Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,010 --> 00:00:14,220
If you are —
2
00:00:19,810 --> 00:00:21,980
If you are —
3
00:00:23,150 --> 00:00:24,060
a pirate
4
00:00:24,060 --> 00:00:25,020
a pirate among pirates
5
00:00:25,020 --> 00:00:25,980
a pirate among pirates among pirates
6
00:00:25,980 --> 00:00:27,980
a pirate among pirates among pirates among pirates —
7
00:00:28,230 --> 00:00:29,990
Then gather your steadfast crew of nakama
8
00:00:29,990 --> 00:00:32,280
And set sail for our island.
9
00:00:32,780 --> 00:00:37,870
The name of the island is...
10
00:00:40,870 --> 00:00:42,540
Omatsuri Island?
11
00:00:40,870 --> 00:00:42,540
Omatsuri - Festival
12
00:00:42,540 --> 00:00:43,460
Yes.
13
00:00:43,460 --> 00:00:44,870
Omatsuri Island.
14
00:00:44,880 --> 00:00:46,500
I've never heard of this island before.
15
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
It's a trap.
16
00:00:47,500 --> 00:00:48,250
No doubt about that.
17
00:00:48,250 --> 00:00:50,170
Why do they call it Omatsuri Island?
18
00:00:50,170 --> 00:00:51,550
Do they hold festivals there or something?
19
00:00:51,550 --> 00:00:52,970
I'll read the rest.
20
00:00:52,970 --> 00:00:57,390
"Omatsuri Island is the only pleasure
island resort in the Grand Line."
21
00:00:57,390 --> 00:00:59,350
"As its name implies, every day is a festival."
22
00:00:59,350 --> 00:01:02,020
"You will also enjoy our many spas and beauty salons."
23
00:01:02,020 --> 00:01:03,890
Spas and beauty salons?
24
00:01:03,890 --> 00:01:05,690
What is that, place? It sounds fabulous!
25
00:01:05,690 --> 00:01:08,940
"Your nightlife will be filled with beauties from around
the world and a selection of fine beverages."
26
00:01:08,940 --> 00:01:10,070
Beauties?
27
00:01:10,070 --> 00:01:11,860
That's a great island!
28
00:01:11,860 --> 00:01:14,820
"Dinner will be a full course of exquisite cuisine.”
29
00:01:14,820 --> 00:01:16,030
Exquisite cuisine?
30
00:01:16,030 --> 00:01:17,110
What's that?
31
00:01:17,120 --> 00:01:18,410
What kind of food is it!?
32
00:01:18,410 --> 00:01:19,530
I’m telling you it's a trap.
33
00:01:19,530 --> 00:01:20,330
Eh, a trap?
34
00:01:20,330 --> 00:01:21,120
What a load.
35
00:01:21,120 --> 00:01:22,870
Omatsuri Island sounds wonderful!
36
00:01:22,870 --> 00:01:24,250
Everything is perfect!
37
00:01:24,250 --> 00:01:26,120
You can tell it's a good island just by its name!
38
00:01:26,120 --> 00:01:27,830
I guarantee it!
39
00:01:27,830 --> 00:01:29,960
Come on! It's gotta be a trap!
40
00:01:29,090 --> 00:01:30,170
Geez!
41
00:01:30,170 --> 00:01:31,840
What d'ya wanna do, Captain?
42
00:01:30,550 --> 00:01:31,880
Nightlife!
43
00:01:31,880 --> 00:01:32,920
Listen, guys!
44
00:01:32,880 --> 00:01:34,340
Oi, Luffy.
45
00:01:32,920 --> 00:01:35,090
What kind of food is it?
46
00:01:35,930 --> 00:01:36,970
Luffy!
47
00:01:36,970 --> 00:01:37,800
Are you listening!?
48
00:01:38,970 --> 00:01:41,600
Nami, read that first part again.
49
00:01:41,600 --> 00:01:43,390
Huh? Okay.
50
00:01:43,390 --> 00:01:48,230
"If you are a pirate among pirates
among pirates among pirates..."
51
00:01:48,230 --> 00:01:51,900
"Then gather your steadfast crew of
nakama and set sail for our island."
52
00:01:51,900 --> 00:01:52,860
Yosh!
53
00:01:52,860 --> 00:01:53,650
I've decided!
54
00:01:55,030 --> 00:01:56,950
We're going to Omatsuri Island!
55
00:01:56,950 --> 00:01:58,450
The reason is, of course...
56
00:01:58,450 --> 00:01:59,830
Because we're pirates!
57
00:02:26,950 --> 00:02:35,950
Original translation/script by: Kaizoku-Fansubs (www.kaizoku-fansubs.com)
58
00:02:26,950 --> 00:02:35,950
—Baron Omatsuri and the Secret Island—
59
00:04:00,150 --> 00:04:03,700
This is certainly a lively island, but...
60
00:04:06,910 --> 00:04:08,740
We're here!
61
00:04:08,750 --> 00:04:10,410
Or...
62
00:04:11,000 --> 00:04:13,580
Is the festival over?
63
00:04:13,580 --> 00:04:18,000
Has there ever been a time when
I navigated to the wrong island?
64
00:04:21,380 --> 00:04:26,050
Who the hell would want to
vacation on a deserted island?
65
00:04:31,140 --> 00:04:35,020
I guess it would be ideal for a hermit or something.
66
00:04:35,020 --> 00:04:37,270
Jeez, you're such a loudmouth.
67
00:04:37,270 --> 00:04:38,860
Huh? You say something?
68
00:04:38,860 --> 00:04:40,070
That's odd.
69
00:04:40,070 --> 00:04:40,940
What is?
70
00:04:40,940 --> 00:04:42,820
There were flowers drawn on the map, right?
71
00:04:42,820 --> 00:04:46,070
But I don't see any flowers on the island.
72
00:04:46,070 --> 00:04:48,370
We've been duped.
73
00:04:48,370 --> 00:04:49,990
Okay, let's get going.
74
00:04:52,540 --> 00:04:53,540
Huh?
75
00:04:53,540 --> 00:04:54,750
Do you hear something?
76
00:04:59,090 --> 00:05:00,210
This way!
77
00:05:47,800 --> 00:05:49,890
Spas and beauty salons!
78
00:05:52,430 --> 00:05:54,730
Beauties of the world!
79
00:05:56,650 --> 00:05:58,560
Exquisite cuisine!
80
00:05:59,940 --> 00:06:02,230
T-This is...
81
00:06:02,230 --> 00:06:03,860
...everything we'd hoped for!
82
00:06:09,280 --> 00:06:13,660
Come into my arms, my finely selected beauties...
83
00:06:14,790 --> 00:06:15,910
Oi, what gives!?
84
00:06:15,910 --> 00:06:16,460
Look!
85
00:06:16,460 --> 00:06:18,170
They've all got leaves growing on their heads!
86
00:06:18,170 --> 00:06:19,460
Yeah! Them too!
87
00:06:19,460 --> 00:06:20,460
And them!
88
00:06:20,460 --> 00:06:22,380
What are these guys?
89
00:06:40,190 --> 00:06:41,940
First it's leaves, and then a flower!
90
00:06:41,940 --> 00:06:42,820
A flower?
91
00:06:47,070 --> 00:06:48,700
Pirates!
92
00:06:48,700 --> 00:06:51,740
Courageous pirates who traverse the Grand Line!
93
00:06:51,740 --> 00:06:53,830
Oh! Yes! Yes! Yes!
94
00:06:53,870 --> 00:06:54,540
Luffy!
95
00:06:54,540 --> 00:06:57,250
I congratulate you on reaching Omatsuri Island.
96
00:06:57,250 --> 00:06:59,040
My name is Baron Omatsuri.
97
00:06:59,040 --> 00:07:00,960
Baron Omatsuri?
98
00:07:00,960 --> 00:07:01,880
Yes!
99
00:07:01,880 --> 00:07:04,750
I am your host — the master of this island!
100
00:07:04,760 --> 00:07:06,090
It’s coming, it's coming!
101
00:07:06,090 --> 00:07:07,590
You have faced a long and perilous journey.
102
00:07:07,590 --> 00:07:09,010
Please enjoy your well-deserved rest.
103
00:07:09,010 --> 00:07:10,380
It's coming, it's coming!
104
00:07:10,390 --> 00:07:12,760
You may enjoy yourselves to your hearts' content!
105
00:07:12,760 --> 00:07:14,600
It's coming, it's coming, it's coming!
106
00:07:14,600 --> 00:07:19,520
But before you do, you must...
107
00:07:19,520 --> 00:07:21,440
...undertake the Ordeal of Hell!
108
00:07:22,400 --> 00:07:23,270
Ordeal...
109
00:07:23,270 --> 00:07:24,320
...of Hell?
110
00:07:24,320 --> 00:07:25,690
Ordeal...
111
00:07:25,690 --> 00:07:26,400
...of...
112
00:07:26,400 --> 00:07:27,150
...Hell?
113
00:07:27,150 --> 00:07:28,610
I knew it!
114
00:07:28,610 --> 00:07:31,240
Um, I... I have a question!
115
00:07:31,240 --> 00:07:32,570
What is it?
116
00:07:32,570 --> 00:07:35,530
The note said something about spas and beauty salons...
117
00:07:35,540 --> 00:07:36,330
Spas?
118
00:07:36,330 --> 00:07:38,960
Beauties from all over the world and
a selection of fine beverages...
119
00:07:39,160 --> 00:07:39,580
Beverages?
120
00:07:40,080 --> 00:07:42,120
What about the exquisite cuisine?
121
00:07:42,130 --> 00:07:44,880
Exquisite cuisine... Exquisite...
122
00:07:44,880 --> 00:07:45,920
We're leaving!
123
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
Hold on, hold on, hold on!
124
00:07:46,920 --> 00:07:49,840
Ossan! What's the Ordeal of Hell?
125
00:07:48,090 --> 00:07:49,840
Move it!
126
00:07:49,840 --> 00:07:53,300
The Ordeal of Hell is a test of strength!
127
00:07:53,300 --> 00:07:57,770
Countless many have failed to endure the
task and fled barefoot from this island.
128
00:07:58,850 --> 00:08:00,480
That sounds great!
129
00:08:00,480 --> 00:08:05,150
If you do not have absolute trust in your nakama,
you would be well advised to leave this island!
130
00:08:05,150 --> 00:08:06,480
Don't be stupid!
131
00:08:06,480 --> 00:08:08,360
We'll accept your challenge!
132
00:08:09,740 --> 00:08:11,030
Luffy!
133
00:08:11,030 --> 00:08:13,610
Luffy, think about what you're saying!
134
00:08:13,620 --> 00:08:17,120
What would we gain from accepting this!?
135
00:08:17,120 --> 00:08:19,870
Even if there was something, we don't
have any obligation to participate.
136
00:08:19,870 --> 00:08:20,910
That's right, Luffy!
137
00:08:20,910 --> 00:08:21,830
It's dangerous!
138
00:08:21,830 --> 00:08:24,500
I know we don't have to, but I wanna try it!
139
00:08:24,500 --> 00:08:25,170
Oi!
140
00:08:25,170 --> 00:08:26,290
See? I told you so!
141
00:08:26,300 --> 00:08:28,050
I told you this was a trap!
142
00:08:28,050 --> 00:08:28,630
Is it?
143
00:08:28,630 --> 00:08:30,510
It's the Ordeal of Hell!
144
00:08:30,510 --> 00:08:31,010
That's right.
145
00:08:31,010 --> 00:08:32,880
We don't know what'll happen!
146
00:08:32,890 --> 00:08:33,470
Yeah.
147
00:08:33,470 --> 00:08:34,340
Luffy!
148
00:08:34,340 --> 00:08:35,470
What?
149
00:08:37,810 --> 00:08:40,640
Why are you always so carefree?
150
00:08:40,640 --> 00:08:44,150
It doesn't matter if it's a trap
or not. You guys can handle it.
151
00:08:45,270 --> 00:08:48,320
Besides, I trust all of you.
152
00:08:49,070 --> 00:08:52,360
Oh, you're a sweet talker, Captain!
153
00:08:52,360 --> 00:08:53,700
Hell...
154
00:08:53,700 --> 00:08:55,410
Hell, eh?
155
00:08:55,410 --> 00:08:57,580
I'd like to see what this is all about.
156
00:08:57,580 --> 00:08:58,280
Zoro!
157
00:08:58,290 --> 00:08:59,950
Count me in too.
158
00:08:59,950 --> 00:09:02,370
I'm a bit interested in the Baron.
159
00:09:02,370 --> 00:09:03,120
Robin!
160
00:09:03,120 --> 00:09:04,210
Oh, well...
161
00:09:04,210 --> 00:09:05,290
I'm up for it.
162
00:09:05,920 --> 00:09:07,750
Jeez, that leaves me no choice.
163
00:09:07,750 --> 00:09:09,000
Let's just get this over with.
164
00:09:09,000 --> 00:09:09,710
Um...
165
00:09:09,710 --> 00:09:10,300
Luffy!
166
00:09:10,300 --> 00:09:12,090
If you're going for this, then I'm with you!
167
00:09:12,090 --> 00:09:14,180
O-Oi!
168
00:09:15,640 --> 00:09:18,970
Fine! Then l'm in too!
169
00:09:21,060 --> 00:09:23,480
So all of you will be participating?
170
00:09:23,480 --> 00:09:24,520
Very well!
171
00:09:24,520 --> 00:09:27,690
Prepare the Ordeal of Hell!
172
00:09:33,360 --> 00:09:35,660
Huh? W-What?
173
00:09:38,450 --> 00:09:44,210
I will now reveal the Ordeal
of Hell that you will undertake!
174
00:09:44,210 --> 00:09:45,370
It is...
175
00:09:45,370 --> 00:09:46,500
It is...?
176
00:09:46,500 --> 00:09:49,250
Kingyo Sukui - Goldfish Catching (Japanese)
177
00:09:46,500 --> 00:09:55,800
Goldfish Catching!
178
00:09:56,800 --> 00:09:59,850
The rules for Goldfish Catching are simple!
179
00:09:59,850 --> 00:10:04,060
The team that captures the largest
goldfish in three minutes wins!
180
00:10:04,060 --> 00:10:07,770
By the way, this paper dissolves easily in water!
181
00:10:09,110 --> 00:10:13,610
And now, allow me to introduce my valued
confidant who shall be your opponent!
182
00:10:13,610 --> 00:10:15,490
Go forth, Muchigoro!
183
00:10:15,490 --> 00:10:16,320
Aye!
184
00:10:29,920 --> 00:10:31,960
Yo! I'm Muchigoro!
185
00:10:33,840 --> 00:10:35,050
What did he say?
186
00:10:35,050 --> 00:10:36,050
Mutsugoro.
187
00:10:35,050 --> 00:10:37,510
Mutsugoro - Mudskipper (an amphibious fish)
188
00:10:36,050 --> 00:10:37,510
He looks more like an eel.
189
00:10:37,510 --> 00:10:39,260
Maybe he's a loach.
190
00:10:39,260 --> 00:10:40,180
He's just an idiot.
191
00:10:40,180 --> 00:10:43,310
No! My name is Muchigoro!
192
00:10:43,310 --> 00:10:45,980
Baron Omatsuri's first mate, Muchigoro!
193
00:10:47,890 --> 00:10:48,850
Yep, an idiot.
194
00:10:48,850 --> 00:10:50,980
Now, which one of you will compete?
195
00:10:51,770 --> 00:10:52,520
Here, here, here, here!
196
00:10:52,900 --> 00:10:53,860
Me, me, me, me, me!
197
00:10:53,980 --> 00:10:54,280
Hold on.
198
00:10:55,280 --> 00:10:59,570
Let me handle that Muchigoro or Sushigoro
or whatever his name is!
199
00:10:59,570 --> 00:11:00,200
Oh?
