All language subtitles for One Pieze 157

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:50,970 --> 00:01:54,310 Gum-Gum... 19 00:01:54,310 --> 00:01:56,310 ...Fireworks!! 20 00:02:10,290 --> 00:02:12,290 They defeated... 21 00:02:12,290 --> 00:02:14,290 ...the White Berets! 22 00:02:17,800 --> 00:02:20,300 You fools! 23 00:02:20,300 --> 00:02:24,300 You should've just behaved and done what I told you to. 24 00:02:24,300 --> 00:02:30,640 We, the White Berets, are the gentlest upholders of the law in God's Land. 25 00:02:30,640 --> 00:02:34,380 However, they are not as nice as we are! 26 00:02:36,010 --> 00:02:40,020 You are now 2nd degree criminals! 27 00:02:40,020 --> 00:02:42,750 No matter if you cry or scream... 28 00:02:44,360 --> 00:02:47,760 ...you'll be judged... 29 00:02:49,030 --> 00:02:51,200 ...by the priests of Upper Yard!! 30 00:02:51,200 --> 00:02:52,700 Heso!! 31 00:02:55,730 --> 00:03:00,210 "Is Escape Possible?! God's Challenge is Set in Motion" 32 00:03:04,310 --> 00:03:07,010 What's their problem? 33 00:03:07,010 --> 00:03:11,350 More importantly, we were tricked! 34 00:03:11,350 --> 00:03:15,690 That old lady said it was okay to pass through. 35 00:03:15,690 --> 00:03:18,220 And when we do, they say we entered illegally?! 36 00:03:18,220 --> 00:03:22,030 That's fraud! I'll sue for this! 37 00:03:22,030 --> 00:03:23,700 Exactly... 38 00:03:23,700 --> 00:03:26,700 Of course, even if we were told, "Don't pass through," 39 00:03:26,700 --> 00:03:30,040 we would've entered by force anyway. 40 00:03:30,040 --> 00:03:31,370 Shut up! 41 00:03:31,370 --> 00:03:34,040 In any case, you are in big trouble. 42 00:03:34,040 --> 00:03:36,710 Since you've become 2nd degree criminals, 43 00:03:36,710 --> 00:03:38,040 we can't... 44 00:03:38,040 --> 00:03:39,240 ...help you. 45 00:03:39,240 --> 00:03:42,080 Why are you talking to us from way over there?! 46 00:03:42,080 --> 00:03:45,080 Well, what's the fuss? 47 00:03:45,080 --> 00:03:48,750 We're used to being pursued. 48 00:03:48,750 --> 00:03:52,760 More importantly, why did you come back? 49 00:03:52,760 --> 00:03:53,760 Huh?! 50 00:03:53,760 --> 00:03:58,100 We were finally about to go to that place that we're never to enter for a big adventu-- 51 00:03:58,100 --> 00:04:01,700 err... no, to look for you! 52 00:04:01,700 --> 00:04:05,140 You're really easy to figure out. 53 00:04:06,710 --> 00:04:08,710 What big adventure?! 54 00:04:08,710 --> 00:04:11,040 I told you, didn't I?! 55 00:04:12,040 --> 00:04:15,080 You can say that because you haven't seen 56 00:04:15,080 --> 00:04:17,750 how scary those people on that island are! 57 00:04:17,750 --> 00:04:20,090 It's true that we don't know if this guy is God or what, 58 00:04:20,090 --> 00:04:23,090 but his supernatural powers are the real thing! 59 00:04:23,090 --> 00:04:25,660 I will never go back to... 60 00:04:25,660 --> 00:04:27,430 ...that island!! 61 00:04:29,090 --> 00:04:32,760 Then, you can just wait here while we go. 62 00:04:32,760 --> 00:04:34,770 No way, they're gonna come after me! 63 00:04:34,770 --> 00:04:36,430 We have to leave this place! 64 00:04:36,430 --> 00:04:38,100 Leave here?! Are you nuts?! 65 00:04:38,100 --> 00:04:40,770 Which is more important to you, adventure or life?! 66 00:04:40,770 --> 00:04:43,780 Life! Then money! 