All language subtitles for One Piece Movie 6 - Baron Omatsuri and the Secret Island [BD][1080p][x264][JPN][SUB]-df68_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,010 --> 00:00:14,220 If you are — 2 00:00:19,810 --> 00:00:21,980 If you are — 3 00:00:23,150 --> 00:00:24,060 a pirate 4 00:00:24,060 --> 00:00:25,020 a pirate among pirates 5 00:00:25,020 --> 00:00:25,980 a pirate among pirates among pirates 6 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 a pirate among pirates among pirates among pirates — 7 00:00:28,230 --> 00:00:29,990 Then gather your steadfast crew of nakama 8 00:00:29,990 --> 00:00:32,280 And set sail for our island. 9 00:00:32,780 --> 00:00:37,870 The name of the island is... 10 00:00:40,870 --> 00:00:42,540 Omatsuri Island? 11 00:00:40,870 --> 00:00:42,540 Omatsuri - Festival 12 00:00:42,540 --> 00:00:43,460 Yes. 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,870 Omatsuri Island. 14 00:00:44,880 --> 00:00:46,500 I've never heard of this island before. 15 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 It's a trap. 16 00:00:47,500 --> 00:00:48,250 No doubt about that. 17 00:00:48,250 --> 00:00:50,170 Why do they call it Omatsuri Island? 18 00:00:50,170 --> 00:00:51,550 Do they hold festivals there or something? 19 00:00:51,550 --> 00:00:52,970 I'll read the rest. 20 00:00:52,970 --> 00:00:57,390 "Omatsuri Island is the only pleasure island resort in the Grand Line." 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,350 "As its name implies, every day is a festival." 22 00:00:59,350 --> 00:01:02,020 "You will also enjoy our many spas and beauty salons." 23 00:01:02,020 --> 00:01:03,890 Spas and beauty salons? 24 00:01:03,890 --> 00:01:05,690 What is that, place? It sounds fabulous! 25 00:01:05,690 --> 00:01:08,940 "Your nightlife will be filled with beauties from around the world and a selection of fine beverages." 26 00:01:08,940 --> 00:01:10,070 Beauties? 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,860 That's a great island! 28 00:01:11,860 --> 00:01:14,820 "Dinner will be a full course of exquisite cuisine.” 29 00:01:14,820 --> 00:01:16,030 Exquisite cuisine? 30 00:01:16,030 --> 00:01:17,110 What's that? 31 00:01:17,120 --> 00:01:18,410 What kind of food is it!? 32 00:01:18,410 --> 00:01:19,530 I’m telling you it's a trap. 33 00:01:19,530 --> 00:01:20,330 Eh, a trap? 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,120 What a load. 35 00:01:21,120 --> 00:01:22,870 Omatsuri Island sounds wonderful! 36 00:01:22,870 --> 00:01:24,250 Everything is perfect! 37 00:01:24,250 --> 00:01:26,120 You can tell it's a good island just by its name! 38 00:01:26,120 --> 00:01:27,830 I guarantee it! 39 00:01:27,830 --> 00:01:29,960 Come on! It's gotta be a trap! 40 00:01:29,090 --> 00:01:30,170 Geez! 41 00:01:30,170 --> 00:01:31,840 What d'ya wanna do, Captain? 42 00:01:30,550 --> 00:01:31,880 Nightlife! 43 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 Listen, guys! 44 00:01:32,880 --> 00:01:34,340 Oi, Luffy. 45 00:01:32,920 --> 00:01:35,090 What kind of food is it? 46 00:01:35,930 --> 00:01:36,970 Luffy! 47 00:01:36,970 --> 00:01:37,800 Are you listening!? 48 00:01:38,970 --> 00:01:41,600 Nami, read that first part again. 49 00:01:41,600 --> 00:01:43,390 Huh? Okay. 50 00:01:43,390 --> 00:01:48,230 "If you are a pirate among pirates among pirates among pirates..." 51 00:01:48,230 --> 00:01:51,900 "Then gather your steadfast crew of nakama and set sail for our island." 52 00:01:51,900 --> 00:01:52,860 Yosh! 53 00:01:52,860 --> 00:01:53,650 I've decided! 54 00:01:55,030 --> 00:01:56,950 We're going to Omatsuri Island! 55 00:01:56,950 --> 00:01:58,450 The reason is, of course... 56 00:01:58,450 --> 00:01:59,830 Because we're pirates! 57 00:02:26,950 --> 00:02:35,950 Original translation/script by: Kaizoku-Fansubs (www.kaizoku-fansubs.com) 58 00:02:26,950 --> 00:02:35,950 —Baron Omatsuri and the Secret Island— 59 00:04:00,150 --> 00:04:03,700 This is certainly a lively island, but... 60 00:04:06,910 --> 00:04:08,740 We're here! 61 00:04:08,750 --> 00:04:10,410 Or... 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,580 Is the festival over? 63 00:04:13,580 --> 00:04:18,000 Has there ever been a time when I navigated to the wrong island? 64 00:04:21,380 --> 00:04:26,050 Who the hell would want to vacation on a deserted island? 65 00:04:31,140 --> 00:04:35,020 I guess it would be ideal for a hermit or something. 66 00:04:35,020 --> 00:04:37,270 Jeez, you're such a loudmouth. 67 00:04:37,270 --> 00:04:38,860 Huh? You say something? 68 00:04:38,860 --> 00:04:40,070 That's odd. 69 00:04:40,070 --> 00:04:40,940 What is? 70 00:04:40,940 --> 00:04:42,820 There were flowers drawn on the map, right? 71 00:04:42,820 --> 00:04:46,070 But I don't see any flowers on the island. 72 00:04:46,070 --> 00:04:48,370 We've been duped. 73 00:04:48,370 --> 00:04:49,990 Okay, let's get going. 74 00:04:52,540 --> 00:04:53,540 Huh? 75 00:04:53,540 --> 00:04:54,750 Do you hear something? 76 00:04:59,090 --> 00:05:00,210 This way! 77 00:05:47,800 --> 00:05:49,890 Spas and beauty salons! 78 00:05:52,430 --> 00:05:54,730 Beauties of the world! 79 00:05:56,650 --> 00:05:58,560 Exquisite cuisine! 80 00:05:59,940 --> 00:06:02,230 T-This is... 81 00:06:02,230 --> 00:06:03,860 ...everything we'd hoped for! 82 00:06:09,280 --> 00:06:13,660 Come into my arms, my finely selected beauties... 83 00:06:14,790 --> 00:06:15,910 Oi, what gives!? 84 00:06:15,910 --> 00:06:16,460 Look! 85 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 They've all got leaves growing on their heads! 86 00:06:18,170 --> 00:06:19,460 Yeah! Them too! 87 00:06:19,460 --> 00:06:20,460 And them! 88 00:06:20,460 --> 00:06:22,380 What are these guys? 89 00:06:40,190 --> 00:06:41,940 First it's leaves, and then a flower! 90 00:06:41,940 --> 00:06:42,820 A flower? 91 00:06:47,070 --> 00:06:48,700 Pirates! 92 00:06:48,700 --> 00:06:51,740 Courageous pirates who traverse the Grand Line! 93 00:06:51,740 --> 00:06:53,830 Oh! Yes! Yes! Yes! 94 00:06:53,870 --> 00:06:54,540 Luffy! 95 00:06:54,540 --> 00:06:57,250 I congratulate you on reaching Omatsuri Island. 96 00:06:57,250 --> 00:06:59,040 My name is Baron Omatsuri. 97 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 Baron Omatsuri? 98 00:07:00,960 --> 00:07:01,880 Yes! 99 00:07:01,880 --> 00:07:04,750 I am your host — the master of this island! 100 00:07:04,760 --> 00:07:06,090 It’s coming, it's coming! 101 00:07:06,090 --> 00:07:07,590 You have faced a long and perilous journey. 102 00:07:07,590 --> 00:07:09,010 Please enjoy your well-deserved rest. 103 00:07:09,010 --> 00:07:10,380 It's coming, it's coming! 104 00:07:10,390 --> 00:07:12,760 You may enjoy yourselves to your hearts' content! 105 00:07:12,760 --> 00:07:14,600 It's coming, it's coming, it's coming! 106 00:07:14,600 --> 00:07:19,520 But before you do, you must... 107 00:07:19,520 --> 00:07:21,440 ...undertake the Ordeal of Hell! 108 00:07:22,400 --> 00:07:23,270 Ordeal... 109 00:07:23,270 --> 00:07:24,320 ...of Hell? 110 00:07:24,320 --> 00:07:25,690 Ordeal... 111 00:07:25,690 --> 00:07:26,400 ...of... 112 00:07:26,400 --> 00:07:27,150 ...Hell? 113 00:07:27,150 --> 00:07:28,610 I knew it! 114 00:07:28,610 --> 00:07:31,240 Um, I... I have a question! 115 00:07:31,240 --> 00:07:32,570 What is it? 116 00:07:32,570 --> 00:07:35,530 The note said something about spas and beauty salons... 117 00:07:35,540 --> 00:07:36,330 Spas? 118 00:07:36,330 --> 00:07:38,960 Beauties from all over the world and a selection of fine beverages... 119 00:07:39,160 --> 00:07:39,580 Beverages? 120 00:07:40,080 --> 00:07:42,120 What about the exquisite cuisine? 121 00:07:42,130 --> 00:07:44,880 Exquisite cuisine... Exquisite... 122 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 We're leaving! 123 00:07:45,920 --> 00:07:46,920 Hold on, hold on, hold on! 124 00:07:46,920 --> 00:07:49,840 Ossan! What's the Ordeal of Hell? 125 00:07:48,090 --> 00:07:49,840 Move it! 126 00:07:49,840 --> 00:07:53,300 The Ordeal of Hell is a test of strength! 127 00:07:53,300 --> 00:07:57,770 Countless many have failed to endure the task and fled barefoot from this island. 128 00:07:58,850 --> 00:08:00,480 That sounds great! 129 00:08:00,480 --> 00:08:05,150 If you do not have absolute trust in your nakama, you would be well advised to leave this island! 130 00:08:05,150 --> 00:08:06,480 Don't be stupid! 131 00:08:06,480 --> 00:08:08,360 We'll accept your challenge! 132 00:08:09,740 --> 00:08:11,030 Luffy! 133 00:08:11,030 --> 00:08:13,610 Luffy, think about what you're saying! 134 00:08:13,620 --> 00:08:17,120 What would we gain from accepting this!? 135 00:08:17,120 --> 00:08:19,870 Even if there was something, we don't have any obligation to participate. 136 00:08:19,870 --> 00:08:20,910 That's right, Luffy! 137 00:08:20,910 --> 00:08:21,830 It's dangerous! 138 00:08:21,830 --> 00:08:24,500 I know we don't have to, but I wanna try it! 139 00:08:24,500 --> 00:08:25,170 Oi! 140 00:08:25,170 --> 00:08:26,290 See? I told you so! 141 00:08:26,300 --> 00:08:28,050 I told you this was a trap! 142 00:08:28,050 --> 00:08:28,630 Is it? 143 00:08:28,630 --> 00:08:30,510 It's the Ordeal of Hell! 144 00:08:30,510 --> 00:08:31,010 That's right. 145 00:08:31,010 --> 00:08:32,880 We don't know what'll happen! 146 00:08:32,890 --> 00:08:33,470 Yeah. 147 00:08:33,470 --> 00:08:34,340 Luffy! 148 00:08:34,340 --> 00:08:35,470 What? 149 00:08:37,810 --> 00:08:40,640 Why are you always so carefree? 150 00:08:40,640 --> 00:08:44,150 It doesn't matter if it's a trap or not. You guys can handle it. 151 00:08:45,270 --> 00:08:48,320 Besides, I trust all of you. 152 00:08:49,070 --> 00:08:52,360 Oh, you're a sweet talker, Captain! 153 00:08:52,360 --> 00:08:53,700 Hell... 154 00:08:53,700 --> 00:08:55,410 Hell, eh? 155 00:08:55,410 --> 00:08:57,580 I'd like to see what this is all about. 156 00:08:57,580 --> 00:08:58,280 Zoro! 157 00:08:58,290 --> 00:08:59,950 Count me in too. 158 00:08:59,950 --> 00:09:02,370 I'm a bit interested in the Baron. 159 00:09:02,370 --> 00:09:03,120 Robin! 160 00:09:03,120 --> 00:09:04,210 Oh, well... 161 00:09:04,210 --> 00:09:05,290 I'm up for it. 162 00:09:05,920 --> 00:09:07,750 Jeez, that leaves me no choice. 163 00:09:07,750 --> 00:09:09,000 Let's just get this over with. 164 00:09:09,000 --> 00:09:09,710 Um... 165 00:09:09,710 --> 00:09:10,300 Luffy! 166 00:09:10,300 --> 00:09:12,090 If you're going for this, then I'm with you! 167 00:09:12,090 --> 00:09:14,180 O-Oi! 168 00:09:15,640 --> 00:09:18,970 Fine! Then l'm in too! 169 00:09:21,060 --> 00:09:23,480 So all of you will be participating? 170 00:09:23,480 --> 00:09:24,520 Very well! 171 00:09:24,520 --> 00:09:27,690 Prepare the Ordeal of Hell! 172 00:09:33,360 --> 00:09:35,660 Huh? W-What? 173 00:09:38,450 --> 00:09:44,210 I will now reveal the Ordeal of Hell that you will undertake! 174 00:09:44,210 --> 00:09:45,370 It is... 175 00:09:45,370 --> 00:09:46,500 It is...? 176 00:09:46,500 --> 00:09:49,250 Kingyo Sukui - Goldfish Catching (Japanese) 177 00:09:46,500 --> 00:09:55,800 Goldfish Catching! 178 00:09:56,800 --> 00:09:59,850 The rules for Goldfish Catching are simple! 179 00:09:59,850 --> 00:10:04,060 The team that captures the largest goldfish in three minutes wins! 180 00:10:04,060 --> 00:10:07,770 By the way, this paper dissolves easily in water! 181 00:10:09,110 --> 00:10:13,610 And now, allow me to introduce my valued confidant who shall be your opponent! 182 00:10:13,610 --> 00:10:15,490 Go forth, Muchigoro! 183 00:10:15,490 --> 00:10:16,320 Aye! 184 00:10:29,920 --> 00:10:31,960 Yo! I'm Muchigoro! 185 00:10:33,840 --> 00:10:35,050 What did he say? 186 00:10:35,050 --> 00:10:36,050 Mutsugoro. 187 00:10:35,050 --> 00:10:37,510 Mutsugoro - Mudskipper (an amphibious fish) 188 00:10:36,050 --> 00:10:37,510 He looks more like an eel. 189 00:10:37,510 --> 00:10:39,260 Maybe he's a loach. 190 00:10:39,260 --> 00:10:40,180 He's just an idiot. 191 00:10:40,180 --> 00:10:43,310 No! My name is Muchigoro! 192 00:10:43,310 --> 00:10:45,980 Baron Omatsuri's first mate, Muchigoro! 