200
00:11:00,200 --> 00:11:02,910
Weren't you shaking in your boots about
the Ordeal of Hell just a second ago?
201
00:11:02,910 --> 00:11:06,040
He got a burst of confidence after
hearing it was Goldfish Catching.
202
00:11:06,040 --> 00:11:07,370
Hey, Tamegoro!
203
00:11:07,580 --> 00:11:08,580
I'm Muchigoro!
204
00:11:08,670 --> 00:11:11,750
You'll regret being my opponent!
205
00:11:11,750 --> 00:11:14,670
You will be facing the man known as
the master of Goldfish Catching...
206
00:11:15,880 --> 00:11:16,670
Me!
207
00:11:16,670 --> 00:11:19,130
Master?
208
00:11:19,130 --> 00:11:19,800
Really!?
209
00:11:19,800 --> 00:11:20,930
Yes, really
210
00:11:20,930 --> 00:11:21,640
Awesome!
211
00:11:21,640 --> 00:11:22,600
You're awesome!
212
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Yeah, awesome!
213
00:11:24,600 --> 00:11:25,850
It's not a lie, right?
214
00:11:25,850 --> 00:11:27,220
Please say you're lying!
215
00:11:28,810 --> 00:11:29,390
I'm lying.
216
00:11:30,600 --> 00:11:31,060
Lying?
217
00:11:31,060 --> 00:11:31,600
It was a lie?
218
00:11:31,900 --> 00:11:32,860
Yes, a lie!!
219
00:11:32,940 --> 00:11:34,360
You lied again!
220
00:11:34,360 --> 00:11:35,860
Shit! He tricked me!
221
00:11:36,400 --> 00:11:37,280
See? He's an idiot.
222
00:11:37,280 --> 00:11:40,030
Muchigoro! Don't let them build up momentum!
223
00:11:40,030 --> 00:11:41,740
Ah! l'm sorry, Baron!
224
00:11:41,740 --> 00:11:42,910
We shall now begin!
225
00:11:42,910 --> 00:11:43,490
Ready...
226
00:11:43,490 --> 00:11:44,370
Go!
227
00:11:50,170 --> 00:11:50,870
What's that?
228
00:12:06,180 --> 00:12:07,430
What's that!?
229
00:12:07,430 --> 00:12:10,270
That's my cute pet, Rosario-chan.
230
00:12:16,980 --> 00:12:17,900
Look at that!
231
00:12:17,900 --> 00:12:19,360
Laugh at them, Muchigorol
232
00:12:19,360 --> 00:12:22,200
They are nothing but feeble cowards!
233
00:12:24,160 --> 00:12:27,330
Rosario-chan is a good kid who
would never do anything bad!
234
00:12:29,660 --> 00:12:30,580
Hold on!
235
00:12:30,580 --> 00:12:31,710
What's the big idea?
236
00:12:31,710 --> 00:12:34,500
Oh? I told you it was Goldfish Catching.
237
00:12:34,500 --> 00:12:36,750
How are we supposed to catch that!?
238
00:12:37,340 --> 00:12:39,840
Just put the goldfish in the bucket.
239
00:12:39,840 --> 00:12:41,300
He certainly didn’t mention this.
240
00:12:41,300 --> 00:12:42,090
He duped us!
241
00:12:44,140 --> 00:12:46,680
This is getting pretty damn interesting!
242
00:12:46,680 --> 00:12:48,100
No, it's not!
243
00:12:48,100 --> 00:12:48,680
Pass.
244
00:12:50,060 --> 00:12:51,310
The rest is up to you, Nami.
245
00:12:51,310 --> 00:12:54,100
Hey, wait! Master!
246
00:12:54,100 --> 00:12:56,150
Oh, fine! Ill do if if I have to!
247
00:13:04,530 --> 00:13:05,370
Forget it!
248
00:13:05,370 --> 00:13:06,820
Nami-san, look out!
249
00:13:07,950 --> 00:13:08,530
What!?
250
00:13:12,210 --> 00:13:13,120
Rosario-chan!
251
00:13:14,370 --> 00:13:15,750
Nami-san.
252
00:13:15,750 --> 00:13:19,090
Did you witness my kick?
253
00:13:19,090 --> 00:13:20,460
Zoro, pass.
254
00:13:21,050 --> 00:13:22,380
Me?
255
00:13:23,090 --> 00:13:26,680
Jeez, I guess it's up to me.
256
00:13:39,570 --> 00:13:41,650
Katanas are not allowed in Goldfish Catching!
257
00:13:44,110 --> 00:13:47,030
You damn fish!
258
00:13:47,030 --> 00:13:47,910
What!?
259
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
Hey!
260
00:13:50,120 --> 00:13:52,870
You tried to cut my Rosario-chan into pieces!
261
00:13:52,870 --> 00:13:54,660
Whaf did you expect me to do!?
262
00:13:54,670 --> 00:13:56,000
I'm gonna try! Pass me the net!
263
00:13:57,590 --> 00:13:59,460
Gomu Gomu no...
264
00:13:59,460 --> 00:14:01,550
Pistol!
265
00:14:01,550 --> 00:14:02,840
His arm stretched!
266
00:14:02,840 --> 00:14:03,260
Then he...
267
00:14:03,260 --> 00:14:04,800
He has the power of the Devil's Fruit!
268
00:14:10,260 --> 00:14:10,810
It tore!
269
00:14:12,020 --> 00:14:12,850
It tore!
270
00:14:12,850 --> 00:14:17,350
There's no way you could catch that
huge goldfish with that tiny net!
271
00:14:17,350 --> 00:14:18,690
You are absolutely correct.
272
00:14:19,270 --> 00:14:20,820
Muchigoro, show them!
273
00:14:20,820 --> 00:14:24,360
You have to catch Rosario-chan with THIS!
274
00:14:25,900 --> 00:14:26,950
No fair!
275
00:14:26,950 --> 00:14:27,780
Why is he using that!?
276
00:14:27,780 --> 00:14:30,320
Who said you had to use this net?
277
00:14:30,330 --> 00:14:33,700
I only said that the paper dissolves easily in water!
278
00:14:33,700 --> 00:14:36,160
Well? Do you remember?
279
00:14:36,160 --> 00:14:38,120
H-He duped us again!
280
00:14:38,130 --> 00:14:39,330
One minute left!
281
00:14:39,330 --> 00:14:41,130
You have one minute left!
282
00:14:42,710 --> 00:14:45,670
Rosario-chan, be a good girl and come over here!
283
00:14:59,480 --> 00:15:01,060
Well done, Muchigoro!
284
00:15:01,060 --> 00:15:02,980
Thank you, Baron!
285
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Oh.
286
00:15:05,900 --> 00:15:08,070
So there were never any rules to begin with.
287
00:15:15,910 --> 00:15:17,620
She's eaten the Devil's Fruit too!?
288
00:15:21,460 --> 00:15:22,790
Rosario-chan!
289
00:15:22,790 --> 00:15:25,420
Crap! It's gonna fall on us!
290
00:15:25,420 --> 00:15:26,760
Run for it!
291
00:15:27,510 --> 00:15:28,220
Chopper!
292
00:15:28,220 --> 00:15:29,430
I can handle this!
293
00:15:37,520 --> 00:15:38,890
10 seconds!
294
00:15:38,890 --> 00:15:40,230
9!
295
00:15:40,230 --> 00:15:41,230
8!
296
00:15:41,230 --> 00:15:42,360
7!
297
00:15:42,360 --> 00:15:43,270
6!
298
00:15:43,270 --> 00:15:44,110
5!
299
00:15:44,110 --> 00:15:45,150
4!
300
00:15:45,150 --> 00:15:46,030
3!
301
00:15:46,030 --> 00:15:47,150
2!
302
00:15:47,150 --> 00:15:48,150
1!
303
00:15:53,080 --> 00:15:54,450
Game over!
304
00:15:54,490 --> 00:15:55,620
Game over!
305
00:15:55,620 --> 00:15:57,580
The Straw Hats win!
306
00:15:58,080 --> 00:15:59,460
Win!
307
00:15:59,460 --> 00:16:01,580
Yosha!
308
00:16:01,580 --> 00:16:02,920
Good job, Chopper!
309
00:16:07,840 --> 00:16:09,420
Chopper?
310
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
Chopper!
311
00:16:36,660 --> 00:16:37,410
Luffy!
312
00:16:38,540 --> 00:16:39,830
I'll save you!
313
00:17:14,410 --> 00:17:16,700
I-I thought I was a goner.
314
00:17:16,700 --> 00:17:18,240
Thanks, Luffy.
315
00:17:18,240 --> 00:17:19,450
No, no, it was nothing.
316
00:17:19,450 --> 00:17:20,370
Oi!
317
00:17:20,370 --> 00:17:21,910
I'm the one who saved you!
318
00:17:21,910 --> 00:17:23,870
Sanji-kun, how long were you in the water?
319
00:17:23,870 --> 00:17:27,340
How long is it gonna take you guys
to remember that you're Hammers?
320
00:17:27,340 --> 00:17:28,380
You morons.
321
00:17:32,010 --> 00:17:33,680
Anyway, guys!
322
00:17:33,680 --> 00:17:35,010
We...
323
00:17:36,600 --> 00:17:37,760
...won!
324
00:17:37,760 --> 00:17:39,060
We won!
325
00:17:40,100 --> 00:17:42,480
I'm sorry, Baron!
326
00:17:42,480 --> 00:17:48,360
I'm so useless! I've brought disgrace to your name!
327
00:17:48,360 --> 00:17:50,230
That was easier than I thought!
328
00:17:50,230 --> 00:17:53,740
They call that the Ordeal of Hell?
329
00:17:53,740 --> 00:17:56,530
Congratulations!
330
00:17:59,530 --> 00:18:02,580
Wait! This contest is not yet finished!
331
00:18:03,830 --> 00:18:05,120
We just finished it.
332
00:18:05,120 --> 00:18:07,330
You must now undertake the next ordeal.
333
00:18:07,330 --> 00:18:08,750
I will not allow this travesty to go unpunished.
334
00:18:08,750 --> 00:18:12,380
How dare you make my Muchigoro cry!
335
00:18:12,380 --> 00:18:13,010
Hold on!
336
00:18:13,010 --> 00:18:14,300
You never said anything about this!
337
00:18:14,300 --> 00:18:16,720
He lost. Just accept it.
338
00:18:15,720 --> 00:18:16,720
Silence!
339
00:18:16,720 --> 00:18:17,590
The matter is settled!
340
00:18:17,590 --> 00:18:18,890
You will do as I order you to do!
341
00:18:18,890 --> 00:18:20,850
What're you talking about, Ossan?
342
00:18:20,850 --> 00:18:23,270
You're taking this sore loser thing a bit far.
343
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
Another ordeal?
344
00:18:24,270 --> 00:18:25,770
Sounds like fun!
345
00:18:27,270 --> 00:18:28,810
Let's try the next one too!
346
00:18:28,810 --> 00:18:29,810
Luffy!
347
00:18:29,820 --> 00:18:32,280
Luffy, we came to a resort!
348
00:18:32,280 --> 00:18:33,820
We're not here to play warrior!
349
00:18:33,820 --> 00:18:34,860
Do you hear me?
350
00:18:34,860 --> 00:18:36,150
Okay, guys!
351
00:18:36,150 --> 00:18:37,570
We're gonna win the next one too!
352
00:18:37,570 --> 00:18:38,740
You numbskull!
353
00:18:38,740 --> 00:18:41,280
You'd better not lose!
354
00:18:41,370 --> 00:18:42,160
You numbskull!
355
00:18:42,160 --> 00:18:43,660
Nami, you're coming too!
356
00:18:43,830 --> 00:18:45,200
You numbskull!
357
00:18:56,800 --> 00:18:58,180
Oi, oi...
358
00:18:58,180 --> 00:18:59,930
Where are you going, Nami?
359
00:18:59,930 --> 00:19:02,850
If you like those Ordeals of Hell so much,
you can do them by yourself!
360
00:19:02,850 --> 00:19:04,100
Count me out.
361
00:19:04,100 --> 00:19:05,270
Oi, oi, Nami!
362
00:19:05,270 --> 00:19:06,770
Nami!
363
00:19:06,770 --> 00:19:07,060
Huh?
364
00:19:07,850 --> 00:19:09,650
By the way, where are we?
365
00:19:09,650 --> 00:19:10,770
Are we lost?
366
00:19:11,730 --> 00:19:13,650
Then... where did we leave the ship?
367
00:19:13,650 --> 00:19:14,940
We don't know anymore!
368
00:19:14,940 --> 00:19:16,610
Oi, oi, oi!
369
00:19:16,610 --> 00:19:17,990
I think it's this way.
370
00:19:18,110 --> 00:19:19,610
No, it's gotta be that way.
371
00:19:19,620 --> 00:19:20,780
Slow down!
372
00:19:20,780 --> 00:19:21,660
Everyone stay calm.
373
00:19:21,660 --> 00:19:23,080
Let me see...
374
00:19:23,080 --> 00:19:25,040
Where are we?
375
00:19:25,040 --> 00:19:26,410
We don't know!
376
00:19:26,410 --> 00:19:28,910
Then there was no point in bringing this map!
377
00:19:28,920 --> 00:19:30,920
Huh? What's that?
378
00:19:30,920 --> 00:19:33,090
It looks like someone was having a picnic.
379
00:19:33,090 --> 00:19:34,300
On this island?
380
00:19:34,300 --> 00:19:36,340
There's no accounting for taste.
381
00:19:36,340 --> 00:19:38,010
Leave that stuff alone!
382
00:19:38,010 --> 00:19:39,430
Anyway, let's keep moving.
383
00:19:39,430 --> 00:19:40,050
That's right.
384
00:19:40,050 --> 00:19:41,590
We have to reach the beach first.
385
00:19:41,600 --> 00:19:43,010
We'll get there eventually.
386
00:19:43,010 --> 00:19:46,270
Nami, let's go back.
387
00:19:45,270 --> 00:19:46,270
Shut up!
388
00:19:46,270 --> 00:19:47,390
Nami!
389
00:19:47,390 --> 00:19:48,810
I told you to shut up!
390
00:19:48,810 --> 00:19:50,980
Ah, we're almost out of the forest!
391
00:19:54,190 --> 00:19:57,900
I've been expecting you, courageous pirates!
392
00:19:57,900 --> 00:19:59,950
Oh! Flower Ossan!
393
00:19:59,950 --> 00:20:01,280
W-What?
394
00:20:01,280 --> 00:20:02,820
We can't enjoy our vacation!
395
00:20:02,820 --> 00:20:04,660
We can't get off this island!
396
00:20:04,660 --> 00:20:05,990
<
The only thing we can do is...
397
00:20:05,990 --> 00:20:07,410
The Ordeal of Hell!
398
00:20:07,410 --> 00:20:08,700
Part two!
399
00:20:13,590 --> 00:20:15,500
Ladies and gentlemen!
400
00:20:15,500 --> 00:20:17,800
I shall now announce the next ordeal!
401
00:20:17,800 --> 00:20:18,760
It will be...
402
00:20:18,760 --> 00:20:19,670
Be what?
403
00:20:19,680 --> 00:20:21,760
Ring Toss!
404
00:20:21,760 --> 00:20:23,640
Quoits - Ring Toss (French)
405
00:20:23,640 --> 00:20:25,260
Ring Toss?
406
00:20:25,260 --> 00:20:28,810
Each team has two boats with two people aboard.
407
00:20:28,810 --> 00:20:32,190
The first team to ensnare all of
their opponents in rings wins!
408
00:20:32,190 --> 00:20:36,270
Let me now introduce my confidants, the Four Wise Men!
409
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
The leader, Kerojii.
410
00:20:39,700 --> 00:20:42,110
The main striker, Keroshot.
