Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:50,840 --> 00:01:53,870
Luffy and crew managed to avoid
the White Berets' demands,
19
00:01:51,900 --> 00:02:00,810
"Upper Yard" "Lovely Street"
"Angel Beach"
20
00:01:53,870 --> 00:02:00,350
but a divine messenger suddenly
dragged Nami and three others away.
21
00:02:02,350 --> 00:02:06,150
So, they're saying that if we
want our friends and ship back,
22
00:02:06,150 --> 00:02:09,490
we just have to come in from the front.
23
00:02:09,490 --> 00:02:14,160
So that's our ordeal and... Heaven's Judgment?!
24
00:02:14,160 --> 00:02:21,400
Yes. In Upper Yard, four priests
strong beyond imagination await you.
25
00:02:21,400 --> 00:02:23,870
Oh, then it's easy.
26
00:02:23,870 --> 00:02:28,640
To put it simply, all we have to do
is beat up those priests, right?
27
00:02:28,640 --> 00:02:31,080
You're so simpleminded...
28
00:02:34,350 --> 00:02:36,650
This is becoming fun!
29
00:02:43,760 --> 00:02:48,330
"A Trap on Lovely Street! The Almighty Eneru"
30
00:02:56,740 --> 00:03:00,740
--Hey! Luffy!
--W-Wait up!
31
00:03:00,740 --> 00:03:01,910
What is it?
32
00:03:01,910 --> 00:03:05,610
Where are you wandering
off to, all of a sudden?!
33
00:03:05,610 --> 00:03:06,850
You heard Nami.
34
00:03:06,850 --> 00:03:10,380
We'll only burden Conis and
the old guy if we stay here.
35
00:03:10,380 --> 00:03:12,580
Yeah, but where are we going?
36
00:03:12,580 --> 00:03:15,590
Isn't it obvious? The sacrificial altar.
37
00:03:15,590 --> 00:03:17,960
How are you plannin' to get there?
38
00:03:23,260 --> 00:03:25,300
Quit thinking!
39
00:03:25,300 --> 00:03:30,540
We just need to swipe one of those
ships and take the Milky Road.
40
00:03:30,540 --> 00:03:34,570
Do you see any ships we can swipe?!
41
00:03:34,570 --> 00:03:36,540
I said quit thinking!
42
00:03:36,540 --> 00:03:39,310
This isn't like the Blue Sea, you know!
43
00:03:39,310 --> 00:03:43,620
This old map doesn't give us details
about Angel Island's geography,
44
00:03:43,620 --> 00:03:46,520
and even how to get onto
the Milky Road is a mystery!
45
00:03:46,520 --> 00:03:49,390
Man, what a pain...
46
00:03:52,560 --> 00:03:55,390
Everyone...
47
00:03:55,390 --> 00:04:00,600
Conis-chan! Did you come
all this way to see us off?!
48
00:04:00,600 --> 00:04:06,340
My father asked me to help you on
your way to the sacrificial altar...
49
00:04:06,340 --> 00:04:08,940
Oh? Pagaya-san did?
50
00:04:08,940 --> 00:04:11,880
I'll accompany you to the Angel Island docks.
51
00:04:11,880 --> 00:04:14,350
Once there, I'll prepare an
appropriate boat for you.
52
00:04:14,350 --> 00:04:18,620
Wow! You're too perfect! Nothing
like a certain scatterbrain I know!
53
00:04:18,620 --> 00:04:21,650
--That's for sure!
--I was referring to you!
54
00:04:21,650 --> 00:04:25,660
We'd be delighted to have you
accompany us, Conis-chan!
55
00:04:25,660 --> 00:04:27,460
Right, Luffy?!
56
00:04:30,960 --> 00:04:33,600
Sure, we'll take you up on your offer!
57
00:04:33,600 --> 00:04:36,000
G-Great!
58
00:04:43,310 --> 00:04:45,280
I won't let you escape!
59
00:04:45,280 --> 00:04:50,010
I'm going to send you to Upper Yard
to receive Heaven's Judgment!
60
00:04:58,520 --> 00:05:00,090
What's that?!
61
00:05:00,090 --> 00:05:06,330
That's Lovely Street. Once we're there,
we'll be right by the docks.
62
00:05:16,270 --> 00:05:18,640
Aren't they already headed for Upper Yard?
63
00:05:18,640 --> 00:05:20,610
Do we really need to be this secretive?