193 00:10:47,890 --> 00:10:48,850 Yep, an idiot. 194 00:10:48,850 --> 00:10:50,980 Now, which one of you will compete? 195 00:10:51,770 --> 00:10:52,520 Here, here, here, here! 196 00:10:52,900 --> 00:10:53,860 Me, me, me, me, me! 197 00:10:53,980 --> 00:10:54,280 Hold on. 198 00:10:55,280 --> 00:10:59,570 Let me handle that Muchigoro or Sushigoro or whatever his name is! 199 00:10:59,570 --> 00:11:00,200 Oh? 200 00:11:00,200 --> 00:11:02,910 Weren't you shaking in your boots about the Ordeal of Hell just a second ago? 201 00:11:02,910 --> 00:11:06,040 He got a burst of confidence after hearing it was Goldfish Catching. 202 00:11:06,040 --> 00:11:07,370 Hey, Tamegoro! 203 00:11:07,580 --> 00:11:08,580 I'm Muchigoro! 204 00:11:08,670 --> 00:11:11,750 You'll regret being my opponent! 205 00:11:11,750 --> 00:11:14,670 You will be facing the man known as the master of Goldfish Catching... 206 00:11:15,880 --> 00:11:16,670 Me! 207 00:11:16,670 --> 00:11:19,130 Master? 208 00:11:19,130 --> 00:11:19,800 Really!? 209 00:11:19,800 --> 00:11:20,930 Yes, really 210 00:11:20,930 --> 00:11:21,640 Awesome! 211 00:11:21,640 --> 00:11:22,600 You're awesome! 212 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Yeah, awesome! 213 00:11:24,600 --> 00:11:25,850 It's not a lie, right? 214 00:11:25,850 --> 00:11:27,220 Please say you're lying! 215 00:11:28,810 --> 00:11:29,390 I'm lying. 216 00:11:30,600 --> 00:11:31,060 Lying? 217 00:11:31,060 --> 00:11:31,600 It was a lie? 218 00:11:31,900 --> 00:11:32,860 Yes, a lie!! 219 00:11:32,940 --> 00:11:34,360 You lied again! 220 00:11:34,360 --> 00:11:35,860 Shit! He tricked me! 221 00:11:36,400 --> 00:11:37,280 See? He's an idiot. 222 00:11:37,280 --> 00:11:40,030 Muchigoro! Don't let them build up momentum! 223 00:11:40,030 --> 00:11:41,740 Ah! l'm sorry, Baron! 224 00:11:41,740 --> 00:11:42,910 We shall now begin! 225 00:11:42,910 --> 00:11:43,490 Ready... 226 00:11:43,490 --> 00:11:44,370 Go! 227 00:11:50,170 --> 00:11:50,870 What's that? 228 00:12:06,180 --> 00:12:07,430 What's that!? 229 00:12:07,430 --> 00:12:10,270 That's my cute pet, Rosario-chan. 230 00:12:16,980 --> 00:12:17,900 Look at that! 231 00:12:17,900 --> 00:12:19,360 Laugh at them, Muchigorol 232 00:12:19,360 --> 00:12:22,200 They are nothing but feeble cowards! 233 00:12:24,160 --> 00:12:27,330 Rosario-chan is a good kid who would never do anything bad! 234 00:12:29,660 --> 00:12:30,580 Hold on! 235 00:12:30,580 --> 00:12:31,710 What's the big idea? 236 00:12:31,710 --> 00:12:34,500 Oh? I told you it was Goldfish Catching. 237 00:12:34,500 --> 00:12:36,750 How are we supposed to catch that!? 238 00:12:37,340 --> 00:12:39,840 Just put the goldfish in the bucket. 239 00:12:39,840 --> 00:12:41,300 He certainly didn’t mention this. 240 00:12:41,300 --> 00:12:42,090 He duped us! 241 00:12:44,140 --> 00:12:46,680 This is getting pretty damn interesting! 242 00:12:46,680 --> 00:12:48,100 No, it's not! 243 00:12:48,100 --> 00:12:48,680 Pass. 244 00:12:50,060 --> 00:12:51,310 The rest is up to you, Nami. 245 00:12:51,310 --> 00:12:54,100 Hey, wait! Master! 246 00:12:54,100 --> 00:12:56,150 Oh, fine! Ill do if if I have to! 247 00:13:04,530 --> 00:13:05,370 Forget it! 248 00:13:05,370 --> 00:13:06,820 Nami-san, look out! 249 00:13:07,950 --> 00:13:08,530 What!? 250 00:13:12,210 --> 00:13:13,120 Rosario-chan! 251 00:13:14,370 --> 00:13:15,750 Nami-san. 252 00:13:15,750 --> 00:13:19,090 Did you witness my kick? 253 00:13:19,090 --> 00:13:20,460 Zoro, pass. 254 00:13:21,050 --> 00:13:22,380 Me? 255 00:13:23,090 --> 00:13:26,680 Jeez, I guess it's up to me. 256 00:13:39,570 --> 00:13:41,650 Katanas are not allowed in Goldfish Catching! 257 00:13:44,110 --> 00:13:47,030 You damn fish! 258 00:13:47,030 --> 00:13:47,910 What!? 259 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Hey! 260 00:13:50,120 --> 00:13:52,870 You tried to cut my Rosario-chan into pieces! 261 00:13:52,870 --> 00:13:54,660 Whaf did you expect me to do!? 262 00:13:54,670 --> 00:13:56,000 I'm gonna try! Pass me the net! 263 00:13:57,590 --> 00:13:59,460 Gomu Gomu no... 264 00:13:59,460 --> 00:14:01,550 Pistol! 265 00:14:01,550 --> 00:14:02,840 His arm stretched! 266 00:14:02,840 --> 00:14:03,260 Then he... 267 00:14:03,260 --> 00:14:04,800 He has the power of the Devil's Fruit! 268 00:14:10,260 --> 00:14:10,810 It tore! 269 00:14:12,020 --> 00:14:12,850 It tore! 270 00:14:12,850 --> 00:14:17,350 There's no way you could catch that huge goldfish with that tiny net! 271 00:14:17,350 --> 00:14:18,690 You are absolutely correct. 272 00:14:19,270 --> 00:14:20,820 Muchigoro, show them! 273 00:14:20,820 --> 00:14:24,360 You have to catch Rosario-chan with THIS! 274 00:14:25,900 --> 00:14:26,950 No fair! 275 00:14:26,950 --> 00:14:27,780 Why is he using that!? 276 00:14:27,780 --> 00:14:30,320 Who said you had to use this net? 277 00:14:30,330 --> 00:14:33,700 I only said that the paper dissolves easily in water! 278 00:14:33,700 --> 00:14:36,160 Well? Do you remember? 279 00:14:36,160 --> 00:14:38,120 H-He duped us again! 280 00:14:38,130 --> 00:14:39,330 One minute left! 281 00:14:39,330 --> 00:14:41,130 You have one minute left! 282 00:14:42,710 --> 00:14:45,670 Rosario-chan, be a good girl and come over here! 283 00:14:59,480 --> 00:15:01,060 Well done, Muchigoro! 284 00:15:01,060 --> 00:15:02,980 Thank you, Baron! 285 00:15:04,900 --> 00:15:05,900 Oh. 286 00:15:05,900 --> 00:15:08,070 So there were never any rules to begin with. 287 00:15:15,910 --> 00:15:17,620 She's eaten the Devil's Fruit too!? 288 00:15:21,460 --> 00:15:22,790 Rosario-chan! 289 00:15:22,790 --> 00:15:25,420 Crap! It's gonna fall on us! 290 00:15:25,420 --> 00:15:26,760 Run for it! 291 00:15:27,510 --> 00:15:28,220 Chopper! 292 00:15:28,220 --> 00:15:29,430 I can handle this! 293 00:15:37,520 --> 00:15:38,890 10 seconds! 294 00:15:38,890 --> 00:15:40,230 9! 295 00:15:40,230 --> 00:15:41,230 8! 296 00:15:41,230 --> 00:15:42,360 7! 297 00:15:42,360 --> 00:15:43,270 6! 298 00:15:43,270 --> 00:15:44,110 5! 299 00:15:44,110 --> 00:15:45,150 4! 300 00:15:45,150 --> 00:15:46,030 3! 301 00:15:46,030 --> 00:15:47,150 2! 302 00:15:47,150 --> 00:15:48,150 1! 303 00:15:53,080 --> 00:15:54,450 Game over! 304 00:15:54,490 --> 00:15:55,620 Game over! 305 00:15:55,620 --> 00:15:57,580 The Straw Hats win! 306 00:15:58,080 --> 00:15:59,460 Win! 307 00:15:59,460 --> 00:16:01,580 Yosha! 308 00:16:01,580 --> 00:16:02,920 Good job, Chopper! 309 00:16:07,840 --> 00:16:09,420 Chopper? 310 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 Chopper! 311 00:16:36,660 --> 00:16:37,410 Luffy! 312 00:16:38,540 --> 00:16:39,830 I'll save you! 313 00:17:14,410 --> 00:17:16,700 I-I thought I was a goner. 314 00:17:16,700 --> 00:17:18,240 Thanks, Luffy. 315 00:17:18,240 --> 00:17:19,450 No, no, it was nothing. 316 00:17:19,450 --> 00:17:20,370 Oi! 317 00:17:20,370 --> 00:17:21,910 I'm the one who saved you! 318 00:17:21,910 --> 00:17:23,870 Sanji-kun, how long were you in the water? 319 00:17:23,870 --> 00:17:27,340 How long is it gonna take you guys to remember that you're Hammers? 320 00:17:27,340 --> 00:17:28,380 You morons. 321 00:17:32,010 --> 00:17:33,680 Anyway, guys! 322 00:17:33,680 --> 00:17:35,010 We... 323 00:17:36,600 --> 00:17:37,760 ...won! 324 00:17:37,760 --> 00:17:39,060 We won! 325 00:17:40,100 --> 00:17:42,480 I'm sorry, Baron! 326 00:17:42,480 --> 00:17:48,360 I'm so useless! I've brought disgrace to your name! 327 00:17:48,360 --> 00:17:50,230 That was easier than I thought! 328 00:17:50,230 --> 00:17:53,740 They call that the Ordeal of Hell? 329 00:17:53,740 --> 00:17:56,530 Congratulations! 330 00:17:59,530 --> 00:18:02,580 Wait! This contest is not yet finished! 331 00:18:03,830 --> 00:18:05,120 We just finished it. 332 00:18:05,120 --> 00:18:07,330 You must now undertake the next ordeal. 333 00:18:07,330 --> 00:18:08,750 I will not allow this travesty to go unpunished. 334 00:18:08,750 --> 00:18:12,380 How dare you make my Muchigoro cry! 335 00:18:12,380 --> 00:18:13,010 Hold on! 336 00:18:13,010 --> 00:18:14,300 You never said anything about this! 337 00:18:14,300 --> 00:18:16,720 He lost. Just accept it. 338 00:18:15,720 --> 00:18:16,720 Silence! 339 00:18:16,720 --> 00:18:17,590 The matter is settled! 340 00:18:17,590 --> 00:18:18,890 You will do as I order you to do! 341 00:18:18,890 --> 00:18:20,850 What're you talking about, Ossan? 342 00:18:20,850 --> 00:18:23,270 You're taking this sore loser thing a bit far. 343 00:18:23,270 --> 00:18:24,270 Another ordeal? 344 00:18:24,270 --> 00:18:25,770 Sounds like fun! 345 00:18:27,270 --> 00:18:28,810 Let's try the next one too! 346 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Luffy! 347 00:18:29,820 --> 00:18:32,280 Luffy, we came to a resort! 348 00:18:32,280 --> 00:18:33,820 We're not here to play warrior! 349 00:18:33,820 --> 00:18:34,860 Do you hear me? 350 00:18:34,860 --> 00:18:36,150 Okay, guys! 351 00:18:36,150 --> 00:18:37,570 We're gonna win the next one too! 352 00:18:37,570 --> 00:18:38,740 You numbskull! 353 00:18:38,740 --> 00:18:41,280 You'd better not lose! 354 00:18:41,370 --> 00:18:42,160 You numbskull! 355 00:18:42,160 --> 00:18:43,660 Nami, you're coming too! 356 00:18:43,830 --> 00:18:45,200 You numbskull! 357 00:18:56,800 --> 00:18:58,180 Oi, oi... 358 00:18:58,180 --> 00:18:59,930 Where are you going, Nami? 359 00:18:59,930 --> 00:19:02,850 If you like those Ordeals of Hell so much, you can do them by yourself! 360 00:19:02,850 --> 00:19:04,100 Count me out. 361 00:19:04,100 --> 00:19:05,270 Oi, oi, Nami! 362 00:19:05,270 --> 00:19:06,770 Nami! 363 00:19:06,770 --> 00:19:07,060 Huh? 364 00:19:07,850 --> 00:19:09,650 By the way, where are we? 365 00:19:09,650 --> 00:19:10,770 Are we lost? 366 00:19:11,730 --> 00:19:13,650 Then... where did we leave the ship? 367 00:19:13,650 --> 00:19:14,940 We don't know anymore! 368 00:19:14,940 --> 00:19:16,610 Oi, oi, oi! 369 00:19:16,610 --> 00:19:17,990 I think it's this way. 370 00:19:18,110 --> 00:19:19,610 No, it's gotta be that way. 371 00:19:19,620 --> 00:19:20,780 Slow down! 372 00:19:20,780 --> 00:19:21,660 Everyone stay calm. 373 00:19:21,660 --> 00:19:23,080 Let me see... 374 00:19:23,080 --> 00:19:25,040 Where are we? 375 00:19:25,040 --> 00:19:26,410 We don't know! 376 00:19:26,410 --> 00:19:28,910 Then there was no point in bringing this map! 377 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 Huh? What's that? 378 00:19:30,920 --> 00:19:33,090 It looks like someone was having a picnic. 379 00:19:33,090 --> 00:19:34,300 On this island? 380 00:19:34,300 --> 00:19:36,340 There's no accounting for taste. 381 00:19:36,340 --> 00:19:38,010 Leave that stuff alone! 382 00:19:38,010 --> 00:19:39,430 Anyway, let's keep moving. 383 00:19:39,430 --> 00:19:40,050 That's right. 384 00:19:40,050 --> 00:19:41,590 We have to reach the beach first. 385 00:19:41,600 --> 00:19:43,010 We'll get there eventually. 386 00:19:43,010 --> 00:19:46,270 Nami, let's go back. 387 00:19:45,270 --> 00:19:46,270 Shut up! 388 00:19:46,270 --> 00:19:47,390 Nami! 389 00:19:47,390 --> 00:19:48,810 I told you to shut up! 390 00:19:48,810 --> 00:19:50,980 Ah, we're almost out of the forest! 391 00:19:54,190 --> 00:19:57,900 I've been expecting you, courageous pirates! 392 00:19:57,900 --> 00:19:59,950 Oh! Flower Ossan! 393 00:19:59,950 --> 00:20:01,280 W-What? 394 00:20:01,280 --> 00:20:02,820 We can't enjoy our vacation! 395 00:20:02,820 --> 00:20:04,660 We can't get off this island! 396 00:20:04,660 --> 00:20:05,990 < The only thing we can do is... 397 00:20:05,990 --> 00:20:07,410 The Ordeal of Hell! 398 00:20:07,410 --> 00:20:08,700 Part two! 399 00:20:13,590 --> 00:20:15,500 Ladies and gentlemen! 400 00:20:15,500 --> 00:20:17,800 I shall now announce the next ordeal! 401 00:20:17,800 --> 00:20:18,760 It will be... 402 00:20:18,760 --> 00:20:19,670 Be what? 403 00:20:19,680 --> 00:20:21,760 Ring Toss! 404 00:20:21,760 --> 00:20:23,640 Quoits - Ring Toss (French) 405 00:20:23,640 --> 00:20:25,260 Ring Toss? 406 00:20:25,260 --> 00:20:28,810 Each team has two boats with two people aboard. 