411
00:20:43,700 --> 00:20:46,330
The repairman extraordinaire, Kerodeek.
412
00:20:47,700 --> 00:20:51,000
And the youngest and only female, Keroko!
413
00:20:52,210 --> 00:20:53,000
What?
414
00:20:53,000 --> 00:20:54,540
Are they seriously calling this a competition?
415
00:20:54,540 --> 00:20:56,130
They're a bunch of old geezers!
416
00:20:56,130 --> 00:20:59,260
From our point of view, you're a bunch of snotty kids.
417
00:20:59,260 --> 00:21:00,380
Snotty!?
418
00:21:00,380 --> 00:21:01,300
You've got some nerve
419
00:21:01,300 --> 00:21:02,970
You may be right, but what's with the attitude!?
420
00:21:02,970 --> 00:21:03,840
She's angry.
421
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
The girl has a short temper and lacks maturity.
422
00:21:05,800 --> 00:21:06,930
Well excuse me for having a temper!
423
00:21:06,930 --> 00:21:07,890
That's my personality!
424
00:21:07,890 --> 00:21:09,100
And what's with that attitude!?
425
00:21:09,100 --> 00:21:12,230
My, my. I'm quite tired. Can I go to sleep?
426
00:21:12,230 --> 00:21:13,350
Don't sleep!
427
00:21:13,350 --> 00:21:13,850
Are you serious about this!?
428
00:21:13,850 --> 00:21:17,360
You're pretty arrogant about
being a little younger than us.
429
00:21:17,360 --> 00:21:18,320
I'm not a little younger!
430
00:21:18,320 --> 00:21:19,650
I’m way, way younger!
431
00:21:19,650 --> 00:21:21,490
Now then, who among you will enter?
432
00:21:21,490 --> 00:21:22,990
Me, me, me, me, me, me!
433
00:21:22,990 --> 00:21:23,900
Me-!
434
00:21:23,910 --> 00:21:25,450
Let me handle this!
435
00:21:25,450 --> 00:21:28,660
Nami got fired up all of a sudden.
436
00:21:28,660 --> 00:21:30,950
If Nami-san is entering, maybe I should too.
437
00:21:30,950 --> 00:21:33,000
Robin-chan, will you enter too?
438
00:21:33,000 --> 00:21:34,750
Give it a rest, would you?
439
00:21:34,750 --> 00:21:36,750
I didn't invite you.
440
00:21:36,750 --> 00:21:38,590
Who would accept an invitation from you?
441
00:21:38,590 --> 00:21:40,210
Half-Wits are better off on the sidelines.
442
00:21:40,210 --> 00:21:42,050
Who do you think you're talking to!?
443
00:21:42,050 --> 00:21:44,550
Who else would I be talking to!?
444
00:21:43,590 --> 00:21:45,680
Calm down, guys! Stop, stop, stop!
445
00:22:19,750 --> 00:22:20,800
A city?
446
00:22:21,550 --> 00:22:22,840
Look over there!
447
00:22:22,840 --> 00:22:24,760
They can't keep up with us!
448
00:22:34,940 --> 00:22:36,190
Toss a ring, Nami!
449
00:22:36,190 --> 00:22:37,350
I know!
450
00:22:42,730 --> 00:22:43,480
No way!
451
00:22:43,490 --> 00:22:43,990
They're so fast!
452
00:22:43,990 --> 00:22:45,190
There.
453
00:22:45,200 --> 00:22:46,900
It's about time for us to attack.
454
00:22:55,710 --> 00:22:57,750
They're passing us.
455
00:22:57,750 --> 00:22:58,870
That's right.
456
00:23:00,840 --> 00:23:03,050
What's with them?
457
00:23:03,840 --> 00:23:05,260
Yosh, we're ahead of them!
458
00:23:05,260 --> 00:23:07,340
Get the rings ready!
459
00:23:07,340 --> 00:23:09,180
There’s something I can't figure out.
460
00:23:09,180 --> 00:23:09,760
Huh!?
461
00:23:09,760 --> 00:23:14,430
Why am I stuck on a boat with a guy who waves
sticks around all day instead of Nami-san?
462
00:23:14,430 --> 00:23:15,140
Huh!?
463
00:23:15,140 --> 00:23:16,730
It's time to attack!
464
00:23:16,730 --> 00:23:17,730
Roger!
465
00:23:25,150 --> 00:23:26,820
Why him instead of Nami-san?
466
00:23:30,370 --> 00:23:33,200
I wanted to play Ring Toss too.
467
00:23:33,200 --> 00:23:34,580
Let them handle it.
468
00:23:34,580 --> 00:23:36,410
We can rest in the meantime.
469
00:23:50,340 --> 00:23:52,140
What hit me?
470
00:23:57,680 --> 00:23:59,690
What? What?
471
00:24:00,980 --> 00:24:01,520
Who's there!?
472
00:24:04,400 --> 00:24:05,440
Where are you!?
473
00:24:05,860 --> 00:24:07,820
Stop hiding and come out!
474
00:24:12,070 --> 00:24:13,120
There you are!
475
00:24:13,740 --> 00:24:15,410
Hold it!
476
00:24:16,580 --> 00:24:19,210
Hey, wait!
477
00:24:19,210 --> 00:24:21,120
I said hold it!
478
00:24:21,120 --> 00:24:23,540
Hey, stop!
479
00:24:27,710 --> 00:24:29,840
We'll catch up and get back in the game!
480
00:24:29,840 --> 00:24:30,590
Back in the game!
481
00:24:30,590 --> 00:24:32,180
Prepare to attack!
482
00:24:32,260 --> 00:24:33,640
Preparing to attack!
483
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
Commencing attack!
484
00:24:42,310 --> 00:24:44,270
I can't see where we’re going!
485
00:24:46,650 --> 00:24:48,860
Dammit! I'm getting hungry!
486
00:24:48,860 --> 00:24:49,570
Wrong idea!
487
00:24:52,110 --> 00:24:54,910
We can get out of the smoke if we pull ahead!
488
00:24:52,110 --> 00:24:57,740
Here, meat! Here, meat! Here, meat!
489
00:24:54,910 --> 00:24:57,240
Old people shouldn't eat stuff like that!!
490
00:24:57,740 --> 00:25:00,000
And you two get this!
491
00:25:02,080 --> 00:25:03,370
What was that!?
492
00:25:08,630 --> 00:25:09,550
Stop that!
493
00:25:17,850 --> 00:25:19,720
Are you all comfortable?
494
00:25:19,730 --> 00:25:23,560
Please enjoy yourselves to your hearts'
content until the match is over!
495
00:25:26,730 --> 00:25:27,480
Thank you.
496
00:25:37,870 --> 00:25:39,330
Oh, how very kind of you.
497
00:25:39,330 --> 00:25:41,700
I lost the last match.
498
00:25:42,330 --> 00:25:45,000
I'll do anything you wish.
499
00:25:45,000 --> 00:25:47,250
That is a law of this island.
500
00:25:47,250 --> 00:25:48,210
Is that so?
501
00:25:48,210 --> 00:25:50,210
Then let's have a toast.
502
00:25:50,210 --> 00:25:52,420
I'm on duty.
503
00:25:52,420 --> 00:25:55,680
Oh? I thought you would do anything I wished.
504
00:25:56,720 --> 00:25:58,300
As you wish.
505
00:25:58,310 --> 00:26:00,720
A toast to this slightly odd resort.
506
00:26:00,720 --> 00:26:01,520
Cheers.
507
00:26:03,230 --> 00:26:04,230
It's strange...
508
00:26:04,230 --> 00:26:08,440
This may be a resort,
but there's no one here except us.
509
00:26:08,440 --> 00:26:10,690
Mr. Doctor?
510
00:26:11,230 --> 00:26:13,320
I'm gonna explore a bit.
511
00:26:13,320 --> 00:26:14,360
I'll be right back.
512
00:26:50,690 --> 00:26:52,980
What the hell are you doing!?
513
00:26:53,530 --> 00:26:55,190
I am happy that you could join me.
514
00:26:55,200 --> 00:26:55,650
Huh!?
515
00:26:55,650 --> 00:27:01,410
I braved many dangers to reach this mansion
and make you a wonderful proposal.
516
00:27:01,410 --> 00:27:02,540
Many dangers?
517
00:27:02,580 --> 00:27:03,660
Allow me to introduce myself!
518
00:27:03,660 --> 00:27:06,210
I am the Captain of the Toothbrush Moustache Pirates, Brief!
519
00:27:06,210 --> 00:27:10,540
I‘m a brave man who has organized a resistance
movement against Baron Omatsuri's tyranny!
520
00:27:10,540 --> 00:27:11,210
Huh?
521
00:27:11,210 --> 00:27:13,170
You've got snot hanging off your nose.
522
00:27:13,300 --> 00:27:14,710
This is a toothbrush moustache!
523
00:27:14,720 --> 00:27:17,090
It's proof that I'm a part of the Toothbrush Moustache Pirates!
524
00:27:17,090 --> 00:27:19,930
By the way, we have a special greeting among our nakama.
525
00:27:19,930 --> 00:27:20,260
Watch this!
526
00:27:20,470 --> 00:27:21,100
Moustache!
527
00:27:24,140 --> 00:27:27,140
Well? Cool, huh? You try it too.
528
00:27:27,140 --> 00:27:28,230
Moustache!
529
00:27:30,020 --> 00:27:30,900
What's wrong?
530
00:27:30,900 --> 00:27:32,060
You do it like this!
531
00:27:32,270 --> 00:27:33,150
Moustache!
532
00:27:32,270 --> 00:27:33,980
What’s your proposal?
533
00:27:33,980 --> 00:27:35,530
Oh, that's right.
534
00:27:35,900 --> 00:27:38,240
You have six nakama with you, right?
535
00:27:38,240 --> 00:27:38,740
Ah?
536
00:27:38,740 --> 00:27:40,740
I saw them. They really are a superb team.
537
00:27:40,740 --> 00:27:41,740
Yeah, that's right.
538
00:27:41,740 --> 00:27:43,240
They are wonderful nakama.
539
00:27:43,240 --> 00:27:43,870
Naturally!
540
00:27:43,870 --> 00:27:45,490
Their teamwork is perfect!
541
00:27:45,500 --> 00:27:46,830
That's nothing!
542
00:27:46,830 --> 00:27:48,500
That's the thing. Listen to me.
543
00:27:49,330 --> 00:27:52,000
Will you be my nakama?
544
00:27:53,130 --> 00:27:56,630
Will you all join the Toothbrush Moustache Pirates?
545
00:28:02,350 --> 00:28:04,680
Oi, did you hear me?
546
00:28:04,680 --> 00:28:05,970
I'll say it again!
547
00:28:05,970 --> 00:28:08,180
Will you all join the Toothbrush Mous...
548
00:28:11,690 --> 00:28:13,310
Please, no violence!
549
00:28:13,320 --> 00:28:14,820
No.
550
00:28:14,820 --> 00:28:17,030
Why would we want to be your nakama?
551
00:28:17,610 --> 00:28:19,740
Everyone has that attitude at first.
552
00:28:19,740 --> 00:28:23,120
But, if you stay on this Island, you
change your mind before long.
553
00:28:23,120 --> 00:28:24,910
Let me give you a piece of advice.
554
00:28:25,410 --> 00:28:27,660
Beware of Baron Omatsuri.
555
00:28:27,660 --> 00:28:31,170
He separates nakama.
556
00:29:13,290 --> 00:29:14,540
Flowers?
557
00:29:40,990 --> 00:29:43,200
Who are you!?
558
00:29:43,950 --> 00:29:45,200
Who are you?
559
00:29:45,200 --> 00:29:45,910
Me?
560
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
Hey, let me go!
561
00:29:48,620 --> 00:29:50,370
You accursed minion of Baron Omatsuri!
562
00:29:50,370 --> 00:29:52,120
How dare you do this to us!
563
00:29:52,120 --> 00:29:53,370
Surrender!
564
00:29:53,370 --> 00:29:55,500
Take this, and this, and this!
565
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Well, will you say uncle!?
566
00:29:56,500 --> 00:29:58,000
You vile otter Merman!
567
00:29:58,000 --> 00:29:59,840
Take this, and this, and this!
568
00:29:59,840 --> 00:30:02,840
I’m not an otter!
569
00:30:00,960 --> 00:30:02,840
Please don't hit me!
570
00:30:02,840 --> 00:30:03,760
Papa?
571
00:30:04,680 --> 00:30:05,260
Papa?
572
00:30:05,260 --> 00:30:06,260
Stay back!
573
00:30:06,260 --> 00:30:07,760
Papa won't lose!
574
00:30:08,600 --> 00:30:10,220
I'm sorry! I'm sorry!
575
00:30:10,220 --> 00:30:10,890
I won't do it again!
576
00:30:10,890 --> 00:30:12,020
Please forgive me!
577
00:30:12,020 --> 00:30:13,560
Who are you?
578
00:30:13,560 --> 00:30:16,060
l'm not one of Baron Omatsuri's minions.
579
00:30:17,270 --> 00:30:19,070
Then does that mean you're a pirate?
580
00:30:22,780 --> 00:30:24,900
What a coincidence.
581
00:30:24,910 --> 00:30:27,110
We're pirates too.
582
00:30:27,120 --> 00:30:32,080
Our family, the Tearoom Pirates, are
pretty obscure as far as pirates go.
583
00:30:32,080 --> 00:30:35,040
Oh, the kids behind me are my daughters and my son.
584
00:30:35,040 --> 00:30:36,790
Cute, ain't they?
585
00:30:36,790 --> 00:30:39,920
They all try to be good kids.
586
00:30:39,920 --> 00:30:44,050
We heard this island was a resort,
so we came here to have a picnic.
587
00:30:44,050 --> 00:30:45,970
But it was all a lie.
588
00:30:45,970 --> 00:30:49,550
There's no way we could catch that huge goldfish.
589
00:30:49,550 --> 00:30:50,260
And then?
590
00:30:50,260 --> 00:30:51,310
We ran away.
591
00:30:51,310 --> 00:30:56,440
But my kids still believe their Papa is strong.
592
00:30:57,400 --> 00:31:02,860
And since you seem like a reasonable
person, I need to ask a favor of you.
593
00:31:04,440 --> 00:31:07,450
Would you let me beat you up in front of my kids?
594
00:31:08,280 --> 00:31:09,740
You just have to pretend!
595
00:31:08,870 --> 00:31:09,740
But...
596
00:31:09,740 --> 00:31:10,280
Please!
597
00:31:10,280 --> 00:31:13,120
In return, I'll tell you all of this island's secrets!
598
00:31:13,120 --> 00:31:13,830
Secrets?
599
00:31:13,830 --> 00:31:15,120
Yes, secrets!
600
00:31:17,210 --> 00:31:19,500
You just have to pretend! Pretend!
601
00:31:19,500 --> 00:31:22,380
Hey! Give yourself up!
602
00:31:23,590 --> 00:31:25,210
Please don't hurt me!
603
00:31:28,890 --> 00:31:31,260
Hey!
604
00:31:31,260 --> 00:31:32,600
I surrender!
605
00:31:32,600 --> 00:31:34,680
Papa! You're strong, strong!
606
00:31:34,680 --> 00:31:36,100
Strong, strong, strong, strong!
607
00:31:35,890 --> 00:31:36,730
That’s right!
608
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
Papa's strong! Strong, strong!
609
00:31:36,730 --> 00:31:38,140
Papa's strong, isn't he?
610
00:31:38,150 --> 00:31:39,440
This is pretty fishy.
611
00:31:39,440 --> 00:31:40,940
I have a feeling this is a big, fat lie.
612
00:31:40,940 --> 00:31:41,810
What are you saying?
613
00:31:41,820 --> 00:31:43,020
As if it could be a lie!
614
00:31:43,030 --> 00:31:43,820
Listen well.