67 00:04:43,780 --> 00:04:46,440 Oh! Then, next would be me?! 68 00:04:46,440 --> 00:04:47,810 Shut it! 69 00:04:47,810 --> 00:04:49,150 But it's true. 70 00:04:49,150 --> 00:04:52,820 Come to think of it, we were desperately trying to reach this sky island, 71 00:04:52,820 --> 00:04:56,820 so we weren't thinking at all about how to go back. 72 00:04:56,820 --> 00:05:00,430 Say, is there a way for us to go back safely? 73 00:05:00,430 --> 00:05:03,760 Can we go back to the Blue Sea? 74 00:05:03,760 --> 00:05:08,770 There is a way, though at this point, I can no longer say it's safe... 75 00:05:08,770 --> 00:05:12,770 ...if you go to Cloud End, the farthest edge of the clouds. 76 00:05:12,770 --> 00:05:16,440 Cloud End? How do we get there? 77 00:05:16,440 --> 00:05:23,480 Cloud End is in the far east. To get there, you need to go down to the White Sea first. 78 00:05:23,480 --> 00:05:26,820 Good! Then, we can go back down to our sea from there, right? 79 00:05:26,820 --> 00:05:29,490 No! I'm not going back! 80 00:05:29,490 --> 00:05:32,820 Hey, do you wanna stay here and get sentenced to death? 81 00:05:32,820 --> 00:05:37,330 In any case, if we stay here, it'll cause trouble for Conis and her dad. 82 00:05:37,330 --> 00:05:39,500 Oh, it's no trouble... 83 00:05:39,500 --> 00:05:43,840 Well, even if we run away, we may not be able to get away from them. 84 00:05:43,840 --> 00:05:46,840 If that's the case, no matter where we are in Skypiea, it'll be the same. 85 00:05:46,840 --> 00:05:49,840 Since they know our whereabouts, we'd better leave here right away! 86 00:05:49,840 --> 00:05:53,510 Now, everyone! Let's set sail! 87 00:05:53,510 --> 00:05:56,880 Conis! Mister! Thanks for everything! 88 00:05:58,880 --> 00:06:00,990 --Oh, yeah! --Hey, Luffy! 89 00:06:00,990 --> 00:06:03,490 Hey, old guy! 90 00:06:03,490 --> 00:06:04,820 What is it? 91 00:06:04,820 --> 00:06:08,490 Can I take all the leftover food from earlier with me? 92 00:06:08,490 --> 00:06:10,030 Yes, of course. 93 00:06:10,030 --> 00:06:12,830 Alright! Sanji, prepare some lunch boxes! 94 00:06:12,830 --> 00:06:14,830 He's on the ball. 95 00:06:14,830 --> 00:06:18,500 In that case, can I ask you a favor as well? 96 00:06:18,500 --> 00:06:20,840 You're an engineer, right, old guy? 97 00:06:20,840 --> 00:06:24,840 Would you give me some fixtures for the ship repair? 98 00:06:24,840 --> 00:06:28,550 Sure, no problem. Then, let's go to our house again. 99 00:06:28,550 --> 00:06:31,550 Hey! Where're you guys going?! 100 00:06:31,550 --> 00:06:33,550 I'm gonna go get some food from them! 101 00:06:33,550 --> 00:06:38,620 You guys go on ahead and prepare the ship for our adventure! 102 00:06:39,890 --> 00:06:43,560 He's definitely planning to go there. 103 00:06:43,560 --> 00:06:44,900 Those guys're really scary! 104 00:06:44,900 --> 00:06:47,900 Who cares? I don't care either way. 105 00:06:47,900 --> 00:06:50,570 Don't take it out on me. 106 00:06:50,570 --> 00:06:54,240 Chopper, you're on my side... aren't you?! 107 00:06:54,240 --> 00:06:56,240 --What?! --Don't threaten him! 108 00:06:58,740 --> 00:07:00,250 Heavy Point! 109 00:07:05,550 --> 00:07:07,890 I was about to drop a rope ladder. 110 00:07:07,890 --> 00:07:09,550 Oops. 111 00:07:09,550 --> 00:07:12,890 You realize that there's no persuading Luffy, don't you? 112 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 Even if we all get together and protest, he won't listen. 113 00:07:15,560 --> 00:07:18,560 Fine! Then, I'll stay here. 114 00:07:18,560 --> 00:07:21,570 Hm? Go right ahead. 