407 00:20:28,810 --> 00:20:32,190 The first team to ensnare all of their opponents in rings wins! 408 00:20:32,190 --> 00:20:36,270 Let me now introduce my confidants, the Four Wise Men! 409 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 The leader, Kerojii. 410 00:20:39,700 --> 00:20:42,110 The main striker, Keroshot. 411 00:20:43,700 --> 00:20:46,330 The repairman extraordinaire, Kerodeek. 412 00:20:47,700 --> 00:20:51,000 And the youngest and only female, Keroko! 413 00:20:52,210 --> 00:20:53,000 What? 414 00:20:53,000 --> 00:20:54,540 Are they seriously calling this a competition? 415 00:20:54,540 --> 00:20:56,130 They're a bunch of old geezers! 416 00:20:56,130 --> 00:20:59,260 From our point of view, you're a bunch of snotty kids. 417 00:20:59,260 --> 00:21:00,380 Snotty!? 418 00:21:00,380 --> 00:21:01,300 You've got some nerve 419 00:21:01,300 --> 00:21:02,970 You may be right, but what's with the attitude!? 420 00:21:02,970 --> 00:21:03,840 She's angry. 421 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 The girl has a short temper and lacks maturity. 422 00:21:05,800 --> 00:21:06,930 Well excuse me for having a temper! 423 00:21:06,930 --> 00:21:07,890 That's my personality! 424 00:21:07,890 --> 00:21:09,100 And what's with that attitude!? 425 00:21:09,100 --> 00:21:12,230 My, my. I'm quite tired. Can I go to sleep? 426 00:21:12,230 --> 00:21:13,350 Don't sleep! 427 00:21:13,350 --> 00:21:13,850 Are you serious about this!? 428 00:21:13,850 --> 00:21:17,360 You're pretty arrogant about being a little younger than us. 429 00:21:17,360 --> 00:21:18,320 I'm not a little younger! 430 00:21:18,320 --> 00:21:19,650 I’m way, way younger! 431 00:21:19,650 --> 00:21:21,490 Now then, who among you will enter? 432 00:21:21,490 --> 00:21:22,990 Me, me, me, me, me, me! 433 00:21:22,990 --> 00:21:23,900 Me-! 434 00:21:23,910 --> 00:21:25,450 Let me handle this! 435 00:21:25,450 --> 00:21:28,660 Nami got fired up all of a sudden. 436 00:21:28,660 --> 00:21:30,950 If Nami-san is entering, maybe I should too. 437 00:21:30,950 --> 00:21:33,000 Robin-chan, will you enter too? 438 00:21:33,000 --> 00:21:34,750 Give it a rest, would you? 439 00:21:34,750 --> 00:21:36,750 I didn't invite you. 440 00:21:36,750 --> 00:21:38,590 Who would accept an invitation from you? 441 00:21:38,590 --> 00:21:40,210 Half-Wits are better off on the sidelines. 442 00:21:40,210 --> 00:21:42,050 Who do you think you're talking to!? 443 00:21:42,050 --> 00:21:44,550 Who else would I be talking to!? 444 00:21:43,590 --> 00:21:45,680 Calm down, guys! Stop, stop, stop! 445 00:22:19,750 --> 00:22:20,800 A city? 446 00:22:21,550 --> 00:22:22,840 Look over there! 447 00:22:22,840 --> 00:22:24,760 They can't keep up with us! 448 00:22:34,940 --> 00:22:36,190 Toss a ring, Nami! 449 00:22:36,190 --> 00:22:37,350 I know! 450 00:22:42,730 --> 00:22:43,480 No way! 451 00:22:43,490 --> 00:22:43,990 They're so fast! 452 00:22:43,990 --> 00:22:45,190 There. 453 00:22:45,200 --> 00:22:46,900 It's about time for us to attack. 454 00:22:55,710 --> 00:22:57,750 They're passing us. 455 00:22:57,750 --> 00:22:58,870 That's right. 456 00:23:00,840 --> 00:23:03,050 What's with them? 457 00:23:03,840 --> 00:23:05,260 Yosh, we're ahead of them! 458 00:23:05,260 --> 00:23:07,340 Get the rings ready! 459 00:23:07,340 --> 00:23:09,180 There’s something I can't figure out. 460 00:23:09,180 --> 00:23:09,760 Huh!? 461 00:23:09,760 --> 00:23:14,430 Why am I stuck on a boat with a guy who waves sticks around all day instead of Nami-san? 462 00:23:14,430 --> 00:23:15,140 Huh!? 463 00:23:15,140 --> 00:23:16,730 It's time to attack! 464 00:23:16,730 --> 00:23:17,730 Roger! 465 00:23:25,150 --> 00:23:26,820 Why him instead of Nami-san? 466 00:23:30,370 --> 00:23:33,200 I wanted to play Ring Toss too. 467 00:23:33,200 --> 00:23:34,580 Let them handle it. 468 00:23:34,580 --> 00:23:36,410 We can rest in the meantime. 469 00:23:50,340 --> 00:23:52,140 What hit me? 470 00:23:57,680 --> 00:23:59,690 What? What? 471 00:24:00,980 --> 00:24:01,520 Who's there!? 472 00:24:04,400 --> 00:24:05,440 Where are you!? 473 00:24:05,860 --> 00:24:07,820 Stop hiding and come out! 474 00:24:12,070 --> 00:24:13,120 There you are! 475 00:24:13,740 --> 00:24:15,410 Hold it! 476 00:24:16,580 --> 00:24:19,210 Hey, wait! 477 00:24:19,210 --> 00:24:21,120 I said hold it! 478 00:24:21,120 --> 00:24:23,540 Hey, stop! 479 00:24:27,710 --> 00:24:29,840 We'll catch up and get back in the game! 480 00:24:29,840 --> 00:24:30,590 Back in the game! 481 00:24:30,590 --> 00:24:32,180 Prepare to attack! 482 00:24:32,260 --> 00:24:33,640 Preparing to attack! 483 00:24:33,640 --> 00:24:35,600 Commencing attack! 484 00:24:42,310 --> 00:24:44,270 I can't see where we’re going! 485 00:24:46,650 --> 00:24:48,860 Dammit! I'm getting hungry! 486 00:24:48,860 --> 00:24:49,570 Wrong idea! 487 00:24:52,110 --> 00:24:54,910 We can get out of the smoke if we pull ahead! 488 00:24:52,110 --> 00:24:57,740 Here, meat! Here, meat! Here, meat! 489 00:24:54,910 --> 00:24:57,240 Old people shouldn't eat stuff like that!! 490 00:24:57,740 --> 00:25:00,000 And you two get this! 491 00:25:02,080 --> 00:25:03,370 What was that!? 492 00:25:08,630 --> 00:25:09,550 Stop that! 493 00:25:17,850 --> 00:25:19,720 Are you all comfortable? 494 00:25:19,730 --> 00:25:23,560 Please enjoy yourselves to your hearts' content until the match is over! 495 00:25:26,730 --> 00:25:27,480 Thank you. 496 00:25:37,870 --> 00:25:39,330 Oh, how very kind of you. 497 00:25:39,330 --> 00:25:41,700 I lost the last match. 498 00:25:42,330 --> 00:25:45,000 I'll do anything you wish. 499 00:25:45,000 --> 00:25:47,250 That is a law of this island. 500 00:25:47,250 --> 00:25:48,210 Is that so? 501 00:25:48,210 --> 00:25:50,210 Then let's have a toast. 502 00:25:50,210 --> 00:25:52,420 I'm on duty. 503 00:25:52,420 --> 00:25:55,680 Oh? I thought you would do anything I wished. 504 00:25:56,720 --> 00:25:58,300 As you wish. 505 00:25:58,310 --> 00:26:00,720 A toast to this slightly odd resort. 506 00:26:00,720 --> 00:26:01,520 Cheers. 507 00:26:03,230 --> 00:26:04,230 It's strange... 508 00:26:04,230 --> 00:26:08,440 This may be a resort, but there's no one here except us. 509 00:26:08,440 --> 00:26:10,690 Mr. Doctor? 510 00:26:11,230 --> 00:26:13,320 I'm gonna explore a bit. 511 00:26:13,320 --> 00:26:14,360 I'll be right back. 512 00:26:50,690 --> 00:26:52,980 What the hell are you doing!? 513 00:26:53,530 --> 00:26:55,190 I am happy that you could join me. 514 00:26:55,200 --> 00:26:55,650 Huh!? 515 00:26:55,650 --> 00:27:01,410 I braved many dangers to reach this mansion and make you a wonderful proposal. 516 00:27:01,410 --> 00:27:02,540 Many dangers? 517 00:27:02,580 --> 00:27:03,660 Allow me to introduce myself! 518 00:27:03,660 --> 00:27:06,210 I am the Captain of the Toothbrush Moustache Pirates, Brief! 519 00:27:06,210 --> 00:27:10,540 I‘m a brave man who has organized a resistance movement against Baron Omatsuri's tyranny! 520 00:27:10,540 --> 00:27:11,210 Huh? 521 00:27:11,210 --> 00:27:13,170 You've got snot hanging off your nose. 522 00:27:13,300 --> 00:27:14,710 This is a toothbrush moustache! 523 00:27:14,720 --> 00:27:17,090 It's proof that I'm a part of the Toothbrush Moustache Pirates! 524 00:27:17,090 --> 00:27:19,930 By the way, we have a special greeting among our nakama. 525 00:27:19,930 --> 00:27:20,260 Watch this! 526 00:27:20,470 --> 00:27:21,100 Moustache! 527 00:27:24,140 --> 00:27:27,140 Well? Cool, huh? You try it too. 528 00:27:27,140 --> 00:27:28,230 Moustache! 529 00:27:30,020 --> 00:27:30,900 What's wrong? 530 00:27:30,900 --> 00:27:32,060 You do it like this! 531 00:27:32,270 --> 00:27:33,150 Moustache! 532 00:27:32,270 --> 00:27:33,980 What’s your proposal? 533 00:27:33,980 --> 00:27:35,530 Oh, that's right. 534 00:27:35,900 --> 00:27:38,240 You have six nakama with you, right? 535 00:27:38,240 --> 00:27:38,740 Ah? 536 00:27:38,740 --> 00:27:40,740 I saw them. They really are a superb team. 537 00:27:40,740 --> 00:27:41,740 Yeah, that's right. 538 00:27:41,740 --> 00:27:43,240 They are wonderful nakama. 539 00:27:43,240 --> 00:27:43,870 Naturally! 540 00:27:43,870 --> 00:27:45,490 Their teamwork is perfect! 541 00:27:45,500 --> 00:27:46,830 That's nothing! 542 00:27:46,830 --> 00:27:48,500 That's the thing. Listen to me. 543 00:27:49,330 --> 00:27:52,000 Will you be my nakama? 544 00:27:53,130 --> 00:27:56,630 Will you all join the Toothbrush Moustache Pirates? 545 00:28:02,350 --> 00:28:04,680 Oi, did you hear me? 546 00:28:04,680 --> 00:28:05,970 I'll say it again! 547 00:28:05,970 --> 00:28:08,180 Will you all join the Toothbrush Mous... 548 00:28:11,690 --> 00:28:13,310 Please, no violence! 549 00:28:13,320 --> 00:28:14,820 No. 550 00:28:14,820 --> 00:28:17,030 Why would we want to be your nakama? 551 00:28:17,610 --> 00:28:19,740 Everyone has that attitude at first. 552 00:28:19,740 --> 00:28:23,120 But, if you stay on this Island, you change your mind before long. 553 00:28:23,120 --> 00:28:24,910 Let me give you a piece of advice. 554 00:28:25,410 --> 00:28:27,660 Beware of Baron Omatsuri. 555 00:28:27,660 --> 00:28:31,170 He separates nakama. 556 00:29:13,290 --> 00:29:14,540 Flowers? 557 00:29:40,990 --> 00:29:43,200 Who are you!? 558 00:29:43,950 --> 00:29:45,200 Who are you? 559 00:29:45,200 --> 00:29:45,910 Me? 560 00:29:47,620 --> 00:29:48,620 Hey, let me go! 561 00:29:48,620 --> 00:29:50,370 You accursed minion of Baron Omatsuri! 562 00:29:50,370 --> 00:29:52,120 How dare you do this to us! 563 00:29:52,120 --> 00:29:53,370 Surrender! 564 00:29:53,370 --> 00:29:55,500 Take this, and this, and this! 565 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Well, will you say uncle!? 566 00:29:56,500 --> 00:29:58,000 You vile otter Merman! 567 00:29:58,000 --> 00:29:59,840 Take this, and this, and this! 568 00:29:59,840 --> 00:30:02,840 I’m not an otter! 569 00:30:00,960 --> 00:30:02,840 Please don't hit me! 570 00:30:02,840 --> 00:30:03,760 Papa? 571 00:30:04,680 --> 00:30:05,260 Papa? 572 00:30:05,260 --> 00:30:06,260 Stay back! 573 00:30:06,260 --> 00:30:07,760 Papa won't lose! 574 00:30:08,600 --> 00:30:10,220 I'm sorry! I'm sorry! 575 00:30:10,220 --> 00:30:10,890 I won't do it again! 576 00:30:10,890 --> 00:30:12,020 Please forgive me! 577 00:30:12,020 --> 00:30:13,560 Who are you? 578 00:30:13,560 --> 00:30:16,060 l'm not one of Baron Omatsuri's minions. 579 00:30:17,270 --> 00:30:19,070 Then does that mean you're a pirate? 580 00:30:22,780 --> 00:30:24,900 What a coincidence. 581 00:30:24,910 --> 00:30:27,110 We're pirates too. 582 00:30:27,120 --> 00:30:32,080 Our family, the Tearoom Pirates, are pretty obscure as far as pirates go. 583 00:30:32,080 --> 00:30:35,040 Oh, the kids behind me are my daughters and my son. 584 00:30:35,040 --> 00:30:36,790 Cute, ain't they? 585 00:30:36,790 --> 00:30:39,920 They all try to be good kids. 586 00:30:39,920 --> 00:30:44,050 We heard this island was a resort, so we came here to have a picnic. 587 00:30:44,050 --> 00:30:45,970 But it was all a lie. 588 00:30:45,970 --> 00:30:49,550 There's no way we could catch that huge goldfish. 589 00:30:49,550 --> 00:30:50,260 And then? 590 00:30:50,260 --> 00:30:51,310 We ran away. 591 00:30:51,310 --> 00:30:56,440 But my kids still believe their Papa is strong. 592 00:30:57,400 --> 00:31:02,860 And since you seem like a reasonable person, I need to ask a favor of you. 593 00:31:04,440 --> 00:31:07,450 Would you let me beat you up in front of my kids? 594 00:31:08,280 --> 00:31:09,740 You just have to pretend! 595 00:31:08,870 --> 00:31:09,740 But... 596 00:31:09,740 --> 00:31:10,280 Please! 597 00:31:10,280 --> 00:31:13,120 In return, I'll tell you all of this island's secrets! 598 00:31:13,120 --> 00:31:13,830 Secrets? 599 00:31:13,830 --> 00:31:15,120 Yes, secrets! 600 00:31:17,210 --> 00:31:19,500 You just have to pretend! Pretend! 601 00:31:19,500 --> 00:31:22,380 Hey! Give yourself up! 602 00:31:23,590 --> 00:31:25,210 Please don't hurt me! 603 00:31:28,890 --> 00:31:31,260 Hey! 604 00:31:31,260 --> 00:31:32,600 I surrender! 