615
00:31:43,820 --> 00:31:45,690
You can't trust this guy.
616
00:31:45,690 --> 00:31:48,400
How dare you talk about your father that way!
617
00:31:48,410 --> 00:31:49,780
Shut up, old man!
618
00:31:49,780 --> 00:31:50,780
How dare you call me an old man!
619
00:31:50,780 --> 00:31:51,870
Call me Papa!
620
00:31:51,870 --> 00:31:52,490
Dumbass.
621
00:31:52,490 --> 00:31:53,740
How dare you call me a dumbass!
622
00:32:00,380 --> 00:32:02,170
Yosh, we’ve caught up.
623
00:32:05,170 --> 00:32:06,800
What the hell is that!?
624
00:32:15,430 --> 00:32:17,220
Now it's my turn!
625
00:32:17,230 --> 00:32:17,930
Oi, get closer!
626
00:32:17,940 --> 00:32:20,520
Shut up! I know!
627
00:32:22,440 --> 00:32:23,270
Got them.
628
00:32:23,270 --> 00:32:24,360
Damn!
629
00:32:29,070 --> 00:32:30,400
Dodge the bullets!
630
00:32:30,410 --> 00:32:31,820
How am I supposed to do that!?
631
00:32:32,490 --> 00:32:33,990
Oi! Wait, wait!
632
00:32:48,590 --> 00:32:50,380
I told you to dodge the bullets!
633
00:32:50,380 --> 00:32:51,340
Dodge them yourself!
634
00:32:51,340 --> 00:32:52,840
He's good.
635
00:32:52,890 --> 00:32:54,600
Got you!
636
00:32:55,720 --> 00:32:57,140
Shit!
637
00:32:58,850 --> 00:32:59,310
What?
638
00:33:02,270 --> 00:33:04,060
Watch where you're going!
639
00:33:04,060 --> 00:33:04,980
You idiot!
640
00:33:04,980 --> 00:33:06,320
Why don't you do it yourself!
641
00:33:06,320 --> 00:33:07,610
That's what I'm doing!
642
00:33:07,610 --> 00:33:08,900
I'm looking straight ahead!
643
00:33:08,900 --> 00:33:10,990
You're facing the wrong way, you green-tea head!
644
00:33:10,990 --> 00:33:12,070
Green-tea head?
645
00:33:12,070 --> 00:33:12,860
Damn, you...
646
00:33:12,860 --> 00:33:14,370
Shit, you... you question!
647
00:33:14,370 --> 00:33:16,200
Question? That doesn't make any sense!
648
00:33:16,200 --> 00:33:17,290
It's your eyebrow!
649
00:33:17,290 --> 00:33:19,540
Are you trying to ask me something, Question!?
650
00:33:19,540 --> 00:33:21,870
Hot, hot, hot! Hot!
651
00:33:21,870 --> 00:33:25,540
The hotter the coals,
the more delicious the food
will be in your mouth.
652
00:33:21,870 --> 00:33:25,540
Note: Kerojii speaks in haiku form.
653
00:33:25,540 --> 00:33:28,050
Usopp, do something! Don't you have any ideas!?
654
00:33:28,050 --> 00:33:31,220
I would like to help,
but putting out this fire
seems too great a task.
655
00:33:31,220 --> 00:33:32,590
Are you imitating him instead of thinking of a plan!?
656
00:33:32,590 --> 00:33:33,930
You’re trying my patience!
657
00:33:33,140 --> 00:33:33,930
A good idea!
658
00:33:34,140 --> 00:33:34,800
A good idea?
659
00:33:34,800 --> 00:33:36,260
...is hard to think of.
660
00:33:36,260 --> 00:33:37,050
I'rn drawing a blank.
661
00:33:37,060 --> 00:33:39,600
You useless lump!
662
00:33:42,810 --> 00:33:44,480
A rescue box?
663
00:33:44,480 --> 00:33:45,730
What's this? There's another one.
664
00:33:45,730 --> 00:33:49,530
Those boxes have things to help
you out when you're in trouble!
665
00:33:48,690 --> 00:33:49,980
Hey! Shh, shh!
666
00:33:49,990 --> 00:33:51,110
Oh, I get it!
667
00:33:51,110 --> 00:33:53,610
There's something we can use to our advantage!
668
00:33:55,320 --> 00:33:58,490
What's inside? What will I get?
669
00:33:59,120 --> 00:34:01,290
You get handmade cups!
670
00:34:02,830 --> 00:34:06,670
How am I supposed to use these?
671
00:34:06,670 --> 00:34:08,540
They must be for this!
672
00:34:10,050 --> 00:34:12,050
Okay, what's in this one?
673
00:34:13,470 --> 00:34:15,470
What!? What's this!?
674
00:34:15,470 --> 00:34:16,390
Oi, hold on!
675
00:34:17,800 --> 00:34:19,260
Usopp!
676
00:34:21,730 --> 00:34:23,230
Hey, where are you going?
677
00:34:23,230 --> 00:34:24,600
Usopp?
678
00:34:25,190 --> 00:34:26,020
No way...
679
00:34:26,020 --> 00:34:28,690
He ran away! He ran away and left you alone!
680
00:34:28,690 --> 00:34:30,150
Kero, kero, kero!
681
00:34:30,150 --> 00:34:34,950
His nakama's worth
does not compare to his own.
He is above you.
682
00:34:34,950 --> 00:34:36,910
Tough break, kid.
683
00:34:36,910 --> 00:34:38,820
Kero, kero, kero!
684
00:34:45,580 --> 00:34:47,120
Yosha!
685
00:34:47,130 --> 00:34:49,040
Yosh!
686
00:34:52,090 --> 00:34:54,720
This is awesome!
687
00:35:05,640 --> 00:35:06,730
A flower?
688
00:35:06,730 --> 00:35:07,940
Yes, a flower.
689
00:35:09,190 --> 00:35:13,030
I don't know of any flower that grows only on this island.
690
00:35:13,030 --> 00:35:16,780
Besides, I'm so drunk that I need to take a nap.
691
00:35:16,780 --> 00:35:19,490
Please try to remember instead
of avoiding the question.
692
00:35:19,910 --> 00:35:22,330
I-I think...
693
00:35:22,330 --> 00:35:23,490
Think what?
694
00:35:24,080 --> 00:35:26,830
The Lily Carnation...
695
00:35:26,830 --> 00:35:27,710
Lily?
696
00:35:27,710 --> 00:35:28,540
What is that?
697
00:35:28,540 --> 00:35:31,290
It grows at the highest point on the island...
698
00:35:40,350 --> 00:35:42,390
Excuse me!
699
00:35:47,810 --> 00:35:49,940
The Lily Carnation.
700
00:35:49,940 --> 00:35:51,730
Hey, jerk!
701
00:35:51,730 --> 00:35:52,480
Wait!
702
00:35:52,480 --> 00:35:55,190
You've really pissed me off this time.
703
00:35:55,190 --> 00:35:57,030
I've had enough of your attitude, you green-tea freak!
704
00:35:57,030 --> 00:35:59,570
That's my line, Question!
705
00:35:59,570 --> 00:36:00,570
Hey!
706
00:36:00,570 --> 00:36:02,450
Don't ignore us!
707
00:36:11,250 --> 00:36:13,840
I bet that scared you, you little brats!
708
00:36:13,840 --> 00:36:15,460
Shut up!
709
00:36:18,470 --> 00:36:19,300
Sorry for making you wait.
710
00:36:19,300 --> 00:36:19,800
Yeah.
711
00:36:20,510 --> 00:36:22,220
I'm sorry I let him break it!
712
00:36:22,220 --> 00:36:23,350
It's alright.
713
00:36:23,350 --> 00:36:26,020
Repairs complete! Power up!
714
00:36:32,400 --> 00:36:32,820
Shut up!
715
00:36:35,730 --> 00:36:37,190
Yosh, let's finish this.
716
00:36:37,190 --> 00:36:37,650
Yeah.
717
00:36:39,280 --> 00:36:40,610
Not again!
718
00:36:40,610 --> 00:36:41,320
No problem!
719
00:37:01,590 --> 00:37:03,140
SHUT THE HELL UP!
720
00:37:13,110 --> 00:37:15,190
Yosh, that takes care of them.
721
00:37:15,190 --> 00:37:16,520
Let’s do this then.
722
00:37:16,530 --> 00:37:18,530
You two idiots over there!
723
00:37:18,530 --> 00:37:19,530
Nami-san!
724
00:37:19,530 --> 00:37:21,570
Hurry up and ring them!
725
00:37:21,570 --> 00:37:23,360
Oh, that's right.
726
00:37:27,580 --> 00:37:29,330
Nami-san, sorry for making you wait!
727
00:37:29,540 --> 00:37:30,410
Get me down!
728
00:37:36,250 --> 00:37:36,790
You!
729
00:37:36,800 --> 00:37:40,720
I shall warn you once.
Your elders may surprise you.
Do not drop your guard.
730
00:37:41,260 --> 00:37:42,720
I am Kerojii.
731
00:37:52,440 --> 00:37:53,810
You almost kicked me!
732
00:37:55,560 --> 00:37:56,650
Shit!
733
00:37:59,530 --> 00:38:01,030
You're the one almost killing people!
734
00:38:00,570 --> 00:38:02,650
Kerojii, nice!
735
00:38:01,030 --> 00:38:02,650
It's your fault for being in the way!
736
00:38:02,650 --> 00:38:03,240
Move aside!
737
00:38:03,240 --> 00:38:04,450
No, you move!
738
00:38:04,450 --> 00:38:05,780
No, you!
739
00:38:05,780 --> 00:38:09,120
I don't care who does it, just get him!
740
00:38:19,800 --> 00:38:21,090
You almost hit me!
741
00:38:27,220 --> 00:38:28,970
Guys!
742
00:38:28,970 --> 00:38:30,810
I told you to stay out of my way!
743
00:38:30,810 --> 00:38:31,770
What!?
744
00:38:31,770 --> 00:38:33,310
Guys, above you
745
00:38:34,060 --> 00:38:37,610
Were the rabbit to die,
the fox would be lonely
and deeply distraught.
746
00:38:40,280 --> 00:38:41,190
That was close.
747
00:38:42,280 --> 00:38:43,490
What's this?
748
00:38:43,490 --> 00:38:46,200
Oh, my. I missed one.
749
00:38:46,200 --> 00:38:48,410
Oi, no, you didn't. He pushed me...
750
00:38:48,950 --> 00:38:51,160
Making excuses? That's pathetic!
751
00:38:51,160 --> 00:38:52,450
I can take this guy myself!
752
00:38:52,450 --> 00:38:54,830
Even when the two of you couldn't?
753
00:38:55,580 --> 00:38:57,880
I can fight better without someone holding me back.
754
00:38:57,880 --> 00:39:00,290
Holding you back!?
755
00:39:00,960 --> 00:39:03,760
Hey, how long are you going to keep fighting!?
756
00:39:03,760 --> 00:39:04,630
If you don't pull it together...
757
00:39:04,630 --> 00:39:06,590
Kerojii is strong.
758
00:39:06,590 --> 00:39:10,890
He's been playing this game for decades.
759
00:39:09,640 --> 00:39:13,140
Could you all just act your age!?
760
00:39:12,220 --> 00:39:14,770
Kero, kero, kero, kero!
761
00:39:16,140 --> 00:39:18,650
What's with these old geezers?
762
00:39:19,360 --> 00:39:20,650
Pirates?
763
00:39:20,650 --> 00:39:21,650
That's right.
764
00:39:21,650 --> 00:39:26,200
Baron Omatsuri and his men used to be a pirate crew.
765
00:39:26,200 --> 00:39:28,530
Oh, you're right.
766
00:39:28,530 --> 00:39:30,410
They really were pirates.
767
00:39:30,410 --> 00:39:32,990
I found this while wandering around the island.
768
00:39:33,000 --> 00:39:36,160
A paradise like Omatsuri Island could never exist.
769
00:39:36,160 --> 00:39:39,130
This is a pirate's island.
770
00:39:39,630 --> 00:39:40,920
But...
771
00:39:41,630 --> 00:39:44,210
Why is a pirate drawing other pirates to him?
772
00:39:45,380 --> 00:39:52,260
A pirate gathers pirates, makes them undertake
ordeals, singles out the strongest ones...
773
00:39:52,260 --> 00:39:53,970
Why's he doing that?
774
00:39:54,600 --> 00:39:55,770
Good question.
775
00:39:55,770 --> 00:39:58,020
I thought it was pretty strange too.
776
00:39:58,020 --> 00:39:59,520
You don't know!?
777
00:39:59,520 --> 00:40:00,480
I'm sorry!
778
00:40:00,940 --> 00:40:03,820
Anyway, I have to tell the others...
779
00:40:03,820 --> 00:40:04,900
Huh?
780
00:40:05,990 --> 00:40:09,740
Now that I look at it, there's something
strange about this wanted poster.
781
00:40:15,700 --> 00:40:19,920
Well, young'un, what happened to all that energy?
782
00:40:19,920 --> 00:40:20,960
Shut up!
783
00:40:20,960 --> 00:40:23,210
Just wait! I'm about to cut you to pieces!
784
00:40:23,210 --> 00:40:25,050
Santouryuu, eh?
785
00:40:32,430 --> 00:40:33,140
Oni...
786
00:40:36,350 --> 00:40:39,980
The foes are vanquished.
This contest has now ended.
Victory is ours.
787
00:40:42,730 --> 00:40:46,320
Wait right there! Aren’t you forgetting someone?
788
00:40:47,070 --> 00:40:50,570
Usopp Pound!!
789
00:40:56,580 --> 00:40:57,580
Did you see that?
790
00:40:57,580 --> 00:40:59,710
That was Usopp's mid-air attack.
791
00:41:02,710 --> 00:41:05,800
You guys really suck!
792
00:41:05,800 --> 00:41:07,250
Yo, Nami!
793
00:41:07,260 --> 00:41:08,970
I'm glad you-
794
00:41:10,010 --> 00:41:12,090
That hurt! What was that for!?
795
00:41:12,090 --> 00:41:14,260
For backstabbing me earlier!
796
00:41:14,260 --> 00:41:15,100
Backstabbing?
797
00:41:15,100 --> 00:41:16,010
What're you talking about?
798
00:41:16,010 --> 00:41:18,020
That's your speciality, ain’t it?
799
00:41:19,180 --> 00:41:21,890
You'd better remember what you did back there.
800
00:41:21,900 --> 00:41:23,190
You say something?
801
00:41:25,320 --> 00:41:27,440
I told you to remember it.
802
00:41:28,110 --> 00:41:31,900
Guys... What the hell happened?
803
00:41:31,910 --> 00:41:34,160
Don't laugh when you just lost!
804
00:41:34,160 --> 00:41:38,040
Look, they're setting off fireworks
to celebrate your victory!
805
00:41:42,870 --> 00:41:48,380
Flowers of the sky,
blooming in passing triumph.
Ephemeral lights.
806
00:41:50,630 --> 00:41:51,380
I've got it!
807
00:41:52,550 --> 00:41:53,680
Take a good look!
808
00:41:53,680 --> 00:41:57,100
The Baron is the only one on this
poster who looks younger!
809
00:41:57,600 --> 00:41:59,390
Oh, you're right.
810
00:41:59,390 --> 00:42:01,600
But what does that mean?
811
00:42:01,600 --> 00:42:02,690
Well...
812
00:42:03,980 --> 00:42:05,230
I think...
813
00:42:37,260 --> 00:42:39,640
You want to know if I saw anything from the sky?
814
00:42:39,640 --> 00:42:41,680
Yes, perhaps a flower?
815
00:42:41,680 --> 00:42:42,980
A flower?
816
00:42:42,980 --> 00:42:44,810
A flower, hmm...