64
00:05:20,610 --> 00:05:22,450
Fools!
65
00:05:22,450 --> 00:05:24,820
All the Blue Sea people who've
come here have been the same!
66
00:05:24,820 --> 00:05:28,050
At first, they talk all cool
about dreams and adventures,
67
00:05:28,050 --> 00:05:33,590
but once they're in danger, they
suddenly cry and beg for their lives!
68
00:05:33,590 --> 00:05:36,900
I'm so excited to go to Upper Yard!
69
00:05:36,900 --> 00:05:39,860
Y-You could die, you know...
70
00:05:39,860 --> 00:05:43,400
Yeah. Everyone dies sometime.
71
00:05:43,400 --> 00:05:44,570
You're not concerned?
72
00:05:44,570 --> 00:05:48,340
Nope! I'm excited!
73
00:05:48,340 --> 00:05:50,340
--Eh?
--Quit laughin'!
74
00:05:50,340 --> 00:05:53,140
Worry about Nami-san and Robin-chan, will ya?!
75
00:05:53,140 --> 00:05:56,610
And the Going Merry and
Zoro and Chopper, too!
76
00:05:57,620 --> 00:05:59,620
S-Sorry...
77
00:06:05,560 --> 00:06:09,560
Wow! This place is great!
78
00:06:09,560 --> 00:06:13,570
Lovely Street is the only
downtown area on Angel Island.
79
00:06:15,470 --> 00:06:18,440
Check it out! The stores are floating!
80
00:06:18,440 --> 00:06:21,770
They've been built using
the qualities of island cloud.
81
00:06:21,770 --> 00:06:25,040
Wow! Any yakiniku shops?
82
00:06:37,090 --> 00:06:38,760
They're here!
83
00:06:40,430 --> 00:06:44,300
--Please, just go straight there...
--Just get outta here...!
84
00:06:48,170 --> 00:06:51,840
Is it just me, or is everyone avoiding us?
85
00:06:51,840 --> 00:06:53,140
Can't blame 'em.
86
00:06:53,140 --> 00:06:57,510
Word's probably already
gotten out that we're criminals.
87
00:06:59,140 --> 00:07:02,950
This feels great! All of downtown to ourselves!
88
00:07:04,520 --> 00:07:08,150
All the angels are avoiding me...
89
00:07:22,500 --> 00:07:26,170
Oh? There sure is a lot of weird stuff for sale!
90
00:07:28,510 --> 00:07:32,810
Ooh! If only I had money!
Is a treasure payment plan okay?
91
00:07:32,810 --> 00:07:34,410
No, no!
92
00:07:49,660 --> 00:07:52,160
This must be a dial shop!
93
00:07:52,160 --> 00:07:55,730
I wonder if the Going Merry
could speed along like a waver
94
00:07:55,730 --> 00:07:59,100
if it had two of these big Breath Dials?!
95
00:08:06,180 --> 00:08:09,850
Luffy! This ain't the time to be foolin' around!
96
00:08:09,850 --> 00:08:11,950
Nami-san and the others
are gonna be sacrificed!
97
00:08:11,950 --> 00:08:14,220
Are you even serious about saving 'em?!
98
00:08:14,220 --> 00:08:18,520
Save them? They're gonna be fine!
Zoro was caught with them!
99
00:08:18,520 --> 00:08:20,490
Like we can really count on him!
100
00:08:20,490 --> 00:08:23,530
I just hope the ship isn't any more damaged,
101
00:08:23,530 --> 00:08:25,600
but things've been so crazy lately...
102
00:08:25,600 --> 00:08:27,970
Huh?! There's something
in the middle of the street!
103
00:08:27,970 --> 00:08:29,470
Eh?
104
00:08:34,840 --> 00:08:37,880
What a weird face! What is this? A seal?
105
00:08:37,880 --> 00:08:42,280
Looks like a weird mud figure,
but it's probably a religious statue.
106
00:08:42,280 --> 00:08:45,650
Morons! This is art! I can tell!
107
00:08:45,650 --> 00:08:51,960
It's "Vearth." The people of
the sky have forever admired it.
108
00:08:51,960 --> 00:08:53,060
Vearth?
109
00:08:53,060 --> 00:08:59,100
Eh?! You guys admire this thing?
You must be crazy...