115 00:07:21,570 --> 00:07:23,400 Go right ahead?! 116 00:07:23,400 --> 00:07:27,570 Hey, I'll be killed by those creeps! 117 00:07:27,570 --> 00:07:30,240 Ah? Then so be it. 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,910 How dare you...?! 119 00:07:34,910 --> 00:07:38,620 Robin, why don't you and I beat Luffy together? 120 00:07:38,620 --> 00:07:39,950 That's impossible. 121 00:07:39,950 --> 00:07:44,620 I guess we've got a better chance taking on those creeps, huh? 122 00:07:44,620 --> 00:07:49,390 Those White Berets must be gathering other members by now. 123 00:07:52,630 --> 00:07:54,970 Come after you? How foolish! 124 00:07:54,970 --> 00:07:57,970 God and his priests are as immovable as a mountain. 125 00:07:57,970 --> 00:08:01,240 They simply wait on the sacred ground for those to be judged to come. 126 00:08:01,240 --> 00:08:03,910 When you weigh anchor, your ordeal starts. 127 00:08:03,910 --> 00:08:06,510 You'll be led... 128 00:08:08,110 --> 00:08:10,620 ...to the forbidden sacred ground... 129 00:08:13,280 --> 00:08:15,650 Upper Yard! 130 00:08:20,630 --> 00:08:24,630 Excuse me, I'd like to discuss something with you all. 131 00:08:24,630 --> 00:08:26,030 Hmm? 132 00:08:32,640 --> 00:08:36,310 So there's a special cloud current that can take us down to the White Sea? 133 00:08:36,310 --> 00:08:40,650 Yes. By getting on the cloud, you can cross the vast ocean and go to the White Sea. 134 00:08:40,650 --> 00:08:44,680 And you can also get to Cloud End without getting lost. 135 00:08:44,680 --> 00:08:46,020 Really?! 136 00:08:46,020 --> 00:08:50,820 As long as you get on the current, no one can chase after you. 137 00:08:50,820 --> 00:08:56,030 If we don't tell Luffy and get the Going Merry on that current... 138 00:08:56,030 --> 00:08:59,160 By the time he notices, it'll be too late, huh? 139 00:08:59,160 --> 00:09:02,100 But that doesn't mean he'll give up on it. 140 00:09:03,300 --> 00:09:08,640 I can guide you to the entrance of that current riding a waver. 141 00:09:08,640 --> 00:09:12,640 Now all we need to do is keep that fool from noticing. 142 00:09:12,640 --> 00:09:14,210 We'll take care of that part. 143 00:09:14,210 --> 00:09:17,680 Then please weigh anchor and wait for me. 144 00:09:17,680 --> 00:09:21,350 Okay. I really appreciate it, Conis. 145 00:09:21,350 --> 00:09:22,990 No problem. 146 00:09:27,690 --> 00:09:29,030 This is good! 147 00:09:29,030 --> 00:09:32,200 Hey, don't eat our lunch! 148 00:09:33,700 --> 00:09:37,040 There's a lot, so don't hold back. 149 00:09:37,040 --> 00:09:39,700 You're the one who should hold back. 150 00:09:39,700 --> 00:09:42,710 --Conis, give me some tea! --Do it yourself! 151 00:09:42,710 --> 00:09:44,710 Oh? Conis-chan's not here. 152 00:09:44,710 --> 00:09:48,050 Looks like she went to bid a fond farewell to the others. 153 00:09:48,050 --> 00:09:50,350 I brought some tea, if you'd like some. 154 00:09:54,090 --> 00:09:56,750 So, you're the shipwright for that ship? 155 00:09:56,750 --> 00:10:00,090 Hmm? No, I'm not. I'm a sniper. 156 00:10:00,090 --> 00:10:02,590 Oh, that's wonderful! 157 00:10:02,590 --> 00:10:07,100 Right? Our ship still doesn't have a shipwright. 