817
00:42:44,810 --> 00:42:46,150
Come to think of it...
818
00:42:46,150 --> 00:42:48,150
Come to think of it, where did Chopper go?
819
00:42:48,150 --> 00:42:52,110
Oh, he told Robin he'd be back soon,
so he should be back soon.
820
00:42:52,110 --> 00:42:53,650
Oi, does anyone know where Chopper is?
821
00:42:53,650 --> 00:42:56,700
I just said he said he'd be back soon!
822
00:42:56,700 --> 00:42:58,030
Ah? Where's Chopper?
823
00:42:58,030 --> 00:43:00,330
I said...
824
00:42:59,080 --> 00:43:00,790
Nobody asked you!
825
00:43:00,790 --> 00:43:02,290
Oi, Nami!
826
00:43:02,290 --> 00:43:04,120
How long are you gonna stay mad?
827
00:43:04,120 --> 00:43:06,330
Please do something, Mr. Captain.
828
00:43:06,330 --> 00:43:07,920
They've been like this for hours.
829
00:43:10,130 --> 00:43:11,500
Why are you arguing?
830
00:43:11,510 --> 00:43:14,470
I thought your pirate crew got along well.
831
00:43:14,470 --> 00:43:16,430
Eh, spare us the wisecracks.
832
00:43:18,890 --> 00:43:22,140
I will now entertain you all with a private dinner party.
833
00:43:22,140 --> 00:43:22,930
A dinner party?
834
00:43:25,310 --> 00:43:26,810
W-What, what?
835
00:43:29,610 --> 00:43:33,780
I present to you the outdoor iron-griddle restaurant!
836
00:43:38,570 --> 00:43:39,870
A performance, eh?
837
00:43:45,290 --> 00:43:46,750
He's spreading oil!
838
00:43:46,750 --> 00:43:47,580
Nothing special about that.
839
00:43:55,420 --> 00:43:56,720
He's fast!
840
00:43:56,720 --> 00:43:57,800
Nothing special there either.
841
00:44:00,050 --> 00:44:02,350
Looks yummy!
842
00:44:02,470 --> 00:44:04,720
Looks yummy!
843
00:44:04,850 --> 00:44:07,270
Looks yummy!
844
00:44:11,320 --> 00:44:13,980
Kid, you're in the way! Get lost!
845
00:44:13,980 --> 00:44:19,860
Luffy, I'm about to make you a shitty meal 100
times better than what this fatass is making.
846
00:44:20,620 --> 00:44:22,780
I don't have any ingredients for you to use!
847
00:44:22,780 --> 00:44:24,330
Then I'll just...
848
00:44:24,330 --> 00:44:26,290
...take yours!
849
00:44:42,220 --> 00:44:43,220
Yeah, yeah!
850
00:44:43,220 --> 00:44:44,680
Yeah, yeah...
851
00:44:46,770 --> 00:44:48,060
Miss.
852
00:44:48,060 --> 00:44:49,390
Where are you going?
853
00:44:51,270 --> 00:44:53,110
I'm getting some fresh air before I eat.
854
00:44:53,110 --> 00:44:55,570
In the middle of the banquet?
855
00:44:55,570 --> 00:44:58,030
I thought that a flower would complement the decor.
856
00:44:58,030 --> 00:45:01,070
Is the specimen on my shoulder not to your liking?
857
00:45:01,700 --> 00:45:04,490
The Lily Carnation.
858
00:45:04,490 --> 00:45:07,370
Prithee, of what do you speak?
859
00:45:07,370 --> 00:45:10,370
The kind goldfish keeper told me about it.
860
00:45:10,370 --> 00:45:13,000
A species which grows nowhere else in the world.
861
00:45:13,000 --> 00:45:14,840
A magnificent flower.
862
00:45:25,970 --> 00:45:27,060
Sanji-kun!
863
00:45:27,060 --> 00:45:28,020
Lookin’ good!
864
00:45:28,020 --> 00:45:29,730
Do your best!
865
00:45:29,730 --> 00:45:31,480
Keep it up, Sanji!
866
00:45:31,480 --> 00:45:32,900
Go, go!
867
00:45:34,860 --> 00:45:36,900
Sanji-kun!
868
00:45:38,940 --> 00:45:41,150
Go, go!
869
00:45:50,410 --> 00:45:52,160
What's wrong with Nami?
870
00:45:53,210 --> 00:45:56,840
Jeez! There was nothing to get so angry over!
871
00:45:56,840 --> 00:45:59,510
What did I do anyway!?
872
00:45:59,510 --> 00:46:00,380
Dammit!
873
00:46:00,380 --> 00:46:01,090
Ouch!
874
00:46:01,090 --> 00:46:02,130
Good evening 'pu.
875
00:46:03,180 --> 00:46:04,840
Who's this guy?
876
00:46:04,850 --> 00:46:06,470
Your hat's cool 'pu.
877
00:46:06,470 --> 00:46:07,600
Give it to me 'pu.
878
00:46:08,020 --> 00:46:09,560
Give me your hat 'pu.
879
00:46:10,270 --> 00:46:13,520
Why should I give you my hat?
880
00:46:13,520 --> 00:46:14,650
Don't be so selfish!
881
00:46:14,650 --> 00:46:15,400
Give it to me 'pu!
882
00:46:15,400 --> 00:46:16,270
Get real!
883
00:46:16,610 --> 00:46:17,110
Gimme 'pu!
884
00:46:17,110 --> 00:46:20,230
Wait, what's with all those "pu"s?
885
00:46:20,240 --> 00:46:22,190
Oh, you just made fun of me.
886
00:46:22,200 --> 00:46:23,860
No, no, I didn't mean to make fun of you!
887
00:46:23,860 --> 00:46:24,660
You're making fun of me!
888
00:46:24,660 --> 00:46:25,950
Yeah! You're making fun of me 'pu!
889
00:46:25,950 --> 00:46:26,410
Another "pu"!
890
00:46:26,580 --> 00:46:28,330
Ah, you made fun of me again 'pu!
891
00:46:28,540 --> 00:46:29,740
You made fun of me ‘pu!
892
00:46:28,540 --> 00:46:31,330
Aren't you overreacting a bit?
893
00:46:31,460 --> 00:46:32,330
I won't forgive you 'pu!
894
00:46:32,540 --> 00:46:33,210
Why's that?
895
00:46:33,870 --> 00:46:35,420
I won't forgive you 'pu.
896
00:46:41,920 --> 00:46:43,260
Oyster sauce!
897
00:46:43,260 --> 00:46:44,130
Seaweed flakes!
898
00:46:44,130 --> 00:46:49,180
And with a dash of red, pickled ginger, my
Omatsuri Island yakisoba will be complete!
899
00:46:49,180 --> 00:46:50,970
Bon appetite!
900
00:46:52,600 --> 00:46:54,480
W-What are you doing?
901
00:46:54,480 --> 00:46:56,350
Thanks for the ingredients
902
00:46:57,520 --> 00:46:59,320
W-What?
903
00:47:07,820 --> 00:47:09,160
Super-thick sauce!
904
00:47:09,160 --> 00:47:10,280
A layer of mayonnaise
905
00:47:10,290 --> 00:47:12,580
And...
906
00:47:13,710 --> 00:47:19,000
Modan yaki - Okonomiyaki with Yakisoba noodles
907
00:47:13,710 --> 00:47:19,000
As the veil-like bonito flakes dance in
the air, my modan yaki is complete.
908
00:47:19,840 --> 00:47:22,170
That's how it's done!
909
00:47:23,470 --> 00:47:25,510
Im... Impossible...
910
00:47:27,050 --> 00:47:28,390
H-H-Hot!
911
00:47:28,390 --> 00:47:30,600
Robin-chan, did you see?
912
00:47:30,600 --> 00:47:32,770
I have proven my mastery-
913
00:47:32,770 --> 00:47:33,720
She's gone!
914
00:47:33,730 --> 00:47:36,350
Nami-san, behold.
915
00:47:36,350 --> 00:47:37,940
A demonstration of my love consecrated in...
916
00:47:38,440 --> 00:47:39,270
She's not looking!
917
00:47:40,770 --> 00:47:43,230
Jeez, I've had enough of this.
918
00:47:43,240 --> 00:47:45,820
Time to eat!
919
00:47:45,820 --> 00:47:47,070
Whoa, hot!
920
00:47:47,070 --> 00:47:48,660
I can't take any more.
921
00:47:48,660 --> 00:47:50,490
I've been drinking since this afternoon.
922
00:47:50,490 --> 00:47:54,620
Are you saying you won't drink the
wine a woman like me pours?
923
00:47:54,620 --> 00:47:55,750
That's not it.
924
00:47:55,750 --> 00:47:59,080
Sitting with a gorgeous doll
like you, I could drink all night.
925
00:47:59,080 --> 00:48:00,290
Gorgeous doll?
926
00:48:00,290 --> 00:48:01,670
You tease!
927
00:48:01,670 --> 00:48:03,630
Don't make me blush!
928
00:48:03,630 --> 00:48:06,590
By the way, who's that flower guy?
929
00:48:06,590 --> 00:48:07,800
Is he the king of the island?
930
00:48:07,800 --> 00:48:09,050
And is he filthy rich?
931
00:48:09,050 --> 00:48:11,010
What did you just say?
932
00:48:11,010 --> 00:48:14,390
No one calls the Baron "flower guy"!
933
00:48:14,390 --> 00:48:17,520
Say that again and I won't be responsible
for what happens to you!
934
00:48:17,520 --> 00:48:19,150
He's a great man.
935
00:48:19,150 --> 00:48:21,060
He's strong and courageous!
936
00:48:21,060 --> 00:48:22,320
And he's kind!
937
00:48:22,320 --> 00:48:25,740
He’s the greatest of the greatest
of the greatest of men!
938
00:48:25,740 --> 00:48:27,610
You might have said a few too many "greatest"-
939
00:48:26,900 --> 00:48:27,610
No!
940
00:48:27,610 --> 00:48:30,820
Even that isn't enough to describe
what a wonderful man he is!
941
00:48:30,820 --> 00:48:35,240
I've worked for the Baron all these
years because I love him!
942
00:48:35,250 --> 00:48:39,670
By the way, why are you drinking
with me instead of your nakama?
943
00:48:39,670 --> 00:48:41,000
Why?
944
00:48:42,040 --> 00:48:44,000
I wonder...
945
00:48:44,000 --> 00:48:46,550
We've never fought like this before.
946
00:48:46,550 --> 00:48:48,050
Did something happen?
947
00:48:48,050 --> 00:48:49,130
No.
948
00:48:49,130 --> 00:48:52,140
I just thought to myself that
I wanted to hear about Muchi.
949
00:48:52,760 --> 00:48:53,720
Muchi?
950
00:48:53,720 --> 00:48:55,140
What's Muchi?
951
00:48:55,140 --> 00:48:57,310
Your name's Muchigoro, so I'll call you Muchi.
952
00:48:58,140 --> 00:48:59,600
I'm Muchi.
953
00:48:59,600 --> 00:49:01,150
Yep, Muchi.
954
00:49:04,650 --> 00:49:06,690
Please call me Muchi.
955
00:49:08,070 --> 00:49:09,110
Oi, Zoro! Wake up!
956
00:49:09,110 --> 00:49:10,200
This is great!
957
00:49:10,990 --> 00:49:12,910
What? Dinner?
958
00:49:12,910 --> 00:49:13,950
Yosh, let's eat.
959
00:49:13,950 --> 00:49:15,660
You were asleep, so you can go hungry.
960
00:49:15,790 --> 00:49:16,160
Huh?
961
00:49:16,160 --> 00:49:19,500
Anyone who doesn't cheer for me
doesn't have the right to eat.
962
00:49:21,040 --> 00:49:23,460
Robin-chan! Where are you?
963
00:49:23,460 --> 00:49:26,800
Dinner is served!
964
00:49:27,630 --> 00:49:28,880
What a jerk.
965
00:49:28,880 --> 00:49:34,430
Robin-chwaaan~!
966
00:49:35,350 --> 00:49:36,310
Huh?
967
00:49:55,660 --> 00:49:57,790
That's right, Nami.
968
00:49:57,790 --> 00:50:01,120
We used to be pirates like you guys.
969
00:50:01,120 --> 00:50:04,290
Our pirate crew was called the Red Arrows.
970
00:50:04,290 --> 00:50:05,540
The Red Arrows?
971
00:50:05,540 --> 00:50:08,550
We were an incredibly strong pirate crew!
972
00:50:08,550 --> 00:50:11,670
With the Baron as Captain, we had to be.
973
00:50:11,680 --> 00:50:14,590
I'm sure the Baron could even beat Roger.
974
00:50:14,590 --> 00:50:16,220
Roger? Which Roger are you talking about?
975
00:50:16,720 --> 00:50:18,430
Tell me I'm not hearing this!
976
00:50:18,430 --> 00:50:21,890
You're a pirate and you've never heard of Gold Roger?
977
00:50:21,890 --> 00:50:25,270
Gold Roger? You mean the man who
started the Great Pirate Era?
978
00:50:25,270 --> 00:50:26,690
So you do know him.
979
00:50:26,690 --> 00:50:28,530
Have you ever met him?
980
00:50:28,530 --> 00:50:29,860
There's no way I could have.
981
00:50:29,860 --> 00:50:31,860
Wasn't he executed ages ago?
982
00:50:31,860 --> 00:50:32,950
Executed?
983
00:50:32,950 --> 00:50:37,160
Gold Roger's been dead for over twenty years.
984
00:50:37,160 --> 00:50:38,870
What are you talking about?
985
00:50:38,870 --> 00:50:40,950
That's impossible!
986
00:50:44,000 --> 00:50:47,750
I mean, I met him just recently.
987
00:50:47,750 --> 00:50:48,630
Recently?
988
00:50:50,050 --> 00:50:51,300
Yes.
989
00:50:51,300 --> 00:50:53,920
Before that stormy night...
990
00:50:54,470 --> 00:50:57,430
That storm was terrible.
991
00:50:58,510 --> 00:51:00,890
Stormy night?
992
00:51:00,890 --> 00:51:04,440
Hey! What are you talking about, Muchi?
993
00:51:04,440 --> 00:51:05,390
Muchi?
994
00:51:12,360 --> 00:51:16,860
As I thought, this ship was run aground by a storm.
995
00:51:16,870 --> 00:51:20,160
There is no doubt that this is the Baron's ship.
996
00:51:21,240 --> 00:51:22,790
But this is strange.
997
00:51:22,790 --> 00:51:25,080
I thought I would find it here.
998
00:51:25,750 --> 00:51:28,290
If you really want to see it, I'll show you.
999
00:51:30,550 --> 00:51:32,420
The secret flower.
1000
00:51:34,760 --> 00:51:36,720
The Lily Carnation.
1001
00:51:39,350 --> 00:51:42,890
The flower of death and rebirth.
1002
00:51:54,280 --> 00:51:55,650
What is that?
1003
00:51:55,650 --> 00:51:58,160
The flower you have sought.
1004
00:51:59,950 --> 00:52:01,200
That's a flower?
1005
00:52:02,660 --> 00:52:04,500
You call that a flower?
1006
00:52:07,040 --> 00:52:09,460
Muchi, what is it?
1007
00:52:09,460 --> 00:52:10,960
What happened on that stormy night?
1008
00:52:10,960 --> 00:52:12,380
Tell me, Muchi!
1009
00:52:12,380 --> 00:52:13,550
Mu...
1010
00:52:29,270 --> 00:52:30,690
That can't be!
1011
00:52:30,690 --> 00:52:32,940
That thing... That thing can’t be a flower!
1012
00:52:41,160 --> 00:52:42,370
Oi, Captain!
1013
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
Quit stuffing your face!
1014
00:52:44,450 --> 00:52:46,200
Robin-chan's gone!