110
00:09:00,900 --> 00:09:05,800
Yes, I'm sure it must be difficult
for Blue Sea people to understand.
111
00:09:05,800 --> 00:09:07,870
Oh, the docks are this way!
112
00:09:07,870 --> 00:09:10,510
Eh?! We're already leaving town?!
113
00:09:10,510 --> 00:09:13,510
What're you talking about?!
This isn't our destination!
114
00:09:13,510 --> 00:09:16,710
C'mon, can't we hang around a little more?
115
00:09:21,890 --> 00:09:24,790
--Looks like it worked...
--They went straight to the docks...
116
00:09:24,790 --> 00:09:26,720
We're saved!
117
00:09:43,910 --> 00:09:45,540
Oh!
118
00:09:45,540 --> 00:09:47,750
So many boats!
119
00:09:48,850 --> 00:09:52,680
There are all kinds of boats anchored here.
120
00:09:52,680 --> 00:09:55,950
From hotel ships where you can stay the night
121
00:09:55,950 --> 00:09:59,960
to speed-oriented boats
loaded with giant dials.
122
00:10:01,360 --> 00:10:03,860
There are many other kinds that--
123
00:10:03,860 --> 00:10:07,470
Whoa! Check out this gondola!
124
00:10:09,670 --> 00:10:13,300
It's so cool! Let's take it!
125
00:10:13,300 --> 00:10:17,710
Look behind it! This one can
move on its own, like a waver!
126
00:10:17,710 --> 00:10:20,380
This could turn into a fun gondola ride!
127
00:10:20,380 --> 00:10:25,250
You idiot! We're rescuing Nami-san
and Robin-chan! Get serious!
128
00:10:25,250 --> 00:10:27,950
Oh, your boat is over here.
129
00:10:27,950 --> 00:10:30,890
--Right!
--Eh?!
130
00:10:30,890 --> 00:10:34,230
Oh, boy! What kind of gondola is it?!
131
00:10:45,070 --> 00:10:46,840
The Crow!
132
00:10:48,940 --> 00:10:50,940
You can't be serious!
133
00:10:50,940 --> 00:10:56,150
Crows... aren't even waterfowl.
134
00:10:56,150 --> 00:11:00,850
I used it until just recently,
when I learned how to ride wavers.
135
00:11:00,850 --> 00:11:06,190
It's not fast like a waver, but it does
have two Breath Dials on board!
136
00:11:06,190 --> 00:11:08,330
Please feel free to use it!
137
00:11:09,760 --> 00:11:12,260
No... I'm not going.
138
00:11:32,920 --> 00:11:35,350
No... I'm not going.
139
00:11:38,920 --> 00:11:42,460
Just as I expected! He shows
his true colors at the last minute!
140
00:11:42,460 --> 00:11:45,460
There's no one in this world
who doesn't value his life!
141
00:11:47,170 --> 00:11:49,630
I prefer that one instead.
142
00:11:53,400 --> 00:11:55,540
He was just being selfish?
143
00:11:57,510 --> 00:12:01,410
Y-You don't like it? I'm sorry. But...
144
00:12:01,410 --> 00:12:04,050
You damn ingrate! Apologize!
145
00:12:04,050 --> 00:12:07,820
Apologize to Conis-chan from the
bottom of your heart! You scumbag!
146
00:12:07,820 --> 00:12:10,760
Pay no attention to his selfishness!
147
00:12:10,760 --> 00:12:13,460
--Sorry!
--N-No problem...
148
00:12:30,780 --> 00:12:33,780
Your exit is Gate #2.
149
00:12:33,780 --> 00:12:38,880
It will lead you to the giant Milky Road,
which connects to Upper Yard.
150
00:12:38,880 --> 00:12:42,220
Y-You simply need to take that.
151
00:12:44,820 --> 00:12:48,130
--Hey. Conis.
--Yes?
152
00:12:48,130 --> 00:12:51,960
Why've you been shaking
ever since we left your house?
153
00:12:55,200 --> 00:12:59,240
W-What the hell is he saying?!
154
00:12:59,240 --> 00:13:02,240
D-Does it seem that way?
155
00:13:04,340 --> 00:13:07,510
Yeah. It's like you're afraid of something...
156
00:13:09,250 --> 00:13:12,150
No! She wouldn't!
157
00:13:14,250 --> 00:13:20,420
Conis-chan! You're worried
about us! That's so touching!