158 00:10:07,100 --> 00:10:11,440 Well, how should I put it? Since I'm almighty and skillful in everything, 159 00:10:11,440 --> 00:10:14,040 everyone depends on me! 160 00:10:15,770 --> 00:10:17,110 It's a lot of work. 161 00:10:17,110 --> 00:10:21,110 That ship just wouldn't function without me. 162 00:10:21,110 --> 00:10:26,820 Although I'm a sniper, it's like I'm also co-captain. 163 00:10:26,820 --> 00:10:31,160 And, everyone calls me, "Captain Usopp"! 164 00:10:31,160 --> 00:10:34,830 Oh, dear! This color arrangement is clearly done by a professional! 165 00:10:34,830 --> 00:10:38,260 Oh, yeah! Arranging food is art. 166 00:10:39,660 --> 00:10:42,170 See you later, Conis! 167 00:10:42,170 --> 00:10:43,740 Heso! 168 00:10:46,170 --> 00:10:48,510 I can finally see rays of hope. 169 00:10:48,510 --> 00:10:50,170 For a while there, I was worried. 170 00:10:50,170 --> 00:10:53,510 But I wonder if there really is such a current... 171 00:10:53,510 --> 00:10:55,180 What? 172 00:10:55,180 --> 00:10:58,050 If such a convenient current existed, 173 00:10:58,050 --> 00:11:03,490 you'd expect to see more survivors from the sky island in the Blue Sea. 174 00:11:03,490 --> 00:11:08,160 Don't be silly. Since it's difficult for people to come up here in the first place, 175 00:11:08,160 --> 00:11:11,500 it's just natural that not many people escape here safely as well. 176 00:11:11,500 --> 00:11:14,870 It's possible that quite a lot of the people who tried couldn't escape 177 00:11:14,870 --> 00:11:16,830 because they were too slow. 178 00:11:16,830 --> 00:11:20,840 That's right. Not knowing when to back off can cost you your life. 179 00:11:20,840 --> 00:11:24,010 Hurry up and get ready to set sail. Weigh anchor quickly. 180 00:11:24,010 --> 00:11:27,850 Chopper, use your Heavy Bonus now and start on the heavy lifting. 181 00:11:27,850 --> 00:11:30,680 Err... I told you, it's Heavy Point. 182 00:11:30,680 --> 00:11:32,220 --What?! --N-Nothing. 183 00:11:32,220 --> 00:11:34,220 --Now, wake up Zoro. --That's impossible. 184 00:11:34,220 --> 00:11:36,220 Don't worry. I can do it alone! 185 00:11:36,220 --> 00:11:39,890 We'd better hurry up, or Conis' kindness will be wasted. 186 00:11:39,890 --> 00:11:41,530 Heavy Point! 187 00:11:56,910 --> 00:12:00,240 I put this one here... Hm? No, this is in the wrong place. 188 00:12:00,240 --> 00:12:07,220 I put the red one there, and put the emerald green broad beans here. 189 00:12:07,220 --> 00:12:09,550 Now, they look more delicious than before. 190 00:12:09,550 --> 00:12:12,220 This one is for Nami-san and Robin-chan. 191 00:12:12,220 --> 00:12:14,890 Wow, they don't look like food! 192 00:12:14,890 --> 00:12:17,560 --No, thank you. I'm sorry. --I've never seen such a pretty lunch before. 193 00:12:17,560 --> 00:12:18,900 Really? 194 00:12:18,900 --> 00:12:20,900 This is for you, Conis-chan. 195 00:12:20,900 --> 00:12:23,570 Oh?! You made one for me, too?! 196 00:12:23,570 --> 00:12:27,240 Of course! The title of this lunch is... 197 00:12:27,240 --> 00:12:30,580 "Love is a dilemma. Lunch for the falling angel." 198 00:12:30,580 --> 00:12:33,580 --Oh... --Well, once they're in your stomach, 199 00:12:33,580 --> 00:12:35,310 they're all the same. 200 00:12:36,910 --> 00:12:39,620 Don't say stuff that tears down my hard work! 201 00:12:39,620 --> 00:12:41,950 Listen up. With food, presentation comes first! 202 00:12:41,950 --> 00:12:43,290 Really? 