1015
00:52:46,200 --> 00:52:47,080
Robin?
1016
00:52:47,080 --> 00:52:48,960
She said she was going to look for a flower.
1017
00:52:48,960 --> 00:52:49,710
A flower?
1018
00:52:49,710 --> 00:52:50,710
When was that?
1019
00:52:50,710 --> 00:52:52,170
Would it take this long!?
1020
00:52:52,170 --> 00:52:52,960
Where's Usopp?
1021
00:52:53,380 --> 00:52:55,210
I don't know. He should be around...
1022
00:52:55,210 --> 00:52:56,550
Usopp's gone too!?
1023
00:52:56,550 --> 00:52:57,880
Chopper isn't back yet either.
1024
00:52:57,880 --> 00:52:59,300
Shit.
1025
00:52:58,510 --> 00:52:59,300
That's bad.
1026
00:52:59,300 --> 00:53:00,300
I've got a bad feeling about this.
1027
00:53:00,300 --> 00:53:01,720
Don't give us that half-assed shit.
1028
00:53:01,720 --> 00:53:03,550
What the hell were you doing?
1029
00:53:03,560 --> 00:53:04,220
What?
1030
00:53:04,220 --> 00:53:05,930
I told you to keep an eye on them!
1031
00:53:05,930 --> 00:53:09,230
They aren't kids! I can't keep
tabs on them all day long!
1032
00:53:09,230 --> 00:53:12,150
Three of our crew disappeared and no one noticed!?
1033
00:53:12,150 --> 00:53:13,110
But...
1034
00:53:18,200 --> 00:53:19,360
But...
1035
00:53:20,360 --> 00:53:21,950
Luffy.
1036
00:53:21,950 --> 00:53:23,370
What are you going to do?
1037
00:53:23,870 --> 00:53:25,490
You're the one who got us into this.
1038
00:53:25,490 --> 00:53:26,290
Sanji-kun...
1039
00:53:26,290 --> 00:53:28,290
You're the one who decided to come to this island!
1040
00:53:28,290 --> 00:53:30,580
Stop it! This isn't the time!
1041
00:53:30,580 --> 00:53:32,670
That's what caused all of this!
1042
00:53:32,670 --> 00:53:34,880
Luffy... this is your fault.
1043
00:53:36,380 --> 00:53:37,800
Me?
1044
00:53:39,800 --> 00:53:40,880
Muchigoro.
1045
00:53:42,760 --> 00:53:44,390
The dinner party is over!
1046
00:53:44,390 --> 00:53:46,560
The Ordeal of Hell will now resume!
1047
00:53:47,220 --> 00:53:48,640
Everyone, take your positions!
1048
00:53:48,640 --> 00:53:50,140
DJ, come forth.
1049
00:53:50,140 --> 00:53:51,230
Good evening 'pu.
1050
00:53:51,230 --> 00:53:52,520
I'm DJ Gappa.
1051
00:53:53,020 --> 00:53:54,190
Pleased to meet you 'pu.
1052
00:53:54,190 --> 00:53:57,360
Hold on. Where are Usopp and Robin-chan?
1053
00:53:57,360 --> 00:53:58,610
And Chopper!
1054
00:53:58,610 --> 00:54:00,240
We want to see them now.
1055
00:54:00,240 --> 00:54:01,780
Did you just ignore me?
1056
00:54:01,780 --> 00:54:03,660
Hey! Did you just ignore me?
1057
00:54:03,910 --> 00:54:05,240
Shut up, kappa!
1058
00:54:05,240 --> 00:54:06,620
K-Kappa?
1059
00:54:06,620 --> 00:54:08,540
That hat's Usopp's!
1060
00:54:10,580 --> 00:54:11,500
Give it back 'pu!
1061
00:54:11,500 --> 00:54:14,330
You bastard. What did you do to Usopp?
1062
00:54:16,710 --> 00:54:17,800
Don't worry.
1063
00:54:17,800 --> 00:54:19,840
Your friends are still on the island 'pu.
1064
00:54:19,840 --> 00:54:21,840
If you want to see them, try and find them 'pu!
1065
00:54:21,840 --> 00:54:23,630
So you’re the one who's behind this!
1066
00:54:23,640 --> 00:54:24,470
Calm yourselves.
1067
00:54:24,470 --> 00:54:26,800
You will learn their fate after the next ordeal.
1068
00:54:26,810 --> 00:54:28,100
Don't give us that shit!
1069
00:54:28,100 --> 00:54:29,220
Give them back now!
1070
00:54:29,220 --> 00:54:30,600
The ordeal comes first.
1071
00:54:30,600 --> 00:54:32,440
Don't screw with us! Those three come first!
1072
00:54:32,440 --> 00:54:34,400
The ordeal will come first!
1073
00:54:35,650 --> 00:54:37,110
This is getting us nowhere.
1074
00:54:37,110 --> 00:54:38,980
I'll go find them myself!
1075
00:54:38,980 --> 00:54:40,320
Sanji-kun, wait!
1076
00:54:40,320 --> 00:54:42,950
I'm not about to bother with your Ordeal of Hell now!
1077
00:54:42,950 --> 00:54:43,990
Zoro!
1078
00:54:43,990 --> 00:54:47,240
The fools have gone off without
knowing what this ordeal entails.
1079
00:54:50,080 --> 00:54:52,000
There are no rules in this ordeal.
1080
00:54:52,000 --> 00:54:54,500
My one hundred sharpshooters will hunt you.
1081
00:54:55,500 --> 00:54:57,840
If you believe you can escape them,
1082
00:54:57,840 --> 00:55:00,630
You are free to search for your nakama
or do whatever else you wish.
1083
00:55:00,630 --> 00:55:03,090
Luffy, what do we do?
1084
00:55:03,090 --> 00:55:04,470
Luffy?
1085
00:55:05,180 --> 00:55:06,090
Luffy!
1086
00:55:06,090 --> 00:55:07,800
You may begin!
1087
00:55:08,760 --> 00:55:10,510
I'm going by myself.
1088
00:55:22,190 --> 00:55:24,360
Aren't you going?
1089
00:55:25,570 --> 00:55:28,820
Is the pirate captain abandoning his crew?
1090
00:55:28,830 --> 00:55:31,990
Is that all your nakama mean to you?
1091
00:55:33,830 --> 00:55:36,080
Give my nakama back!!
1092
00:55:38,210 --> 00:55:39,710
Very admirable!
1093
00:55:58,900 --> 00:56:00,650
You have nowhere to run!
1094
00:56:19,840 --> 00:56:20,590
Straw Hat!
1095
00:56:20,840 --> 00:56:22,380
Straw Hat!
1096
00:56:39,100 --> 00:56:40,900
Shit!
1097
00:56:42,230 --> 00:56:43,190
What's that sound?
1098
00:56:53,120 --> 00:56:54,990
How are we supposed to look for anyone like this!?
1099
00:56:55,000 --> 00:56:57,750
You can't get away 'pu!
1100
00:57:06,550 --> 00:57:09,220
I said you couldn’t get away.
1101
00:57:29,570 --> 00:57:33,280
That's what you get for making me mad 'pu.
1102
00:57:38,500 --> 00:57:40,460
That's freaking hot!
1103
00:57:40,460 --> 00:57:42,630
What are you doing, you shitty brat!?
1104
00:57:43,290 --> 00:57:45,210
Demon Slash
1105
00:57:43,290 --> 00:57:44,500
Oni...
1106
00:57:44,500 --> 00:57:46,020
Giri!
1107
00:57:50,430 --> 00:57:51,010
What!?
1108
00:57:51,010 --> 00:57:53,680
You just cut me.
1109
00:57:53,680 --> 00:57:56,890
But I didn't die. I'm not even bleeding.
1110
00:57:56,890 --> 00:57:57,680
Why?
1111
00:57:57,680 --> 00:57:58,600
Shit!
1112
00:57:58,600 --> 00:57:59,810
What kind of trick did you use?
1113
00:57:59,810 --> 00:58:00,940
Trick?
1114
00:58:03,060 --> 00:58:04,230
How's that!?
1115
00:58:04,730 --> 00:58:06,650
What trick?
1116
00:58:06,650 --> 00:58:08,150
That's impossible!
1117
00:58:09,950 --> 00:58:12,360
W-What's going on?
1118
00:58:14,570 --> 00:58:17,490
DJ, are you okay?
1119
00:58:17,490 --> 00:58:19,540
I'm sorry 'pu, Baron.
1120
00:58:20,580 --> 00:58:26,340
But why do I never die when
pirates shoot and cut me 'pu?
1121
00:58:26,340 --> 00:58:28,550
Because you are strong.
1122
00:58:28,550 --> 00:58:30,300
I don't understand 'pu.
1123
00:58:30,300 --> 00:58:33,930
I'm so much weaker than Kerojii, Muchigoro,
and the rest of the crew.
1124
00:58:33,930 --> 00:58:36,100
You are strong too.
1125
00:58:37,680 --> 00:58:39,220
That must be it!
1126
00:58:39,980 --> 00:58:41,480
That's right.
1127
00:58:42,520 --> 00:58:44,440
Straw Hat's the only one left 'pu.
1128
00:58:44,440 --> 00:58:47,190
I promise I'll catch him 'pu.
1129
00:58:51,360 --> 00:58:52,950
What's wrong?
1130
00:58:52,950 --> 00:58:54,240
I feel dizzy.
1131
00:58:54,240 --> 00:58:57,120
But it happens all the time 'pu.
1132
00:59:09,130 --> 00:59:11,340
I don't feel well.
1133
00:59:11,340 --> 00:59:13,420
I wonder if I overdid it.
1134
00:59:13,430 --> 00:59:16,260
Let's take a nap.
1135
00:59:16,260 --> 00:59:22,810
When you wake up, you'll be the same
cheerful old woman you always are.
1136
00:59:22,810 --> 00:59:27,650
Yes, just like always.
1137
00:59:30,320 --> 00:59:33,400
W-Where is everyone?
1138
00:59:34,110 --> 00:59:35,570
I can't see anything.
1139
00:59:35,570 --> 00:59:37,070
It's pitch black.
1140
00:59:37,820 --> 00:59:39,410
You're awake.
1141
00:59:41,330 --> 00:59:42,200
You!
1142
00:59:42,200 --> 00:59:43,160
We meet again.
1143
00:59:43,160 --> 00:59:44,410
You're the guy with the snot!
1144
00:59:44,410 --> 00:59:45,210
It's a toothbrush moustache!
1145
00:59:45,210 --> 00:59:47,000
What am I doing in this hole?
1146
00:59:47,000 --> 00:59:48,580
Excuse me for living in a hole.
1147
00:59:48,590 --> 00:59:51,050
I've dug trap doors and tunnels all over the island...
1148
00:59:51,050 --> 00:59:54,510
So that I can escape from the
Baron's vile clutches whenever I need to.
1149
00:59:54,510 --> 00:59:58,220
You fell into one of them.
1150
00:59:59,140 --> 01:00:02,220
You're lucky to be alive after facing the Baron.
1151
01:00:03,180 --> 01:00:04,310
I don't have time to sit around here!
1152
01:00:04,310 --> 01:00:05,270
I have to go
1153
01:00:05,270 --> 01:00:05,890
Wait!
1154
01:00:05,890 --> 01:00:07,060
My nakama are waiting for me.
1155
01:00:07,060 --> 01:00:08,690
I told you to wait!
1156
01:00:07,730 --> 01:00:08,690
Bye!
1157
01:00:12,690 --> 01:00:14,780
You won't be able to get out of here so easily.
1158
01:00:14,780 --> 01:00:17,200
The tunnels are connected to each other in a complex network.
1159
01:00:17,200 --> 01:00:19,490
I'm the only one who knows how to get out.
1160
01:00:19,490 --> 01:00:20,580
Then tell me!
1161
01:00:20,580 --> 01:00:23,200
Oh! Welcome to my secret base!
1162
01:00:23,200 --> 01:00:25,080
It's been so long since I've had a guest.
1163
01:00:25,080 --> 01:00:26,370
Do you like goat's milk?
1164
01:00:26,370 --> 01:00:27,160
I don't want any!
1165
01:00:30,090 --> 01:00:30,960
Well?
1166
01:00:30,960 --> 01:00:34,590
Will you reconsider that proposition
to become my nakama?
1167
01:00:34,590 --> 01:00:35,260
No!
1168
01:00:35,260 --> 01:00:36,800
Don't be so stubborn.
1169
01:00:36,800 --> 01:00:40,430
The Toothbrush Moustache Pirates are
currently recruiting new members.
1170
01:00:43,220 --> 01:00:45,220
Are they your nakama?
1171
01:00:45,230 --> 01:00:46,430
Huh? That's right.
1172
01:00:46,440 --> 01:00:48,140
These guys all look like you.
1173
01:00:48,150 --> 01:00:49,940
Yeah, because we're nakama.
1174
01:00:49,940 --> 01:00:52,230
Come to think of it, you're the only one I've met.
1175
01:00:52,230 --> 01:00:53,610
Where are the others?
1176
01:00:53,610 --> 01:00:55,030
Are they in another base?
1177
01:00:55,030 --> 01:00:57,150
I'm alone right now.
1178
01:00:58,610 --> 01:01:03,030
I am currently the only member of
the Toothbrush Moustache Pirates.
1179
01:01:07,580 --> 01:01:10,250
I can still see it in my mind.
1180
01:01:10,960 --> 01:01:15,380
The day my precious nakama
were attacked by the Baron.
1181
01:01:15,380 --> 01:01:20,220
The day they were swallowed
by that gigantic monster...
1182
01:01:30,480 --> 01:01:31,440
Huh?
1183
01:01:31,440 --> 01:01:33,560
I thought I was hit by an arrow...
1184
01:01:36,490 --> 01:01:38,110
I'm scared.
1185
01:01:38,360 --> 01:01:39,780
I'm scared!
1186
01:01:39,780 --> 01:01:41,610
Don't be afraid! Don't be afraid!
1187
01:01:41,620 --> 01:01:43,620
Papa's here, so there's nothing to be afraid of.
1188
01:01:43,620 --> 01:01:45,910
I'm hungry! I'm hungry!
1189
01:01:47,580 --> 01:01:49,750
I've kept you waiting, Lily.
1190
01:01:50,540 --> 01:01:52,500
It's time to eat.
1191
01:02:07,140 --> 01:02:08,390
Get away!
1192
01:02:10,230 --> 01:02:11,560
Daisy!
1193
01:02:15,480 --> 01:02:16,650
Papa!
1194
01:02:16,650 --> 01:02:17,440
Daisy!
1195
01:02:17,440 --> 01:02:18,940
Papa, save me!
1196
01:02:18,940 --> 01:02:21,990
Daisy! Daisy!
1197
01:02:28,250 --> 01:02:29,620
Daisy!
1198
01:02:29,620 --> 01:02:30,540
Now's your chance!
1199
01:02:30,540 --> 01:02:31,410
Get out of here!
1200
01:02:35,670 --> 01:02:36,670
Go! Hurry!
1201
01:02:36,670 --> 01:02:37,880
Mr. Reindeer!
1202
01:02:37,880 --> 01:02:39,130
Hurry!
1203
01:02:40,590 --> 01:02:43,430
I see. Your strength is as magnificent as I'd expected!
1204
01:02:46,930 --> 01:02:50,350
This is the first time I have offered Lily someone
with the power of the Devil's Fruit!
1205
01:02:50,350 --> 01:02:52,180
Shit! Let me go!
1206
01:02:52,190 --> 01:02:53,140
Let me go!
1207
01:02:59,860 --> 01:03:01,110
Daisy!
1208
01:03:06,580 --> 01:03:07,990
Daisy!
1209
01:03:15,210 --> 01:03:16,830
I told you to get away.
1210
01:03:16,840 --> 01:03:18,590
What are you kids doing?