158
00:13:21,860 --> 00:13:25,960
Still, are you guys gonna be alright?!
159
00:13:25,960 --> 00:13:29,500
Everyone in town is plainly avoiding us,
160
00:13:29,500 --> 00:13:35,240
yet you're lending us your boat
and even giving us directions...
161
00:13:35,240 --> 00:13:39,240
Doesn't that make you our accomplices?
162
00:13:39,240 --> 00:13:42,910
Say, you're looking pale, too...
163
00:13:44,420 --> 00:13:47,080
You should've told us if you were that scared.
164
00:13:47,080 --> 00:13:49,350
We would've come on our own...
165
00:13:49,350 --> 00:13:52,890
No. I'm...
166
00:14:01,170 --> 00:14:03,030
It's not what you think!
167
00:14:07,040 --> 00:14:09,370
She wouldn't!
168
00:14:09,370 --> 00:14:12,540
Don't say anything you shouldn't!
169
00:14:12,540 --> 00:14:15,150
It's strange, isn't it?
170
00:14:15,150 --> 00:14:20,620
Explaining the route to your "ordeal,"
guiding you here myself...
171
00:14:20,620 --> 00:14:26,220
It's like I want to lead you there,
despite saying how terrifying it is...
172
00:14:27,630 --> 00:14:31,460
Stop it! Don't say anything foolish!
173
00:14:31,460 --> 00:14:34,200
Huh? What was that?!
174
00:14:44,010 --> 00:14:47,240
Don't tell me they're all...
175
00:14:58,120 --> 00:15:03,630
Why?! There's no need for that!
They're different...
176
00:15:03,630 --> 00:15:07,000
Why do I need to guide them?
They're already headed for Upper Yard...
177
00:15:07,000 --> 00:15:14,140
Yes, if that were the case, I wouldn't
force this horrible job on you...
178
00:15:14,140 --> 00:15:19,410
But most of the people we've
seen haven't been that way.
179
00:15:19,410 --> 00:15:21,650
Once the initial excitement wears off,
180
00:15:21,650 --> 00:15:28,290
everyone values their life more
than dreams and adventures...
181
00:15:28,290 --> 00:15:33,920
We must lead them to the
very end... To Upper Yard...
182
00:15:38,100 --> 00:15:40,660
Forgive me, Conis-san...
183
00:15:40,660 --> 00:15:46,540
It is our citizens' duty. It is his will.
184
00:15:53,480 --> 00:15:55,680
Could you run away?
185
00:16:00,950 --> 00:16:02,790
I'm sorry!
186
00:16:06,160 --> 00:16:09,630
--Stop!
--What are you saying?!
187
00:16:09,630 --> 00:16:15,000
I was the one who called
the Super-Express Lobster!
188
00:16:15,000 --> 00:16:19,370
The thing that took Nami-san
and the others?! You called it?!
189
00:16:21,340 --> 00:16:26,110
While you weren't on board,
190
00:16:26,110 --> 00:16:30,110
I lied to them about a current
that leads to Cloud End
191
00:16:30,110 --> 00:16:32,580
and had them raise the anchor.
192
00:16:37,390 --> 00:16:41,830
That was the signal for the
Super-Express Lobster...
193
00:16:51,470 --> 00:16:55,410
Foolish girl! Do you want
to die?! This is our duty!
194
00:16:55,410 --> 00:16:56,940
Once we know someone's a criminal,
195
00:16:56,940 --> 00:17:02,050
we'll be killed if we don't lead
them to the place of judgment!
196
00:17:04,120 --> 00:17:07,720
Stop it! Do you realize what you're saying?!
197
00:17:07,720 --> 00:17:11,060
--You're blaspheming against God!
--Stop her!
198
00:17:11,060 --> 00:17:14,260
This is our citizens' duty...
199
00:17:14,260 --> 00:17:15,760
Are you serious?!
200
00:17:15,760 --> 00:17:17,760
I'm sorry!
201
00:17:17,760 --> 00:17:21,130
It's all so strange, isn't it?!
202
00:17:22,330 --> 00:17:27,100
Don't be stupid! You didn't
have any choice, right?!
203
00:17:30,010 --> 00:17:31,980
Then...
204
00:17:34,180 --> 00:17:36,910
...why are you telling us?!
205
00:17:42,590 --> 00:17:45,060
Your life is in danger!