203 00:12:43,290 --> 00:12:44,620 See? Now they're the same. 204 00:12:44,620 --> 00:12:47,960 You're just chowing down without looking at them! 205 00:12:47,960 --> 00:12:50,290 --Really? --Umph! 206 00:12:50,290 --> 00:12:51,630 They're the same after all. They taste the same. 207 00:12:51,630 --> 00:12:53,970 Like I said, enjoy them with your eyes first! 208 00:12:53,970 --> 00:12:56,970 --Don't be rude! Not even I can eat with my eyes! --Hmm? 209 00:12:56,970 --> 00:12:58,640 That's not what I mean! 210 00:12:58,640 --> 00:13:00,910 --But I've eaten with my nose before... --Don't do that! 211 00:13:00,910 --> 00:13:02,670 ...though I didn't mean to. 212 00:13:05,240 --> 00:13:08,110 Now we'll just wait until Luffy and the others come back. 213 00:13:14,950 --> 00:13:17,490 --Okay! --Okay! 214 00:13:24,960 --> 00:13:27,670 Chopper! What just happened?! 215 00:13:47,520 --> 00:13:49,020 What's going on?! 216 00:13:49,020 --> 00:13:52,190 I wonder if we're already on that current. 217 00:13:52,190 --> 00:13:55,190 Hey! Something's wrong with the ship! 218 00:13:55,190 --> 00:13:56,860 What?! 219 00:13:56,860 --> 00:13:58,530 What's going on, Usopp?! 220 00:13:58,530 --> 00:14:00,800 Look at that! The ship's rocking! 221 00:14:00,800 --> 00:14:04,800 A party? No fair, having a party without us! 222 00:14:04,800 --> 00:14:06,740 Ah! Nami-san! 223 00:14:08,470 --> 00:14:09,810 Why... 224 00:14:09,810 --> 00:14:13,140 Why is she wearing a t-shirt? 225 00:14:13,140 --> 00:14:16,480 Just where the heck is your mind at?! 226 00:14:16,480 --> 00:14:19,150 Ahh! The ship started moving! 227 00:14:19,150 --> 00:14:21,520 What?! Why?! 228 00:14:21,520 --> 00:14:24,860 What're they doing? Where're they going? 229 00:14:24,860 --> 00:14:29,190 Whoa! It's moving backwards! That's incredible! 230 00:14:29,190 --> 00:14:31,860 That's not it! They didn't set sail! 231 00:14:31,860 --> 00:14:33,330 Huh? 232 00:14:34,530 --> 00:14:36,400 Look underneath the ship! 233 00:14:39,870 --> 00:14:43,810 Hold on! What is this? What's going on?! 234 00:14:47,550 --> 00:14:50,210 Did we get on that current thing earlier than we expected? 235 00:14:50,210 --> 00:14:53,320 No, it doesn't look that way. 236 00:14:56,250 --> 00:14:58,260 Wh-What the...?! 237 00:14:58,260 --> 00:15:01,060 Ahh...! That's... 238 00:15:03,530 --> 00:15:07,530 ...the famous White-White Sea Super-Express Lobster! 239 00:15:08,870 --> 00:15:10,370 What?! 240 00:15:13,200 --> 00:15:15,870 It's trying to take us somewhere! 241 00:15:15,870 --> 00:15:19,880 Hey! Everyone off the ship! There's still time! 242 00:15:19,880 --> 00:15:23,550 What about the ship?! If our ship is taken... 243 00:15:23,550 --> 00:15:26,220 Don't worry. I'll stay. 244 00:15:26,220 --> 00:15:29,920 C'mon! What can you do by yourself?! 245 00:15:29,920 --> 00:15:31,720 I'll pull it off somehow! 246 00:15:48,610 --> 00:15:50,110 So, it doesn't work...? 247 00:15:51,940 --> 00:15:53,510 There we go. 248 00:15:57,620 --> 00:16:00,280 Alright, this'll work! 249 00:16:00,280 --> 00:16:03,450 Unfortunately, it seems that won't work. 250 00:16:03,450 --> 00:16:05,460 Come on board! 251 00:16:06,920 --> 00:16:08,260 What'd you say?! 252 00:16:08,260 --> 00:16:12,460 Even if that works, it looks like they'll just move right on to their next move. Look. 253 00:16:12,460 --> 00:16:14,200 What?! 254 00:16:18,600 --> 00:16:23,610 Large skyfish are following us with their mouths open. 255 00:16:23,610 --> 00:16:26,610 We can't jump off the ship and escape now. 256 00:16:26,610 --> 00:16:31,950 Even if we could defeat them, another batch will probably arrive soon. 257 00:16:31,950 --> 00:16:35,650 There's nothing we can do. It's probably already started. 