1211
01:03:18,590 --> 01:03:19,170
Come quickly!
1212
01:03:19,170 --> 01:03:21,420
Papa! Save Mr. Reindeer!
1213
01:03:21,420 --> 01:03:23,550
You're strong, right?
1214
01:03:23,550 --> 01:03:25,890
Show us how strong you are!
1215
01:03:29,970 --> 01:03:30,770
Papa!
1216
01:03:32,390 --> 01:03:33,850
What are you doing!?
1217
01:03:33,850 --> 01:03:35,190
Papa, stop!
1218
01:03:39,980 --> 01:03:41,570
Papa, why?
1219
01:03:41,570 --> 01:03:43,820
He saved Daisy!
1220
01:03:43,820 --> 01:03:46,450
Let me go!
1221
01:03:48,700 --> 01:03:49,660
You coward!
1222
01:03:53,580 --> 01:03:54,750
Yeah.
1223
01:03:55,500 --> 01:03:57,170
I am a coward.
1224
01:04:00,090 --> 01:04:01,380
Show me more!
1225
01:04:01,380 --> 01:04:03,090
That was splendid! Show me more!
1226
01:04:03,090 --> 01:04:06,510
I love seeing a pirate crew fighting amongst
themselves more than anything else!
1227
01:04:06,510 --> 01:04:07,680
What's wrong!?
1228
01:04:07,680 --> 01:04:09,800
Won't you quarrel anymore?
1229
01:04:09,810 --> 01:04:12,930
The Baron once told me something.
1230
01:04:12,930 --> 01:04:16,520
"When I see crews of nakama like
yours, anger fills my chest."
1231
01:04:16,520 --> 01:04:18,150
"I want to separate you."
1232
01:04:18,150 --> 01:04:20,360
"I want to chop them up one by one."
1233
01:04:20,360 --> 01:04:23,360
"I want them to experience the same pain I have."
1234
01:04:23,360 --> 01:04:24,610
The same pain?
1235
01:04:24,610 --> 01:04:26,490
I don't know what his true intentions are.
1236
01:04:26,490 --> 01:04:30,490
But, the Baron does indeed loathe the
sight of pirates with strong bonds.
1237
01:04:31,120 --> 01:04:33,450
You cannot fight him alone.
1238
01:04:33,450 --> 01:04:35,870
That is what he wants you to do.
1239
01:04:35,870 --> 01:04:37,330
Then what should I do?
1240
01:04:37,330 --> 01:04:38,710
That's...
1241
01:04:38,710 --> 01:04:40,170
Baron!
1242
01:04:40,170 --> 01:04:41,920
Don't think you've won!
1243
01:04:41,920 --> 01:04:44,010
My nakama will come to save me!
1244
01:04:44,010 --> 01:04:46,220
They're gonna beat you to a pulp!
1245
01:04:46,800 --> 01:04:49,890
Your nakama will not be coming,
no matter how long you wait.
1246
01:04:49,890 --> 01:04:50,430
You're lying!
1247
01:04:50,430 --> 01:04:51,260
They'll come!
1248
01:04:51,260 --> 01:04:52,310
That was no lie.
1249
01:04:52,310 --> 01:04:53,350
You will not be rescued.
1250
01:04:53,350 --> 01:04:54,180
No, they'll come!
1251
01:04:54,180 --> 01:04:55,390
I believe in them!
1252
01:04:55,390 --> 01:04:56,980
I said they will not and they will not!
1253
01:04:56,980 --> 01:04:57,980
They'll come!
1254
01:04:57,980 --> 01:04:59,100
I'm sure of it!
1255
01:04:59,100 --> 01:05:00,350
STOP SAYING THAT!
1256
01:05:00,360 --> 01:05:01,520
I AM TELLING YOU THEY WILL NOT COME!
1257
01:05:05,280 --> 01:05:06,280
Nami!
1258
01:05:06,280 --> 01:05:07,200
Sanji!
1259
01:05:07,200 --> 01:05:07,780
Usopp!
1260
01:05:07,780 --> 01:05:08,450
Robin!
1261
01:05:08,450 --> 01:05:09,910
Zoro!
1262
01:05:09,910 --> 01:05:11,320
Guys!
1263
01:05:11,450 --> 01:05:12,330
Guys!
1264
01:05:12,330 --> 01:05:15,790
Nakama, nakama, nakama, nakama...
1265
01:05:15,790 --> 01:05:19,210
That's all they ever talk about.
1266
01:05:19,920 --> 01:05:22,420
You will nourish Lily well.
1267
01:05:35,350 --> 01:05:36,560
What's wrong, Straw Hat?
1268
01:05:36,560 --> 01:05:37,180
This is wrong.
1269
01:05:37,890 --> 01:05:41,190
I shouldn't be sitting down here.
1270
01:05:41,230 --> 01:05:42,610
Oi!
1271
01:05:44,150 --> 01:05:46,110
Oi! Wait, Straw Hat!
1272
01:05:46,110 --> 01:05:47,190
Thanks for your help.
1273
01:05:47,610 --> 01:05:48,650
Straw Hat!
1274
01:05:48,650 --> 01:05:49,900
Don’t go alone!
1275
01:05:49,910 --> 01:05:51,660
Straw Hat!
1276
01:06:04,630 --> 01:06:06,920
Huh?
1277
01:06:06,920 --> 01:06:08,590
Baron!
1278
01:06:08,590 --> 01:06:10,800
What am I doing here?
1279
01:06:12,430 --> 01:06:14,390
Baron.
1280
01:06:14,390 --> 01:06:15,970
Oh, Muchigoro.
1281
01:06:15,970 --> 01:06:17,060
I see you're awake.
1282
01:06:17,060 --> 01:06:20,980
I feel like I've been having a long dream.
1283
01:06:20,980 --> 01:06:23,150
I'm sorry, Baron.
1284
01:06:23,150 --> 01:06:25,230
No, no, it's quite all right.
1285
01:06:25,230 --> 01:06:29,610
I only want you all to be your cheerful selves.
1286
01:06:29,610 --> 01:06:30,900
Cheerful?
1287
01:06:30,900 --> 01:06:33,160
I'm always cheerful!
1288
01:06:33,160 --> 01:06:34,700
Look at me!
1289
01:06:36,120 --> 01:06:37,620
Did you see that?
1290
01:06:38,700 --> 01:06:40,710
I saw it, Muchigoro.
1291
01:06:40,710 --> 01:06:42,210
No, I'm not done yet!
1292
01:06:45,380 --> 01:06:47,040
That's enough.
1293
01:06:47,050 --> 01:06:49,010
Now go back and join the others.
1294
01:06:49,010 --> 01:06:51,590
Roger that, Baron!
1295
01:07:03,770 --> 01:07:05,900
So you've come, Straw Hat.
1296
01:07:05,900 --> 01:07:08,650
How foolish of you to face me alone.
1297
01:07:21,540 --> 01:07:23,040
This voice...
1298
01:07:23,920 --> 01:07:25,540
Okay, let's go.
1299
01:07:31,470 --> 01:07:32,670
Daisy.
1300
01:07:34,180 --> 01:07:37,090
Quietly, quietly.
1301
01:07:37,640 --> 01:07:40,180
Straw Hat!
1302
01:07:38,850 --> 01:07:40,180
Wh-Who are you!?
1303
01:07:40,180 --> 01:07:43,520
Ossan, where's Chopper?
1304
01:07:43,520 --> 01:07:46,270
Are you referring to that horned river otter?
1305
01:07:46,270 --> 01:07:47,230
Then...
1306
01:07:47,230 --> 01:07:48,150
Ossan.
1307
01:07:48,150 --> 01:07:50,440
I've got two things to tell you.
1308
01:07:50,440 --> 01:07:53,950
First, Chopper isn't a river otter — he's a reindeer.
1309
01:07:53,950 --> 01:07:57,280
Second, I'll never let you hurt my nakama.
1310
01:07:57,280 --> 01:07:59,410
Never let me hurt them?
1311
01:08:00,370 --> 01:08:03,250
You had six nakama in your crew, correct?
1312
01:08:03,790 --> 01:08:05,540
Just before you arrived,
1313
01:08:06,250 --> 01:08:08,000
That number went down to five.
1314
01:08:11,300 --> 01:08:12,760
What did you say?
1315
01:08:14,220 --> 01:08:18,300
Before long, the others will disappear into Lily as well.
1316
01:08:18,300 --> 01:08:19,510
What did you say!?
1317
01:08:19,890 --> 01:08:25,480
Yet you say you won't let me harm them?
1318
01:08:26,940 --> 01:08:29,230
Youll never let me hurt them.
1319
01:08:35,950 --> 01:08:37,820
Unforgivable...
1320
01:08:41,330 --> 01:08:43,080
I WON'T FORGIVE YOU!
1321
01:08:43,160 --> 01:08:46,620
Gomu Gomu no...
1322
01:08:50,920 --> 01:08:52,840
One arrow.
1323
01:08:52,840 --> 01:08:54,300
What happened to your determined spirit?
1324
01:08:54,300 --> 01:08:55,510
Dammit!
1325
01:08:55,510 --> 01:08:59,970
While you struggle, another one
of your nakama is disappearing.
1326
01:09:01,680 --> 01:09:04,430
S-STOP IT!
1327
01:09:05,310 --> 01:09:07,810
ROBIN!!
1328
01:09:07,810 --> 01:09:09,900
Who will be next?
1329
01:09:11,520 --> 01:09:13,860
I see. The cook.
1330
01:09:13,860 --> 01:09:15,230
You bastard!
1331
01:09:15,280 --> 01:09:17,400
Gomu Gomu no...
1332
01:09:18,700 --> 01:09:20,360
Two arrows.
1333
01:09:20,370 --> 01:09:23,120
SANJI!!
1334
01:09:23,120 --> 01:09:24,620
Only three left.
1335
01:09:24,620 --> 01:09:27,460
If you don't hurry, there won't be anyone left.
1336
01:09:27,460 --> 01:09:28,290
STOP IT!
1337
01:09:28,750 --> 01:09:30,380
Gomu Gomu no...
1338
01:09:34,920 --> 01:09:37,840
Since you can't see, I'll just tell you.
1339
01:09:37,840 --> 01:09:40,130
The man with the phallic nose has just died.
1340
01:09:40,140 --> 01:09:42,930
Usopp!!
1341
01:09:41,640 --> 01:09:42,930
What will you do?
1342
01:09:42,930 --> 01:09:45,310
Will you fight me with just your left leg?
1343
01:09:45,600 --> 01:09:48,700
Gomu Gomu no...
1344
01:09:51,730 --> 01:09:55,020
The other woman has just disappeared.
1345
01:09:55,030 --> 01:09:56,860
N-Nami...
1346
01:09:57,860 --> 01:10:01,110
You can no longer move in that state.
1347
01:10:03,120 --> 01:10:09,080
The very last of your nakama is starting to fade away.
1348
01:10:09,080 --> 01:10:11,210
ZORO!!
1349
01:10:32,190 --> 01:10:38,940
ZORO!!
1350
01:10:56,920 --> 01:10:58,550
Straw Hat.
1351
01:10:59,210 --> 01:11:01,800
Your swordsman is dead.
1352
01:11:04,590 --> 01:11:07,930
You have no nakama left.
1353
01:11:08,680 --> 01:11:13,440
You are utterly alone on the vast Grand Line.
1354
01:11:20,360 --> 01:11:21,860
Alone?
1355
01:11:32,660 --> 01:11:34,960
I feel much better 'pu!
1356
01:11:34,960 --> 01:11:38,090
Pupupu, pupupu, pupupu no 'pu!
1357
01:11:44,510 --> 01:11:47,850
Alright! Speed this up!
1358
01:11:53,020 --> 01:11:57,770
M-My nakama... Give them-
1359
01:11:57,770 --> 01:12:00,780
Does it hurt to be without nakama?
1360
01:12:02,820 --> 01:12:05,700
You have lost all of your nakama.
1361
01:12:05,700 --> 01:12:08,030
That reality will never change.
1362
01:12:08,030 --> 01:12:10,280
What are you going to do now?
1363
01:12:10,290 --> 01:12:15,330
If you decide to go on, a life of suffering,
despair and loneliness is all that awaits you.
1364
01:12:16,750 --> 01:12:19,670
Or will you decide to follow your nakama?
1365
01:12:32,180 --> 01:12:34,430
Let me paint you a picture.
1366
01:12:34,430 --> 01:12:38,020
Almost every captain has chosen
death over living in solitude.
1367
01:12:38,020 --> 01:12:39,730
That is a wise decision.
1368
01:12:39,730 --> 01:12:42,280
One man cannot be a pirate alone.
1369
01:12:42,280 --> 01:12:43,690
Now I will ask you again.
1370
01:12:43,690 --> 01:12:45,360
What will you choose?
1371
01:12:45,360 --> 01:12:48,160
Life or death?
1372
01:12:58,170 --> 01:13:00,750
As I thought, being alone is too
painful for you to endure.
1373
01:13:03,960 --> 01:13:05,340
Then die.
1374
01:13:24,280 --> 01:13:25,740
What?
1375
01:13:28,280 --> 01:13:29,070
Baron!
1376
01:13:29,660 --> 01:13:30,490
You again!
1377
01:13:30,490 --> 01:13:32,660
I won't let this man die!
1378
01:13:32,660 --> 01:13:33,990
Fiend!
1379
01:13:34,750 --> 01:13:36,200
Where are you aiming!?
1380
01:13:37,910 --> 01:13:39,710
Here! Here!
1381
01:13:49,340 --> 01:13:51,430
That impudent...
1382
01:13:59,480 --> 01:14:00,480
How is he?
1383
01:14:00,480 --> 01:14:01,900
He's hurt pretty bad.
1384
01:14:01,900 --> 01:14:03,860
Oi, StrawHat!
1385
01:14:02,770 --> 01:14:03,860
Hey, now!
1386
01:14:03,860 --> 01:14:05,610
Open your eyes, Straw Hat!
1387
01:14:05,610 --> 01:14:06,780
Straw Hat!
1388
01:14:08,240 --> 01:14:10,400
My nakama...
1389
01:14:10,410 --> 01:14:12,950
It's my fault.
1390
01:14:12,950 --> 01:14:14,540
What are you talking about?
1391
01:14:14,540 --> 01:14:16,580
Where's your determination!?
1392
01:14:16,580 --> 01:14:17,450
Corne to your senses!
1393
01:14:17,450 --> 01:14:18,450
You're their captain, right?
1394
01:14:18,460 --> 01:14:19,870
You have to stand up!
1395
01:14:23,210 --> 01:14:24,920
Listen to me, Straw Hat.
1396
01:14:24,920 --> 01:14:28,050
Your nakama probably aren't dead yet.
1397
01:14:30,090 --> 01:14:32,800
She can hear their voices calling you.
1398
01:14:32,800 --> 01:14:34,640
Are you Luffy?
1399
01:14:35,930 --> 01:14:37,930
Mr. Reindeer is calling for you.
1400
01:14:37,930 --> 01:14:39,520
Chopper is!?
1401
01:14:39,520 --> 01:14:40,480
Where?
1402
01:14:40,480 --> 01:14:41,230
From where!?
1403
01:14:46,190 --> 01:14:47,530
He's not here!
1404
01:14:47,530 --> 01:14:49,320
No, I can hear him.
1405
01:14:49,320 --> 01:14:51,490
There are other voices too.
1406
01:14:51,490 --> 01:14:52,530
Four.
1407
01:14:52,530 --> 01:14:53,320
Five.
1408
01:14:53,320 --> 01:14:55,320
"Luffy! Luffy!"
1409
01:14:55,330 --> 01:14:56,780
See, even now.
1410
01:14:59,040 --> 01:15:00,370
Really?
1411
01:15:00,370 --> 01:15:03,670
Unfortunately, I am also unable to hear them.