206
00:17:45,060 --> 00:17:47,530
--It's all over!
--We're too late!
207
00:17:47,530 --> 00:17:51,200
--Stay away from the girl!
--The judgment is coming!
208
00:18:28,200 --> 00:18:30,270
No good! It's too big!
209
00:19:13,610 --> 00:19:16,110
What was that?!
210
00:19:16,110 --> 00:19:18,750
What just happened?!
211
00:19:18,750 --> 00:19:23,550
--Luffy!
--Conis-chan! Hey! Where'd you go?!
212
00:19:23,550 --> 00:19:26,320
Luffy! Conis!
213
00:19:26,320 --> 00:19:27,460
It's no use...
214
00:19:27,460 --> 00:19:31,360
The almighty God Eneru sees all...!
215
00:19:34,530 --> 00:19:37,500
They are both safe.
216
00:19:43,140 --> 00:19:45,140
It's Gan Fall-san!
217
00:19:47,140 --> 00:19:49,150
Oh! That weird old man!
218
00:19:49,150 --> 00:19:50,550
"Weird"?
219
00:19:50,550 --> 00:19:55,650
No, I am the Sky Knight!
This one is on the house!
220
00:19:58,860 --> 00:20:02,460
Thank goodness! Conis-chan...!
221
00:20:02,460 --> 00:20:08,870
Leave this girl with me. I will
not allow Eneru to harm her.
222
00:20:08,870 --> 00:20:10,200
Right!
223
00:20:10,200 --> 00:20:15,310
You now know this land's true nature,
as well as "God's" power.
224
00:20:15,310 --> 00:20:17,610
What will you do now?
225
00:20:17,610 --> 00:20:21,280
This land is none of our business.
226
00:20:21,280 --> 00:20:23,810
Our friends are on "God's Island"!
227
00:20:23,810 --> 00:20:27,820
I see... May luck be with you.
228
00:20:36,930 --> 00:20:40,330
--What about them?
--They have chosen their course.
229
00:20:40,330 --> 00:20:43,670
It is no fault of yours.
230
00:20:43,670 --> 00:20:47,440
I know who you are.
231
00:20:47,440 --> 00:20:50,770
I am the Sky Knight.
232
00:20:50,770 --> 00:20:56,480
No, we all know. Please come back...
233
00:20:56,480 --> 00:20:58,180
...God!
234
00:21:02,620 --> 00:21:06,760
Get on! I'll give you a strong push out!
235
00:21:06,760 --> 00:21:08,860
You're comin', too!
236
00:21:13,360 --> 00:21:16,230
Alright, let's go to Upper Yard!
237
00:21:19,300 --> 00:21:22,140
No...!
238
00:21:24,680 --> 00:21:29,750
The bastards actually left...
With no hesitation or uncertainty at all...
239
00:22:00,040 --> 00:22:06,780
Even if we're far apart
240
00:22:06,780 --> 00:22:13,160
I don't want you to forget
241
00:22:13,160 --> 00:22:22,830
That on those days when
you're brought to tears
242
00:22:22,830 --> 00:22:28,410
You have a friend here to share the pain
243
00:22:30,010 --> 00:22:37,010
That far-off feeling we refuse to concede
244
00:22:37,010 --> 00:22:43,520
I won't let it just be a dream
245
00:22:43,520 --> 00:22:50,260
The eternal brilliance that
everyone is searching for
246
00:22:50,260 --> 00:22:58,000
We will surely embrace it with our own hands
247
00:23:10,510 --> 00:23:11,780
Is Conis gonna be alright?
248
00:23:11,780 --> 00:23:13,420
All we can do is count on the old man!
249
00:23:13,420 --> 00:23:15,820
We gotta save Nami-san and Robin-chan now!
250
00:23:15,820 --> 00:23:18,160
--There are two others.
--Huh? What's that?
251
00:23:18,160 --> 00:23:22,930
--Aaah! Aieee!
--Is it "God's ordeal"? Shut up!
252
00:23:22,930 --> 00:23:24,660
Just keep moving forward!
253
00:23:24,660 --> 00:23:26,900
Please let me go home!
254
00:23:26,900 --> 00:23:28,130
On the next episode of One Piece!
255
00:23:28,130 --> 00:23:31,170
"Onward, Crow! To the Sacrificial Altar"
256
00:23:31,170 --> 00:23:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
19800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.