,020 Are we allowed to go in any one?! 287 00:21:38,020 --> 00:21:42,060 Is God trying to play games with us or something?! 288 00:21:46,060 --> 00:21:51,170 Four ordeals... Which do we choose? 289 00:22:00,040 --> 00:22:06,780 Even if we're far apart 290 00:22:06,780 --> 00:22:13,160 I don't want you to forget 291 00:22:13,160 --> 00:22:22,830 That on those days when you're brought to tears 292 00:22:22,830 --> 00:22:28,410 You have a friend here to share the pain 293 00:22:30,010 --> 00:22:37,010 That far-off feeling we refuse to concede 294 00:22:37,010 --> 00:22:43,520 I won't let it just be a dream 295 00:22:43,520 --> 00:22:50,260 The eternal brilliance that everyone is searching for 296 00:22:50,260 --> 00:22:58,000 We will surely embrace it with our own hands 297 00:23:10,510 --> 00:23:11,920 What do we do? Which do we go in? 298 00:23:11,920 --> 00:23:13,850 Ball! Ball! It sounds like fun! 299 00:23:13,850 --> 00:23:15,790 These are ordeals! They're not gonna be fun! 300 00:23:15,790 --> 00:23:19,920 Whatever, it's decided. Just don't let your guard down! 301 00:23:19,920 --> 00:23:21,120 What is this place?! 302 00:23:21,120 --> 00:23:24,960 --Balls! Balls! --How is this an ordeal?! 303 00:23:24,960 --> 00:23:26,400 On the next episode of One Piece! 304 00:23:26,400 --> 00:23:30,400 "10% Survival Rate! Satori, the Mantra Master!" 305 00:23:30,400 --> 00:23:32,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 23244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.