605 00:31:32,600 --> 00:31:34,680 Papa! You're strong, strong! 606 00:31:34,680 --> 00:31:36,100 Strong, strong, strong, strong! 607 00:31:35,890 --> 00:31:36,730 That’s right! 608 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Papa's strong! Strong, strong! 609 00:31:36,730 --> 00:31:38,140 Papa's strong, isn't he? 610 00:31:38,150 --> 00:31:39,440 This is pretty fishy. 611 00:31:39,440 --> 00:31:40,940 I have a feeling this is a big, fat lie. 612 00:31:40,940 --> 00:31:41,810 What are you saying? 613 00:31:41,820 --> 00:31:43,020 As if it could be a lie! 614 00:31:43,030 --> 00:31:43,820 Listen well. 615 00:31:43,820 --> 00:31:45,690 You can't trust this guy. 616 00:31:45,690 --> 00:31:48,400 How dare you talk about your father that way! 617 00:31:48,410 --> 00:31:49,780 Shut up, old man! 618 00:31:49,780 --> 00:31:50,780 How dare you call me an old man! 619 00:31:50,780 --> 00:31:51,870 Call me Papa! 620 00:31:51,870 --> 00:31:52,490 Dumbass. 621 00:31:52,490 --> 00:31:53,740 How dare you call me a dumbass! 622 00:32:00,380 --> 00:32:02,170 Yosh, we’ve caught up. 623 00:32:05,170 --> 00:32:06,800 What the hell is that!? 624 00:32:15,430 --> 00:32:17,220 Now it's my turn! 625 00:32:17,230 --> 00:32:17,930 Oi, get closer! 626 00:32:17,940 --> 00:32:20,520 Shut up! I know! 627 00:32:22,440 --> 00:32:23,270 Got them. 628 00:32:23,270 --> 00:32:24,360 Damn! 629 00:32:29,070 --> 00:32:30,400 Dodge the bullets! 630 00:32:30,410 --> 00:32:31,820 How am I supposed to do that!? 631 00:32:32,490 --> 00:32:33,990 Oi! Wait, wait! 632 00:32:48,590 --> 00:32:50,380 I told you to dodge the bullets! 633 00:32:50,380 --> 00:32:51,340 Dodge them yourself! 634 00:32:51,340 --> 00:32:52,840 He's good. 635 00:32:52,890 --> 00:32:54,600 Got you! 636 00:32:55,720 --> 00:32:57,140 Shit! 637 00:32:58,850 --> 00:32:59,310 What? 638 00:33:02,270 --> 00:33:04,060 Watch where you're going! 639 00:33:04,060 --> 00:33:04,980 You idiot! 640 00:33:04,980 --> 00:33:06,320 Why don't you do it yourself! 641 00:33:06,320 --> 00:33:07,610 That's what I'm doing! 642 00:33:07,610 --> 00:33:08,900 I'm looking straight ahead! 643 00:33:08,900 --> 00:33:10,990 You're facing the wrong way, you green-tea head! 644 00:33:10,990 --> 00:33:12,070 Green-tea head? 645 00:33:12,070 --> 00:33:12,860 Damn, you... 646 00:33:12,860 --> 00:33:14,370 Shit, you... you question! 647 00:33:14,370 --> 00:33:16,200 Question? That doesn't make any sense! 648 00:33:16,200 --> 00:33:17,290 It's your eyebrow! 649 00:33:17,290 --> 00:33:19,540 Are you trying to ask me something, Question!? 650 00:33:19,540 --> 00:33:21,870 Hot, hot, hot! Hot! 651 00:33:21,870 --> 00:33:25,540 The hotter the coals, the more delicious the food will be in your mouth. 652 00:33:21,870 --> 00:33:25,540 Note: Kerojii speaks in haiku form. 653 00:33:25,540 --> 00:33:28,050 Usopp, do something! Don't you have any ideas!? 654 00:33:28,050 --> 00:33:31,220 I would like to help, but putting out this fire seems too great a task. 655 00:33:31,220 --> 00:33:32,590 Are you imitating him instead of thinking of a plan!? 656 00:33:32,590 --> 00:33:33,930 You’re trying my patience! 657 00:33:33,140 --> 00:33:33,930 A good idea! 658 00:33:34,140 --> 00:33:34,800 A good idea? 659 00:33:34,800 --> 00:33:36,260 ...is hard to think of. 660 00:33:36,260 --> 00:33:37,050 I'rn drawing a blank. 661 00:33:37,060 --> 00:33:39,600 You useless lump! 662 00:33:42,810 --> 00:33:44,480 A rescue box? 663 00:33:44,480 --> 00:33:45,730 What's this? There's another one. 664 00:33:45,730 --> 00:33:49,530 Those boxes have things to help you out when you're in trouble! 665 00:33:48,690 --> 00:33:49,980 Hey! Shh, shh! 666 00:33:49,990 --> 00:33:51,110 Oh, I get it! 667 00:33:51,110 --> 00:33:53,610 There's something we can use to our advantage! 668 00:33:55,320 --> 00:33:58,490 What's inside? What will I get? 669 00:33:59,120 --> 00:34:01,290 You get handmade cups! 670 00:34:02,830 --> 00:34:06,670 How am I supposed to use these? 671 00:34:06,670 --> 00:34:08,540 They must be for this! 672 00:34:10,050 --> 00:34:12,050 Okay, what's in this one? 673 00:34:13,470 --> 00:34:15,470 What!? What's this!? 674 00:34:15,470 --> 00:34:16,390 Oi, hold on! 675 00:34:17,800 --> 00:34:19,260 Usopp! 676 00:34:21,730 --> 00:34:23,230 Hey, where are you going? 677 00:34:23,230 --> 00:34:24,600 Usopp? 678 00:34:25,190 --> 00:34:26,020 No way... 679 00:34:26,020 --> 00:34:28,690 He ran away! He ran away and left you alone! 680 00:34:28,690 --> 00:34:30,150 Kero, kero, kero! 681 00:34:30,150 --> 00:34:34,950 His nakama's worth does not compare to his own. He is above you. 682 00:34:34,950 --> 00:34:36,910 Tough break, kid. 683 00:34:36,910 --> 00:34:38,820 Kero, kero, kero! 684 00:34:45,580 --> 00:34:47,120 Yosha! 685 00:34:47,130 --> 00:34:49,040 Yosh! 686 00:34:52,090 --> 00:34:54,720 This is awesome! 687 00:35:05,640 --> 00:35:06,730 A flower? 688 00:35:06,730 --> 00:35:07,940 Yes, a flower. 689 00:35:09,190 --> 00:35:13,030 I don't know of any flower that grows only on this island. 690 00:35:13,030 --> 00:35:16,780 Besides, I'm so drunk that I need to take a nap. 691 00:35:16,780 --> 00:35:19,490 Please try to remember instead of avoiding the question. 692 00:35:19,910 --> 00:35:22,330 I-I think... 693 00:35:22,330 --> 00:35:23,490 Think what? 694 00:35:24,080 --> 00:35:26,830 The Lily Carnation... 695 00:35:26,830 --> 00:35:27,710 Lily? 696 00:35:27,710 --> 00:35:28,540 What is that? 697 00:35:28,540 --> 00:35:31,290 It grows at the highest point on the island... 698 00:35:40,350 --> 00:35:42,390 Excuse me! 699 00:35:47,810 --> 00:35:49,940 The Lily Carnation. 700 00:35:49,940 --> 00:35:51,730 Hey, jerk! 701 00:35:51,730 --> 00:35:52,480 Wait! 702 00:35:52,480 --> 00:35:55,190 You've really pissed me off this time. 703 00:35:55,190 --> 00:35:57,030 I've had enough of your attitude, you green-tea freak! 704 00:35:57,030 --> 00:35:59,570 That's my line, Question! 705 00:35:59,570 --> 00:36:00,570 Hey! 706 00:36:00,570 --> 00:36:02,450 Don't ignore us! 707 00:36:11,250 --> 00:36:13,840 I bet that scared you, you little brats! 708 00:36:13,840 --> 00:36:15,460 Shut up! 709 00:36:18,470 --> 00:36:19,300 Sorry for making you wait. 710 00:36:19,300 --> 00:36:19,800 Yeah. 711 00:36:20,510 --> 00:36:22,220 I'm sorry I let him break it! 712 00:36:22,220 --> 00:36:23,350 It's alright. 713 00:36:23,350 --> 00:36:26,020 Repairs complete! Power up! 714 00:36:32,400 --> 00:36:32,820 Shut up! 715 00:36:35,730 --> 00:36:37,190 Yosh, let's finish this. 716 00:36:37,190 --> 00:36:37,650 Yeah. 717 00:36:39,280 --> 00:36:40,610 Not again! 718 00:36:40,610 --> 00:36:41,320 No problem! 719 00:37:01,590 --> 00:37:03,140 SHUT THE HELL UP! 720 00:37:13,110 --> 00:37:15,190 Yosh, that takes care of them. 721 00:37:15,190 --> 00:37:16,520 Let’s do this then. 722 00:37:16,530 --> 00:37:18,530 You two idiots over there! 723 00:37:18,530 --> 00:37:19,530 Nami-san! 724 00:37:19,530 --> 00:37:21,570 Hurry up and ring them! 725 00:37:21,570 --> 00:37:23,360 Oh, that's right. 726 00:37:27,580 --> 00:37:29,330 Nami-san, sorry for making you wait! 727 00:37:29,540 --> 00:37:30,410 Get me down! 728 00:37:36,250 --> 00:37:36,790 You! 729 00:37:36,800 --> 00:37:40,720 I shall warn you once. Your elders may surprise you. Do not drop your guard. 730 00:37:41,260 --> 00:37:42,720 I am Kerojii. 731 00:37:52,440 --> 00:37:53,810 You almost kicked me! 732 00:37:55,560 --> 00:37:56,650 Shit! 733 00:37:59,530 --> 00:38:01,030 You're the one almost killing people! 734 00:38:00,570 --> 00:38:02,650 Kerojii, nice! 735 00:38:01,030 --> 00:38:02,650 It's your fault for being in the way! 736 00:38:02,650 --> 00:38:03,240 Move aside! 737 00:38:03,240 --> 00:38:04,450 No, you move! 738 00:38:04,450 --> 00:38:05,780 No, you! 739 00:38:05,780 --> 00:38:09,120 I don't care who does it, just get him! 740 00:38:19,800 --> 00:38:21,090 You almost hit me! 741 00:38:27,220 --> 00:38:28,970 Guys! 742 00:38:28,970 --> 00:38:30,810 I told you to stay out of my way! 743 00:38:30,810 --> 00:38:31,770 What!? 744 00:38:31,770 --> 00:38:33,310 Guys, above you 745 00:38:34,060 --> 00:38:37,610 Were the rabbit to die, the fox would be lonely and deeply distraught. 746 00:38:40,280 --> 00:38:41,190 That was close. 747 00:38:42,280 --> 00:38:43,490 What's this? 748 00:38:43,490 --> 00:38:46,200 Oh, my. I missed one. 749 00:38:46,200 --> 00:38:48,410 Oi, no, you didn't. He pushed me... 750 00:38:48,950 --> 00:38:51,160 Making excuses? That's pathetic! 751 00:38:51,160 --> 00:38:52,450 I can take this guy myself! 752 00:38:52,450 --> 00:38:54,830 Even when the two of you couldn't? 753 00:38:55,580 --> 00:38:57,880 I can fight better without someone holding me back. 754 00:38:57,880 --> 00:39:00,290 Holding you back!? 755 00:39:00,960 --> 00:39:03,760 Hey, how long are you going to keep fighting!? 756 00:39:03,760 --> 00:39:04,630 If you don't pull it together... 757 00:39:04,630 --> 00:39:06,590 Kerojii is strong. 758 00:39:06,590 --> 00:39:10,890 He's been playing this game for decades. 759 00:39:09,640 --> 00:39:13,140 Could you all just act your age!? 760 00:39:12,220 --> 00:39:14,770 Kero, kero, kero, kero! 761 00:39:16,140 --> 00:39:18,650 What's with these old geezers? 762 00:39:19,360 --> 00:39:20,650 Pirates? 763 00:39:20,650 --> 00:39:21,650 That's right. 764 00:39:21,650 --> 00:39:26,200 Baron Omatsuri and his men used to be a pirate crew. 765 00:39:26,200 --> 00:39:28,530 Oh, you're right. 766 00:39:28,530 --> 00:39:30,410 They really were pirates. 767 00:39:30,410 --> 00:39:32,990 I found this while wandering around the island. 768 00:39:33,000 --> 00:39:36,160 A paradise like Omatsuri Island could never exist. 769 00:39:36,160 --> 00:39:39,130 This is a pirate's island. 770 00:39:39,630 --> 00:39:40,920 But... 771 00:39:41,630 --> 00:39:44,210 Why is a pirate drawing other pirates to him? 772 00:39:45,380 --> 00:39:52,260 A pirate gathers pirates, makes them undertake ordeals, singles out the strongest ones... 773 00:39:52,260 --> 00:39:53,970 Why's he doing that? 774 00:39:54,600 --> 00:39:55,770 Good question. 775 00:39:55,770 --> 00:39:58,020 I thought it was pretty strange too. 776 00:39:58,020 --> 00:39:59,520 You don't know!? 777 00:39:59,520 --> 00:40:00,480 I'm sorry! 778 00:40:00,940 --> 00:40:03,820 Anyway, I have to tell the others... 779 00:40:03,820 --> 00:40:04,900 Huh? 780 00:40:05,990 --> 00:40:09,740 Now that I look at it, there's something strange about this wanted poster. 781 00:40:15,700 --> 00:40:19,920 Well, young'un, what happened to all that energy? 782 00:40:19,920 --> 00:40:20,960 Shut up! 783 00:40:20,960 --> 00:40:23,210 Just wait! I'm about to cut you to pieces! 784 00:40:23,210 --> 00:40:25,050 Santouryuu, eh? 785 00:40:32,430 --> 00:40:33,140 Oni... 786 00:40:36,350 --> 00:40:39,980 The foes are vanquished. This contest has now ended. Victory is ours. 787 00:40:42,730 --> 00:40:46,320 Wait right there! Aren’t you forgetting someone? 788 00:40:47,070 --> 00:40:50,570 Usopp Pound!! 789 00:40:56,580 --> 00:40:57,580 Did you see that? 790 00:40:57,580 --> 00:40:59,710 That was Usopp's mid-air attack. 791 00:41:02,710 --> 00:41:05,800 You guys really suck! 792 00:41:05,800 --> 00:41:07,250 Yo, Nami! 793 00:41:07,260 --> 00:41:08,970 I'm glad you- 794 00:41:10,010 --> 00:41:12,090 That hurt! What was that for!? 795 00:41:12,090 --> 00:41:14,260 For backstabbing me earlier! 796 00:41:14,260 --> 00:41:15,100 Backstabbing? 797 00:41:15,100 --> 00:41:16,010 What're you talking about? 798 00:41:16,010 --> 00:41:18,020 That's your speciality, ain’t it? 799 00:41:19,180 --> 00:41:21,890 You'd better remember what you did back there. 800 00:41:21,900 --> 00:41:23,190 You say something? 801 00:41:25,320 --> 00:41:27,440 I told you to remember it. 802 00:41:28,110 --> 00:41:31,900 Guys... What the hell happened? 803 00:41:31,910 --> 00:41:34,160 Don't laugh when you just lost! 804 00:41:34,160 --> 00:41:38,040 Look, they're setting off fireworks to celebrate your victory! 