258 00:16:35,650 --> 00:16:37,320 Heaven's Judgment, huh? 259 00:16:37,320 --> 00:16:41,660 So, instead of sending people after us, they're bringing us in. 260 00:16:41,660 --> 00:16:43,830 What an impudent guy... 261 00:16:45,330 --> 00:16:49,230 Then... I'm going back to that island? 262 00:16:50,500 --> 00:16:56,710 Luffy!! Usopp!! Sanji-kun!! 263 00:17:27,340 --> 00:17:30,010 Why...? Why a t-shirt...? 264 00:17:30,010 --> 00:17:32,010 You're still talking about that?! 265 00:17:32,010 --> 00:17:35,510 Hey, Luffy! This is terrible! What will we do?! What will we do?! 266 00:17:37,010 --> 00:17:39,680 Where'd they go? 267 00:17:39,680 --> 00:17:42,390 Where?! Of course...! Err... 268 00:17:42,390 --> 00:17:43,950 So where? 269 00:17:45,890 --> 00:17:48,030 --Where... --...did they... --...go? 270 00:17:50,060 --> 00:17:53,060 The Super-Express Lobster is a messenger for God. 271 00:17:53,060 --> 00:17:57,070 What it transports is always an offering to God. 272 00:17:57,070 --> 00:18:01,010 So, it's headed to northeast Upper Yard... 273 00:18:01,010 --> 00:18:04,010 ...to the sacrificial altar. 274 00:18:04,010 --> 00:18:07,340 Sacrifice?! Nami-san, Robin-chan, and the rest... 275 00:18:07,340 --> 00:18:10,350 --The rest?! --...will be sacrificed?! 276 00:18:10,350 --> 00:18:13,020 For that darn God?! 277 00:18:13,020 --> 00:18:15,020 That son of a bitch! 278 00:18:15,020 --> 00:18:18,060 Don't mess with us!! You bastard!! 279 00:18:18,060 --> 00:18:20,720 Hold on a second, please! But, I'm sorry. 280 00:18:20,720 --> 00:18:22,930 That's not the case! 281 00:18:22,930 --> 00:18:27,200 --What?! --I've heard that although it's called sacrifice, 282 00:18:27,200 --> 00:18:31,740 in Heaven's Judgment, there're two kinds of punishment that criminals receive. 283 00:18:31,740 --> 00:18:34,070 Sacrifice and an ordeal. 284 00:18:34,070 --> 00:18:40,240 They're currently hostages, so to speak, in God's hands. 285 00:18:41,450 --> 00:18:43,080 Hostages?! 286 00:18:43,080 --> 00:18:47,080 So, the ones who are actually being judged are... 287 00:18:47,080 --> 00:18:50,450 ...the three of you. 288 00:18:50,450 --> 00:18:53,120 Huh? What do you mean? 289 00:18:53,120 --> 00:18:54,460 If we had some sort of map... 290 00:18:54,460 --> 00:18:58,800 Oh... I have a map of Skypiea with me. 291 00:18:58,800 --> 00:19:01,400 This one is very old, too. 292 00:19:01,400 --> 00:19:04,270 But the shape of the island seems correct. 293 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 Are you all right, Conis-chan? 294 00:19:10,410 --> 00:19:12,410 Yes. But... 295 00:19:12,410 --> 00:19:14,410 Don't worry. 296 00:19:14,410 --> 00:19:18,420 It's them we're talking about. They're fine. 297 00:19:18,420 --> 00:19:20,750 How can you be so sure? 298 00:19:20,750 --> 00:19:23,090 This is where you are right now. 299 00:19:23,090 --> 00:19:28,460 The sacrificial altar is in the left upper direction, northeast. 300 00:19:28,460 --> 00:19:32,100 There's only one way to get there. 301 00:19:34,800 --> 00:19:38,470 You take the Milky Road that leaves this island 302 00:19:38,470 --> 00:19:41,470 by using a dial boat, 303 00:19:41,470 --> 00:19:46,940 and go across to the forest where the priests await you. 304 00:19:52,150 --> 00:19:57,150 Well, old guy, instead of taking the trouble of going through the middle of the island, 305 00:19:57,150 --> 00:20:01,530 all we have to do is go around the island by boat, right? 