1412
01:15:03,670 --> 01:15:07,000
But that child was repeating your name
even though she had never met you.
1413
01:15:07,000 --> 01:15:09,510
That much is certain.
1414
01:15:09,510 --> 01:15:12,880
Daisy, was your hearing always this good?
1415
01:15:12,880 --> 01:15:13,630
I...
1416
01:15:20,980 --> 01:15:21,770
Where are you!?
1417
01:15:21,770 --> 01:15:23,980
Where are you hiding, Straw Hat!?
1418
01:15:29,820 --> 01:15:32,650
You can't just reeklessly charge at the Baron's arrows.
1419
01:15:32,650 --> 01:15:34,530
Use the underground routes I dug.
1420
01:15:34,530 --> 01:15:35,820
I'll back you up.
1421
01:15:35,820 --> 01:15:38,450
Just do as I told you and rush
toward that strange flower.
1422
01:15:38,450 --> 01:15:39,830
You...
1423
01:15:39,830 --> 01:15:40,830
You forgot this.
1424
01:15:41,960 --> 01:15:44,250
Don't let the Baron's lies affect you.
1425
01:15:44,250 --> 01:15:46,630
Listen, you aren't alone yet!
1426
01:15:48,130 --> 01:15:50,250
I wanted to tell you that.
1427
01:15:50,260 --> 01:15:54,130
You still have a chance to save your nakama.
1428
01:15:54,130 --> 01:15:55,590
And...
1429
01:15:55,590 --> 01:15:57,510
I'm here with you too.
1430
01:15:57,890 --> 01:15:59,220
If you understand, then go!
1431
01:15:59,220 --> 01:16:00,220
We don't have much time!
1432
01:16:00,220 --> 01:16:00,930
Hurry!
1433
01:16:00,930 --> 01:16:02,730
What's with' that weird pose?
1434
01:16:02,730 --> 01:16:05,100
You're talking about life and death
with your finger up your nose?
1435
01:16:05,100 --> 01:16:05,940
That's just weird.
1436
01:16:05,940 --> 01:16:06,900
Oi, shut up!
1437
01:16:07,610 --> 01:16:12,320
This is the Toothbrush Moustache Pirates'
time-honored, sacred greeting!
1438
01:16:12,320 --> 01:16:13,780
How dare you!
1439
01:16:26,580 --> 01:16:27,710
There you are!
1440
01:16:45,600 --> 01:16:47,020
You're only running away!
1441
01:16:50,150 --> 01:16:51,320
Got you!
1442
01:16:54,490 --> 01:16:55,360
Straw Hat!
1443
01:16:56,070 --> 01:16:58,490
Jump in the hole ahead to your right!
1444
01:16:58,490 --> 01:16:59,870
Then keep going and don't stop!
1445
01:17:05,540 --> 01:17:07,460
Well done, Straw Hat!
1446
01:17:15,380 --> 01:17:17,840
Have you still not learned your lesson!?
1447
01:17:22,310 --> 01:17:23,890
Now stay in that hole!
1448
01:17:24,890 --> 01:17:26,520
Baron...
1449
01:17:26,520 --> 01:17:28,730
Don't mess with me.
1450
01:17:28,730 --> 01:17:32,820
If you think you can take nakama from
anyone you please, you're dead wrong!
1451
01:17:33,730 --> 01:17:35,780
As of now...
1452
01:17:35,780 --> 01:17:37,280
I'm one of his nakama!
1453
01:17:41,280 --> 01:17:42,370
Nakama?
1454
01:17:44,620 --> 01:17:45,830
How delightful!
1455
01:17:45,830 --> 01:17:47,370
Straw Hat!
1456
01:17:47,370 --> 01:17:48,960
Listen well!
1457
01:17:48,960 --> 01:17:55,960
This man who claims to be your nakama was once
the captain of a pirate crew that I annihilated!
1458
01:17:55,960 --> 01:17:58,720
A man who pleaded for mercy!
1459
01:17:58,720 --> 01:18:02,140
A man who wretchedly shook in fear
at the thought of being alone!
1460
01:18:02,140 --> 01:18:06,060
Why would you let such a pathetic
insect be your nakama!?
1461
01:18:28,120 --> 01:18:30,750
S-Straw Hat...
1462
01:18:56,400 --> 01:18:58,820
I warned you.
1463
01:18:58,820 --> 01:19:01,950
I won't let you hurt my nakama!
1464
01:19:01,950 --> 01:19:03,280
Nakama?
1465
01:19:04,740 --> 01:19:06,080
Moustache!
1466
01:19:11,540 --> 01:19:12,500
Moustache!
1467
01:19:12,920 --> 01:19:13,920
Moustache!
1468
01:19:13,920 --> 01:19:14,330
Oi!
1469
01:19:14,330 --> 01:19:16,250
Go help Mr. Reindeer and the others!
1470
01:19:18,260 --> 01:19:20,260
Guys, I'm coming!
1471
01:19:20,260 --> 01:19:22,510
Hang on!
1472
01:20:00,300 --> 01:20:01,800
He did it!
1473
01:20:01,800 --> 01:20:04,300
Now he can rescue Mr. Reindeer and the others!
1474
01:20:06,890 --> 01:20:08,220
Something's wrong.
1475
01:20:09,470 --> 01:20:11,390
The voices are coming from somewhere else now.
1476
01:20:27,820 --> 01:20:29,830
Where are Zoro and the others?
1477
01:20:29,830 --> 01:20:30,740
Where are they!?
1478
01:20:40,840 --> 01:20:42,590
Right here.
1479
01:21:18,750 --> 01:21:19,710
Die.
1480
01:21:33,640 --> 01:21:34,310
Straw Hat!
1481
01:21:38,690 --> 01:21:44,610
Every single one of these arrows symbolizes a
day of loneliness I endured after that storm.
1482
01:21:47,030 --> 01:21:51,910
They are the number of regrets I have suffered from
suddenly losing every one of my beloved nakama.
1483
01:22:08,090 --> 01:22:11,550
Have you had a glimpse of what I have endured?
1484
01:22:22,810 --> 01:22:24,480
Straw Hat...
1485
01:22:25,400 --> 01:22:28,440
l-lt's over.
1486
01:22:31,110 --> 01:22:32,530
Don't lose!
1487
01:22:34,620 --> 01:22:37,200
Mr. Reindeer and the others are calling for you!
1488
01:22:37,200 --> 01:22:41,420
"Luffy, you can do it! Luffy, you can
do it!" They're cheering for you
1489
01:22:41,420 --> 01:22:44,960
So... So don't lose!
1490
01:23:04,170 --> 01:23:14,120
Luffy, Luffy... Luffy... Luffy... Mr. Captain... Luffy...
1491
01:23:14,120 --> 01:23:14,950
What!?
1492
01:23:15,620 --> 01:23:18,330
My nakama...
1493
01:23:20,120 --> 01:23:22,500
My nakama...
1494
01:23:22,500 --> 01:23:24,710
Give them back.
1495
01:23:25,420 --> 01:23:29,760
My nakama...
1496
01:23:29,760 --> 01:23:32,090
Give them back!
1497
01:23:32,760 --> 01:23:34,680
Luffy?
1498
01:23:34,680 --> 01:23:37,050
Yes, just like that!
1499
01:23:37,060 --> 01:23:40,560
Daisy, can you really hear their voices?
1500
01:23:40,560 --> 01:23:42,810
Papa can't hear anything.
1501
01:23:44,770 --> 01:23:53,030
To tell you the truth, I heard everything you told
Mr. Reindeer behind that grave earlier this evening.
1502
01:23:54,240 --> 01:23:57,700
My hearing is just naturally adept.
1503
01:23:57,700 --> 01:23:59,910
I can hear even the faintest sound.
1504
01:24:00,540 --> 01:24:02,660
But I pretended not to know.
1505
01:24:03,460 --> 01:24:09,000
You're always trying so hard to keep us happy.
1506
01:24:10,010 --> 01:24:11,260
Daisy...
1507
01:24:11,260 --> 01:24:15,220
But I believe that you really are strong!
1508
01:24:28,570 --> 01:24:29,520
Of course.
1509
01:24:32,150 --> 01:24:33,950
Papa is strong.
1510
01:24:37,200 --> 01:24:37,870
Papa!
1511
01:24:53,760 --> 01:24:55,010
Papa!
1512
01:24:55,840 --> 01:24:57,220
Don't give up, Papa!
1513
01:24:58,680 --> 01:25:00,010
Papa!
1514
01:25:00,010 --> 01:25:01,180
Papa, shoot!
1515
01:25:03,060 --> 01:25:04,270
Shoot!
1516
01:25:15,320 --> 01:25:16,950
Liliy!
1517
01:25:17,530 --> 01:25:20,870
Lily!
1518
01:25:33,460 --> 01:25:36,550
How could this happen to you?
1519
01:25:36,550 --> 01:25:41,010
But now, Muchigoro... my crew... my nakama will...
1520
01:25:46,310 --> 01:25:47,850
Unforgivable!
1521
01:25:50,310 --> 01:25:51,730
Unforgivable!
1522
01:26:15,090 --> 01:26:19,470
Muchigoro, Kerojii, DJ, Kotetsu...
1523
01:26:19,470 --> 01:26:23,330
My friends, please don't go!
1524
01:26:23,330 --> 01:26:26,540
Please don't leave me alone!
1525
01:26:26,540 --> 01:26:29,730
Without you, I am...
1526
01:26:29,730 --> 01:26:31,190
I am...
1527
01:26:31,190 --> 01:26:37,030
Baron, we're sorry for leaving you alone for so long.
1528
01:26:37,030 --> 01:26:38,570
Kerojii...
1529
01:26:38,570 --> 01:26:42,240
Thanks for remembering us all this time 'pu.
1530
01:26:42,240 --> 01:26:43,640
We're really happy 'pu.
1531
01:26:43,640 --> 01:26:45,080
DJ...
1532
01:26:45,080 --> 01:26:52,670
But, you should have forgotten about
us after we died on that stormy night.
1533
01:26:52,670 --> 01:26:54,540
Muchigoro...
1534
01:26:54,540 --> 01:26:56,090
What are you saying? I am...
1535
01:26:56,090 --> 01:26:58,550
We don't mind!
1536
01:26:58,550 --> 01:27:03,140
That's why you should have found some new nakama.
1537
01:27:03,140 --> 01:27:06,260
New nakama?
1538
01:27:06,260 --> 01:27:09,930
Look. Like them.
1539
01:27:07,120 --> 01:27:08,080
Straw Hat!
1540
01:27:11,600 --> 01:27:14,020
Straw Hat!
1541
01:27:21,610 --> 01:27:23,780
I thought I was gonna die!
1542
01:27:23,780 --> 01:27:25,870
Straw Hat!
1543
01:27:26,990 --> 01:27:28,290
You're alive!
1544
01:27:28,290 --> 01:27:32,250
Thank goodness!
1545
01:27:29,080 --> 01:27:30,580
Thank goodness!
1546
01:27:34,080 --> 01:27:36,090
Guys...
1547
01:27:36,960 --> 01:27:38,380
Are you hurt?
1548
01:27:39,760 --> 01:27:41,970
Why are you worrying about us!?
1549
01:27:41,970 --> 01:27:45,340
It's a miracle that you're even alive!
1550
01:27:45,970 --> 01:27:49,680
Brief, I couldn't have done it without you!
1551
01:27:49,680 --> 01:27:51,020
What are you saying?
1552
01:27:51,020 --> 01:27:53,190
That's my line!
1553
01:27:53,190 --> 01:27:55,520
And that Ossan too.
1554
01:27:56,440 --> 01:27:57,360
Me?
1555
01:27:58,820 --> 01:28:00,070
I didn't do much.
1556
01:28:00,070 --> 01:28:02,070
By the way, where are my nakama?
1557
01:28:02,070 --> 01:28:06,160
Mr. Reindeer!
1558
01:28:06,160 --> 01:28:07,490
Daisy!
1559
01:28:08,950 --> 01:28:10,330
Chopper, you're quite popular.
1560
01:28:11,750 --> 01:28:13,710
I don't know what happened, but I slept well.
1561
01:28:13,710 --> 01:28:16,290
By the way, where are we?
1562
01:28:17,500 --> 01:28:20,130
Take a look! It's the sunrise!
1563
01:28:27,680 --> 01:28:29,970
It's so bright!
1564
01:28:37,650 --> 01:28:39,110
Is that Luffy?
1565
01:28:39,110 --> 01:28:40,650
Oh, it is!
1566
01:28:45,450 --> 01:28:46,530
Luffy!
1567
01:28:46,820 --> 01:28:47,990
Luffy!
1568
01:28:48,530 --> 01:28:52,120
What are you doing, sleeping out here?
1569
01:28:52,120 --> 01:28:53,250
Luffy!
1570
01:28:53,500 --> 01:28:55,040
Luffy!
1571
01:29:26,570 --> 01:29:28,530
how many people?
1572
01:29:28,530 --> 01:29:32,620
amari ni mo bokura wa moroi
1573
01:29:28,530 --> 01:29:32,620
We're are so frail.
1574
01:29:32,620 --> 01:29:38,250
kami ni sae tachi mukau yuuki ga hoshi
1575
01:29:32,620 --> 01:29:38,250
I long for the courage to face the gods.
1576
01:29:38,250 --> 01:29:44,170
ataerareta sadame nante taikutsu sugite
1577
01:29:38,250 --> 01:29:44,170
The destiny we've been given is too dull and quiet.
1578
01:29:44,170 --> 01:29:50,350
tadayotte samayotte bokura wa yuku
1579
01:29:44,170 --> 01:29:50,350
Drifting and floating, we'll keep on goin'!
1580
01:29:51,640 --> 01:29:57,060
dareka ni uchi aketakute
1581
01:29:51,640 --> 01:29:57,060
I want to tell somebody...
1582
01:29:57,560 --> 01:30:05,070
akenai yoru nante nai koto
1583
01:29:57,560 --> 01:30:05,070
...there is no night that will not turn into day!
1584
01:30:06,280 --> 01:30:11,200
otona ni naru made sono hi ga kuru made
1585
01:30:06,280 --> 01:30:11,200
Until we grow up... Until that day comes...
1586
01:30:12,160 --> 01:30:16,210
bokura wa toomawari shiyou
1587
01:30:12,160 --> 01:30:16,210
...we'll take the long way 'round!
1588
01:30:17,830 --> 01:30:22,750
sekai no himitsu ga kimi wo matte iru
1589
01:30:17,830 --> 01:30:22,750
The secrets of the world await you!
1590
01:30:23,550 --> 01:30:31,100
saa yume miru koro ima sugitemo
1591
01:30:23,550 --> 01:30:31,100
Yes! Even if you're too old to dream.
1592
01:30:52,780 --> 01:30:58,640
sora yo umi yo hoshi yo kaze yo kumo yo
1593
01:30:52,780 --> 01:30:58,640
O, Sky! O, Sea! O, Stars! O, Wind! O, Clouds!
1594
01:30:58,640 --> 01:31:04,440
chichi yo haha yo tomo yo kono daichi yo
1595
01:30:58,640 --> 01:31:04,440
O, Father! O, Mother!, O, Friends! O, Great Earth!
1596
01:31:04,440 --> 01:31:10,240
boku wa mitai kono yo no nani mo kamo
1597
01:31:04,440 --> 01:31:10,240
I want to see everything there is to see!
1598
01:31:10,240 --> 01:31:17,470
boku wa mitai kono hoshi no subete wo
1599
01:31:10,240 --> 01:31:17,470
I want to see all this world has to offer!
1600
01:31:18,830 --> 01:31:24,470
Original script and translation by Kaizoku-Fansubs
www.kaizoku-fansubs.com
#kaizoku-fansubs@irc.rizon.net
106573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.