805 00:41:42,870 --> 00:41:48,380 Flowers of the sky, blooming in passing triumph. Ephemeral lights. 806 00:41:50,630 --> 00:41:51,380 I've got it! 807 00:41:52,550 --> 00:41:53,680 Take a good look! 808 00:41:53,680 --> 00:41:57,100 The Baron is the only one on this poster who looks younger! 809 00:41:57,600 --> 00:41:59,390 Oh, you're right. 810 00:41:59,390 --> 00:42:01,600 But what does that mean? 811 00:42:01,600 --> 00:42:02,690 Well... 812 00:42:03,980 --> 00:42:05,230 I think... 813 00:42:37,260 --> 00:42:39,640 You want to know if I saw anything from the sky? 814 00:42:39,640 --> 00:42:41,680 Yes, perhaps a flower? 815 00:42:41,680 --> 00:42:42,980 A flower? 816 00:42:42,980 --> 00:42:44,810 A flower, hmm... 817 00:42:44,810 --> 00:42:46,150 Come to think of it... 818 00:42:46,150 --> 00:42:48,150 Come to think of it, where did Chopper go? 819 00:42:48,150 --> 00:42:52,110 Oh, he told Robin he'd be back soon, so he should be back soon. 820 00:42:52,110 --> 00:42:53,650 Oi, does anyone know where Chopper is? 821 00:42:53,650 --> 00:42:56,700 I just said he said he'd be back soon! 822 00:42:56,700 --> 00:42:58,030 Ah? Where's Chopper? 823 00:42:58,030 --> 00:43:00,330 I said... 824 00:42:59,080 --> 00:43:00,790 Nobody asked you! 825 00:43:00,790 --> 00:43:02,290 Oi, Nami! 826 00:43:02,290 --> 00:43:04,120 How long are you gonna stay mad? 827 00:43:04,120 --> 00:43:06,330 Please do something, Mr. Captain. 828 00:43:06,330 --> 00:43:07,920 They've been like this for hours. 829 00:43:10,130 --> 00:43:11,500 Why are you arguing? 830 00:43:11,510 --> 00:43:14,470 I thought your pirate crew got along well. 831 00:43:14,470 --> 00:43:16,430 Eh, spare us the wisecracks. 832 00:43:18,890 --> 00:43:22,140 I will now entertain you all with a private dinner party. 833 00:43:22,140 --> 00:43:22,930 A dinner party? 834 00:43:25,310 --> 00:43:26,810 W-What, what? 835 00:43:29,610 --> 00:43:33,780 I present to you the outdoor iron-griddle restaurant! 836 00:43:38,570 --> 00:43:39,870 A performance, eh? 837 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 He's spreading oil! 838 00:43:46,750 --> 00:43:47,580 Nothing special about that. 839 00:43:55,420 --> 00:43:56,720 He's fast! 840 00:43:56,720 --> 00:43:57,800 Nothing special there either. 841 00:44:00,050 --> 00:44:02,350 Looks yummy! 842 00:44:02,470 --> 00:44:04,720 Looks yummy! 843 00:44:04,850 --> 00:44:07,270 Looks yummy! 844 00:44:11,320 --> 00:44:13,980 Kid, you're in the way! Get lost! 845 00:44:13,980 --> 00:44:19,860 Luffy, I'm about to make you a shitty meal 100 times better than what this fatass is making. 846 00:44:20,620 --> 00:44:22,780 I don't have any ingredients for you to use! 847 00:44:22,780 --> 00:44:24,330 Then I'll just... 848 00:44:24,330 --> 00:44:26,290 ...take yours! 849 00:44:42,220 --> 00:44:43,220 Yeah, yeah! 850 00:44:43,220 --> 00:44:44,680 Yeah, yeah... 851 00:44:46,770 --> 00:44:48,060 Miss. 852 00:44:48,060 --> 00:44:49,390 Where are you going? 853 00:44:51,270 --> 00:44:53,110 I'm getting some fresh air before I eat. 854 00:44:53,110 --> 00:44:55,570 In the middle of the banquet? 855 00:44:55,570 --> 00:44:58,030 I thought that a flower would complement the decor. 856 00:44:58,030 --> 00:45:01,070 Is the specimen on my shoulder not to your liking? 857 00:45:01,700 --> 00:45:04,490 The Lily Carnation. 858 00:45:04,490 --> 00:45:07,370 Prithee, of what do you speak? 859 00:45:07,370 --> 00:45:10,370 The kind goldfish keeper told me about it. 860 00:45:10,370 --> 00:45:13,000 A species which grows nowhere else in the world. 861 00:45:13,000 --> 00:45:14,840 A magnificent flower. 862 00:45:25,970 --> 00:45:27,060 Sanji-kun! 863 00:45:27,060 --> 00:45:28,020 Lookin’ good! 864 00:45:28,020 --> 00:45:29,730 Do your best! 865 00:45:29,730 --> 00:45:31,480 Keep it up, Sanji! 866 00:45:31,480 --> 00:45:32,900 Go, go! 867 00:45:34,860 --> 00:45:36,900 Sanji-kun! 868 00:45:38,940 --> 00:45:41,150 Go, go! 869 00:45:50,410 --> 00:45:52,160 What's wrong with Nami? 870 00:45:53,210 --> 00:45:56,840 Jeez! There was nothing to get so angry over! 871 00:45:56,840 --> 00:45:59,510 What did I do anyway!? 872 00:45:59,510 --> 00:46:00,380 Dammit! 873 00:46:00,380 --> 00:46:01,090 Ouch! 874 00:46:01,090 --> 00:46:02,130 Good evening 'pu. 875 00:46:03,180 --> 00:46:04,840 Who's this guy? 876 00:46:04,850 --> 00:46:06,470 Your hat's cool 'pu. 877 00:46:06,470 --> 00:46:07,600 Give it to me 'pu. 878 00:46:08,020 --> 00:46:09,560 Give me your hat 'pu. 879 00:46:10,270 --> 00:46:13,520 Why should I give you my hat? 880 00:46:13,520 --> 00:46:14,650 Don't be so selfish! 881 00:46:14,650 --> 00:46:15,400 Give it to me 'pu! 882 00:46:15,400 --> 00:46:16,270 Get real! 883 00:46:16,610 --> 00:46:17,110 Gimme 'pu! 884 00:46:17,110 --> 00:46:20,230 Wait, what's with all those "pu"s? 885 00:46:20,240 --> 00:46:22,190 Oh, you just made fun of me. 886 00:46:22,200 --> 00:46:23,860 No, no, I didn't mean to make fun of you! 887 00:46:23,860 --> 00:46:24,660 You're making fun of me! 888 00:46:24,660 --> 00:46:25,950 Yeah! You're making fun of me 'pu! 889 00:46:25,950 --> 00:46:26,410 Another "pu"! 890 00:46:26,580 --> 00:46:28,330 Ah, you made fun of me again 'pu! 891 00:46:28,540 --> 00:46:29,740 You made fun of me ‘pu! 892 00:46:28,540 --> 00:46:31,330 Aren't you overreacting a bit? 893 00:46:31,460 --> 00:46:32,330 I won't forgive you 'pu! 894 00:46:32,540 --> 00:46:33,210 Why's that? 895 00:46:33,870 --> 00:46:35,420 I won't forgive you 'pu. 896 00:46:41,920 --> 00:46:43,260 Oyster sauce! 897 00:46:43,260 --> 00:46:44,130 Seaweed flakes! 898 00:46:44,130 --> 00:46:49,180 And with a dash of red, pickled ginger, my Omatsuri Island yakisoba will be complete! 899 00:46:49,180 --> 00:46:50,970 Bon appetite! 900 00:46:52,600 --> 00:46:54,480 W-What are you doing? 901 00:46:54,480 --> 00:46:56,350 Thanks for the ingredients 902 00:46:57,520 --> 00:46:59,320 W-What? 903 00:47:07,820 --> 00:47:09,160 Super-thick sauce! 904 00:47:09,160 --> 00:47:10,280 A layer of mayonnaise 905 00:47:10,290 --> 00:47:12,580 And... 906 00:47:13,710 --> 00:47:19,000 Modan yaki - Okonomiyaki with Yakisoba noodles 907 00:47:13,710 --> 00:47:19,000 As the veil-like bonito flakes dance in the air, my modan yaki is complete. 908 00:47:19,840 --> 00:47:22,170 That's how it's done! 909 00:47:23,470 --> 00:47:25,510 Im... Impossible... 910 00:47:27,050 --> 00:47:28,390 H-H-Hot! 911 00:47:28,390 --> 00:47:30,600 Robin-chan, did you see? 912 00:47:30,600 --> 00:47:32,770 I have proven my mastery- 913 00:47:32,770 --> 00:47:33,720 She's gone! 914 00:47:33,730 --> 00:47:36,350 Nami-san, behold. 915 00:47:36,350 --> 00:47:37,940 A demonstration of my love consecrated in... 916 00:47:38,440 --> 00:47:39,270 She's not looking! 917 00:47:40,770 --> 00:47:43,230 Jeez, I've had enough of this. 918 00:47:43,240 --> 00:47:45,820 Time to eat! 919 00:47:45,820 --> 00:47:47,070 Whoa, hot! 920 00:47:47,070 --> 00:47:48,660 I can't take any more. 921 00:47:48,660 --> 00:47:50,490 I've been drinking since this afternoon. 922 00:47:50,490 --> 00:47:54,620 Are you saying you won't drink the wine a woman like me pours? 923 00:47:54,620 --> 00:47:55,750 That's not it. 924 00:47:55,750 --> 00:47:59,080 Sitting with a gorgeous doll like you, I could drink all night. 925 00:47:59,080 --> 00:48:00,290 Gorgeous doll? 926 00:48:00,290 --> 00:48:01,670 You tease! 927 00:48:01,670 --> 00:48:03,630 Don't make me blush! 928 00:48:03,630 --> 00:48:06,590 By the way, who's that flower guy? 929 00:48:06,590 --> 00:48:07,800 Is he the king of the island? 930 00:48:07,800 --> 00:48:09,050 And is he filthy rich? 931 00:48:09,050 --> 00:48:11,010 What did you just say? 932 00:48:11,010 --> 00:48:14,390 No one calls the Baron "flower guy"! 933 00:48:14,390 --> 00:48:17,520 Say that again and I won't be responsible for what happens to you! 934 00:48:17,520 --> 00:48:19,150 He's a great man. 935 00:48:19,150 --> 00:48:21,060 He's strong and courageous! 936 00:48:21,060 --> 00:48:22,320 And he's kind! 937 00:48:22,320 --> 00:48:25,740 He’s the greatest of the greatest of the greatest of men! 938 00:48:25,740 --> 00:48:27,610 You might have said a few too many "greatest"- 939 00:48:26,900 --> 00:48:27,610 No! 940 00:48:27,610 --> 00:48:30,820 Even that isn't enough to describe what a wonderful man he is! 941 00:48:30,820 --> 00:48:35,240 I've worked for the Baron all these years because I love him! 942 00:48:35,250 --> 00:48:39,670 By the way, why are you drinking with me instead of your nakama? 943 00:48:39,670 --> 00:48:41,000 Why? 944 00:48:42,040 --> 00:48:44,000 I wonder... 945 00:48:44,000 --> 00:48:46,550 We've never fought like this before. 946 00:48:46,550 --> 00:48:48,050 Did something happen? 947 00:48:48,050 --> 00:48:49,130 No. 948 00:48:49,130 --> 00:48:52,140 I just thought to myself that I wanted to hear about Muchi. 949 00:48:52,760 --> 00:48:53,720 Muchi? 950 00:48:53,720 --> 00:48:55,140 What's Muchi? 951 00:48:55,140 --> 00:48:57,310 Your name's Muchigoro, so I'll call you Muchi. 952 00:48:58,140 --> 00:48:59,600 I'm Muchi. 953 00:48:59,600 --> 00:49:01,150 Yep, Muchi. 954 00:49:04,650 --> 00:49:06,690 Please call me Muchi. 955 00:49:08,070 --> 00:49:09,110 Oi, Zoro! Wake up! 956 00:49:09,110 --> 00:49:10,200 This is great! 957 00:49:10,990 --> 00:49:12,910 What? Dinner? 958 00:49:12,910 --> 00:49:13,950 Yosh, let's eat. 959 00:49:13,950 --> 00:49:15,660 You were asleep, so you can go hungry. 960 00:49:15,790 --> 00:49:16,160 Huh? 961 00:49:16,160 --> 00:49:19,500 Anyone who doesn't cheer for me doesn't have the right to eat. 962 00:49:21,040 --> 00:49:23,460 Robin-chan! Where are you? 963 00:49:23,460 --> 00:49:26,800 Dinner is served! 964 00:49:27,630 --> 00:49:28,880 What a jerk. 965 00:49:28,880 --> 00:49:34,430 Robin-chwaaan~! 966 00:49:35,350 --> 00:49:36,310 Huh? 967 00:49:55,660 --> 00:49:57,790 That's right, Nami. 968 00:49:57,790 --> 00:50:01,120 We used to be pirates like you guys. 969 00:50:01,120 --> 00:50:04,290 Our pirate crew was called the Red Arrows. 970 00:50:04,290 --> 00:50:05,540 The Red Arrows? 971 00:50:05,540 --> 00:50:08,550 We were an incredibly strong pirate crew! 972 00:50:08,550 --> 00:50:11,670 With the Baron as Captain, we had to be. 973 00:50:11,680 --> 00:50:14,590 I'm sure the Baron could even beat Roger. 974 00:50:14,590 --> 00:50:16,220 Roger? Which Roger are you talking about? 975 00:50:16,720 --> 00:50:18,430 Tell me I'm not hearing this! 976 00:50:18,430 --> 00:50:21,890 You're a pirate and you've never heard of Gold Roger? 977 00:50:21,890 --> 00:50:25,270 Gold Roger? You mean the man who started the Great Pirate Era? 978 00:50:25,270 --> 00:50:26,690 So you do know him. 979 00:50:26,690 --> 00:50:28,530 Have you ever met him? 980 00:50:28,530 --> 00:50:29,860 There's no way I could have. 981 00:50:29,860 --> 00:50:31,860 Wasn't he executed ages ago? 982 00:50:31,860 --> 00:50:32,950 Executed? 983 00:50:32,950 --> 00:50:37,160 Gold Roger's been dead for over twenty years. 984 00:50:37,160 --> 00:50:38,870 What are you talking about? 985 00:50:38,870 --> 00:50:40,950 That's impossible! 986 00:50:44,000 --> 00:50:47,750 I mean, I met him just recently. 987 00:50:47,750 --> 00:50:48,630 Recently? 988 00:50:50,050 --> 00:50:51,300 Yes. 989 00:50:51,300 --> 00:50:53,920 Before that stormy night... 990 00:50:54,470 --> 00:50:57,430 That storm was terrible. 991 00:50:58,510 --> 00:51:00,890 Stormy night? 992 00:51:00,890 --> 00:51:04,440 Hey! What are you talking about, Muchi? 993 00:51:04,440 --> 00:51:05,390 Muchi? 994 00:51:12,360 --> 00:51:16,860 As I thought, this ship was run aground by a storm. 995 00:51:16,870 --> 00:51:20,160 There is no doubt that this is the Baron's ship. 996 00:51:21,240 --> 00:51:22,790 But this is strange. 997 00:51:22,790 --> 00:51:25,080 I thought I would find it here. 998 00:51:25,750 --> 00:51:28,290 If you really want to see it, I'll show you. 999 00:51:30,550 --> 00:51:32,420 The secret flower. 1000 00:51:34,760 --> 00:51:36,720 The Lily Carnation. 1001 00:51:39,350 --> 00:51:42,890 The flower of death and rebirth. 