306 00:20:01,530 --> 00:20:06,530 That lobster went to Upper Yard that way, too, right? 307 00:20:06,530 --> 00:20:13,870 Well... even if you can go ashore nearby, you can't get to the altar on foot. 308 00:20:13,870 --> 00:20:17,540 The big difference between this map and the current Upper Yard 309 00:20:17,540 --> 00:20:21,550 is the Milky Roads that are stretched all around the island. 310 00:20:21,550 --> 00:20:23,550 The cloud canals that you mentioned, huh? 311 00:20:23,550 --> 00:20:29,550 Yes. I hear that there're several hundred Milky Roads, large and small in size, over there. 312 00:20:29,550 --> 00:20:31,590 Hmm... I see... 313 00:20:31,590 --> 00:20:35,260 That's why entering the island by boat 314 00:20:35,260 --> 00:20:39,600 and taking the Milky Roads within the island is the only way. 315 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 I see... 316 00:20:41,600 --> 00:20:46,270 So no matter where we go ashore, the canals will block our way. 317 00:20:46,270 --> 00:20:50,940 That's right. By the way, there're man-eating fish in the canals. 318 00:20:50,940 --> 00:20:52,280 Man-eating fish?! 319 00:20:52,280 --> 00:20:54,880 They've really covered all their bases. 320 00:20:56,610 --> 00:21:00,280 So, they're saying that if we want our friends and ship back, 321 00:21:00,280 --> 00:21:04,560 we just have to come in from the front. 322 00:21:04,560 --> 00:21:09,260 So that's our ordeal and... Heaven's Judgment?! 323 00:21:09,260 --> 00:21:16,000 Yes. In Upper Yard, four priests who are strong beyond imagination await you. 324 00:21:18,270 --> 00:21:20,940 Oh, then it's easy. 325 00:21:20,940 --> 00:21:25,940 To put it simply, all we have to do is beat up those priests, right? 326 00:21:25,940 --> 00:21:27,880 You're so simpleminded. 327 00:21:31,620 --> 00:21:33,920 This is becoming fun! 328 00:22:00,040 --> 00:22:06,780 Even if we're far apart 329 00:22:06,780 --> 00:22:13,160 I don't want you to forget 330 00:22:13,160 --> 00:22:22,830 That on those days when you're brought to tears 331 00:22:22,830 --> 00:22:28,410 You have a friend here to share the pain 332 00:22:30,010 --> 00:22:37,010 That far-off feeling we refuse to concede 333 00:22:37,010 --> 00:22:43,520 I won't let it just be a dream 334 00:22:43,520 --> 00:22:50,260 The eternal brilliance that everyone is searching for 335 00:22:50,260 --> 00:22:58,000 We will surely embrace it with our own hands 336 00:23:10,350 --> 00:23:12,680 Conis, why are you shaking like that? 337 00:23:12,680 --> 00:23:14,350 Oh? You think so? 338 00:23:14,350 --> 00:23:16,020 Now that I look closer, you look pale, too. 339 00:23:16,020 --> 00:23:18,360 --I... --You look like you're afraid of something. 340 00:23:18,360 --> 00:23:20,390 --Would you please run? --What? 341 00:23:20,390 --> 00:23:23,390 Once we know someone's a criminal, if we don't lead them to the place of judgment, 342 00:23:23,390 --> 00:23:25,730 we'll be killed, so... 343 00:23:25,730 --> 00:23:27,400 On the next episode of One Piece! 344 00:23:27,400 --> 00:23:30,400 "A Trap On Lovely Street! The Almighty Eneru." 345 00:23:30,400 --> 00:23:32,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 26767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.