1002 00:51:54,280 --> 00:51:55,650 What is that? 1003 00:51:55,650 --> 00:51:58,160 The flower you have sought. 1004 00:51:59,950 --> 00:52:01,200 That's a flower? 1005 00:52:02,660 --> 00:52:04,500 You call that a flower? 1006 00:52:07,040 --> 00:52:09,460 Muchi, what is it? 1007 00:52:09,460 --> 00:52:10,960 What happened on that stormy night? 1008 00:52:10,960 --> 00:52:12,380 Tell me, Muchi! 1009 00:52:12,380 --> 00:52:13,550 Mu... 1010 00:52:29,270 --> 00:52:30,690 That can't be! 1011 00:52:30,690 --> 00:52:32,940 That thing... That thing can’t be a flower! 1012 00:52:41,160 --> 00:52:42,370 Oi, Captain! 1013 00:52:42,370 --> 00:52:43,830 Quit stuffing your face! 1014 00:52:44,450 --> 00:52:46,200 Robin-chan's gone! 1015 00:52:46,200 --> 00:52:47,080 Robin? 1016 00:52:47,080 --> 00:52:48,960 She said she was going to look for a flower. 1017 00:52:48,960 --> 00:52:49,710 A flower? 1018 00:52:49,710 --> 00:52:50,710 When was that? 1019 00:52:50,710 --> 00:52:52,170 Would it take this long!? 1020 00:52:52,170 --> 00:52:52,960 Where's Usopp? 1021 00:52:53,380 --> 00:52:55,210 I don't know. He should be around... 1022 00:52:55,210 --> 00:52:56,550 Usopp's gone too!? 1023 00:52:56,550 --> 00:52:57,880 Chopper isn't back yet either. 1024 00:52:57,880 --> 00:52:59,300 Shit. 1025 00:52:58,510 --> 00:52:59,300 That's bad. 1026 00:52:59,300 --> 00:53:00,300 I've got a bad feeling about this. 1027 00:53:00,300 --> 00:53:01,720 Don't give us that half-assed shit. 1028 00:53:01,720 --> 00:53:03,550 What the hell were you doing? 1029 00:53:03,560 --> 00:53:04,220 What? 1030 00:53:04,220 --> 00:53:05,930 I told you to keep an eye on them! 1031 00:53:05,930 --> 00:53:09,230 They aren't kids! I can't keep tabs on them all day long! 1032 00:53:09,230 --> 00:53:12,150 Three of our crew disappeared and no one noticed!? 1033 00:53:12,150 --> 00:53:13,110 But... 1034 00:53:18,200 --> 00:53:19,360 But... 1035 00:53:20,360 --> 00:53:21,950 Luffy. 1036 00:53:21,950 --> 00:53:23,370 What are you going to do? 1037 00:53:23,870 --> 00:53:25,490 You're the one who got us into this. 1038 00:53:25,490 --> 00:53:26,290 Sanji-kun... 1039 00:53:26,290 --> 00:53:28,290 You're the one who decided to come to this island! 1040 00:53:28,290 --> 00:53:30,580 Stop it! This isn't the time! 1041 00:53:30,580 --> 00:53:32,670 That's what caused all of this! 1042 00:53:32,670 --> 00:53:34,880 Luffy... this is your fault. 1043 00:53:36,380 --> 00:53:37,800 Me? 1044 00:53:39,800 --> 00:53:40,880 Muchigoro. 1045 00:53:42,760 --> 00:53:44,390 The dinner party is over! 1046 00:53:44,390 --> 00:53:46,560 The Ordeal of Hell will now resume! 1047 00:53:47,220 --> 00:53:48,640 Everyone, take your positions! 1048 00:53:48,640 --> 00:53:50,140 DJ, come forth. 1049 00:53:50,140 --> 00:53:51,230 Good evening 'pu. 1050 00:53:51,230 --> 00:53:52,520 I'm DJ Gappa. 1051 00:53:53,020 --> 00:53:54,190 Pleased to meet you 'pu. 1052 00:53:54,190 --> 00:53:57,360 Hold on. Where are Usopp and Robin-chan? 1053 00:53:57,360 --> 00:53:58,610 And Chopper! 1054 00:53:58,610 --> 00:54:00,240 We want to see them now. 1055 00:54:00,240 --> 00:54:01,780 Did you just ignore me? 1056 00:54:01,780 --> 00:54:03,660 Hey! Did you just ignore me? 1057 00:54:03,910 --> 00:54:05,240 Shut up, kappa! 1058 00:54:05,240 --> 00:54:06,620 K-Kappa? 1059 00:54:06,620 --> 00:54:08,540 That hat's Usopp's! 1060 00:54:10,580 --> 00:54:11,500 Give it back 'pu! 1061 00:54:11,500 --> 00:54:14,330 You bastard. What did you do to Usopp? 1062 00:54:16,710 --> 00:54:17,800 Don't worry. 1063 00:54:17,800 --> 00:54:19,840 Your friends are still on the island 'pu. 1064 00:54:19,840 --> 00:54:21,840 If you want to see them, try and find them 'pu! 1065 00:54:21,840 --> 00:54:23,630 So you’re the one who's behind this! 1066 00:54:23,640 --> 00:54:24,470 Calm yourselves. 1067 00:54:24,470 --> 00:54:26,800 You will learn their fate after the next ordeal. 1068 00:54:26,810 --> 00:54:28,100 Don't give us that shit! 1069 00:54:28,100 --> 00:54:29,220 Give them back now! 1070 00:54:29,220 --> 00:54:30,600 The ordeal comes first. 1071 00:54:30,600 --> 00:54:32,440 Don't screw with us! Those three come first! 1072 00:54:32,440 --> 00:54:34,400 The ordeal will come first! 1073 00:54:35,650 --> 00:54:37,110 This is getting us nowhere. 1074 00:54:37,110 --> 00:54:38,980 I'll go find them myself! 1075 00:54:38,980 --> 00:54:40,320 Sanji-kun, wait! 1076 00:54:40,320 --> 00:54:42,950 I'm not about to bother with your Ordeal of Hell now! 1077 00:54:42,950 --> 00:54:43,990 Zoro! 1078 00:54:43,990 --> 00:54:47,240 The fools have gone off without knowing what this ordeal entails. 1079 00:54:50,080 --> 00:54:52,000 There are no rules in this ordeal. 1080 00:54:52,000 --> 00:54:54,500 My one hundred sharpshooters will hunt you. 1081 00:54:55,500 --> 00:54:57,840 If you believe you can escape them, 1082 00:54:57,840 --> 00:55:00,630 You are free to search for your nakama or do whatever else you wish. 1083 00:55:00,630 --> 00:55:03,090 Luffy, what do we do? 1084 00:55:03,090 --> 00:55:04,470 Luffy? 1085 00:55:05,180 --> 00:55:06,090 Luffy! 1086 00:55:06,090 --> 00:55:07,800 You may begin! 1087 00:55:08,760 --> 00:55:10,510 I'm going by myself. 1088 00:55:22,190 --> 00:55:24,360 Aren't you going? 1089 00:55:25,570 --> 00:55:28,820 Is the pirate captain abandoning his crew? 1090 00:55:28,830 --> 00:55:31,990 Is that all your nakama mean to you? 1091 00:55:33,830 --> 00:55:36,080 Give my nakama back!! 1092 00:55:38,210 --> 00:55:39,710 Very admirable! 1093 00:55:58,900 --> 00:56:00,650 You have nowhere to run! 1094 00:56:19,840 --> 00:56:20,590 Straw Hat! 1095 00:56:20,840 --> 00:56:22,380 Straw Hat! 1096 00:56:39,100 --> 00:56:40,900 Shit! 1097 00:56:42,230 --> 00:56:43,190 What's that sound? 1098 00:56:53,120 --> 00:56:54,990 How are we supposed to look for anyone like this!? 1099 00:56:55,000 --> 00:56:57,750 You can't get away 'pu! 1100 00:57:06,550 --> 00:57:09,220 I said you couldn’t get away. 1101 00:57:29,570 --> 00:57:33,280 That's what you get for making me mad 'pu. 1102 00:57:38,500 --> 00:57:40,460 That's freaking hot! 1103 00:57:40,460 --> 00:57:42,630 What are you doing, you shitty brat!? 1104 00:57:43,290 --> 00:57:45,210 Demon Slash 1105 00:57:43,290 --> 00:57:44,500 Oni... 1106 00:57:44,500 --> 00:57:46,020 Giri! 1107 00:57:50,430 --> 00:57:51,010 What!? 1108 00:57:51,010 --> 00:57:53,680 You just cut me. 1109 00:57:53,680 --> 00:57:56,890 But I didn't die. I'm not even bleeding. 1110 00:57:56,890 --> 00:57:57,680 Why? 1111 00:57:57,680 --> 00:57:58,600 Shit! 1112 00:57:58,600 --> 00:57:59,810 What kind of trick did you use? 1113 00:57:59,810 --> 00:58:00,940 Trick? 1114 00:58:03,060 --> 00:58:04,230 How's that!? 1115 00:58:04,730 --> 00:58:06,650 What trick? 1116 00:58:06,650 --> 00:58:08,150 That's impossible! 1117 00:58:09,950 --> 00:58:12,360 W-What's going on? 1118 00:58:14,570 --> 00:58:17,490 DJ, are you okay? 1119 00:58:17,490 --> 00:58:19,540 I'm sorry 'pu, Baron. 1120 00:58:20,580 --> 00:58:26,340 But why do I never die when pirates shoot and cut me 'pu? 1121 00:58:26,340 --> 00:58:28,550 Because you are strong. 1122 00:58:28,550 --> 00:58:30,300 I don't understand 'pu. 1123 00:58:30,300 --> 00:58:33,930 I'm so much weaker than Kerojii, Muchigoro, and the rest of the crew. 1124 00:58:33,930 --> 00:58:36,100 You are strong too. 1125 00:58:37,680 --> 00:58:39,220 That must be it! 1126 00:58:39,980 --> 00:58:41,480 That's right. 1127 00:58:42,520 --> 00:58:44,440 Straw Hat's the only one left 'pu. 1128 00:58:44,440 --> 00:58:47,190 I promise I'll catch him 'pu. 1129 00:58:51,360 --> 00:58:52,950 What's wrong? 1130 00:58:52,950 --> 00:58:54,240 I feel dizzy. 1131 00:58:54,240 --> 00:58:57,120 But it happens all the time 'pu. 1132 00:59:09,130 --> 00:59:11,340 I don't feel well. 1133 00:59:11,340 --> 00:59:13,420 I wonder if I overdid it. 1134 00:59:13,430 --> 00:59:16,260 Let's take a nap. 1135 00:59:16,260 --> 00:59:22,810 When you wake up, you'll be the same cheerful old woman you always are. 1136 00:59:22,810 --> 00:59:27,650 Yes, just like always. 1137 00:59:30,320 --> 00:59:33,400 W-Where is everyone? 1138 00:59:34,110 --> 00:59:35,570 I can't see anything. 1139 00:59:35,570 --> 00:59:37,070 It's pitch black. 1140 00:59:37,820 --> 00:59:39,410 You're awake. 1141 00:59:41,330 --> 00:59:42,200 You! 1142 00:59:42,200 --> 00:59:43,160 We meet again. 1143 00:59:43,160 --> 00:59:44,410 You're the guy with the snot! 1144 00:59:44,410 --> 00:59:45,210 It's a toothbrush moustache! 1145 00:59:45,210 --> 00:59:47,000 What am I doing in this hole? 1146 00:59:47,000 --> 00:59:48,580 Excuse me for living in a hole. 1147 00:59:48,590 --> 00:59:51,050 I've dug trap doors and tunnels all over the island... 1148 00:59:51,050 --> 00:59:54,510 So that I can escape from the Baron's vile clutches whenever I need to. 1149 00:59:54,510 --> 00:59:58,220 You fell into one of them. 1150 00:59:59,140 --> 01:00:02,220 You're lucky to be alive after facing the Baron. 1151 01:00:03,180 --> 01:00:04,310 I don't have time to sit around here! 1152 01:00:04,310 --> 01:00:05,270 I have to go 1153 01:00:05,270 --> 01:00:05,890 Wait! 1154 01:00:05,890 --> 01:00:07,060 My nakama are waiting for me. 1155 01:00:07,060 --> 01:00:08,690 I told you to wait! 1156 01:00:07,730 --> 01:00:08,690 Bye! 1157 01:00:12,690 --> 01:00:14,780 You won't be able to get out of here so easily. 1158 01:00:14,780 --> 01:00:17,200 The tunnels are connected to each other in a complex network. 1159 01:00:17,200 --> 01:00:19,490 I'm the only one who knows how to get out. 1160 01:00:19,490 --> 01:00:20,580 Then tell me! 1161 01:00:20,580 --> 01:00:23,200 Oh! Welcome to my secret base! 1162 01:00:23,200 --> 01:00:25,080 It's been so long since I've had a guest. 1163 01:00:25,080 --> 01:00:26,370 Do you like goat's milk? 1164 01:00:26,370 --> 01:00:27,160 I don't want any! 1165 01:00:30,090 --> 01:00:30,960 Well? 1166 01:00:30,960 --> 01:00:34,590 Will you reconsider that proposition to become my nakama? 1167 01:00:34,590 --> 01:00:35,260 No! 1168 01:00:35,260 --> 01:00:36,800 Don't be so stubborn. 1169 01:00:36,800 --> 01:00:40,430 The Toothbrush Moustache Pirates are currently recruiting new members. 1170 01:00:43,220 --> 01:00:45,220 Are they your nakama? 1171 01:00:45,230 --> 01:00:46,430 Huh? That's right. 1172 01:00:46,440 --> 01:00:48,140 These guys all look like you. 1173 01:00:48,150 --> 01:00:49,940 Yeah, because we're nakama. 1174 01:00:49,940 --> 01:00:52,230 Come to think of it, you're the only one I've met. 1175 01:00:52,230 --> 01:00:53,610 Where are the others? 1176 01:00:53,610 --> 01:00:55,030 Are they in another base? 1177 01:00:55,030 --> 01:00:57,150 I'm alone right now. 1178 01:00:58,610 --> 01:01:03,030 I am currently the only member of the Toothbrush Moustache Pirates. 1179 01:01:07,580 --> 01:01:10,250 I can still see it in my mind. 1180 01:01:10,960 --> 01:01:15,380 The day my precious nakama were attacked by the Baron. 1181 01:01:15,380 --> 01:01:20,220 The day they were swallowed by that gigantic monster... 1182 01:01:30,480 --> 01:01:31,440 Huh? 1183 01:01:31,440 --> 01:01:33,560 I thought I was hit by an arrow... 1184 01:01:36,490 --> 01:01:38,110 I'm scared. 1185 01:01:38,360 --> 01:01:39,780 I'm scared! 1186 01:01:39,780 --> 01:01:41,610 Don't be afraid! Don't be afraid! 1187 01:01:41,620 --> 01:01:43,620 Papa's here, so there's nothing to be afraid of. 1188 01:01:43,620 --> 01:01:45,910 I'm hungry! I'm hungry! 1189 01:01:47,580 --> 01:01:49,750 I've kept you waiting, Lily. 1190 01:01:50,540 --> 01:01:52,500 It's time to eat. 1191 01:02:07,140 --> 01:02:08,390 Get away! 1192 01:02:10,230 --> 01:02:11,560 Daisy! 1193 01:02:15,480 --> 01:02:16,650 Papa! 1194 01:02:16,650 --> 01:02:17,440 Daisy! 1195 01:02:17,440 --> 01:02:18,940 Papa, save me! 1196 01:02:18,940 --> 01:02:21,990 Daisy! Daisy! 1197 01:02:28,250 --> 01:02:29,620 Daisy! 1198 01:02:29,620 --> 01:02:30,540 Now's your chance! 1199 01:02:30,540 --> 01:02:31,410 Get out of here! 1200 01:02:35,670 --> 01:02:36,670 Go! Hurry! 1201 01:02:36,670 --> 01:02:37,880 Mr. Reindeer! 1202 01:02:37,880 --> 01:02:39,130 Hurry! 1203 01:02:40,590 --> 01:02:43,430 I see. Your strength is as magnificent as I'd expected! 1204 01:02:46,930 --> 01:02:50,350 This is the first time I have offered Lily someone with the power of the Devil's Fruit! 1205 01:02:50,350 --> 01:02:52,180 Shit! Let me go! 1206 01:02:52,190 --> 01:02:53,140 Let me go! 1207 01:02:59,860 --> 01:03:01,110 Daisy! 1208 01:03:06,580 --> 01:03:07,990 Daisy! 1209 01:03:15,210 --> 01:03:16,830 I told you to get away. 1210 01:03:16,840 --> 01:03:18,590 What are you kids doing? 1211 01:03:18,590 --> 01:03:19,170 Come quickly! 1212 01:03:19,170 --> 01:03:21,420 Papa! Save Mr. Reindeer! 1213 01:03:21,420 --> 01:03:23,550 You're strong, right? 1214 01:03:23,550 --> 01:03:25,890 Show us how strong you are! 1215 01:03:29,970 --> 01:03:30,770 Papa! 1216 01:03:32,390 --> 01:03:33,850 What are you doing!? 1217 01:03:33,850 --> 01:03:35,190 Papa, stop! 1218 01:03:39,980 --> 01:03:41,570 Papa, why? 1219 01:03:41,570 --> 01:03:43,820 He saved Daisy! 1220 01:03:43,820 --> 01:03:46,450 Let me go! 1221 01:03:48,700 --> 01:03:49,660 You coward! 1222 01:03:53,580 --> 01:03:54,750 Yeah. 1223 01:03:55,500 --> 01:03:57,170 I am a coward. 1224 01:04:00,090 --> 01:04:01,380 Show me more! 1225 01:04:01,380 --> 01:04:03,090 That was splendid! Show me more! 1226 01:04:03,090 --> 01:04:06,510 I love seeing a pirate crew fighting amongst themselves more than anything else! 1227 01:04:06,510 --> 01:04:07,680 What's wrong!? 1228 01:04:07,680 --> 01:04:09,800 Won't you quarrel anymore? 1229 01:04:09,810 --> 01:04:12,930 The Baron once told me something. 1230 01:04:12,930 --> 01:04:16,520 "When I see crews of nakama like yours, anger fills my chest." 1231 01:04:16,520 --> 01:04:18,150 "I want to separate you." 1232 01:04:18,150 --> 01:04:20,360 "I want to chop them up one by one." 1233 01:04:20,360 --> 01:04:23,360 "I want them to experience the same pain I have." 1234 01:04:23,360 --> 01:04:24,610 The same pain? 1235 01:04:24,610 --> 01:04:26,490 I don't know what his true intentions are. 1236 01:04:26,490 --> 01:04:30,490 But, the Baron does indeed loathe the sight of pirates with strong bonds. 1237 01:04:31,120 --> 01:04:33,450 You cannot fight him alone. 1238 01:04:33,450 --> 01:04:35,870 That is what he wants you to do. 1239 01:04:35,870 --> 01:04:37,330 Then what should I do? 1240 01:04:37,330 --> 01:04:38,710 That's... 1241 01:04:38,710 --> 01:04:40,170 Baron! 1242 01:04:40,170 --> 01:04:41,920 Don't think you've won! 1243 01:04:41,920 --> 01:04:44,010 My nakama will come to save me! 1244 01:04:44,010 --> 01:04:46,220 They're gonna beat you to a pulp! 1245 01:04:46,800 --> 01:04:49,890 Your nakama will not be coming, no matter how long you wait. 1246 01:04:49,890 --> 01:04:50,430 You're lying! 1247 01:04:50,430 --> 01:04:51,260 They'll come! 1248 01:04:51,260 --> 01:04:52,310 That was no lie. 1249 01:04:52,310 --> 01:04:53,350 You will not be rescued. 1250 01:04:53,350 --> 01:04:54,180 No, they'll come! 1251 01:04:54,180 --> 01:04:55,390 I believe in them! 1252 01:04:55,390 --> 01:04:56,980 I said they will not and they will not! 1253 01:04:56,980 --> 01:04:57,980 They'll come! 1254 01:04:57,980 --> 01:04:59,100 I'm sure of it! 1255 01:04:59,100 --> 01:05:00,350 STOP SAYING THAT! 1256 01:05:00,360 --> 01:05:01,520 I AM TELLING YOU THEY WILL NOT COME! 1257 01:05:05,280 --> 01:05:06,280 Nami! 1258 01:05:06,280 --> 01:05:07,200 Sanji! 1259 01:05:07,200 --> 01:05:07,780 Usopp! 1260 01:05:07,780 --> 01:05:08,450 Robin! 1261 01:05:08,450 --> 01:05:09,910 Zoro! 1262 01:05:09,910 --> 01:05:11,320 Guys! 1263 01:05:11,450 --> 01:05:12,330 Guys! 1264 01:05:12,330 --> 01:05:15,790 Nakama, nakama, nakama, nakama... 1265 01:05:15,790 --> 01:05:19,210 That's all they ever talk about. 1266 01:05:19,920 --> 01:05:22,420 You will nourish Lily well. 1267 01:05:35,350 --> 01:05:36,560 What's wrong, Straw Hat? 1268 01:05:36,560 --> 01:05:37,180 This is wrong. 1269 01:05:37,890 --> 01:05:41,190 I shouldn't be sitting down here. 1270 01:05:41,230 --> 01:05:42,610 Oi! 1271 01:05:44,150 --> 01:05:46,110 Oi! Wait, Straw Hat! 1272 01:05:46,110 --> 01:05:47,190 Thanks for your help. 1273 01:05:47,610 --> 01:05:48,650 Straw Hat! 1274 01:05:48,650 --> 01:05:49,900 Don’t go alone! 1275 01:05:49,910 --> 01:05:51,660 Straw Hat! 1276 01:06:04,630 --> 01:06:06,920 Huh? 1277 01:06:06,920 --> 01:06:08,590 Baron! 1278 01:06:08,590 --> 01:06:10,800 What am I doing here? 1279 01:06:12,430 --> 01:06:14,390 Baron. 1280 01:06:14,390 --> 01:06:15,970 Oh, Muchigoro. 1281 01:06:15,970 --> 01:06:17,060 I see you're awake. 1282 01:06:17,060 --> 01:06:20,980 I feel like I've been having a long dream. 1283 01:06:20,980 --> 01:06:23,150 I'm sorry, Baron. 1284 01:06:23,150 --> 01:06:25,230 No, no, it's quite all right. 1285 01:06:25,230 --> 01:06:29,610 I only want you all to be your cheerful selves. 1286 01:06:29,610 --> 01:06:30,900 Cheerful? 1287 01:06:30,900 --> 01:06:33,160 I'm always cheerful! 1288 01:06:33,160 --> 01:06:34,700 Look at me! 1289 01:06:36,120 --> 01:06:37,620 Did you see that? 1290 01:06:38,700 --> 01:06:40,710 I saw it, Muchigoro. 1291 01:06:40,710 --> 01:06:42,210 No, I'm not done yet! 1292 01:06:45,380 --> 01:06:47,040 That's enough. 1293 01:06:47,050 --> 01:06:49,010 Now go back and join the others. 1294 01:06:49,010 --> 01:06:51,590 Roger that, Baron! 1295 01:07:03,770 --> 01:07:05,900 So you've come, Straw Hat. 1296 01:07:05,900 --> 01:07:08,650 How foolish of you to face me alone. 1297 01:07:21,540 --> 01:07:23,040 This voice... 1298 01:07:23,920 --> 01:07:25,540 Okay, let's go. 1299 01:07:31,470 --> 01:07:32,670 Daisy. 1300 01:07:34,180 --> 01:07:37,090 Quietly, quietly. 1301 01:07:37,640 --> 01:07:40,180 Straw Hat! 1302 01:07:38,850 --> 01:07:40,180 Wh-Who are you!? 1303 01:07:40,180 --> 01:07:43,520 Ossan, where's Chopper? 1304 01:07:43,520 --> 01:07:46,270 Are you referring to that horned river otter? 1305 01:07:46,270 --> 01:07:47,230 Then... 1306 01:07:47,230 --> 01:07:48,150 Ossan. 1307 01:07:48,150 --> 01:07:50,440 I've got two things to tell you. 1308 01:07:50,440 --> 01:07:53,950 First, Chopper isn't a river otter — he's a reindeer. 1309 01:07:53,950 --> 01:07:57,280 Second, I'll never let you hurt my nakama. 1310 01:07:57,280 --> 01:07:59,410 Never let me hurt them? 1311 01:08:00,370 --> 01:08:03,250 You had six nakama in your crew, correct? 1312 01:08:03,790 --> 01:08:05,540 Just before you arrived, 1313 01:08:06,250 --> 01:08:08,000 That number went down to five. 1314 01:08:11,300 --> 01:08:12,760 What did you say? 1315 01:08:14,220 --> 01:08:18,300 Before long, the others will disappear into Lily as well. 1316 01:08:18,300 --> 01:08:19,510 What did you say!? 1317 01:08:19,890 --> 01:08:25,480 Yet you say you won't let me harm them? 1318 01:08:26,940 --> 01:08:29,230 Youll never let me hurt them. 1319 01:08:35,950 --> 01:08:37,820 Unforgivable... 1320 01:08:41,330 --> 01:08:43,080 I WON'T FORGIVE YOU! 1321 01:08:43,160 --> 01:08:46,620 Gomu Gomu no... 1322 01:08:50,920 --> 01:08:52,840 One arrow. 1323 01:08:52,840 --> 01:08:54,300 What happened to your determined spirit? 1324 01:08:54,300 --> 01:08:55,510 Dammit! 1325 01:08:55,510 --> 01:08:59,970 While you struggle, another one of your nakama is disappearing. 1326 01:09:01,680 --> 01:09:04,430 S-STOP IT! 1327 01:09:05,310 --> 01:09:07,810 ROBIN!! 1328 01:09:07,810 --> 01:09:09,900 Who will be next? 1329 01:09:11,520 --> 01:09:13,860 I see. The cook. 1330 01:09:13,860 --> 01:09:15,230 You bastard! 1331 01:09:15,280 --> 01:09:17,400 Gomu Gomu no... 1332 01:09:18,700 --> 01:09:20,360 Two arrows. 1333 01:09:20,370 --> 01:09:23,120 SANJI!! 1334 01:09:23,120 --> 01:09:24,620 Only three left. 1335 01:09:24,620 --> 01:09:27,460 If you don't hurry, there won't be anyone left. 1336 01:09:27,460 --> 01:09:28,290 STOP IT! 1337 01:09:28,750 --> 01:09:30,380 Gomu Gomu no... 1338 01:09:34,920 --> 01:09:37,840 Since you can't see, I'll just tell you. 1339 01:09:37,840 --> 01:09:40,130 The man with the phallic nose has just died. 1340 01:09:40,140 --> 01:09:42,930 Usopp!! 1341 01:09:41,640 --> 01:09:42,930 What will you do? 1342 01:09:42,930 --> 01:09:45,310 Will you fight me with just your left leg? 1343 01:09:45,600 --> 01:09:48,700 Gomu Gomu no... 1344 01:09:51,730 --> 01:09:55,020 The other woman has just disappeared. 1345 01:09:55,030 --> 01:09:56,860 N-Nami... 1346 01:09:57,860 --> 01:10:01,110 You can no longer move in that state. 1347 01:10:03,120 --> 01:10:09,080 The very last of your nakama is starting to fade away. 1348 01:10:09,080 --> 01:10:11,210 ZORO!! 1349 01:10:32,190 --> 01:10:38,940 ZORO!! 1350 01:10:56,920 --> 01:10:58,550 Straw Hat. 1351 01:10:59,210 --> 01:11:01,800 Your swordsman is dead. 1352 01:11:04,590 --> 01:11:07,930 You have no nakama left. 1353 01:11:08,680 --> 01:11:13,440 You are utterly alone on the vast Grand Line. 1354 01:11:20,360 --> 01:11:21,860 Alone? 1355 01:11:32,660 --> 01:11:34,960 I feel much better 'pu! 1356 01:11:34,960 --> 01:11:38,090 Pupupu, pupupu, pupupu no 'pu! 1357 01:11:44,510 --> 01:11:47,850 Alright! Speed this up! 1358 01:11:53,020 --> 01:11:57,770 M-My nakama... Give them- 1359 01:11:57,770 --> 01:12:00,780 Does it hurt to be without nakama? 1360 01:12:02,820 --> 01:12:05,700 You have lost all of your nakama. 1361 01:12:05,700 --> 01:12:08,030 That reality will never change. 1362 01:12:08,030 --> 01:12:10,280 What are you going to do now? 1363 01:12:10,290 --> 01:12:15,330 If you decide to go on, a life of suffering, despair and loneliness is all that awaits you. 1364 01:12:16,750 --> 01:12:19,670 Or will you decide to follow your nakama? 1365 01:12:32,180 --> 01:12:34,430 Let me paint you a picture. 1366 01:12:34,430 --> 01:12:38,020 Almost every captain has chosen death over living in solitude. 1367 01:12:38,020 --> 01:12:39,730 That is a wise decision. 1368 01:12:39,730 --> 01:12:42,280 One man cannot be a pirate alone. 1369 01:12:42,280 --> 01:12:43,690 Now I will ask you again. 1370 01:12:43,690 --> 01:12:45,360 What will you choose? 1371 01:12:45,360 --> 01:12:48,160 Life or death? 1372 01:12:58,170 --> 01:13:00,750 As I thought, being alone is too painful for you to endure. 1373 01:13:03,960 --> 01:13:05,340 Then die. 1374 01:13:24,280 --> 01:13:25,740 What? 1375 01:13:28,280 --> 01:13:29,070 Baron! 1376 01:13:29,660 --> 01:13:30,490 You again! 1377 01:13:30,490 --> 01:13:32,660 I won't let this man die! 1378 01:13:32,660 --> 01:13:33,990 Fiend! 1379 01:13:34,750 --> 01:13:36,200 Where are you aiming!? 1380 01:13:37,910 --> 01:13:39,710 Here! Here! 1381 01:13:49,340 --> 01:13:51,430 That impudent... 1382 01:13:59,480 --> 01:14:00,480 How is he? 1383 01:14:00,480 --> 01:14:01,900 He's hurt pretty bad. 1384 01:14:01,900 --> 01:14:03,860 Oi, StrawHat! 1385 01:14:02,770 --> 01:14:03,860 Hey, now! 1386 01:14:03,860 --> 01:14:05,610 Open your eyes, Straw Hat! 1387 01:14:05,610 --> 01:14:06,780 Straw Hat! 1388 01:14:08,240 --> 01:14:10,400 My nakama... 1389 01:14:10,410 --> 01:14:12,950 It's my fault. 1390 01:14:12,950 --> 01:14:14,540 What are you talking about? 1391 01:14:14,540 --> 01:14:16,580 Where's your determination!? 1392 01:14:16,580 --> 01:14:17,450 Corne to your senses! 1393 01:14:17,450 --> 01:14:18,450 You're their captain, right? 1394 01:14:18,460 --> 01:14:19,870 You have to stand up! 1395 01:14:23,210 --> 01:14:24,920 Listen to me, Straw Hat. 1396 01:14:24,920 --> 01:14:28,050 Your nakama probably aren't dead yet. 1397 01:14:30,090 --> 01:14:32,800 She can hear their voices calling you. 1398 01:14:32,800 --> 01:14:34,640 Are you Luffy? 1399 01:14:35,930 --> 01:14:37,930 Mr. Reindeer is calling for you. 1400 01:14:37,930 --> 01:14:39,520 Chopper is!? 1401 01:14:39,520 --> 01:14:40,480 Where? 1402 01:14:40,480 --> 01:14:41,230 From where!? 1403 01:14:46,190 --> 01:14:47,530 He's not here! 1404 01:14:47,530 --> 01:14:49,320 No, I can hear him. 1405 01:14:49,320 --> 01:14:51,490 There are other voices too. 1406 01:14:51,490 --> 01:14:52,530 Four. 1407 01:14:52,530 --> 01:14:53,320 Five. 1408 01:14:53,320 --> 01:14:55,320 "Luffy! Luffy!" 1409 01:14:55,330 --> 01:14:56,780 See, even now. 1410 01:14:59,040 --> 01:15:00,370 Really? 1411 01:15:00,370 --> 01:15:03,670 Unfortunately, I am also unable to hear them. 1412 01:15:03,670 --> 01:15:07,000 But that child was repeating your name even though she had never met you. 1413 01:15:07,000 --> 01:15:09,510 That much is certain. 1414 01:15:09,510 --> 01:15:12,880 Daisy, was your hearing always this good? 1415 01:15:12,880 --> 01:15:13,630 I... 1416 01:15:20,980 --> 01:15:21,770 Where are you!? 1417 01:15:21,770 --> 01:15:23,980 Where are you hiding, Straw Hat!? 1418 01:15:29,820 --> 01:15:32,650 You can't just reeklessly charge at the Baron's arrows. 1419 01:15:32,650 --> 01:15:34,530 Use the underground routes I dug. 1420 01:15:34,530 --> 01:15:35,820 I'll back you up. 1421 01:15:35,820 --> 01:15:38,450 Just do as I told you and rush toward that strange flower. 1422 01:15:38,450 --> 01:15:39,830 You... 1423 01:15:39,830 --> 01:15:40,830 You forgot this. 1424 01:15:41,960 --> 01:15:44,250 Don't let the Baron's lies affect you. 1425 01:15:44,250 --> 01:15:46,630 Listen, you aren't alone yet! 1426 01:15:48,130 --> 01:15:50,250 I wanted to tell you that. 1427 01:15:50,260 --> 01:15:54,130 You still have a chance to save your nakama. 1428 01:15:54,130 --> 01:15:55,590 And... 1429 01:15:55,590 --> 01:15:57,510 I'm here with you too. 1430 01:15:57,890 --> 01:15:59,220 If you understand, then go! 1431 01:15:59,220 --> 01:16:00,220 We don't have much time! 1432 01:16:00,220 --> 01:16:00,930 Hurry! 1433 01:16:00,930 --> 01:16:02,730 What's with' that weird pose? 1434 01:16:02,730 --> 01:16:05,100 You're talking about life and death with your finger up your nose? 1435 01:16:05,100 --> 01:16:05,940 That's just weird. 1436 01:16:05,940 --> 01:16:06,900 Oi, shut up! 1437 01:16:07,610 --> 01:16:12,320 This is the Toothbrush Moustache Pirates' time-honored, sacred greeting! 1438 01:16:12,320 --> 01:16:13,780 How dare you! 1439 01:16:26,580 --> 01:16:27,710 There you are! 1440 01:16:45,600 --> 01:16:47,020 You're only running away! 1441 01:16:50,150 --> 01:16:51,320 Got you! 1442 01:16:54,490 --> 01:16:55,360 Straw Hat! 1443 01:16:56,070 --> 01:16:58,490 Jump in the hole ahead to your right! 1444 01:16:58,490 --> 01:16:59,870 Then keep going and don't stop! 1445 01:17:05,540 --> 01:17:07,460 Well done, Straw Hat! 1446 01:17:15,380 --> 01:17:17,840 Have you still not learned your lesson!? 1447 01:17:22,310 --> 01:17:23,890 Now stay in that hole! 1448 01:17:24,890 --> 01:17:26,520 Baron... 1449 01:17:26,520 --> 01:17:28,730 Don't mess with me. 1450 01:17:28,730 --> 01:17:32,820 If you think you can take nakama from anyone you please, you're dead wrong! 1451 01:17:33,730 --> 01:17:35,780 As of now... 1452 01:17:35,780 --> 01:17:37,280 I'm one of his nakama! 1453 01:17:41,280 --> 01:17:42,370 Nakama? 1454 01:17:44,620 --> 01:17:45,830 How delightful! 1455 01:17:45,830 --> 01:17:47,370 Straw Hat! 1456 01:17:47,370 --> 01:17:48,960 Listen well! 1457 01:17:48,960 --> 01:17:55,960 This man who claims to be your nakama was once the captain of a pirate crew that I annihilated! 1458 01:17:55,960 --> 01:17:58,720 A man who pleaded for mercy! 1459 01:17:58,720 --> 01:18:02,140 A man who wretchedly shook in fear at the thought of being alone! 1460 01:18:02,140 --> 01:18:06,060 Why would you let such a pathetic insect be your nakama!? 1461 01:18:28,120 --> 01:18:30,750 S-Straw Hat... 1462 01:18:56,400 --> 01:18:58,820 I warned you. 1463 01:18:58,820 --> 01:19:01,950 I won't let you hurt my nakama! 1464 01:19:01,950 --> 01:19:03,280 Nakama? 1465 01:19:04,740 --> 01:19:06,080 Moustache! 1466 01:19:11,540 --> 01:19:12,500 Moustache! 1467 01:19:12,920 --> 01:19:13,920 Moustache! 1468 01:19:13,920 --> 01:19:14,330 Oi! 1469 01:19:14,330 --> 01:19:16,250 Go help Mr. Reindeer and the others! 1470 01:19:18,260 --> 01:19:20,260 Guys, I'm coming! 1471 01:19:20,260 --> 01:19:22,510 Hang on! 1472 01:20:00,300 --> 01:20:01,800 He did it! 1473 01:20:01,800 --> 01:20:04,300 Now he can rescue Mr. Reindeer and the others! 1474 01:20:06,890 --> 01:20:08,220 Something's wrong. 1475 01:20:09,470 --> 01:20:11,390 The voices are coming from somewhere else now. 1476 01:20:27,820 --> 01:20:29,830 Where are Zoro and the others? 1477 01:20:29,830 --> 01:20:30,740 Where are they!? 1478 01:20:40,840 --> 01:20:42,590 Right here. 1479 01:21:18,750 --> 01:21:19,710 Die. 1480 01:21:33,640 --> 01:21:34,310 Straw Hat! 1481 01:21:38,690 --> 01:21:44,610 Every single one of these arrows symbolizes a day of loneliness I endured after that storm. 1482 01:21:47,030 --> 01:21:51,910 They are the number of regrets I have suffered from suddenly losing every one of my beloved nakama. 1483 01:22:08,090 --> 01:22:11,550 Have you had a glimpse of what I have endured? 1484 01:22:22,810 --> 01:22:24,480 Straw Hat... 1485 01:22:25,400 --> 01:22:28,440 l-lt's over. 1486 01:22:31,110 --> 01:22:32,530 Don't lose! 1487 01:22:34,620 --> 01:22:37,200 Mr. Reindeer and the others are calling for you! 1488 01:22:37,200 --> 01:22:41,420 "Luffy, you can do it! Luffy, you can do it!" They're cheering for you 1489 01:22:41,420 --> 01:22:44,960 So... So don't lose! 1490 01:23:04,170 --> 01:23:14,120 Luffy, Luffy... Luffy... Luffy... Mr. Captain... Luffy... 1491 01:23:14,120 --> 01:23:14,950 What!? 1492 01:23:15,620 --> 01:23:18,330 My nakama... 1493 01:23:20,120 --> 01:23:22,500 My nakama... 1494 01:23:22,500 --> 01:23:24,710 Give them back. 1495 01:23:25,420 --> 01:23:29,760 My nakama... 1496 01:23:29,760 --> 01:23:32,090 Give them back! 1497 01:23:32,760 --> 01:23:34,680 Luffy? 1498 01:23:34,680 --> 01:23:37,050 Yes, just like that! 1499 01:23:37,060 --> 01:23:40,560 Daisy, can you really hear their voices? 1500 01:23:40,560 --> 01:23:42,810 Papa can't hear anything. 1501 01:23:44,770 --> 01:23:53,030 To tell you the truth, I heard everything you told Mr. Reindeer behind that grave earlier this evening. 1502 01:23:54,240 --> 01:23:57,700 My hearing is just naturally adept. 1503 01:23:57,700 --> 01:23:59,910 I can hear even the faintest sound. 1504 01:24:00,540 --> 01:24:02,660 But I pretended not to know. 1505 01:24:03,460 --> 01:24:09,000 You're always trying so hard to keep us happy. 1506 01:24:10,010 --> 01:24:11,260 Daisy... 1507 01:24:11,260 --> 01:24:15,220 But I believe that you really are strong! 1508 01:24:28,570 --> 01:24:29,520 Of course. 1509 01:24:32,150 --> 01:24:33,950 Papa is strong. 1510 01:24:37,200 --> 01:24:37,870 Papa! 1511 01:24:53,760 --> 01:24:55,010 Papa! 1512 01:24:55,840 --> 01:24:57,220 Don't give up, Papa! 1513 01:24:58,680 --> 01:25:00,010 Papa! 1514 01:25:00,010 --> 01:25:01,180 Papa, shoot! 1515 01:25:03,060 --> 01:25:04,270 Shoot! 1516 01:25:15,320 --> 01:25:16,950 Liliy! 1517 01:25:17,530 --> 01:25:20,870 Lily! 1518 01:25:33,460 --> 01:25:36,550 How could this happen to you? 1519 01:25:36,550 --> 01:25:41,010 But now, Muchigoro... my crew... my nakama will... 1520 01:25:46,310 --> 01:25:47,850 Unforgivable! 1521 01:25:50,310 --> 01:25:51,730 Unforgivable! 1522 01:26:15,090 --> 01:26:19,470 Muchigoro, Kerojii, DJ, Kotetsu... 1523 01:26:19,470 --> 01:26:23,330 My friends, please don't go! 1524 01:26:23,330 --> 01:26:26,540 Please don't leave me alone! 1525 01:26:26,540 --> 01:26:29,730 Without you, I am... 1526 01:26:29,730 --> 01:26:31,190 I am... 1527 01:26:31,190 --> 01:26:37,030 Baron, we're sorry for leaving you alone for so long. 1528 01:26:37,030 --> 01:26:38,570 Kerojii... 1529 01:26:38,570 --> 01:26:42,240 Thanks for remembering us all this time 'pu. 1530 01:26:42,240 --> 01:26:43,640 We're really happy 'pu. 1531 01:26:43,640 --> 01:26:45,080 DJ... 1532 01:26:45,080 --> 01:26:52,670 But, you should have forgotten about us after we died on that stormy night. 1533 01:26:52,670 --> 01:26:54,540 Muchigoro... 1534 01:26:54,540 --> 01:26:56,090 What are you saying? I am... 1535 01:26:56,090 --> 01:26:58,550 We don't mind! 1536 01:26:58,550 --> 01:27:03,140 That's why you should have found some new nakama. 1537 01:27:03,140 --> 01:27:06,260 New nakama? 1538 01:27:06,260 --> 01:27:09,930 Look. Like them. 1539 01:27:07,120 --> 01:27:08,080 Straw Hat! 1540 01:27:11,600 --> 01:27:14,020 Straw Hat! 1541 01:27:21,610 --> 01:27:23,780 I thought I was gonna die! 1542 01:27:23,780 --> 01:27:25,870 Straw Hat! 1543 01:27:26,990 --> 01:27:28,290 You're alive! 1544 01:27:28,290 --> 01:27:32,250 Thank goodness! 1545 01:27:29,080 --> 01:27:30,580 Thank goodness! 1546 01:27:34,080 --> 01:27:36,090 Guys... 1547 01:27:36,960 --> 01:27:38,380 Are you hurt? 1548 01:27:39,760 --> 01:27:41,970 Why are you worrying about us!? 1549 01:27:41,970 --> 01:27:45,340 It's a miracle that you're even alive! 1550 01:27:45,970 --> 01:27:49,680 Brief, I couldn't have done it without you! 1551 01:27:49,680 --> 01:27:51,020 What are you saying? 1552 01:27:51,020 --> 01:27:53,190 That's my line! 1553 01:27:53,190 --> 01:27:55,520 And that Ossan too. 1554 01:27:56,440 --> 01:27:57,360 Me? 1555 01:27:58,820 --> 01:28:00,070 I didn't do much. 1556 01:28:00,070 --> 01:28:02,070 By the way, where are my nakama? 1557 01:28:02,070 --> 01:28:06,160 Mr. Reindeer! 1558 01:28:06,160 --> 01:28:07,490 Daisy! 1559 01:28:08,950 --> 01:28:10,330 Chopper, you're quite popular. 1560 01:28:11,750 --> 01:28:13,710 I don't know what happened, but I slept well. 1561 01:28:13,710 --> 01:28:16,290 By the way, where are we? 1562 01:28:17,500 --> 01:28:20,130 Take a look! It's the sunrise! 1563 01:28:27,680 --> 01:28:29,970 It's so bright! 1564 01:28:37,650 --> 01:28:39,110 Is that Luffy? 1565 01:28:39,110 --> 01:28:40,650 Oh, it is! 1566 01:28:45,450 --> 01:28:46,530 Luffy! 1567 01:28:46,820 --> 01:28:47,990 Luffy! 1568 01:28:48,530 --> 01:28:52,120 What are you doing, sleeping out here? 1569 01:28:52,120 --> 01:28:53,250 Luffy! 1570 01:28:53,500 --> 01:28:55,040 Luffy! 1571 01:29:26,570 --> 01:29:28,530 how many people? 1572 01:29:28,530 --> 01:29:32,620 amari ni mo bokura wa moroi 1573 01:29:28,530 --> 01:29:32,620 We're are so frail. 1574 01:29:32,620 --> 01:29:38,250 kami ni sae tachi mukau yuuki ga hoshi 1575 01:29:32,620 --> 01:29:38,250 I long for the courage to face the gods. 1576 01:29:38,250 --> 01:29:44,170 ataerareta sadame nante taikutsu sugite 1577 01:29:38,250 --> 01:29:44,170 The destiny we've been given is too dull and quiet. 1578 01:29:44,170 --> 01:29:50,350 tadayotte samayotte bokura wa yuku 1579 01:29:44,170 --> 01:29:50,350 Drifting and floating, we'll keep on goin'! 1580 01:29:51,640 --> 01:29:57,060 dareka ni uchi aketakute 1581 01:29:51,640 --> 01:29:57,060 I want to tell somebody... 1582 01:29:57,560 --> 01:30:05,070 akenai yoru nante nai koto 1583 01:29:57,560 --> 01:30:05,070 ...there is no night that will not turn into day! 1584 01:30:06,280 --> 01:30:11,200 otona ni naru made sono hi ga kuru made 1585 01:30:06,280 --> 01:30:11,200 Until we grow up... Until that day comes... 1586 01:30:12,160 --> 01:30:16,210 bokura wa toomawari shiyou 1587 01:30:12,160 --> 01:30:16,210 ...we'll take the long way 'round! 1588 01:30:17,830 --> 01:30:22,750 sekai no himitsu ga kimi wo matte iru 1589 01:30:17,830 --> 01:30:22,750 The secrets of the world await you! 1590 01:30:23,550 --> 01:30:31,100 saa yume miru koro ima sugitemo 1591 01:30:23,550 --> 01:30:31,100 Yes! Even if you're too old to dream. 1592 01:30:52,780 --> 01:30:58,640 sora yo umi yo hoshi yo kaze yo kumo yo 1593 01:30:52,780 --> 01:30:58,640 O, Sky! O, Sea! O, Stars! O, Wind! O, Clouds! 1594 01:30:58,640 --> 01:31:04,440 chichi yo haha yo tomo yo kono daichi yo 1595 01:30:58,640 --> 01:31:04,440 O, Father! O, Mother!, O, Friends! O, Great Earth! 1596 01:31:04,440 --> 01:31:10,240 boku wa mitai kono yo no nani mo kamo 1597 01:31:04,440 --> 01:31:10,240 I want to see everything there is to see! 1598 01:31:10,240 --> 01:31:17,470 boku wa mitai kono hoshi no subete wo 1599 01:31:10,240 --> 01:31:17,470 I want to see all this world has to offer! 1600 01:31:18,830 --> 01:31:24,470 Original script and translation by Kaizoku-Fansubs www.kaizoku-fansubs.com #kaizoku-fansubs@irc.rizon.net 106573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.